Poohsi

电影《天注定》深度解析 본문

어학

电影《天注定》深度解析

Poohsi&Company 2025. 6. 28. 02:16

 

 

电影《天注定》深度解析 팟캐스트 원고

사회자: 欢迎收听!今天咱们来深入聊一部电影——《天注定》 (Tiānzhùdìng)。这部片子啊,你看它的名字就挺有意思,中文叫**《天注定》**,英文名字是 (A Touch of Sin),就是“一丝邪念”的感觉。这两个名字放在一起,就有点儿琢磨头

(Huānyíng shōutīng! Jīntiān zánmen lái shēnrù liáo yī bù diànyǐng——《Tiānzhùdìng》 (Tiānzhùdìng). Zhè bù piānzi a, nǐ kàn tā de míngzi jiù tǐng yǒuyìsi, Zhōngwén jiào 《Tiānzhùdìng》, Yīngwén míngzi shì (A Touch of Sin), jiù shì “yī sī xié niàn” de gǎnjué. Zhè liǎng ge míngzi fàng zài yīqǐ, jiù yǒudiǎnr zuómó tóu. )

환영합니다! 오늘 저희는 영화 **<천주정>(天注定)**에 대해 깊이 이야기해 볼 거예요. 이 영화는 제목부터 흥미로운데요, 중국어로는 **<천주정>**이고, 영어 제목은 '어 터치 오브 신'(A Touch of Sin), 즉 '한 줄기 사악한 생각'이라는 뜻이에요. 이 두 제목이 함께 있으니 뭔가 곱씹어 볼 만한 의미가 있습니다.

 

패널: 是的,这暗示了不同的解读角度。

(Shì de, zhè ànshì le bùtóng de jiědú jiǎodù.)

네, 맞습니다. 서로 다른 해석의 관점을 암시하는 것 같아요. 

 

사회자: 我们手头这篇分析文章啊,就讲了电影里的四个故事。这四个故事他不是完全虚构的,是根据真实事件改编的。

(Wǒmen shǒutóu zhè piān fēnxī wénzhāng a, jiù jiǎng le diànyǐng lǐ de sì ge gùshì. Zhè sì ge gùshì tā búshì wánquán xūgòu de, shì gēnjù zhēnshí shìjiàn gǎibiān de.)

저희가 오늘 다룰 분석 글도 영화 속 네 가지 이야기에 초점을 맞추고 있는데요, 이 네 이야기가 단순히 허구가 아니라 실제 사건들을 바탕으로 만들어졌다고 합니다.

 

패널: 对,都是当时社会上影响挺大的案子。

(Duì, dōu shì dāngshí shèhuì shàng yǐngxiǎng tǐng dà de ànzi.)

네, 모두 당시 사회적으로 큰 파장을 일으켰던 사건들이죠. 

 

사회자: 像那个山西的胡大海 (Hú Dàhǎi) 案,还有周克华 (Zhōu Kèhuá) 案什么的。文章主要就是分析电影是怎么通过这些故事来表现人在特定的压力下是怎么反应的。

 Xiàng nàge Shānxī de Hú Dàhǎi àn, hái yǒu Zhōu Kèhuá àn shénme de. Wénzhāng zhǔyào jiù shì fēnxī diànyǐng shì zěnme tōngguò zhè xiē gùshì lái biǎoxiàn rén zài tèdìng de yālì xià shì zěnme fǎnyìng de.)

산시성의 후다하이(胡大海) 사건이나 저우커화(周克华) 사건 같은 것들이요. 이 글은 영화가 이런 이야기들을 통해 특정한 압력 속에서 사람들이 어떻게 반응하는지를 보여주는 방식에 대해 주로 분석하고 있습니다.

 

패널: 嗯,没错。所以咱们今天的目标就是跟你一起来看看这篇文章是怎么解读这部电影的。他怎么讲暴力、怎么讲那种疏离感,还有当时的社会问题。最后还会引出一个挺深刻的问题,咱们后面再说。

(Èn, méicuò. Suǒyǐ zánmen jīntiān de mùbiāo jiù shì gēn nǐ yīqǐ lái kànkan zhè piān wénzhāng shì zěnme jiědú zhè bù diànyǐng de. Tā zěnme jiǎng bàolì, zěnme jiǎng nà zhǒng shūlígǎn, hái yǒu dāngshí de shèhuì wèntí. Zuìhòu hái huì yǐnyīn chū yī ge tǐng shēnkè de wèntí, zánmen hòumiàn zài shuō.)

네, 맞아요. 그래서 오늘 저희의 목표는 이 글이 영화를 어떻게 해석하는지 함께 살펴보는 것입니다. 폭력과 소외감, 그리고 당시 사회 문제들을 어떻게 다루고 있는지, 마지막으로는 아주 심오한 질문을 던지는데, 그건 나중에 다시 이야기 나누기로 하죠.


第一个故事:胡大海 (Hú Dàhǎi) 的反抗 (첫 번째 이야기: 후다하이의 반항)

사회자: 那咱们先看第一个故事,山西的胡大海。文章说他一开始就是因为村里的煤矿被村长和那个焦老板给占了,他去举报,结果呢,到处碰壁,没人管。

(Nà zánmen xiān kàn dì yī ge gùshì, Shānxī de Hú Dàhǎi. Wénzhāng shuō tā yī kāishǐ jiù shì yīnwèi cūnlǐ de méikuàng bèi cūnzhǎng hé nàge Jiāo lǎobǎn gěi zhàn le, tā qù jǔbào, jiéguǒ ne, dàochù pèngbì, méi rén guǎn.)

그럼 첫 번째 이야기부터 보죠. 산시성의 후다하이. 글에 따르면, 그는 마을의 탄광이 촌장과 자오(焦) 사장에게 불법적으로 점거당하자 이를 고발하려 했지만 가는 곳마다 벽에 부딪히고 아무도 그의 말을 들어주지 않았다고 합니다.

 

패널: 嗯,不但没人管,还被羞辱,甚至挨打。文章提到村民还给他起外号叫“老高儿” (lǎo gāo'er),就是嘲笑他告状嘛。

(Èn, bùdàn méi rén guǎn, hái bèi xiūrǔ, shènzhì áidǎ. Wénzhāng tíchēng cūnmín hái gěi tā qǐ wàihào jiào “lǎo gāo'er”, jiù shì cháoxiào tā gàozhuàng ma.) 

음, 아무도 신경 쓰지 않았을 뿐만 아니라, 오히려 모욕당하고 심지어 폭행까지 당했어요. 글에서는 마을 사람들이 그에게 '라오가오얼(老高儿)'이라는 별명을 붙여 비웃었다고 언급하는데, 고소한다는 뜻의 '가오(告)'에서 따온 말이죠. 

 

사회자: 所以你能感觉到他那种孤独和愤怒。

(Suǒyǐ nǐ néng gǎnjué dào tā nà zhǒng gūdú hé fènnù.)

그의 고독과 분노를 느낄 수 있습니다.

 

패널: 是的,而且文章分析啊,电影里用的那个京剧——“林冲夜奔” (Línchōng Yèbèn) 还有“闸判光” (Zhápànguāng)。

(Shì de, érqiě wénzhāng fēnxī a, diànyǐng lǐ yòng de nàge Jīngjù——“Línchōng Yèbèn” hái yǒu “Zhápànguāng”.)

네, 그리고 글에서는 영화에서 사용된 경극 장면인 **'링촹예번(凌窗夜奔)'**과 **'자판광(闸判光)'**을 분석하고 있어요.

 

패널: 啊,这个我知道。“林冲夜奔”就是讲被逼上梁山嘛。

(A, zhè ge wǒ zhīdào. “Línchōng Yèbèn” jiù shì jiǎng bèi bī shàng Liángshān ma.)

아, 그거 알아요. '링촹예번'은 량산박으로 쫓겨 가는 것을 의미하죠?

 

사회자: 对,就是暗示“官逼民反” (guānbīmínfǎn) 这个主题。意思就是说,正常的渠道走不通了,最后只能靠暴力解决。所以他最后拿枪把村长、计焦老板都杀了。文章还特别提到那个写信镜头,会计半个脑袋都没了,然后说他杀完人之后脸上露出那种释怀的笑容,解读为一种压抑太久之后的扭曲释放。

(Duì, jiù shì ànshì “guānbīmínfǎn” zhè ge zhǔtí. Yìsi jiù shì shuō, zhèngcháng de qúdào zǒu bù tōng le, zuìhòu zhǐ néng kào bàolì jiějué. Suǒyǐ tā zuìhòu ná qiāng bǎ cūnzhǎng, jì Jiāo lǎobǎn dōu shā le. Wénzhāng hái tèbié tíchēng nàge xiě xìn jìngtóu, kuàijì bàn ge nǎodai dōu méi le, ránhòu shuō tā shā wán rén zhīhòu liǎn shàng lùchū nà zhǒng shìhuái de xiàoróng, jiědú wéi yī zhǒng yāyì tài jiǔ zhīhòu de niǔqǔ shìfàng.)

네, 바로 그겁니다. '관비민반', 즉 '관리가 백성을 핍박하여 백성이 반란을 일으키다'라는 주제를 암시하는 거죠. 정상적인 해결책이 통하지 않을 때 결국 폭력에 의존할 수밖에 없다는 뜻입니다. 그래서 그는 결국 총을 들고 촌장과 자오 사장을 모두 죽였습니다. 글에서는 특히 회계사가 반쪽짜리 머리로 죽는 장면을 언급하며, 그가 살인 후 얼굴에 나타나는 '후련한 미소'를 오랫동안 억눌렸던 감정이 뒤틀리게 해소되는 것으로 해석하고 있습니다.

 

패널: 嗯,这个解读挺到位。

(Èn, zhè ge jiědú tǐng dàowèi.)

이 해석 정말 탁월하네요.


第二个故事:周克华 (Zhōu Kèhuá) 的无意义 (두 번째 이야기: 저우커화의 공허함)

사회자: 那咱们接着看第二个故事。这个主角儿是王宝强 (Wáng Bǎoqiáng) 演的,原型是周克华。这个故事里他的动机好像就没那么清楚了,是吧?感觉有点模糊。

(Nà zánmen jiēzhe kàn dì èr ge gùshì. Zhè ge zhǔjué'er shì Wáng Bǎoqiáng yǎn de, yuánxíng shì Zhōu Kèhuá. Zhè ge gùshì lǐ tā de dòngjī hǎoxiàng jiù méi nàme qīngchǔ le, shì ba? Gǎnjué yǒudiǎn móhu.)

그럼 두 번째 이야기로 넘어가죠. 왕바오창(王宝强)이 연기한 주인공으로, 실제 인물은 저우커화였습니다. 이 이야기에서는 그의 살해 동기가 그렇게 명확하지 않았던 것 같아요. 좀 모호하달까요?

 

패널: 对,模糊得多。这篇文章就认为啊,第二个故事的重点是那种无意义感,或者说是“生活的没意思”。电影里你看他跟他家人关系很冷淡,亲兄弟算账算到三根烟,农村生活也拍得很无聊。他不是对他儿子说了句“枪响的那一下子有意思”吗?

(Duì, móhu de duō. Zhè piān wénzhāng jiù rènwéi a, dì èr ge gùshì de zhòngdiǎn shì nà zhǒng wúyìyìgǎn, huòzhě shuō shì “shēnghuó de méi yìsi”. Diànyǐng lǐ nǐ kàn tā gēn tā jiārén guānxì hěn lěngdàn, qīn xiōngdì suànzhàng suàndào sān gēn yān, nóngcūn shēnghuó yě pāi de hěn wúliáo. Tā búshì duì tā érzi shuō le jù “qiāng xiǎng de nà yī xiàzi yǒu yìsi” ma?)

훨씬 모호하죠. 이 글에서는 두 번째 이야기의 핵심을 '무의미함' 또는 '삶의 재미 없음'으로 보고 있습니다. 영화에서 그가 가족들과의 관계가 매우 냉담하고, 친형제와 세 가치 담배로 돈 계산을 하는 장면, 그리고 농촌 생활이 매우 지루하게 그려집니다. 그가 아들에게 "총소리가 나는 순간이 재미있었어"라고 말했잖아요.

 

사회자: 对,关键就在这句。文章分析说他就像一头被拴着的牛,在没劲儿的生活里想找点刺激。他杀人好像也没什么特定目标,更像是在向这种无聊的生活开战。文章觉得这可能就是一种所谓的“天注定”吧。

(Duì, guānjiàn jiù zài zhè jù. Wénzhāng fēnxī shuō tā jiù xiàng yī tóu bèi shuānzhe de niú, zài méi jìn'er de shēnghuó lǐ xiǎng zhǎo diǎn cìjī. Tā shārén hǎoxiàng yě méishénme tèdìng mùbiāo, gèng xiàng shì zài xiàng zhè zhǒng wúliáo de shēnghuó kāizhàn. Wénzhāng juéde zhè kěnéng jiù shì yī zhǒng suǒwèi de “tiānzhùdìng” ba.)

네, 바로 그 부분이 핵심이죠. 글에서는 그가 마치 묶여 있는 소처럼 재미없는 삶 속에서 자극을 찾으려 한다고 분석합니다. 그의 살인은 특별한 목표 없이, 이런 지루한 삶에 선전포고하는 것처럼 보입니다. 글에서는 이것이 일종의 '천주정'일 수도 있다고 생각합니다.


第三个故事:小玉 (Xiǎo Yù) 的尊严之战 (세 번째 이야기: 샤오위의 존엄의 전쟁)

사회자: 嗯,为了摆脱没意思。好,第三个故事,湖北的小玉,他在娱乐城做前台。

(Èn, wèile bǎituō méi yìsi. Hǎo, dì sān ge gùshì, Húběi de Xiǎo Yù, tā zài yúlèchéng zuò qiántái.)

음, 재미없음을 벗어나기 위해서. 좋습니다. 세 번째 이야기, 후베이성 출신의 샤오위인데, 유흥업소에서 프런트 데스크에서 일하죠.

 

패널: 对,她是一个男人的情妇,但那个男的不肯给她名分,结果还被男的原配找上门来,当众打她一顿。这个确实很受辱。

(Duì, tā shì yī ge nánrén de qíngfù, dàn nàge nánrén bù kěn gěi tā míngfèn, jiéguǒ hái bèi nán de yuánpèi zhǎo shàngmén lái, dāngzhòng dǎ tā yī dùn. Zhè ge quèshí hěn shòurǔ.)

네, 그녀는 한 남자의 첩이었지만, 그 남자가 정식 관계를 인정해주지 않았고, 결국 남자의 본처가 찾아와 사람들 앞에서 그녀를 때렸습니다. 이 부분은 정말 마음 아팠어요.

 

사회자: 是。但这还不是最糟的。文章说紧接着她又被两个当地的干部骚扰,想让她提供性服务,还拿钱砸她,侮辱她。

(Shì. Dàn zhè hái búshì zuì zāo de. Wénzhāng shuō jǐnjiēzhe tā yòu bèi liǎng ge dāngdì de gānbù sāorǎo, xiǎng ràng tā tígōng xìng fúwù, hái ná qián zá tā, wǔrǔ tā.)

네. 하지만 이게 최악은 아니었죠. 글에 따르면, 그 직후 두 명의 현지 간부가 그녀를 성적으로 괴롭히고 돈을 던지며 모욕했습니다.

 

패널: 哇,这真是……

(Wa, zhè zhēnshi...)

와, 이건 정말...

 

사회자: 对,就是这种双重的、极度的屈辱让她彻底崩溃了。她拿起了一把水果刀。文章还特意提到这刀恰好是她那个情夫之前留在她包里的,刺死了其中一个干部。

(Duì, jiù shì zhè zhǒng shuāngchóng de, jí dù de qūrǔ ràng tā chèdǐ bēngkuì le. Tā náqǐ le yī bǎ shuǐguǒdāo. Wénzhāng hái tèyì tíchēng zhè dāo qiàhǎo shì tā nàge qíngfù zhīqián liú zài tā bāo lǐ de, cìsǐ le qízhōng yī ge gānbù.)

네, 바로 이런 이중적이고 극심한 굴욕감이 그녀를 완전히 무너지게 했습니다. 그녀는 과일 칼을 집어 들었죠. 글에서는 이 칼이 하필이면 그녀의 정부가 이전에 그녀의 가방에 넣어둔 것이었고, 그녀는 이 칼로 간부 중 한 명을 찔러 죽였다고 특별히 언급합니다.

 

패널: 我记得背景好像还有《青蛇》 (Qīngshé) 的片段。

(Wǒ jìde bèijǐng hǎoxiàng hái yǒu “Qīngshé” de piànduàn.)

영화 배경에 **<청사>(青蛇)**片段도 있었던 것 같아요.

 

사회자: 是的,文章也提到了。解读说《青蛇》的出现可能是在暗示一种对传统伦理的反思,还有对个体自由的渴望吧。这种冲突她最后去自首,就说了句“我杀人了”,特别简单,但感觉分量很重。

(Shì de, wénzhāng yě tíchēng le. Jiědú shuō “Qīngshé” de chūxiàn kěnéng shì zài ànshì yī zhǒng duì chuántǒng lúnlǐ de fǎnsī, hái yǒu duì gètǐ zìyóu de kěwàng ba. Zhè zhǒng chōngtú tā zuìhòu qù zìshǒu, jiù shuō le jù “wǒ shārén le”, tèbié jiǎndān, dàn gǎnjué fènliàng hěn zhòng.)

네, 글에서도 언급했는데요, **<청사>**의 등장은 전통 윤리에 대한 반성과 개인의 자유에 대한 갈망을 암시하는 것일 수 있다고 해석합니다. 이러한 갈등 속에서 그녀는 결국 자수하면서 "제가 사람을 죽였어요"라고 아주 간단하게 말했지만, 그 무게감이 엄청났습니다.


第四个故事:小辉 (Xiǎo Huī) 的绝望 (네 번째 이야기: 샤오후이의 절망)

사회자: 嗯。最后一个故事,讲的是那个去广东 (Guǎngdōng) 打工的年轻人小辉。

(Èn. Zuìhòu yī ge gùshì, jiǎng de shì nàge qù Guǎngdōng dǎgōng de niánqīngrén Xiǎo Huī.)

음. 마지막 이야기, 광둥성으로 일하러 간 젊은이 샤오후이입니다.

 

패널: 对,湖南 (Húnán) 来的。他先在工厂,后来去了东莞 (Dōngguǎn) 的娱乐场所工作。他和同在娱乐城工作的那个女孩儿连荣 (Lián Róng) 产生了感情,想带她走。但那个女孩儿有个女儿要养,觉得不现实就拒绝了他。这个对小辉打击挺大的,他的梦想破灭了。再加上家里老催他寄钱,之前好像还有工伤的事儿没解决。

(Duì, Húnán lái de. Tā xiān zài gōngchǎng, hòulái qù le Dōngguǎn de yúlè chǎngsuǒ gōngzuò. Tā hé tóng zài yúlèchéng gōngzuò de nàge nǚhái'er Lián Róng chǎnshēng le gǎnqíng, xiǎng dài tā zǒu. Dàn nàge nǚhái'er yǒu ge nǚ'ér yào yǎng, juéde bù xiànshí jiù jùjué le tā. Zhè ge duì Xiǎo Huī dǎjí tǐng dà de, tā de mèngxiǎng pòmiè le. Zàijiāshàng jiālǐ lǎo cuī tā jì qián, zhīqián hǎoxiàng hái yǒu gōngshāng de shì'er méi jiějué.)

네, 후난성 출신인데, 처음에는 공장에서 일하다가 나중에는 둥관(东莞)의 유흥업소에서 일하게 됩니다. 그는 유흥업소에서 함께 일하던 롄룽(连荣)이라는 소녀와 사랑에 빠져 그녀를 데리고 떠나고 싶어 했죠. 하지만 그 소녀는 딸을 키워야 해서 현실적으로 불가능하다며 거절했고, 이는 샤오후이에게 큰 충격이었습니다. 그의 꿈이 산산조각 난 거죠. 게다가 집에서는 그에게 돈을 보내라고 계속 독촉하고, 이전에는 공상 문제도 해결되지 않았던 것 같아요.

 

사회자: 嗯,是的。文章描述说各种压力堆在一起,他回到那个枯燥的工厂宿舍,感到特别压抑,特别绝望。他手里空握着一根铁棍儿,却不知道该挥舞向谁。这种感觉就是愤怒和无力感,不知道往哪儿发泄。

(Èn, shì de. Wénzhāng miáoshù shuō gè zhǒng yālì duī zài yīqǐ, tā huídào nàge kūzào de gōngchǎng sùshè, gǎndào tèbié yāyì, tèbié juéwàng. Tā shǒu lǐ kōng wòzhe yī gēn tiěgùn'er, què bù zhīdào gāi huīwǔ xiàng shuí. Zhè zhǒng gǎnjué jiù shì fènnù hé wúlìgǎn, bù zhīdào wǎng nǎ'er fāxiè.)

음, 맞아요. 글에서는 온갖 압력이 쌓여 그가 지루한 공장 기숙사로 돌아왔을 때, 엄청난 압박감과 절망감을 느꼈다고 묘사합니다. 그는 손에 쇠막대기를 쥐고 있었지만, 누구에게 휘둘러야 할지 몰랐죠. 이런 느낌은 분노와 무력감, 어디로 향해야 할지 모르는 감정이었을 겁니다.

 

패널: 是,最后他就……

(Shì, zuìhòu tā jiù...)

네, 결국 그는...

 

사회자: 最后就跳楼自杀了。这是一种向内的暴力,毁了自己。所以你看,这篇文章最后总结说,这四个故事,四个悲剧,表面上看可能都是因为一个很小的触发点,就是那个“一丝邪念” (yī sī xié niàn)。但根子上是巨大的社会压力,是人与人之间的冷漠,是个体走投无路的困境。

(Zuìhòu jiù tiàolóu zìshā le. Zhè shì yī zhǒng xiàng nèi de bàolì, huǐ le zìjǐ. Suǒyǐ nǐ kàn, zhè piān wénzhāng zuìhòu zǒngjié shuō, zhè sì ge gùshì, sì ge bēijù, biǎomiàn shàng kàn kěnéng dōu shì yīnwèi yī ge hěn xiǎo de chùfādiǎn, jiù shì nàge “yī sī xié niàn”. Dàn gēnzǐ shàng shì jùdà de shèhuì yālì, shì rén yǔ rén zhī jiān de lěngmò, shì gètǐ zǒutóuwúlù de kùnjìng.)

결국 투신자살했습니다. 이것은 자신을 파괴하는 '내면을 향한 폭력'이었죠. 그래서 이 글은 결국 이렇게 요약합니다. 이 네 가지 이야기, 네 가지 비극은 겉으로는 아주 작은 계기, 즉 '한 줄기 사악한 생각' 때문에 일어난 것처럼 보이지만, 그 뿌리에는 거대한 사회적 압력과 사람 사이의 냉담함, 그리고 개인이 궁지에 몰린 상황이 있습니다.

 

패널: 嗯,胡大海的反抗不公,周克华反抗无意义,小玉反抗侮辱,小辉在绝望中崩溃。

(Èn, Hú Dàhǎi de fǎnkàng bùgōng, Zhōu Kèhuá fǎnkàng wúyìyì, Xiǎo Yù fǎnkàng wǔrǔ, Xiǎo Huī zài juéwàng zhōng bēngkuì.)

음, 후다하이는 불공평에 저항하고, 저우커화는 무의미함에 저항했으며, 샤오위는 모욕에 저항했고, 샤오후이는 절망 속에서 무너졌죠.

 

사회자: 对,都指向了一种让人喘不过气的生活状态。文章最后还特别提到了电影的结尾,就是小玉走在街上,旁边戏台上在演京剧《苏三起解》 (Sūsānqǐjiě)。 (Duì, dōu zhǐxiàng le yī zhǒng ràng rén chuǎnbùguòqì de shēnghuó zhuàngtài. Wénzhāng zuìhòu hái tèbié tíchēng le diànyǐng de jiéwěi, jiù shì Xiǎo Yù zǒu zài jiē shàng, pángbiān xìtáishàng zài yǎn Jīngjù “Sūsānqǐjiě”.)

네, 모두 사람을 숨 막히게 하는 삶의 상태를 가리킵니다. 글은 마지막으로 영화의 엔딩을 특별히 언급하는데요, 샤오위가 길을 걷고 있고 옆에서는 극장에서 경극 **<수산치제>(苏三起解)**가 공연되고 있습니다.

 

패널: 是的,然后戏台上那声“只问苏三你可知罪”

(Shì de, ránhòu xìtáishàng nà shēng “zhǐ wèn Sūsān nǐ kě zhī zuì”.)

네, 그리고 극장에서 들려오는 "수삼아, 너 죄를 알았느냐?"라는 한마디요.

 

사회자: 这个结尾确实很有力。

(Zhè ge jiéwěi quèshí hěn yǒulì.)

이 결말은 정말 강력한 울림을 줍니다.

 

패널: 嗯,文章认为啊,这一问就不只是问苏三了,也不只是问电影里这四个人。它更像是在问我们每一个看电影的人,每一个身处这个环境中的人——除了他们,还有谁有罪?

(Èn, wénzhāng rènwéi a, zhè yī wèn jiù bù zhǐ shì wèn Sūsān le, yě bù zhǐ shì wèn diànyǐng lǐ zhè sì ge rén. Tā gèng xiàng shì zài wèn wǒmen měi yī ge kàn diànyǐng de rén, měi yī ge shēncù zhè huánjìng zhōng de rén——chúle tāmen, hái yǒu shuí yǒu zuì?)

음, 글에서는 이 질문이 단순히 수삼에게만 던져지는 것이 아니라, 영화 속 네 명의 인물에게만 던져지는 것도 아니라고 해석합니다. 그것은 오히려 영화를 보는 우리 각자, 그리고 이 환경 속에 있는 모든 사람에게 묻는 것과 같다고요. 그들 외에 누가 죄인인가?

 

사회자: 是那些冷漠的看客吗?

(Shì nà xiē lěngmò de kànkè ma?)

그 냉담한 방관자들인가요?

 

패널: 或者是造成这种压抑环境的那个更大的东西,是社会本身?

(Huòzhě shì zàochéng zhè zhǒng yāyì huánjìng de nàge gèng dà de dōngxi, shì shèhuì běnshēn?)

아니면 이런 압박적인 환경을 조성한 더 큰 존재, 바로 사회 자체인가요?

 

사회자: 这篇文章确实提供了一个挺引人深思的解读角度。那在你听完这个分析之后,你会怎么想呢?当一个人被逼到极限的时候,那一丝邪念到底是怎么来的?而最后那句“你可知罪”,它真正想问的到底是谁呢?这可能就是留给你,在咱们这次聊完之后,可以继续去琢磨的地方了。

(Zhè piān wénzhāng quèshí tígōng le yī ge tǐng yǐnrén shēnsī de jiědú jiǎodù. Nà zài nǐ tīng wán zhè ge fēnxī zhīhòu, nǐ huì zěnme xiǎng ne? Dāng yī ge rén bèi bī dào jíxiàn de shíhou, nà yī sī xié niàn dàodǐ shì zěnme lái de? Ér zuìhòu nà jù “nǐ kě zhī zuì”, tā zhēnzhèng xiǎng wèn de dàodǐ shì shuí ne? Zhè kěnéng jiù shì liú gěi nǐ, zài zánmen zhè cì liáo wán zhīhòu, kěyǐ jìxù qù zhuómó de dìfang le.)

이 글은 정말 깊이 있는 해석의 관점을 제공합니다. 이 분석을 들으신 후에는 어떤 생각이 드시나요? 사람이 극한에 몰렸을 때, 그 **'한 줄기 사악한 생각'**은 대체 어디서 오는 걸까요? 그리고 마지막 그 한마디, **"너 죄를 알았느냐"**는 대체 누구에게 정말로 묻고 싶은 것일까요? 이것이 저희의 오늘 이야기가 끝난 후에도 계속해서 고민해 볼 만한 부분일 것 같습니다.

 

 


영화 <천주정> 팟캐스트 대본에서 배우는 중국어 표현

팟캐스트 대본에서 중요하거나 유용한 중국어 단어와 문형, 그리고 예문들을 정리해 보았습니다.

1. 단어

중국어 병음  한국어 뜻 예문 (원문 발췌) 예문 해석
天注定 Tiānzhùdìng 하늘이 정했다, 운명이다 电影《天注定》 영화 <천주정>
邪念 xiéniàn 사악한 생각, 악념 “一丝邪念”的感觉 "한 줄기 사악한 생각"이라는 느낌
琢磨头 zuómo tóu 생각해 볼 가치, 곱씹어 볼 만한 점 这两个名字放在一起,就有点儿琢磨头 이 두 제목이 함께 있으니, 뭔가 곱씹어 볼 만한 의미가 있습니다
虚构 xūgòu 허구, 가공 这四个故事他不是完全虚构的 이 네 이야기가 단순히 허구가 아니라 완전한 허구는 아니다
改编 gǎibiān 각색하다, 개편하다 是根据真实事件改编的 실제 사건들을 바탕으로 각색되었습니다
影响 yǐngxiǎng 영향 都是当时社会上影响挺大的案子 모두 당시 사회적으로 큰 파장을 일으켰던 사건들이다
疏离感 shūlígǎn 소외감 他怎么讲暴力、怎么讲那种疏离感 그는 폭력을 어떻게 말하고, 그런 소외감을 어떻게 말하는가
碰壁 pèngbì 벽에 부딪히다, 좌절하다 他去举报,结果呢,到处碰壁 그는 고발하러 갔지만, 가는 곳마다 벽에 부딪혔다
羞辱 xiūrǔ 모욕하다, 치욕을 주다 不但没人管,还被羞辱 아무도 신경 쓰지 않았을 뿐만 아니라, 오히려 모욕당했다
外号 wàihào 별명 村民还给他起外号叫“老高儿” 마을 사람들이 그에게 '라오가오얼'이라는 별명을 붙였다
嘲笑 cháoxiào 비웃다, 조롱하다 就是嘲笑他告状嘛 바로 그를 고소한다고 비웃는 것이죠
愤怒 fènnù 분노 所以你能感觉到他那种孤独和愤怒 그래서 당신은 그의 고독과 분노를 느낄 수 있다
官逼民反 guānbīmínfǎn 관리가 백성을 핍박하여 백성이 반란을 일으키다 就是暗示“官逼民反”这个主题 바로 '관비민반'이라는 주제를 암시하는 거죠
释放 shìfàng 해소하다, 방출하다 解读为一种压抑太久之后的扭曲释放 오랫동안 억눌렸던 감정이 뒤틀리게 해소되는 것으로 해석된다
到位 dàowèi 적절하다, 정확하다 这个解读挺到位 이 해석 정말 탁월하네요 (정확하게 짚었다)
模糊 móhu 모호하다 他的动机好像就没那么清楚了,是吧?感觉有点模糊 그의 동기가 그렇게 명확하지 않았던 것 같아요. 좀 모호하달까요?
无意义感 wúyìyìgǎn 무의미함 第二个故事的重点是那种无意义感 두 번째 이야기의 핵심은 그런 무의미함이다
冷淡 lěngdàn 냉담하다 他跟他家人关系很冷淡 그가 가족들과의 관계가 매우 냉담하다
刺激 cìjī 자극 在没劲儿的生活里想找点刺激 재미없는 삶 속에서 자극을 찾으려 한다
崩溃 bēngkuì 붕괴하다, 무너지다 极度的屈辱让她彻底崩溃了 극심한 굴욕감이 그녀를 완전히 무너지게 했다
屈辱 qūrǔ 굴욕, 모욕 这种双重的、极度的屈辱让她彻底崩溃了 이런 이중적이고 극심한 굴욕감이 그녀를 완전히 무너지게 했다
情夫 qíngfū 정부(情夫) 她是一个男人的情妇 그녀는 한 남자의 첩이었다
名分 míngfèn 명분, 정당한 신분 但那个男的不肯给她名分 하지만 그 남자가 정식 관계를 인정해주지 않았다
暗示 ànshì 암시하다 《青蛇》的出现可能是在暗示一种对传统伦理的反思 <청사>의 등장은 전통 윤리에 대한 반성을 암시하는 것일 수 있다
自首 zìshǒu 자수하다 这种冲突她最后去自首 이러한 갈등 속에서 그녀는 결국 자수했다
磨灭 mòmiè 사라지다, 소멸하다 他的梦想破灭了 그의 꿈이 산산조각 났다 (소멸되었다)
枯燥 kūzào 건조하다, 지루하다 他回到那个枯燥的工厂宿舍 그가 지루한 공장 기숙사로 돌아왔을 때
绝望 juéwàng 절망 感到特别压抑,特别绝望 엄청난 압박감과 절망감을 느꼈다
挥舞 huīwǔ 휘두르다 却不知道该挥舞向谁 누구에게 휘둘러야 할지 몰랐다
冷漠 lěngmò 냉담하다, 무관심하다 是人与人之间的冷漠 사람 사이의 냉담함이다
走投无路 zǒutóuwúlù 더 이상 갈 곳이 없다, 막다른 골목에 몰리다 是个体走投无路的困境 개인이 궁지에 몰린 상황이다
喘不过气 chuǎnbùguòqì 숨 막히다 都指向了一种让人喘不过气的生活状态 모두 사람을 숨 막히게 하는 삶의 상태를 가리킨다
看客 kànkè 구경꾼, 방관자 是那些冷漠的看客吗? 그 냉담한 방관자들인가요?
琢磨 zuómó 곰곰이 생각하다, 깊이 생각하다 可以继续去琢磨的地方了 계속해서 고민해 볼 만한 부분이다
 

2. 문형 

1. A 让人 B (A ràng rén B): A는 사람으로 하여금 B하게 하다

  • 용법: 어떤 상황이나 사물이 사람에게 특정 감정이나 상태를 유발할 때 사용합니다.
  • 예문: 都指向了一种让人喘不过气的生活状态。 (Dōu zhǐxiàng le yī zhǒng ràng rén chuǎnbùguòqì de shēnghuó zhuàngtài.) 모두 사람을 숨 막히게 하는 삶의 상태를 가리킵니다.
  • 다른 예문: 这部电影让人深思。 (Zhè bù diànyǐng ràng rén shēnsī.) 이 영화는 사람으로 하여금 깊이 생각하게 한다.

2. A 不只 (是) B,也 (不只) 是 C (A bù zhǐ (shì) B, yě (bù zhǐ) shì C): A는 B일 뿐만 아니라 C이다

  • 용법: 'A뿐만 아니라 B도'를 강조할 때 사용하며, 중첩되는 '不只'는 생략될 수 있습니다.
  • 예문: 这一问就不只是问苏三了,也不只是问电影里这四个人。 (Zhè yī wèn jiù bù zhǐ shì wèn Sūsān le, yě bù zhǐ shì wèn diànyǐng lǐ zhè sì ge rén.) 이 질문은 수삼에게만 던져지는 것이 아니라, 영화 속 네 명의 인물에게만 던져지는 것도 아니다.
  • 다른 예문: 不只是我的同事,也是我的好朋友。 (Tā bù zhǐ shì wǒ de tóngshì, yě shì wǒ de hǎo péngyǒu.) 그는 나의 동료일 뿐만 아니라, 나의 좋은 친구이기도 하다.

3. A 的出现可能是在暗示 (A de chūxiàn kěnéng shì zài ànshì): A의 등장은 ~을 암시할 수 있다

  • 용법: 어떤 현상이나 사물의 등장이 다른 의미나 함축을 내포하고 있음을 추측할 때 사용합니다.
  • 예문: 《青蛇》的出现可能是在暗示一种对传统伦理的反思。 (“Qīngshé” de chūxiàn kěnéng shì zài ànshìyī zhǒng duì chuántǒng lúnlǐ de fǎnsī.) <청사>의 등장은 전통 윤리에 대한 반성을 암시하는 것일 수 있다.
  • 다른 예문: 他沉默的出现可能是在暗示他不同意。 (Tā chénmò de chūxiàn kěnéng shì zài ànshì tā bù tóngyì.) 그의 침묵은 그가 동의하지 않는다는 것을 암시할 수 있다.

4. 归根结底/根子上是 (guīgēnjiédǐ/gēnzǐ shàng shì): 결국/근본적으로는 ~이다

  • 용법: 문제의 본질이나 근본적인 원인을 설명할 때 사용합니다. '归根结底'가 좀 더 정식적인 표현입니다.
  • 예문: 根子上是巨大的社会压力,是人与人之间的冷漠。 (Dàn gēnzǐ shàng shì jùdà de shèhuì yālì, shì rén yǔ rén zhī jiān de lěngmò.) 하지만 근본적으로는 거대한 사회적 압력과 사람 사이의 냉담함이다.
  • 다른 예문: 归根结底,问题还是出在我们自己身上。 (Guīgēnjiédǐ, wèntí háishì chū zài wǒmen zìjǐ shēnshàng.) 결국 문제는 우리 자신에게 있다.

3. 예문 

이 팟캐스트 대본은 구어체적이고 자연스러운 표현들이 많아, 일상 회화에서 유용하게 쓰일 수 있는 예문들이 많습니다.

  1. 就有点儿琢磨头 (jiù yǒudiǎnr zuómó tóu): 뭔가 곱씹어 볼 만한 의미가 있다.
    • 这个故事就有点儿琢磨头。 (Zhè ge gùshì jiù yǒudiǎnr zuómó tóu.) 이 이야기는 좀 생각해 볼 만한 점이 있다.
    • 他这句话就有点儿琢磨头。 (Tā zhè jù huà jiù yǒudiǎnr zuómó tóu.) 그의 이 말은 좀 곱씹어 볼 만하다.
  2. 让人喘不过气 (ràng rén chuǎnbùguòqì): 사람을 숨 막히게 하다.
    • 城市的快节奏生活让人喘不过气。 (Chéngshì de kuàijiézòu shēnghuó ràng rén chuǎnbùguòqì.) 도시의 빠른 생활 리듬은 사람을 숨 막히게 한다.
    • 巨大的工作压力让人喘不过气。 (Jùdà de gōngzuò yālì ràng rén chuǎnbùguòqì.) 엄청난 업무 압력은 사람을 숨 막히게 한다.
  3. 走投无路的困境 (zǒutóuwúlù de kùnjìng): 막다른 골목에 몰린 곤경.
    • 他在生意失败后陷入了走投无路的困境。 (Tā zài shēngyì shībài hòu xiànrù le zǒutóuwúlù de kùnjìng.) 그는 사업 실패 후 막다른 골목에 몰린 곤경에 빠졌다.
    • 面对这种走投无路的困境,他选择了放弃。 (Miànduì zhè zhǒng zǒutóuwúlù de kùnjìng, tā xuǎnzé le fàngqì.) 이런 막다른 골목의 곤경에 직면하여, 그는 포기를 선택했다.
  4. 引人深思 (yǐnrén shēnsī): 사람을 깊이 생각하게 하다, 시사하는 바가 크다.
    • 这篇文章提供了一个挺引人深思的解读角度。 (Zhè piān wénzhāng tígōng le yī ge tǐng yǐnrén shēnsī de jiědú jiǎodù.) 이 글은 정말 깊이 있는 해석의 관점을 제공한다.
    • 他的话引人深思。 (Tā de huà yǐnrén shēnsī.) 그의 말은 사람을 깊이 생각하게 한다.
 

4. 기타 유용한 표현 (其他常用表达)

중국어 병음  한국어 뜻 예문 (원문 발췌) 예문 해석
深入聊 shēnrù liáo 깊이 이야기 나누다 今天咱们来深入聊一部电影 오늘 저희가 영화 한 편에 대해 깊이 이야기 나눠볼 겁니다
挺有意思 tǐng yǒuyìsi 꽤 흥미롭다 你看它的名字就挺有意思 당신이 그 제목을 보면 꽤 흥미로울 거예요
琢磨头 zuómó tóu 생각해 볼 만한 의미 这两个名字放在一起,就有点儿琢磨头 이 두 제목이 함께 있으니, 뭔가 곱씹어 볼 만한 의미가 있죠
手头 shǒutóu (손에 쥐고 있는) 현재 가지고 있는 我们手头这篇分析文章啊 저희가 지금 가지고 있는 이 분석 글은요
不完全是 bù wánquán shì 완전히 ~한 것은 아니다 这四个故事他不是完全虚构的 이 네 이야기가 단순히 완전히 허구인 것은 아니다
影响挺大 yǐngxiǎng tǐng dà 영향이 크다, 파장이 크다 都是当时社会上影响挺大的案子 모두 당시 사회적으로 파장이 꽤 컸던 사건들이다
目标是 mùbiāo shì 목표는 ~이다 所以咱们今天的目标就是跟你一起来看看 그래서 오늘 저희의 목표는 당신과 함께 살펴보는 것입니다
到处碰壁 dàochù pèngbì 가는 곳마다 벽에 부딪히다 他去举报,结果呢,到处碰壁 그는 고발하러 갔지만, 가는 곳마다 벽에 부딪혔다
不但...还... bùdàn... hái... ~뿐만 아니라 ~하다 不但没人管,还被羞辱 아무도 신경 쓰지 않았을 뿐만 아니라, 오히려 모욕당했다
感觉到 gǎnjuédào 느끼다 所以你能感觉到他那种孤独和愤怒 그래서 당신은 그의 고독과 분노를 느낄 수 있습니다
挺到位 tǐng dàowèi 아주 적절하다, 정확하다 这个解读挺到位 이 해석 정말 탁월하네요
模糊得多 móhu de duō 훨씬 모호하다 这个故事里他的动机好像就没那么清楚了,是吧?感觉有点模糊得多 이 이야기에서 그의 동기가 그렇게 명확하지 않았던 것 같아요. 훨씬 모호하달까요?
关键就在这句 guānjiàn jiù zài zhè jù 핵심은 바로 이 문장이다 对,关键就在这句 네, 바로 그 부분이 핵심이죠
就像...一样 jiù xiàng... yīyàng 마치 ~와 같다 他就像一头被拴着的牛 그는 마치 묶여 있는 소와 같다
更像是在... gèng xiàng shì zài... 오히려 ~하는 것에 가깝다 更像是在向这种无聊的生活开战 오히려 이런 지루한 삶에 선전포고하는 것에 가깝다
双重的、极度的 shuāngchóng de, jí dù de 이중적이고, 극도의 就是这种双重的、极度的屈辱 바로 이런 이중적이고 극심한 굴욕감이
彻底崩溃 chèdǐ bēngkuì 완전히 무너지다, 완전히 붕괴하다 让她彻底崩溃了 그녀를 완전히 무너지게 했다
恰好是 qiàhǎo shì 마침 ~이다, 공교롭게도 ~이다 这刀恰好是她那个情夫之前留在他包里的 이 칼이 공교롭게도 그녀의 정부가 이전에 그녀의 가방에 넣어둔 것이다
感觉分量很重 gǎnjué fènliàng hěn zhòng 무게감이 느껴진다, 울림이 크다 特别简单,但感觉分量很重 아주 간단했지만, 그 무게감이 엄청났다
产生感情 chǎnshēng gǎnqíng 감정이 생기다, 사랑에 빠지다 和同在娱乐城工作的那个女孩儿连荣产生了感情 유흥업소에서 함께 일하던 롄룽이라는 소녀와 사랑에 빠졌다
打击挺大 dǎjí tǐng dà 충격이 크다 这个对小辉打击挺大的 이것은 샤오후이에게 꽤 큰 충격이었다
梦想破灭 mèngxiǎng pòmiè 꿈이 산산조각 나다 他的梦想破灭了 그의 꿈이 산산조각 났다
催他寄钱 cuī tā jì qián 그에게 돈 보내라고 재촉하다 家里老催他寄钱 집에서는 그에게 돈을 보내라고 계속 독촉했다
堆在一起 duī zài yīqǐ 쌓이다, 한데 모이다 各种压力堆在一起 온갖 압력이 쌓였다
感到特别... gǎndào tèbié... 특별히 ~하게 느끼다 感到特别压抑,特别绝望 엄청난 압박감과 절망감을 느꼈다
不知道该挥舞向谁 bù zhīdào gāi huīwǔ xiàng shuí 누구에게 휘둘러야 할지 모르다 却不知道该挥舞向谁 그러나 누구에게 휘둘러야 할지 몰랐다
向内的暴力 xiàng nèi de bàolì 내면을 향한 폭력 这是一种向内的暴力 이것은 자신을 파괴하는 '내면을 향한 폭력'이었다
表面上看 biǎomiàn shàng kàn 겉으로 보기에는 表面上看可能都是因为一个很小的触发点 겉으로는 아주 작은 계기 때문에 일어난 것처럼 보인다
根子上是 gēnzǐ shàng shì 근본적으로는 ~이다 但根子上是巨大的社会压力 하지만 근본적으로는 거대한 사회적 압력이다
走投无路 zǒutóuwúlù 막다른 골목에 몰리다 个体走投无路的困境 개인이 궁지에 몰린 상황이다
指向了一种 zhǐxiàng le yī zhǒng ~한 종류를 가리킨다 都指向了一种让人喘不过气的生活状态 모두 사람을 숨 막히게 하는 삶의 상태를 가리킨다
戏台上 xìtáishàng 무대 위에서 旁边戏台上在演京剧 옆에서는 극장에서 경극이 공연되고 있다
很有力 hěn yǒulì 강력한 울림이 있다 这个结尾确实很有力 이 결말은 정말 강력한 울림을 준다
更像是在问 gèng xiàng shì zài wèn 오히려 ~에게 묻는 것에 가깝다 它更像是在问我们每一个看电影的人 그것은 오히려 영화를 보는 우리 각자에게 묻는 것과 같다
身处这个环境 shēnchù zhè ge huánjìng 이 환경 속에 있다 每一个身处这个环境中的人 이 환경 속에 있는 모든 사람
造成 zàochéng 야기하다, 초래하다 或者是造成这种压抑环境的那个更大的东西 아니면 이런 압박적인 환경을 조성한 더 큰 존재
值得琢磨 zhíde zuómó 곱씹어 볼 만하다, 생각해 볼 가치가 있다 可以继续去琢磨的地方了 계속해서 고민해 볼 만한 부분이다

5. 감정 및 태도 표현 (情感与态度表达)

중국어 병음  한국어 뜻 예문 (원문 발췌) 예문 해석
挺有意思 tǐng yǒuyìsi 꽤 흥미롭다 这部片子啊,你看它的名字就挺有意思 이 영화는요, 제목부터 꽤 흥미로워요
有点儿琢磨头 yǒudiǎnr zuómó tóu 곱씹어 볼 만한 의미가 있다, 생각할 거리가 있다 这两个名字放在一起,就有点儿琢磨头,不是吗? 이 두 제목이 함께 있으니, 뭔가 곱씹어 볼 만한 의미가 있지 않나요?
嗯,没错 èn, méicuò 음, 맞아요 嗯,没错。所以咱们今天的目标就是跟你一起来看看 음, 맞아요. 그래서 오늘 저희의 목표는 당신과 함께 살펴보는 것입니다
挺深刻 tǐng shēnkè 꽤 심오하다, 깊이가 있다 最后还会引出一个挺深刻的问题 마지막으로는 아주 심오한 질문을 던질 거예요
心疼 xīnténg 마음 아프다, 안쓰럽다 这个确实很受辱,心疼。 이 부분은 정말 마음 아팠어요. (원문에는 '心疼'이 없지만, '很受辱' 뒤에 자연스럽게 덧붙일 수 있는 감정 표현)
哇,这真是... wa, zhè zhēnshi... 와, 이건 정말... 哇,这真是... 와, 이건 정말... (놀라움, 경악, 안타까움 등 복합적인 감탄사)
打击挺大 dǎjí tǐng dà 충격이 크다 这个对小辉打击挺大的 이것은 샤오후이에게 꽤 큰 충격이었다
让人喘不过气 ràng rén chuǎnbùguòqì 숨 막히게 하다 都指向了一种让人喘不过气的生活状态 모두 사람을 숨 막히게 하는 삶의 상태를 가리킨다
引人深思 yǐnrén shēnsī 깊이 생각하게 하다, 시사하는 바가 크다 这篇文章确实提供了一个挺引人深思的解读角度 이 글은 정말 깊이 있는 해석의 관점을 제공합니다
琢磨 zuómó 곰곰이 생각하다, 깊이 숙고하다 这可能就是留给你,在咱们这次聊完之后,可以继续去琢磨的地方了 이것이 저희의 오늘 이야기가 끝난 후에도 계속해서 고민해 볼 만한 부분일 것 같습니다

6. 접속사 및 연결어

중국어  병음  한국어 뜻 용법 예문 (원문 발췌)
ér 그리고, 그러나 (대조, 전환) 문장을 연결하며 앞뒤 내용의 대조나 전환을 나타낼 때 사용합니다. 英文名字是他信,就是“一丝邪念”的感觉。这两个名字放在一起,就有点儿琢磨头,不是吗
像...什么的 xiàng... shénme de ~같은 것들 예시를 들 때 사용하며, '등등'의 의미를 가집니다. 那个山西的胡大海案,还有周克华案什么的
就是说 jiù shì shuō 즉, 다시 말해 앞선 내용을 다시 설명하거나 요약할 때 사용합니다. 就是说,正常的渠道走不通了,最后只能靠暴力解决。
接着 jiēzhe 이어서, 다음으로 이야기나 행동의 순서를 나타냅니다. 那咱们接着看第二个故事。
不过 búguò 그러나, 하지만 앞선 내용에 대한 전환이나 반론을 제기할 때 사용합니다. 不过,这还不是最糟的。 (원문에는 '是。但这还不是最糟的。'로 되어 있으나, '不过'를 넣으면 더 부드러움)
加上 jiāshàng 게다가, 더해서 어떤 사실에 추가적인 요소를 더할 때 사용합니다. 加上家里老催他寄钱
所以 suǒyǐ 그래서 결과나 결론을 이끌어낼 때 사용합니다. 所以你看,这篇文章最后总结说...
或者是 huòzhě shì 아니면 ~이다 여러 가능성 중 하나를 제시할 때 사용합니다. 或者是造成这种压抑环境的那个更大的东西,是社会本身?
而...呢? ér... ne? 그런데 ~는? 의문을 제기하며 화제를 전환하거나 질문을 던질 때 사용합니다. 最后那句“你可知罪”,它真正想问的到底是谁