Poohsi

中国 l 南靖土楼·云水谣、田螺坑 본문

국외여행

中国 l 南靖土楼·云水谣、田螺坑

Poohsi&Company 2025. 4. 21. 09:20

 

 

 

 

 

 

중국 남부 

남정 토루(南靖土楼 Nánjìng Tǔlóu)

운수요(云水谣 Yúnshuǐyáo)

전라갱 토루군(田螺坑土楼群 Tiánluókēng Tǔlóuqún) 

 


1. 南靖土楼(Nánjìng Tǔlóu)

  • 地理位置(Dìlǐ wèizhì)지리 위치: 福建省漳州市南靖县
    복건성 장주시 남정현
  • 特色(Tèsè)특색:
    “土楼王国”(Tǔlóu wángguó)라 불릴 정도로 수천 채의 토루가 집중되어 있음.
    대부분 원형 혹은 사각형, 두꺼운 흙벽으로 되어 있어 방어 기능이 뛰어남.
    가족 단위의 공동 거주를 위한 구조로, 객가족의 생활 방식과 문화가 잘 드러남.

영화 《운수요云水谣》의 촬영으로 인해 푸젠성의 본래 이름이 ‘장자오촌长教村’이었던 고진이 유명해지며 ‘운수요촌’으로 개명되었고, 이곳만의 느린 리듬의 삶과 자연·문화 풍경을 체험하기 위해 많은 관광객들이 방문하게 되었다.

 

2. 云水谣(Yúnshuǐyáo)

  • 原名(Yuánmíng)원래 이름: 长教村(Chángjiàocūn)
  • 特色(Tèsè)특색:
    영화 《云水谣》 촬영지로 유명해진 고즈넉한 마을.
    오래된 돌길(青石板路 Qīngshíbǎn lù), 백 년 된 고목(百年榕树 Bǎinián róngshù), 조용히 흐르는 시냇물(小溪 Xiǎoxī)이 어우러진 시적인 분위기.
    근처의 和贵楼(Héguìlóu), 怀远楼(Huáiyuǎnlóu)도 함께 방문할 가치 있음.

3. 田螺坑土楼群(Tiánluókēng Tǔlóuqún)

  • 别称(Biéchēng)별명: 四菜一汤(Sì cài yī tāng)"네 가지 반찬과 국"
  • 特色(Tèsè)특색:
    네 개의 원형 토루가 가운데 사각형 토루를 둘러싼 구조로, 멀리서 보면 마치 밥상 위의 요리처럼 보임.
    높은 곳에서 내려다보면 시각적으로 매우 인상 깊음.
    저녁이 되면 조명이 켜져 더욱 아름다움.

旅行建议(Lǚxíng jiànyì)여행 팁

  • 交通(Jiāotōng)교통:
    -厦门(Xiàmén 샤먼)이나 漳州(Zhāngzhōu 장저우)에서 고속열차로 南靖站(Nánjìng zhàn 남정역) 도착
    -그 후 버스나 택시, 혹은 투어차량으로 이동
  • 最佳季节(Zuìjiā jìjié)최적 시기:
    봄과 가을 (3월5월, 9월11월), 기후 쾌적하고 풍경이 좋음
  • 住宿(Zhùsù)숙박:
    • 운수요 고진 내 민박 또는 토루 내부 숙소에서 하룻밤 지내기 추천
    • 전통적인 객가 생활 체험 가능

[2일 코스 추천] 南靖土楼・云水谣・田螺坑

Day 1: 云水谣 고진 체험, 고택 탐방


 

08:00 샤먼/장저우 출발 기차 혹은 전용 차량 이용 (南靖역 도착)
10:30 운수요(云水谣) 도착 고요한 돌길, 고목, 고택이 어우러진 마을 산책
12:00 점심 토루 내부 가정식: 客家焖面, 米粿 등
13:30 和贵楼(가장 높은 토루), 怀远楼(가장 정교한 토루) 방문 역사, 건축미 감상
16:00 강가에서 차 한잔 객가 전통차 체험 가능
18:00 운수요 민박 체크인 전통 토루나 돌집 민박에서 숙박
19:00 저녁 & 야경 산책 고요한 마을 분위기 즐기기

Day 2: 田螺坑 토루군, 전망대 감상


 

07:30 기상 후 간단한 아침식사 토루 민박에서 죽과 찐빵 등
08:30 전라갱 토루군(田螺坑土楼群) 이동 약 1시간 거리
09:30 전라갱 관람 ‘사찬일탕’ 토루 전경 감상
11:00 유산해설사 동행 가능 각 토루의 이름, 구조, 가문의 역사 등 해설 가능
12:30 점심 客家酿豆腐(두부 속 고기소), 笋干焖肉(죽순돼지고기) 등
14:00 고지 전망대 → 인증샷 포토스팟에서 전체 토루 촬영
15:30 남정역 복귀 샤먼행 열차 탑승 혹은 차량으로 귀가

[토루 안의 생활] 土楼里的生活

1. 구조

  • 토루는 다세대 공동주택
    → 중앙에 마당(天井 Tiānjǐng), 둘레에 원형 혹은 사각형 주거 공간
  • 1층: 부엌, 창고
  • 2층: 창고, 식량 보관
  • 3층 이상: 침실
  • 공동화장실, 공동우물 등을 사용

2. 생활 방식 특징

  • 한 가족이 토루 전체를 차지하는 것이 아니라 한 씨족 단위의 공동체
  • 마당에서 공동으로 음식 준비, 농사 후 일손 나눔
  • 전통 명절엔 전체 식구가 한 자리에 모여 제사 및 식사
客家焖面

[客家 음식 추천]


 

客家酿豆腐 Kèjiā niàng dòufu 고기소를 넣은 두부찜
梅菜扣肉 Méicài kòuròu 매실 잎 절임과 삼겹살 찜
米粿 Mǐguǒ 쌀가루로 만든 떡류 (간식 겸 아침)
客家焖面 Kèjiā mènmiàn 수타면 볶음 혹은 졸인 면요리
笋干焖肉 Sǔngān mènròu 말린 죽순과 돼지고기 찜

[지역 어휘 & 말투] 客家话 특징

1. 발음

  • 성조 많음: 보통 6~8성조 사용
  • f / h / ng 발음의 구분이 매우 뚜렷함
  • 예:
    • 日 (rì) → 客家话: ngit
    • 我 (wǒ) → 客家话: ngai

2. 공용어 대비 어휘 차이


 

吃饭 (chīfàn) 食晏 (si̍t-àn) 밥 먹다
睡觉 (shuìjiào) 睡眠 (sùi-mièn) 자다
你好吗? 汝好无?(Ngi hó mò?) 잘 지내니?
不知道 毋知 (m̄-zai) 모른다

3. 말투

  • 종종 어기조사 “吔 (yaˋ)” 붙임
    → "好吔" = 괜찮네~
  • **문장의 끝에 감탄형 조사 多 (do)**를 붙이기도 함
    → "你来得真早多!" = 너 진짜 일찍 왔네!

1. 객가어 인삿말 (Hakka Greetings)

남정(南靖) 기준

 

汝好无? ngi hó mò? 你好嗎? 안녕하세요?
食晏未? si̍t-àn mi? 吃饭了吗? 밥 먹었어요?
恁盍來? ngi̍n hap loi? 你們來啦? 오셨군요!
行好吔! hòng hó ya! 走好! 잘 가요!
暖吔無? nuan ya mo? 暖和吗? 따뜻해요?

2. 객가어 일상 표현 (Daily Expressions)

남정(南靖) 기준
我毋知。 ngai m̀ zai. 我不知道。 나 몰라요.
汝做麼个? ngi zo mo ge? 你做什么? 뭐 해요?
恁屋下几多人? ngi̍n uk-ha gi du ngin? 你家里几个人? 집에 몇 명 있어요?
恁个孺仔真可爱! ngi̍n ge ngu̍ zai qin hó oi! 你的小孩真可爱! 아이가 참 귀엽네요!
今晡日天气好吔! gim pu ngit then qi hó ya! 今天天气真好! 오늘 날씨 좋네요!

3. 토루민 실제 대화문 (실제 상황 대화)

장소: 운수요 전통 토루 마당
등장인물: 여행객, 토루 주민 할머니


[대화 예시]

旅人 (여행객):汝好无?我係台湾来个。
ngi hó mò? ngai he Thòi-vàn loi ge.
你好嗎?我是从台湾来的。
안녕하세요? 저는 대만에서 왔어요.

阿婆 (할머니):汝讲客话哦,好亲切吔!
ngi gong hak-fa o, hó qin-qiè ya!
你说客家话哦,好亲切啊!
객가어 하시네요, 참 반가워요!

旅人:今晡日天气真热吔,恁平常都做麼个?
gim pu ngit then-qi qin ngiet ya, ngi̍n piang-siong du zo mo ge?
今天天气真热,你们平常都做什么?
오늘 날씨 참 덥네요. 평소엔 주로 뭐 하세요?

阿婆:种田啦、晒谷啦,有时煮米粿卖给游客。
zung tian la, sai guk la, yiu si zu mi guo mai kiu iuk-hak.
种地、晒谷子,有时做米粿卖游客。
농사짓고 곡식 말리고, 가끔 떡 만들어서 팔아요.

旅人:米粿系用咩做个?
mi guo he yong mia zo ge?
米粿是用什么做的?
미궈는 뭘로 만들어요?

阿婆:系糯米同花生,仲有豆沙。恁要唔要食?
he no-mi tong fa-sang, zung yiu deu-sa. ngi yiu m̀ yiu si̍t?
用糯米和花生,还有豆沙。你要不要吃?
찹쌀, 땅콩, 그리고 팥소로 만들어요. 드셔보실래요?


1. 자녀 교육에 관한 대화 (할머니 & 딸)

阿婆 (할머니):你个孺仔上学有认真无?
ngi ge ngu̍-zai sông-ho̍k yiu ngin-zhin mo?
你的小孩上学有认真吗?
너희 아이 학교에서 열심히 하니?

母亲 (엄마):有啦,最近作业多,天光就起来读书。
yiu la, zui-gi zhog-ngiap do, then-gong jiu ki-loi thuk-shu.
有啊,最近作业多,一大早就起来念书。
네, 요즘 숙제가 많아서 아침 일찍 일어나 공부해요.

阿婆:恁要教伊做人礼貌,毋好只会读书。
ngi̍n yiu ga i zho ngin lai-mo, m̀ hó zia vai thuk-shu.
你们要教他做人要有礼貌,不要只会读书。
공부만 할 게 아니라 예절도 잘 가르쳐야 해요.

母亲:系吔,阿婆讲个对。
he ya, a-po gong ge dui.
对啊,엄마 말이 맞아요.
맞아요, 어머니 말씀대로 해야죠.


2. 장날 가격 협상 (여행객 & 시장 아주머니)

旅人 (여행객):这个花生糖恁卖几多银?
ze ge fa-sang tong ngi mai gi do ngin?
这个花生糖你们卖多少钱?
이 땅콩 엿 얼마예요?

阿姨 (아주머니):一斤十蚊银,手工做个。
yit gin sip mun ngin, siu-gung zo ge.
一斤十元,是手工做的。
한 근에 10위안이에요, 수제로 만든 거예요.

旅人:八蚊好无?我买两斤。
bat mun hó mo? ngai mai liong gin.
八块可以吗?我要买两斤。
8위안 어때요? 두 근 살게요.

阿姨:唉唷,八蚊系本钱吔,九蚊啦!
ai-yo, bat mun he bun-qin ya, giu mun la!
哎呀,八块是成本了,九块吧!
어머, 8위안은 원가라 안 되고요, 9위안이면 드릴게요!

旅人:好吔,恁真热情!
hó ya, ngi̍n qin ngiet-qing!
好呀,你们真热情!
좋아요~ 정말 친절하시네요!


3. 가정 내 일상 대화 (부부 & 자녀)

父亲:今日你去菜园有挑菜无?
gim-ngit ngi hi chai-yen yiu tiu-chai mo?
今天你去菜园有没有采菜?
오늘 채소밭 다녀왔니?

母亲:有啦,摘了几把葱跟菜心。
yiu la, zhak li gi ba cung gen chai-sim.
有啊,摘了几把葱和菜心。
응, 파랑 채심 좀 따 왔어요.

小孩:阿爸,今晡日我学写字,老师讲我好乖。
a-ba, gim-pu-ngit ngai ho̍k sia-zi, lau-shi gong ngai hó guai.
爸爸,今天我学写字,老师说我乖。
아빠, 오늘 글씨 배우고 왔는데, 선생님이 착하대요!

父亲:真乖吔,今晡夜烧米粉来食!
qin guai ya, gim-pu ya se mi-fun loi si̍t!
真乖啊,今晚煮米粉吃!
착하지~ 오늘 밤엔 쌀국수 해먹자!

母亲:菜都有啦,孺仔也爱食!
chai du yiu la, ngu̍-zai ya oi si̍t!
菜也有啦,小孩也爱吃!
채소도 있고, 애도 좋아하니까요!


【1. 인사/기본 표현】


 

你好 ngi ho 你好 안녕하세요
食饱未? si̍t bá mi? 吃饱了吗? 밥 먹었어요? (인사말)
有啦 yiu la 有啊 있어요
无啦 mo la 没有啦 없어요
恁好 ngi hó 你们好 안녕하세요 (복수형)
毋使客气 m̀ sṳ he-ki 不用客气 천만에요
对唷 dui yo 对啊 맞아요
多谢 do xia 谢谢 감사합니다
毋好意思 m̀ hó i-su 不好意思 미안해요 / 실례합니다

【2. 가족/사람】


 

阿爸 a-ba 爸爸 아빠
阿妈 a-ma 妈妈 엄마
孺仔 ngu̍-zai 小孩 아이
媳妇 sip-fu 媳妇 며느리 / 아내
阿婆 a-po 奶奶 / 할머니 할머니
老人家 lo-ngin-ga 老人家 어르신
恁家 ngi ga 你家 너희 집
兄弟 hian-ti 兄弟 형제
姐妹 zi-mui 姐妹 자매

【3. 시간/날씨】


 

今晡日 gim-pu-ngit 今天 오늘
昨日 zhog-ngit 昨天 어제
明日 men-ngit 明天 내일
天光 then-gong 清晨 아침 일찍
暗时 am-si 晚上
落雨 log-vu 下雨 비 오다
天晴 then-qing 天晴 날이 맑다
冷吔 leng ya 很冷 춥다
热吔 ngiet ya 很热 덥다

【4. 음식/식사】


 

食饭 si̍t fan 吃饭 밥 먹다
fan
粄条 ban-tiau 粿条 넓은 쌀국수
米粉 mi-fun 米粉 가는 쌀국수
肉燥饭 ngiu-zo fan 卤肉饭 고기 덮밥
炒粄 ca-ban 炒粿 구운 떡
菜心 chai-sim 菜心 채심(청경채류)
iam 소금
tong 설탕

【5. 시장/생활 관련】


 

市场 xi-chong 市场 시장
摆摊 bai-than 摆摊 노점하다
买菜 mai chai 买菜 장을 보다
贵吔 gui ya 贵啊 비싸요
平平 pien-pien 便宜 싸요
几多银? gi do ngin? 多少钱? 얼마에요?
一斤 yit gin 一斤 한 근
打折 da-zet 打折 할인하다

【6. 감정/행동】


 

欢喜 fan-hi 开心 기쁘다
毋开心 m̀ ho xin 不开心 슬프다 / 우울하다
忙碌 mong-lug 忙碌 바쁘다
想睡 xiang-kui 想睡 졸리다
生气 sang-ki 生气 화나다
爱笑 oi xiau 爱笑 웃기 좋아하다
想哭 xiang-kug 想哭 울고 싶다

【1. 인사 표현】

의미표준중국어客家话 (Hakka)闽南语 (Minnan)西南官话 (Southwestern Mandarin)한국어

대표 방언(객가어는 남정, 민난어는 대만어, 서남관화는 쓰촨성) 기준

안녕하세요 你好 (nǐ hǎo) 你好 (ngi ho) 你好 (lí hó) 你好啊 (nǐ hǎo a) 안녕하세요
식사했어요? 吃饭了吗? 食饱未?(si̍t bá mi?) 食饱未?(chia̍h pá bē?) 吃了冒?(chī le mào?) 밥 먹었어요?
감사합니다 谢谢 (xièxiè) 多谢 (do xia) 多谢 (to-siā) 谢老 (xiè lǎo) 감사합니다

 


【2. 가족/호칭】

의미표준중국어客家话 (Hakka)闽南语 (Minnan)西南官话 (SW Mandarin)한국어
아버지 爸爸 (bàba) 阿爸 (a-ba) 阿爸 (a-pē) 爸老汉 (bà lǎo hàn) 아빠
어머니 妈妈 (māma) 阿妈 (a-ma) 阿母 (a-bú) 妈老汉 (mā lǎo hàn) 엄마
아이 小孩 (xiǎohái) 孺仔 (ngu̍-zai) 囝仔 (kiánn-á) 囡儿 (nān'ér) 아이
할머니 奶奶 (nǎinai) 阿婆 (a-po) 阿嬷 (a-má) 奶奶/婆婆 (nǎinai/pópo) 할머니

【3. 음식/식사】

의미표준중국어客家话 (Hakka)闽南语 (Minnan)西南官话 (SW Mandarin)한국어
饭 (fàn) 饭 (fan) 饭 (pn̄g) 饭 (fàn)
국수 面 (miàn) 面 (mien) 面线 (mī-sòaⁿ) 面条 (miàn tiáo) 국수
밥 먹다 吃饭 (chī fàn) 食饭 (si̍t fan) 食饭 (chia̍h pn̄g) 吃饭 (chī fàn) 밥 먹다
맛있다 好吃 (hǎochī) 好食 (ho si̍t) 真好食 (tsin hó chia̍h) 安逸得很 (ānyì de hěn) 맛있다

【4. 감정/표현】

의미표준중국어客家话 (Hakka)闽南语 (Minnan)西南官话 (SW Mandarin)한국어
기쁘다 开心 (kāixīn) 欢喜 (fan-hi) 欢喜 (hoann-hí) 安逸 (ānyì) 기쁘다
화나다 生气 (shēngqì) 发火 (fat fo) 发火 (hoat-hué) 冒火 (mào huǒ) 화나다
피곤하다 累 (lèi) 累 (lui) 困 (khùn) 累得很 (lèi de hěn) 피곤하다
졸리다 想睡 (xiǎng shuì) 想睏 (xiang-kun) 想睏 (siūnn-khùn) 睏得很 (kùn de hěn) 졸리다

【5. 시장/생활 표현】

의미표준중국어客家话 (Hakka)闽南语 (Minnan)西南官话 (SW Mandarin)한국어
얼마에요? 多少钱?(duōshǎo qián) 几多银?(gi do ngin?) 几若钱?(kúi-nā tsîⁿ?) 多少钱嘛?(duōshǎo qián ma) 얼마예요?
비싸다 贵 (guì) 贵吔 (gui ya) 贵 (kùi) 贵得很 (guì de hěn) 비싸다
싸다 便宜 (piányí) 平平 (pien-pien) 贱贱 (chiān-chiān) 安逸(划得来)(huá de lái) 싸다
사다 买 (mǎi) 买 (mai) 买 (bé) 买 (mǎi) 사다

🌾 농업 관련 어휘 비교

의미표준중국어客家語 (Hakka)閩南語 (Minnan)西南官話 (SW Mandarin)한국어
농사짓다 種田 (zhòng tián) 種田 (zhung tien) 種田 (chhòng chhân) 種田 (zhòng tián) 농사짓다
쟁기 犁 (lí) 犁 (li) 犁 (lê) 犁 (lí) 쟁기
모내기 插秧 (chā yāng) 插秧 (chab iong) 插秧 (chhà iunn) 插秧 (chā yāng) 모내기
수확하다 收割 (shōu gē) 收割 (sieu got) 收割 (siu koat) 收割 (shōu gē) 수확하다
농부 農夫 (nóng fū) 農夫 (nung fu) 農夫 (lông-hu) 農夫 (nóng fū) 농부

🏠 건축 관련 어휘 비교

의미표준중국어客家語 (Hakka)閩南語 (Minnan)西南官話 (SW Mandarin)한국어
房子 (fángzi) 屋 (vug) 厝 (chhù) 房子 (fángzi)
지붕 屋頂 (wūdǐng) 屋頂 (vug dien) 屋頂 (ok-téng) 屋頂 (wūdǐng) 지붕
牆 (qiáng) 壁 (biag) 壁 (piah) 牆 (qiáng)
門 (mén) 門 (mun) 門 (mn̂g) 門 (mén)
창문 窗戶 (chuānghù) 窗口 (chong hau) 窗口 (chhng-thâu) 窗戶 (chuānghù) 창문

🌳 자연 환경 관련 어휘 비교

의미표준중국어客家語 (Hakka)閩南語 (Minnan)西南官話 (SW Mandarin)한국어
山 (shān) 山 (san) 山 (suann) 山 (shān)
河 (hé) 河 (ho) 河 (hô) 河 (hé)
나무 樹 (shù) 樹 (su) 樹 (chhiū) 樹 (shù) 나무
바람 風 (fēng) 風 (fung) 風 (hong) 風 (fēng) 바람
雨 (yǔ) 雨 (vu) 雨 (hōo) 雨 (yǔ)

🧠 문법적 특징 비교

客家語 (Hakka)

  • 어순: 주어-동사-목적어(SVO)
  • 조사 사용: 동사 뒤에 '着' (zhe) 등을 사용하여 진행형 표현
  • 부정 표현: '毋' (m̀) 사용
  • 특징: 고대 중국어의 특징을 많이 보존하고 있음 

閩南語 (Minnan)

  • 어순: 주어-동사-목적어(SVO)
  • 조사 사용: 동사 뒤에 '有' (ū) 등을 사용하여 완료형 표현
  • 부정 표현: '無' (bô) 사용
  • 특징: 성조 변화가 풍부하며, 문맥에 따라 의미가 달라짐

西南官話 (Southwestern Mandarin)

  • 어순: 주어-동사-목적어(SVO)
  • 조사 사용: '得' (de) 등을 사용하여 정도 표현
  • 부정 표현: '不' (bù) 사용
  • 특징: 표준 중국어와 유사하지만, 발음과 어휘에서 지역적 차이가 있음