Poohsi
一段醍醐灌頂的話 본문

一段醍醐灌頂的話:
“一個家庭最大的悲哀不是貧窮,不是疾病,而是,一家人都不會好好說話。長期的貶低身邊親人,挖苦、抬杠、諷刺,明明可以溫和的講,偏偏一開口就是質問和責怪,明明可以認真的回答,偏偏一開口就抬杠。講話陰陽怪氣,夾槍帶炮,每天讓家庭里充滿了硝煙彌漫。
身為父母,如果家庭成員之間相互埋怨、指責,失去應有的愛,這種環境下成長的孩子,他會嚴重缺乏愛和安全感。
家長要合理的發泄情緒,以身作則,學會耐心傾聽,好好說話,才是一個家最好的風水。”
對于一個家庭來說,貧窮并不可怕,只要一家人勤儉持家,努力工作,總能過上富裕舒心的日子。
一個家里,最可怕的是家人之間,總是陰陽怪氣,諷刺挖苦,從來都不會好好說話。
一點兒小事,非得上綱上線;一點兒小錯,非要揪著不放。張口閉口指責,有事沒事抬杠。
飯煮稀了,菜炒咸了,碗沒刷干凈,鞋子放的位置不對,等等。整日為了這些雞毛蒜皮小事,爭論不休,硬生生的把本該溫馨的家庭變成了戰 場。
良言一句三冬暖,惡語傷人六月寒。嘴毒的父母,是孩子一生的差評師,會毀掉孩子一生的幸福和自信。
幾米曾說:
“小孩寧愿被仙人掌刺傷,也不愿意聽見大人對他的冷嘲熱諷。”
古人云:教子十過,不如獎子一長。一個孩子奮勇前進的動力,是父母的肯定和包容,鼓勵和贊揚。
不僅僅是親子關系,語言暴力對于夫妻關系也是致命的打擊。妻子的體貼源于丈夫的溫言細語,丈夫的自信源于妻子的和顏悅色。
夫妻之間的矛盾,有80%都是溝通出了問題,指責和抱怨不但解決不了問題,反而會產生新的危機。
槍響之后沒有贏家,出口傷人往往只會兩敗俱傷,家人之間,要少講道理,多講愛,少爭對錯,多諒解。
看到過這樣一句話:“世界上有四種東西是挽救不了的,即:出口之言、發出之箭、過去之時、忽略之機。”
舌頭無骨,卻傷人最深,有些傷人的話一旦說出口,會讓對方內傷好多年。
家是講愛的地方,不是指責和抬杠的地方,一個家庭的幸福程度,往往取決于家人之間說話的溫度。
別總是把自己壞情緒和惡毒的話語留給自己最親近的人,再深的感情,也經不起一次又一次的惡語相向。
家是我們在人世間最后的去處了,想要經營好自己家庭,就要從現在開始,好好說話,對孩子,多一些鼓勵,少一些挑剔,對伴侶,多一些包容,少一些抱怨。夫靜則妻賢,母靜則子安,家和則萬事興。
1. 가족에서 가장 큰 비극은 ‘말’에서 시작된다.
📌 중국어
一个家庭最大的悲哀不是贫穷,不是疾病,而是,一家人都不会好好说话。
长期的贬低身边亲人,挖苦、抬杠、讽刺,明明可以温和地讲,偏偏一开口就是质问和责怪,明明可以认真地回答,偏偏一开口就抬杠。
讲话阴阳怪气,夹枪带炮,每天让家庭里充满了硝烟弥漫。
📌 병음
Yīgè jiātíng zuìdà de bēi’āi búshì pínqióng, búshì jíbìng, érshì, yījiārén dōu búhuì hǎohǎo shuōhuà.
Chángqī de biǎndī shēnbiān qīnrén, wākǔ, táigàng, fěngcì, míngmíng kěyǐ wēnhé de jiǎng, piānpiān yī kāikǒu jiù shì zhìwèn hé zéguài, míngmíng kěyǐ rènzhēn de huídá, piānpiān yī kāikǒu jiù táigàng.
Jiǎnghuà yīnyángguàiqì, jiāqiāngdàipào, měitiān ràng jiātíng lǐ chōngmǎn le xiāoyān mímàn.
📌 한국어 번역
가족에서 가장 큰 비극은 가난도 아니고, 병도 아니다. 가족들이 서로 제대로 말하지 못하는 것이다.
가족을 깎아내리고, 비꼬고, 반박하고, 조롱하며, 부드럽게 말할 수도 있는데도 하필이면 따지고 책망한다. 진지하게 대답할 수도 있는데도 괜히 시비를 건다.
말투는 비꼬는 듯하고, 싸움을 걸 듯하며, 매일 집안에 긴장감을 가득 채운다.
2. 부모가 가정의 언어 습관을 결정한다.
📌 중국어
身为父母,如果家庭成员之间相互埋怨、指责,失去应有的爱,这种环境下成长的孩子,他会严重缺乏爱和安全感。
家长要合理地发泄情绪,以身作则,学会耐心倾听,好好说话,才是一个家最好的风水。
📌 병음
Shēnwéi fùmǔ, rúguǒ jiātíng chéngyuán zhījiān xiānghù máiyuàn, zhǐzé, shīqù yīngyǒu de ài, zhè zhǒng huánjìng xià chéngzhǎng de háizi, tā huì yánzhòng quēfá ài hé ānquángǎn.
Jiāzhǎng yào hélǐ de fāxiè qíngxù, yǐshēnzuòzé, xuéhuì nàixīn qīngtīng, hǎohǎo shuōhuà, cái shì yīgè jiā zuì hǎo de fēngshuǐ.
📌 한국어 번역
부모로서, 가족 구성원들이 서로 불평하고 비난하며, 사랑을 잃어버린다면, 그런 환경에서 자란 아이는 심각한 애정 결핍과 불안감을 느끼게 된다.
부모는 감정을 적절하게 조절하고, 솔선수범하며, 인내심을 가지고 경청하는 법을 배워야 한다. 올바르게 말하는 것이 가정에서 가장 좋은 ‘풍수’이다.
3. 가난이 아니라 ‘말투’가 가정을 망친다.
📌 중국어
对于一个家庭来说,贫穷并不可怕,只要一家人勤俭持家,努力工作,总能过上富裕舒心的日子。
一个家里,最可怕的是家人之间,总是阴阳怪气,讽刺挖苦,从来都不会好好说话。
📌 병음
Duìyú yīgè jiātíng láishuō, pínqióng bìng bù kěpà, zhǐyào yījiārén qínjiǎn chíjiā, nǔlì gōngzuò, zǒng néng guò shàng fùyù shūxīn de rìzi.
Yīgè jiālǐ, zuì kěpà de shì jiārén zhījiān, zǒng shì yīnyángguàiqì, fěngcì wākǔ, cónglái dōu bú huì hǎohǎo shuōhuà.
📌 한국어 번역
한 가정에서 가난은 두려운 것이 아니다. 가족들이 절약하고 열심히 일하면, 결국은 풍족하고 편안한 삶을 살 수 있다.
가정에서 가장 무서운 것은, 가족들이 서로 비꼬고, 조롱하고, 한 번도 제대로 대화하지 않는 것이다.
4. 부부, 부모-자녀 관계 모두 ‘말’이 중요하다.
📌 중국어
良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。嘴毒的父母,是孩子一生的差评师,毁掉孩子一生的幸福和自信。
不只是亲子关系,语言暴力对夫妻关系也是致命的打击。
📌 병음
Liángyán yījù sāndōng nuǎn, èyǔ shāngrén liùyuè hán. Zuǐdú de fùmǔ, shì háizi yīshēng de chāpíng shī, huǐdiào háizi yīshēng de xìngfú hé zìxìn.
Bú zhǐ shì qīnzǐ guānxì, yǔyán bàolì duì fūqī guānxì yě shì zhìmìng de dǎjī.
📌 한국어 번역
따뜻한 말 한마디는 세 번의 겨울을 녹이지만, 악한 말 한마디는 여름에도 사람을 얼어붙게 만든다.
말이 거친 부모는 아이의 평생을 망치는 최악의 ‘평론가’가 되어, 아이의 행복과 자신감을 파괴한다.
이것은 단순히 부모-자녀 관계에서만 해당하는 것이 아니다. 언어 폭력은 부부 관계에도 치명적인 영향을 미친다.
5. 가정을 지키는 가장 좋은 방법은 ‘좋은 말하기’이다.
📌 중국어
家是讲爱的地方,不是指责和抬杠的地方,一个家庭的幸福程度,往往取决于家人之间说话的温度。
夫静则妻贤,母静则子安,家和则万事兴。
📌 병음
Jiā shì jiǎng ài de dìfāng, bú shì zhǐzé hé táigàng de dìfāng, yīgè jiātíng de xìngfú chéngdù, wǎngwǎng qǔjué yú jiārén zhījiān shuōhuà de wēndù.
Fū jìng zé qī xián, mǔ jìng zé zǐ ān, jiā hé zé wànshì xīng.
📌 한국어 번역
가정은 사랑을 나누는 곳이지, 비난하고 논쟁하는 곳이 아니다.
한 가정의 행복은 가족 간의 말투에서 결정된다.
남편이 차분하면 아내가 지혜로워지고, 어머니가 평온하면 자녀가 안정된다. 가정이 화목하면 모든 일이 잘 풀린다.
📌 주요 문형과 단어 정리
1️⃣ 주요 문형 정리
1. “A 不是 B, 不是 C,而是 D”
• 의미: A의 가장 큰 문제는 B도 아니고, C도 아니며, D이다.
• 예문:
• 一个家庭最大的悲哀不是贫穷,不是疾病,而是一家人都不会好好说话。
• (가정에서 가장 큰 비극은 가난도 아니고, 병도 아니며, 가족들이 제대로 말하지 못하는 것이다.)
2. “明明可以 …,偏偏 …”
• 의미: 분명히 …할 수 있는데도, 굳이 …한다.
• 예문:
• 明明可以温和地讲,偏偏一开口就是质问和责怪。
• (분명 부드럽게 말할 수 있는데도, 하필이면 따지고 책망한다.)
3. “A 是 B 的致命打击”
• 의미: A는 B에게 치명적인 타격이다.
• 예문:
• 语言暴力对夫妻关系也是致命的打击。
• (언어 폭력은 부부 관계에도 치명적인 영향을 미친다.)
4. “A,才是 B”
• 의미: A야말로 진정한 B이다.
• 예문:
• 好好说话,才是一个家最好的风水。
• (올바르게 말하는 것이 가정에서 가장 좋은 풍수이다.)
5. “A 则 B”
• 의미: A하면 B한다.
• 예문:
• 夫静则妻贤,母静则子安,家和则万事兴。
• (남편이 차분하면 아내가 지혜로워지고, 어머니가 평온하면 자녀가 안정된다. 가정이 화목하면 모든 일이 잘 풀린다.)
2️⃣ 주요 단어 정리
悲哀 bēi’āi 비극, 슬픔
贫穷 pínqióng 가난
责怪 zéguài 책망하다, 비난하다
挖苦 wākǔ 비꼬다, 조롱하다
抬杠 táigàng 말싸움하다, 시비를 걸다
阴阳怪气 yīnyáng guàiqì 비꼬는 말투, 얄궂은 말투
夹枪带炮 jiāqiāng dàipào 공격적인 말투를 쓰다
硝烟弥漫 xiāoyān mímàn 전쟁터처럼 긴장감이 감돌다
埋怨 máiyuàn 원망하다, 불평하다
以身作则 yǐshēn zuòzé 솔선수범하다
倾听 qīngtīng 경청하다
风水 fēngshuǐ 풍수, 환경적인 영향
讽刺 fěngcì 풍자하다, 비꼬다
三冬暖 sāndōng nuǎn (따뜻한 말이) 겨울 세 번을 녹인다
六月寒 liùyuè hán (악한 말이) 여름에도 얼어붙게 한다
嘴毒 zuǐdú 독설을 내뱉다
语言暴力 yǔyán bàolì 언어 폭력
指责 zhǐzé 비난하다
鼓励 gǔlì 격려하다
包容 bāoróng 포용하다, 받아들이다
夫静 fū jìng 남편이 차분하다
妻贤 qī xián 아내가 지혜롭다
家和 jiā hé 가정이 화목하다
万事兴 wànshì xīng 모든 일이 잘 풀리다
1. 가족에서 가장 큰 비극은 ‘말’에서 시작된다.
📌 중국어
一个家庭最大的悲哀不是贫穷,不是疾病,而是,一家人都不会好好说话。
长 期 的 贬 低 身 边 亲 人,挖 苦、抬 杠、讽 刺,明 明 可 以 温 和 的 讲,偏 偏 一 开 口 就 是 质 问 和 责 怪,明 明 可 以 认 真 的 回 答,偏 偏 一 开 口 就 抬 杠。
讲话阴阳怪气,夹枪带炮,每天让家庭里充满了硝烟弥漫。
📌 병음
Yīgè jiātíng zuìdà de bēi’āi búshì pínqióng, búshì jíbìng, érshì, yījiārén dōu búhuì hǎohǎo shuōhuà.
Chángqī de biǎndī shēnbiān qīnrén, wākǔ, táigàng, fěngcì, míngmíng kěyǐ wēnhé de jiǎng, piānpiān yī kāikǒu jiù shì zhìwèn hé zéguài, míngmíng kěyǐ rènzhēn de huídá, piānpiān yī kāikǒu jiù táigàng.
Jiǎnghuà yīnyángguàiqì, jiāqiāngdàipào, měitiān ràng jiātíng lǐ chōngmǎn le xiāoyān mímàn.
📌 한국어 번역
가족에서 가장 큰 비극은 가난도 아니고, 병도 아니다. 그것은 가족들이 서로 제대로 말하지 못하는 것이다.
가족을 깎아내리고, 비꼬고, 반박하고, 조롱하며, 부드럽게 말할 수도 있는데도 하필이면 따지고 책망한다. 진지하게 대답할 수도 있는데도 괜히 시비를 건다.
말투는 비꼬는 듯하고, 싸움을 걸 듯하며, 매일 집안에 긴장감을 가득 채운다.
2. 부모가 가정의 언어 습관을 결정한다.
📌 중국어
身为父母,如果家庭成员之间相互埋怨、指责,失去应有的爱,这种环境下成长的孩子,他会严重缺乏爱和安全感。
家长要合理的发泄情绪,以身作则,学会耐心倾听,好好说话,才是一个家最好的风水。
📌 병음
Shēnwéi fùmǔ, rúguǒ jiātíng chéngyuán zhījiān xiānghù máiyuàn, zhǐzé, shīqù yīngyǒu de ài, zhè zhǒng huánjìng xià chéngzhǎng de háizi, tā huì yánzhòng quēfá ài hé ānquángǎn.
Jiāzhǎng yào hélǐ de fāxiè qíngxù, yǐshēnzuòzé, xuéhuì nàixīn qīngtīng, hǎohǎo shuōhuà, cái shì yīgè jiā zuì hǎo de fēngshuǐ.
📌 한국어 번역
부모로서, 가족 구성원들이 서로 불평하고 비난하며, 사랑을 잃어버린다면, 그런 환경에서 자란 아이는 심각한 애정 결핍과 불안감을 느끼게 된다.
부모는 감정을 적절하게 조절하고, 솔선수범하며, 인내심을 가지고 경청하는 법을 배워야 한다. 올바르게 말하는 것이 가정에서 가장 좋은 ‘풍수’이다.
3. 가난이 아니라 ‘말투’가 가정을 망친다.
📌 중국어
对于一个家庭来说,贫穷并不可怕,只要一家人勤俭持家,努力工作,总能过上富裕舒心的日子。
一个家里,最可怕的是家人之间,总是阴阳怪气,讽刺挖苦,从来都不会好好说话。
📌 병음
Duìyú yīgè jiātíng láishuō, pínqióng bìng bù kěpà, zhǐyào yījiārén qínjiǎn chíjiā, nǔlì gōngzuò, zǒng néng guò shàng fùyù shūxīn de rìzi.
Yīgè jiālǐ, zuì kěpà de shì jiārén zhījiān, zǒng shì yīnyángguàiqì, fěngcì wākǔ, cónglái dōu bú huì hǎohǎo shuōhuà.
📌 한국어 번역
한 가정에서 가난은 두려운 것이 아니다. 가족들이 절약하고 열심히 일하면, 결국은 풍족하고 편안한 삶을 살 수 있다.
가정에서 가장 무서운 것은, 가족들이 서로 비꼬고, 조롱하고, 한 번도 제대로 대화하지 않는 것이다.
4. 부부, 부모-자녀 관계 모두 ‘말’이 중요하다.
📌 중국어
良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。嘴毒的父母,是孩子一生的差评师,毁掉孩子一生的幸福和自信。
不只是亲子关系,语言暴力对夫妻关系也是致命的打击。
📌 병음
Liángyán yījù sāndōng nuǎn, èyǔ shāngrén liùyuè hán. Zuǐdú de fùmǔ, shì háizi yīshēng de chāpíng shī, huǐdiào háizi yīshēng de xìngfú hé zìxìn.
Bú zhǐ shì qīnzǐ guānxì, yǔyán bàolì duì fūqī guānxì yě shì zhìmìng de dǎjī.
📌 한국어 번역
따뜻한 말 한마디는 세 번의 겨울을 녹이지만, 악한 말 한마디는 여름에도 사람을 얼어붙게 만든다.
말이 거친 부모는 아이의 평생을 망치는 최악의 ‘평론가’가 되어, 아이의 행복과 자신감을 파괴한다.
이것은 단순히 부모-자녀 관계에서만 해당하는 것이 아니다. 언어 폭력은 부부 관계에도 치명적인 영향을 미친다.
5. 가정을 지키는 가장 좋은 방법은 ‘좋은 말하기’이다.
📌 중국어
家是讲爱的地方,不是指责和抬杠的地方,一个家庭的幸福程度,往往取决于家人之间说话的温度。
夫静则妻贤,母静则子安,家和则万事兴。
📌 병음
Jiā shì jiǎng ài de dìfāng, bú shì zhǐzé hé táigàng de dìfāng, yīgè jiātíng de xìngfú chéngdù, wǎngwǎng qǔjué yú jiārén zhījiān shuōhuà de wēndù.
Fū jìng zé qī xián, mǔ jìng zé zǐ ān, jiā hé zé wànshì xīng.
📌 한국어 번역
가정은 사랑을 나누는 곳이지, 비난하고 논쟁하는 곳이 아니다.
한 가정의 행복은 가족 간의 말투에서 결정된다.
남편이 차분하면 아내가 지혜로워지고, 어머니가 평온하면 자녀가 안정된다. 가정이 화목하면 모든 일이 잘 풀린다.
1. 본문 병음 및 한국어 번역
第一部分:家庭最大的悲哀
Yī gè jiātíng zuìdà de bēi’āi bùshì pínqióng, bùshì jíbìng, ér shì, yījiārén dōu bù huì hǎohǎo shuōhuà.
→ 한 가정의 가장 큰 슬픔은 가난도, 병도 아니라, 가족이 서로 제대로 말하지 않는 것이다.
Zhǎngqí de biǎndī shēnbiān qīnrén, wā kǔ, táigàng, fěngcì, míngmíng kěyǐ wēnhé de jiǎng, piānpīan yī kāikǒu jiùshì zhìwèn hé zébèi.
→ 오랫동안 곁에 있는 가족을 깎아내리고, 비꼬고, 트집 잡으며, 분명 온화하게 말할 수도 있는데도 입만 열면 따지거나 비난한다.
第二部分:家庭幸福的秘诀
Jiā shì jiǎng ài de dìfāng, bùshì zhǐzé hé táigàng de dìfāng, yī gè jiātíng de xìngfú chéngdù, wǎngwǎng qǔjué yú jiārén zhī jiān shuōhuà de wēndù.
→ 가정은 사랑을 말하는 곳이지, 비난하고 말싸움하는 곳이 아니다. 가정의 행복도는 가족 간의 말투에 달려 있다.
Bié zǒng shì bǎ zìjǐ huài qíngxù hé èdú de huàyǔ liúgěi zìjǐ zuì qīnjìn de rén, zài shēn de gǎnqíng, yě jīnbuqǐ yīcì yòu yīcì de èyǔ xiàngxiàng.
→ 나쁜 감정과 독한 말을 가장 가까운 가족에게만 쏟아내지 마라. 아무리 깊은 정이라도 반복된 독설을 견딜 수 없다.
Jiā shì wǒmen zài rénshì jiān zuìhòu de qùchù, xiǎng yào jīngyíng hǎo zìjǐ jiātíng, jiù yào cóng xiànzài kāishǐ, hǎohǎo shuōhuà.
→ 가정은 우리가 이 세상에서 마지막으로 돌아갈 곳이다. 가정을 잘 꾸리고 싶다면, 지금부터라도 잘 말하는 법을 배워야 한다.
2. 주요 단어 정리
家庭 jiātíng 가정, 가족
悲哀 bēi’āi 슬픔, 비애
贫穷 pínqióng 가난하다
疾病 jíbìng 질병
指责 zhǐzé 비난하다
抬杠 táigàng 말싸움을 하다, 트집을 잡다
讽刺 fěngcì 비꼬다, 풍자하다
责备 zébèi 책망하다, 꾸짖다
温和 wēnhé 온화하다
相处 xiāngchǔ 함께 지내다, 어울리다
幸福 xìngfú 행복
经营 jīngyíng 경영하다, 꾸려 나가다
3. 주요 문형 정리
1. A 不是 B, 而是 C → “A는 B가 아니라 C이다.”
• 家庭最大的悲哀不是贫穷,不是疾病,而是,一家人都不会好好说话。
• (가정에서 가장 큰 슬픔은 가난도, 병도 아니라, 가족이 서로 제대로 말하지 않는 것이다.)
2. 明明……,偏偏…… → “분명 …인데도, 하필 …하다.”
• 明明可以温和地讲,偏偏一开口就是质问和责备。
• (분명 온화하게 말할 수도 있는데도, 입만 열면 따지거나 비난한다.)
3. 凡是……都…… → “모든 …은 다 …하다.”
• 凡是家庭成员之间的争吵,都会影响感情。
• (가족 간의 모든 다툼은 다 감정에 영향을 미친다.)
4. 别总是……,再……也…… → “늘 …하지 마라, 아무리 …해도 …하다.”
• 别总是把自己坏情绪和恶毒的话语留给自己最亲近的人,再深的感情,也经不起一次又一次的恶语相向。
• (나쁜 감정과 독한 말을 가장 가까운 가족에게만 쏟아내지 마라. 아무리 깊은 정이라도 반복된 독설을 견딜 수 없다.)
5. A取决于B → “A는 B에 달려 있다.”
• 一个家庭的幸福程度,往往取决于家人之间说话的温度。
• (가정의 행복도는 가족 간의 말투에 달려 있다.)
4. 예문 및 응용 연습
아래는 정리한 단어와 문형을 활용한 추가 예문이야. 직접 연습하면서 문장 구조를 익혀 보면 좋아!
1) 不是……,而是…… (A는 B가 아니라 C이다.)
• 生活中最重要的不是金钱,而是真正的幸福。
삶에서 가장 중요한 것은 돈이 아니라 진정한 행복이다.
• 夫妻之间最大的矛盾不是性格不合,而是不会好好沟通。
부부 사이의 가장 큰 갈등은 성격 차이가 아니라 제대로 소통하지 않는 것이다.
2) 明明……,偏偏…… (분명 …인데도, 하필 …하다.)
• 明明天气很好,他偏偏带了雨伞。
날씨가 분명 좋은데도 하필 우산을 가져왔다.
• 明明可以早点完成工作,他偏偏要拖到最后一天。
분명 일을 일찍 끝낼 수도 있는데도 하필 마지막 날까지 미룬다.
3) 凡是……都…… (모든 …은 다 …하다.)
• 凡是努力过的人,都不会后悔。
노력한 사람은 누구나 후회하지 않는다.
• 凡是家庭不和谐的孩子,都会缺乏安全感。
가정이 화목하지 않은 아이들은 모두 불안감을 느낀다.
4) 别总是……,再……也…… (늘 …하지 마라, 아무리 …해도 …하다.)
• 别总是埋怨生活,再辛苦也要保持微笑。
늘 삶을 탓하지 마라. 아무리 힘들어도 미소를 유지해야 한다.
• 别总是挑剔孩子的缺点,再聪明的孩子也需要鼓励。
아이의 단점을 늘 지적하지 마라. 아무리 똑똑한 아이도 격려가 필요하다.
5) A 取决于 B (A는 B에 달려 있다.)
• 你的成功取决于你的努力。
네 성공은 네 노력에 달려 있다.
• 夫妻关系的稳定取决于彼此的信任。
부부 관계의 안정은 서로 간의 신뢰에 달려 있다.
5. 연습 문제
아래 문장에서 빈칸을 채워 보거나, 직접 문장을 만들어 보면서 연습해 봐!
1. 幸福的家庭不是没有矛盾,______家人之间能够理解和沟通。
(행복한 가정은 갈등이 없는 것이 아니라, 가족 간에 이해하고 소통할 수 있는 것이다.)
2. ______可以认真听别人的意见,他偏偏总是坚持自己的想法。
(분명 남의 의견을 진지하게 들을 수도 있는데, 그는 하필 자기 생각만 고집한다.)
3. 凡是热爱学习的人,______能取得好成绩。
(배우기를 좋아하는 사람은 누구나 좋은 성적을 얻을 수 있다.)
4. 别总是抱怨工作,______也要保持积极的心态。
(늘 일을 불평하지 마라. 아무리 힘들어도 긍정적인 태도를 유지해야 한다.)
5. 成功的关键取决于______。
(성공의 열쇠는 …에 달려 있다.)
'어학' 카테고리의 다른 글
爱永远是我们最强大的力量 (0) | 2025.02.03 |
---|---|
我没有忘记你,只是不再想念了。 (0) | 2025.02.03 |
人爲什麼要結婚? (0) | 2025.02.02 |
婚姻需要感性,更需要理性 (0) | 2025.02.02 |
결혼의 양면성 (0) | 2025.02.02 |