@ChinaInsights314
安徽望江最便宜蛋炒饭自助快餐,10元72个菜随便吃 본문

|
1
|
這家絕對是餐飲中的卷中王,王中卷,比合肥何姐還卷,就十塊錢可以吃到這麼多。
|
Zhèjiā juéduì shì cānyǐn zhōng de juǎnzhōngwáng, wángzhōngjuǎn, bǐ Héféi Héjiě hái juǎn, jiù shíkuài qián kěyǐ chīdào zhème duō.
|
이 집은 절대적으로 요식업계 경쟁(네이쥐안)의 끝판왕이에요, 허페이의 허지에 식당보다 더 치열합니다. 단돈 10위안(약 1,900원)에 이렇게 많이 먹을 수 있으니까요.
|
卷中王 (경쟁이 극심한 상태인 '네이쥐안(內卷)'의 왕/가성비 경쟁 끝판왕).
|
|
2
|
那我來給你... 哎呀,謝謝,謝謝,老闆大氣,多吃點。
|
Nà wǒ lái gěi nǐ... Āiyā, xièxie, xièxie, lǎobǎn dàqì, duō chī diǎn.
|
그럼 제가 당신께... 아이고, 감사합니다, 고맙습니다, 사장님 통 크시네요. 많이 드세요.
|
大氣 (통이 크다/스케일이 크고 관대하다).
|
|
3
|
哇,這邊大姐還在燒紅燒肉,每天兩鍋吃完了再去燒。
|
Wa, zhèbiān dàjiě hái zài shāo hóngshāoròu, měitiān liǎngguō chīwán le zài qù shāo.
|
와, 이쪽엔 아주머니가 아직도 홍샤오로우(돼지고기 간장 조림)를 조리 중이시네요. 매일 두 솥씩 끓이고 다 먹으면 또 끓이신대요.
|
燒紅燒肉 (돼지고기를 간장에 달착지근하게 졸이다).
|
|
4
|
哇,漂亮,真的香這道菜。還有小龍蝦,龍蝦來咯。
|
Wa, piàoliang, zhēnde xiāng zhèdàocài. Háiyǒu xiǎolóngxiā, lóngxiā lái lo.
|
와, 훌륭하네요, 이 요리 진짜 고소한 냄새가 납니다. 미니 랍스터(마라룽샤)도 있네요, 룽샤 나옵니다!
|
來咯 (음식이 나올 때 쓰는 표현/나왔습니다~).
|
|
5
|
十塊錢的蛋炒飯自助裡頭,還有小龍蝦。小龍蝦下鍋。
|
Shíkuài qián de dànchǎofàn zìzhù lǐtou, háiyǒu xiǎolóngxiā. Xiǎolóngxiā xiàguō.
|
10위안짜리 계란 볶음밥 뷔페에 미니 랍스터까지 있다니요. 미니 랍스터가 솥에 들어갑니다.
|
自助 (뷔페식/무한리필).
|
|
6
|
你真是不計成本地讓客人吃飽吃好啊。我就是想讓客人開心,客人開心我也開心。
|
Nǐ zhēnshì bújìchéngběn de ràng kèrén chībǎo chīhǎo a. Wǒ jiùshì xiǎng ràng kèrén kāixīn, kèrén kāixīn wǒ yě kāixīn.
|
사장님 정말 원가 안 따지시고 손님들 배불리 잘 먹이시네요. 전 그냥 손님들이 기뻤으면 좋겠어요, 손님이 기쁘면 저도 기쁘니까요.
|
不計成本地 bújìchéngběn de
(원가나 비용을 전혀 따지지 않고). |
|
7
|
你看這都很新鮮的,這都是清水養的,非常的新鮮,活蹦亂跳的。
|
Nǐ kàn zhè dōu hěn xīnxiān de, zhè dōu shì qīngshuǐ yǎng de, fēicháng de xīnxiān, huóbèngluàntiào de.
|
보세요 이거 다 엄청 신선하죠, 다 깨끗한 물에서 키운 거예요, 엄청 싱싱하고 펄떡펄떡 뜁니다.
|
活蹦亂跳 huóbèngluàntiào (성어: 살아 숨 쉬며 펄떡펄떡 뛰다/매우 싱싱하다).
|
|
8
|
龍蝦隨便吃嗎?對,隨便吃。老闆你吃一盤子都可以。
|
Lóngxiā suíbiàn chī ma? Duì, suíbiàn chī. Lǎobǎn nǐ chī yìpánzi dōu kěyǐ.
|
랍스터 마음껏 먹어도 되나요? 네, 마음껏 드세요. 사장님(손님 호칭), 한 접시 가득 드셔도 됩니다.
|
隨便吃 (원하는 만큼 마음껏/무한정 먹다).
|
|
9
|
今天我們在安徽安慶的望江縣,10塊錢蛋炒飯自助,60多個菜。
|
Jīntiān wǒmen zài Ānhuī Ānqìng de Wàngjiāngxiàn, shíkuài qián dànchǎofàn zìzhù, liùshí duōgè cài.
|
오늘 저희는 안후이성 안칭시 왕장현(望江縣)에 와 있습니다. 10위안 계란 볶음밥 뷔페인데, 반찬이 60가지가 넘어요.
|
安徽安慶的望江縣 안후이성 안칭시 왕장현
蛋炒飯自助 dànchǎofàn zìzhù (계란 볶음밥을 메인으로 하는 뷔페 식당). |
|
10
|
看我這龍蝦好看... 哎喲,洗得乾乾淨淨的哦。對對對,這龍蝦洗得乾淨。
|
Kàn wǒ zhè lóngxiā hǎokàn... Āiyō, xǐ de gāngān-jìngjìng de ó. Duì duì duì, zhè lóngxiā xǐ de gānjìng.
|
제 랍스터 예쁜지 한번 보세요... 아이고, 아주 깨끗하게 잘 씻으셨네요. 네네 맞아요, 이 랍스터 엄청 깨끗하게 씻었어요.
|
洗得乾乾淨淨的 (아주 말끔하고 깨끗하게 씻겨져 있다).
|
|
11
|
漂亮,漂亮漂亮,真漂亮。你們那個是什麼口味的東西啊?
|
Piàoliang, piàoliang piàoliang, zhēn piàoliang. Nǐmen nàge shì shénme kǒuwèi de dōngxi a?
|
훌륭하네요, 훌륭해 아주 훌륭합니다. 여러분 그건 무슨 맛으로 조리한 건가요?
|
什麼口味的 (어떤 맛/양념 베이스로 만든 것인가).
|
|
12
|
望江離江西還是蠻近的哈。啊,對對對,它很近的。
|
Wàngjiāng lí Jiāngxī háishì mán jìn de ha. A, duì duì duì, tā hěn jìn de.
|
왕장현이 장시성이랑 꽤 가깝잖아요. 아, 네네 맞아요, 엄청 가깝죠.
|
離~還是蠻近的 (~에서 그래도 꽤 가까운 편이다).
|
|
13
|
因為那邊他也喜歡吃辣的嘛,因為我們這邊也都非常喜歡吃辣的。這個又是什麼?
|
Yīnwèi nàbiān tā yě xǐhuan chī là de ma, yīnwèi wǒmen zhèbiān yě dōu fēicháng xǐhuan chī là de. Zhège yòushì shénme?
|
그쪽(장시성) 사람들도 매운 걸 좋아하잖아요, 우리 이쪽 사람들도 다 매운 걸 엄청 좋아하거든요. 이건 또 뭡니까?
|
非常喜歡吃辣的 (매운 음식을 먹는 것을 매우 좋아한다).
|
|
14
|
這個是滷鴨雜。你搞這麼多菜,不虧錢嗎?怎麼賺錢呢?
|
Zhège shì lǔyāzá. Nǐ gǎo zhème duō cài, bù kuīqián ma? Zěnme zhuànqián ne?
|
이건 오리 부속 고기(오리 내장 등) 조림이에요. 반찬을 이렇게 많이 하시면 적자(밑지는 장사) 안 나세요? 대체 돈은 어떻게 버시고요?
|
虧錢 (돈을 잃다/적자가 나다).
不虧錢嗎?적자(밑지는 장사) 안 나세요? 怎麼賺錢呢?대체 돈은 어떻게 버시고요? |
|
15
|
這個說實話,這個如果這些東西吃不完的話,肯定虧錢。
|
Zhège shuōshíhuà, zhège rúguǒ zhèxiē dōngxi chībùwán dehuà, kěndìng kuīqián.
|
이건 솔직히 말해서, 만약 손님들이 이 음식들을 다 안 먹고 남기면 무조건 적자 나죠.
|
吃不完的話 (다 먹지 못하고 남긴다면).
|
|
16
|
小龍蝦出鍋了,香噴噴的小龍蝦,漂亮漂亮。
|
Xiǎolóngxiā chūguō le, xiāngpēnpēn de xiǎolóngxiā, piàoliang piàoliang.
|
미니 랍스터가 솥에서 나왔네요, 고소한 냄새가 진동하는(향분분) 랍스터, 훌륭합니다.
|
香噴噴的 xiāngpēnpēn de (맛있는 냄새가 코를 찌르는).
|
|
17
|
不浪費,隨便吃。這個是啥?魚。哦,毛刀魚。
|
Bú làngfèi, suíbiàn chī. Zhège shì shá? Yú. Ó, máodāoyú.
|
낭비만 안 하시면 마음껏 드세요. 이건 뭐예요? 생선. 오, 멸치/뱅어류(마오다오위)군요.
|
毛刀魚 (크기가 작은 멸치나 뱅어류 생선).
|
|
18
|
全是硬菜啊。對對,真的漂亮。哇,再下辣椒,辣椒。
|
Quán shì yìngcài a. Duì duì, zhēnde piàoliang. Wa, zài xià làjiāo, làjiāo.
|
전부 메인 요리(잉차이)급이네요. 네네, 진짜 훌륭해요. 와, 거기에 고추를 또 넣네요, 고추요.
|
硬菜 (고기나 해산물 등 무게감 있고 푸짐한 메인 요리).
|
|
19
|
真的是超有食慾啊。這邊紅燒肉也出鍋了,望江人民真的是太幸福了啊。
|
Zhēnde shì chāo yǒu shíyù a. Zhèbiān hóngshāoròu yě chūguō le, Wàngjiāng rénmín zhēnde shì tài xìngfú le a.
|
진짜 식욕이 엄청나게 도네요. 이쪽엔 돼지고기 간장 조림도 나왔어요. 왕장현 주민들은 진짜 너무 행복하겠네요.
|
超有食慾 (식욕이 엄청나게 당기다).
|
|
20
|
這個店如果開在你家樓下,廚房都得砸掉了。
|
Zhège diàn rúguǒ kāi zài nǐjiā lóuxià, chúfáng dōu děi zá diào le.
|
이런 식당이 여러분 집 밑에 열린다면, 주방을 아예 다 부숴버려도 될 겁니다(집에서 요리할 필요가 없으니).
|
都得砸掉 dōu děi zá diào (전부 때려 부숴도 무방하다).
|
|
21
|
辣椒炒毛刀魚,毛魚。現在到底有多少個菜每天?就是每天將近有70多個菜。
|
Làjiāo chǎo máodāoyú, máoyú. Xiànzài dàodǐ yǒu duōshǎo gè cài měitiān? Jiùshì měitiān jiāngjìn yǒu qīshí duōgè cài.
|
고추 뱅어 볶음, 뱅어요. 지금 대체 매日 반찬이 몇 가지나 되는 거예요? 그러니까 매일 거의 70여 가지 반찬이 나옵니다.
|
將近有 (~에 가깝게 있다/거의 ~정도이다).
|
|
22
|
70多個菜,我以為就60多個菜的啊。兄弟們聽了是不是想來?
|
Qīshí duōgè cài, wǒ yǐwéi jiù liùshí duōgè cài de a. Xiōngdìmen tīng le shìbúshì xiǎng lái?
|
70여 가지 반찬이요, 전 그냥 60여 가지 정도인 줄 알았거든요. 형제들 이 얘기 들으니 막 오고 싶어지죠?
|
我以為 (나는 ~인 줄로만 알았다).
|
|
23
|
哎呀,每個菜都下飯哦。這是炒雞雜,出鍋。
|
Āiyā, měigè cài dōu xiàfàn ó. Zhè shì chǎo jīzá, chūguō.
|
이야, 반찬이 하나하나 다 밥도둑이네요. 이건 닭 부속 볶음입니다, 솥에서 나오네요.
|
下飯 (밥반찬으로 제격이다/밥을 부르다).
|
|
24
|
給你們看一下,快70個菜哦,隨便吃但是不能浪費啊,吃多少搞多少啊。
|
Gěi nǐmen kàn yíxià, kuài qīshí gè cài ó, suíbiàn chī dànshì bùnéng làngfèi a, chī duōshǎo gǎo duōshǎo a.
|
여러분 한번 보세요, 거의 70가지 반찬인데, 마음껏 먹되 낭비하면 안 됩니다. 드실 만큼만 퍼가세요.
|
吃多少搞多少 (먹을 수 있는 분량만큼만 담아가라).
|
|
25
|
雞雜,漂亮。這老闆哪是做餐飲啊,簡直是個大善人。
|
Jīzá, piàoliang. Zhè lǎobǎn nǎ shì zuò cānyǐn a, jiǎnzhí shì gè dàshànrén.
|
닭 부속 볶음, 훌륭합니다. 이 사장님은 어디 요식업 하시는 분입니까, 그야말로 대자선가시죠.
|
哪是~簡直是 (어디 ~인가, 그야말로 ~이다).
|
|
26
|
隨便挑,隨便吃。大哥這個十塊錢值不值?非常值。
|
Suíbiàn tiāo, suíbiàn chī. Dàgē zhège shíkuài qián zhí bù zhí? Fēicháng zhí.
|
마음껏 고르고 마음껏 드세요. 형님 10위안에 이거 가성비 괜찮나요(값어치를 하나요)? 엄청 훌륭하죠.
|
值不值 (돈값을 하는지/가성비가 좋은지 묻는 표현).
|
|
27
|
你看這就是客人發自內心的笑容。然後這邊還有排骨湯,銀耳湯,這還有雞蛋。
|
Nǐ kàn zhè jiùshì kèrén fāzìnèixīn de xiàoróng. Ránhòu zhèbiān háiyǒu páigǔtāng, yín'ěrtāng, zhè háiyǒu jīdàn.
|
보세요 이게 바로 손님들의 진심(발자내심)에서 우러나오는 미소잖아요. 그리고 이쪽엔 돼지 갈비탕, 은이버섯 탕도 있고, 여기 계란도 있어요.
|
發自內心 (내면/진심에서 우러나오다).
|
|
28
|
這邊還有紫菜湯。大哥這十塊錢值不值?
|
Zhèbiān háiyǒu zǐcàitāng. Dàgē zhè shíkuài qián zhí bù zhí?
|
이쪽엔 김국(자채탕)도 있네요. 형님 10위안 낸 가치 충분하죠?
|
紫菜湯 (중국식 김국).
|
|
29
|
紅燒肉不夠再添。為什麼這麼實惠的快餐店總在別人的城市?
|
Hóngshāoròu búgòu zài tiān. Wèishénme zhème shíhuì de kuàicāndiàn zǒng zài biérén de chéngshì?
|
돼지고기 조림 모자라면 더 가져가세요. 왜 이렇게 가성비(실혜) 좋은 뷔페식당은 항상 남의 동네에만 있는 걸까요?
|
實惠 (가격 대비 퀄리티와 양이 훌륭하다/실속 있다).
|
|
30
|
憑什麼我們自己家樓下就不能有一家?這又是什麼,這啤酒鴨,啤酒鴨對。
|
Píng shénme wǒmen zìjǐ jiā lóuxià jiù bùnéng yǒu yìjiā? Zhè yòushì shénme, zhè píjiǔyā, píjiǔyā duì.
|
대체 왜 우리 집 밑에는 이런 식당이 하나도 없을 수 있죠? 이건 또 뭐예요, 맥주 오리 조림(피지우야), 맥주 오리 조림 맞네요.
|
憑什麼 (무엇을 근거로/대체 무슨 이유로).
|
|
31
|
哇,太硬了啊,啤酒鴨,你真的是大善人。
|
Wa, tài yìng le a, píjiǔyā, nǐ zhēnde shì dàshànrén.
|
와, 반찬 너무 훌륭합니다, 피지우야까지. 사장님 정말 자선가 맞으십니다.
|
太硬了 (반찬의 수준이 묵직하고 고가다/스케일이 크다).
|
|
32
|
哎呀,沒有沒有沒有,得做點小生意嘛。你們吃多少搞多少啊,不要浪費啊。
|
Āiyā, méiyǒu méiyǒu méiyǒu, děi zuò diǎn xiǎoshēngyì ma. Nǐmen chī duōshǎo gǎo duōshǎo a, búyào làngfèi a.
|
아이고, 아닙니다 아니에요, 그래도 소소하게 장사하는 건데요 뭐. 여러분 드실 만큼만 담아가세요, 낭비하지 마시고요.
|
做點小生意 (소소하게 작은 장사를 하다).
|
|
33
|
用公筷公勺啊,不要用自己筷子哦。
|
Yòng gōngkuài-gōngsháo a, búyào yòng zìjǐ kuàizi ó.
|
공용 젓가락과 국자 사용해 주세요, 본인 젓가락(음식 덜 때) 쓰시면 안 돼요.
|
公筷公勺 (여럿이 음식을 덜어 먹기 위해 사용하는 공용 젓가락과 숟가락).
|
|
34
|
兄弟們,你們說餐飲難不難?它當然難,但是群眾的眼睛啊,絕對是雪亮的。
|
Xiōngdìmen, nǐmen shuō cānyǐn nánbùnán? Tā dāngrán nán, dànshì qúnzhòng de yǎnjing a, juéduì shì xuěliàng de.
|
형제들, 여러분 요식업이 힘들까요 안 힘들까요? 당연히 힘들죠, 하지만 대중들의 눈은 절대적으로 예리하고 정확합니다(설량).
|
群眾的眼睛是雪亮的 (성어: 대중들의 눈은 눈처럼 밝아 진실을 꿰뚫어 본다).
|
|
35
|
吃多少搞多少,對。吃完再添,很棒,特別棒,特別棒。
|
Chī duōshǎo gǎo duōshǎo, duì. Chīwán zài tiān, hěnbàng, tèbié bàng, tèbié bàng.
|
드실 만큼만 담으세요, 맞아요. 다 드시고 또 추가하세요. 훌륭합니다, 아주 훌륭해요, 훌륭해.
|
吃完再添 (다 먹고 난 뒤에 다시 추가로 담다).
|
|
36
|
兩口鍋同時炒,看,辣椒炒雞蛋也是相當有食慾啊。
|
Liǎngkǒu guō tóngshí chǎo, kàn, làjiāo chǎo jīdàn yěshì xiāngdāng yǒu shíyù a.
|
솥 두 개에서 동시에 볶고 있네요. 보세요, 고추 계란 볶음도 상당히 식욕을 자극합니다.
|
相當有食慾 (식욕이 꽤나/상당히 당긴다).
|
|
37
|
70多個菜隨便吃。不要忘了啊,他們家還是蛋炒飯自助。
|
Qīshí duōgè cài suíbiàn chī. Búyào wàng le a, tāmen jiā háishì dànchǎofàn zìzhù.
|
70여 가지 반찬을 마음껏 드실 수 있어요. 잊지 마세요, 이 집은 계란 볶음밥도 무한리필이라는 사실을요.
|
不要忘了 (절대 잊지 마라).
|
|
38
|
不夠隨便添。我一個人,今天我們就簡單啊,少搞點,四個菜,龍蝦,紅燒肉。
|
Búgòu suíbiàn tiān. Wǒ yígèrén, jīntiān wǒmen jiù jiǎndān a, shǎo gǎo diǎn, sìgè cài, lóngxiā, hóngshāoròu.
|
모자라면 마음껏 더 담으세요. 전 혼자 왔으니, 오늘 간단하게 담아볼게요. 조금만 담을게요, 반찬 4가지. 랍스터, 간장 조림 고기.
|
少搞點 (너무 욕심내지 않고 조금만 푸다/담다).
|
|
39
|
還有這個毛刀魚炒雞蛋。有魚有蝦十塊錢,今天這一頓還冤嗎?
|
Háiyǒu zhège máodāoyú chǎo jīdàn. Yǒuyú-yǒuxiā shíkuài qián, jīntiān zhèyídùn hái yuān ma?
|
그리고 이 뱅어 계란 볶음도 담고요. 고기도 있고 새우도 있는데 10위안이라니, 오늘 이 한 끼 호구 잡힌 거(억울한 거) 아니죠?
|
還冤嗎 (돈 쓴 게 아직도 아까운가/억울한가 - 가성비가 훌륭해 절대 억울하지 않다는 반어적 뉘앙스).
|
|
40
|
再來一個排骨湯。這個排骨湯我撈半天沒撈到排骨啊,那也是排骨湯。
|
Zàilái yígè páigǔtāng. Zhège páigǔtāng wǒ lāo bàntiān méi lāo dào páigǔ a, nà yěshì páigǔtāng.
|
거기에 갈비탕 한 그릇 추가. 이 갈비탕은 제가 한참 건졌는데 고기는 하나도 안 나오네요, 그래도 명색이 갈비탕이죠.
|
撈半天 (한참 동안 국자로 뒤적이며 건져내다).
|
|
41
|
蛋炒飯,再搞四個小菜啊。哎呀太豐盛了啊。
|
Dànchǎofàn, zài gǎo sìgè xiǎocài a. Āiyā tài fēngshèng le a.
|
계란 볶음밥에, 작은 반찬도 4개 담았습니다. 이야 진짜 너무 푸짐하네요.
|
豐盛 (음식이 아주 푸짐하고 화려하다).
|
|
42
|
實名制的羨慕望江人啊,真的能賺錢嗎?來喝酒有礙健康啊,不要貪杯啊,敬老闆啊,舒服。
|
Shímíngzhì de xiànmù Wàngjiāngrén a, zhēnde néng zhuànqián ma? Lái hējiǔ yǒu'ài jiànkāng a, búyào tānbēi a, jìng lǎobǎn a, shūfu.
|
왕장현 사람들 실명제로 부러워합니다. 진짜 이렇게 팔아서 돈이 남을까요? 자 술을 마시면 건강에 해롭지만, 과음하진 맙시다. 사장님을 위해 건배(경), 아주 상쾌합니다.
|
實名制的羨慕 (인터넷 용어: 실명으로/당당하게 매우 부러워하다).
|
|
43
|
小龍蝦真的是小龍蝦啊,絕對新鮮的青蝦哦,味道燒的是真不錯啊。
|
Xiǎolóngxiā zhēnde shì xiǎolóngxiā a, juéduì xīnxiān de qīngxiā ó, wèidào shāo de shì zhēn búcuò a.
|
미니 랍스터가 진짜 그 랍스터네요, 절대적으로 신선한 칭샤(민물 새우)예요. 양념도 진짜 맛있게 잘 졸이셨어요.
|
燒的是真不錯 (졸이거나 볶는 솜씨가 정말 훌륭하다).
|
|
44
|
紅燒肉,我們去年來過啊,去年菜已經足夠硬了,今年沒想到更硬啊。
|
Hóngshāoròu, wǒmen qùnián láiguò a, qùnián cài yǐjīng zúgòu yìng le, jīnnián méi xiǎngdào gèng yìng a.
|
돼지고기 간장 조림, 저희 작년에도 여기 왔었거든요. 작년에도 반찬이 충분히 대박(거했다)이었는데, 올해는 더 대박일 줄은 상상도 못 했네요.
|
沒想到更硬 (올해는 반찬 퀄리티가 더 올라갔을 줄 몰랐다).
|
|
45
|
蛋炒飯粒粒分明啊,今天十塊錢十個菜啊,1234,辣椒、蒜、豆子。
|
Dànchǎofàn lìlìfēnmíng a, jīntiān shíkuài qián shígè cài a, yāo-èr-sān-sì, làjiāo, suàn, dòuzi.
|
계란 볶음밥 밥알이 한 톨 한 톨 살아있네요(입입분명). 오늘 10위안으로 반찬 10개를 담아왔어요. 1234... 고추, 마늘, 콩.
|
粒粒分明 (볶음밥 등의 밥알이 떡지지 않고 한 톨 한 톨 살아있다).
|
|
46
|
然後這還有花生米,這還有泡辣椒。這菜一湯十塊錢,哎呀這絕對算天花板了是不是啊。
|
Ránhòu zhè háiyǒu huāshēngmǐ, zhè háiyǒu pàolàjiāo. Zhècài yìtāng shíkuài qián, āiyā zhè juéduì suàn tiānhuābǎn le shìbúshì a.
|
그리고 여기 땅콩(화생미)도 있고 절인 고추도 있어요. 이 여러 반찬에 국까지 해서 10위안. 이야 이건 절대적으로 가성비 끝판왕(천화판) 아닙니까.
|
天花板 (천장/업계의 최고 수준이나 가성비의 한계치, 끝판왕).
|
|
47
|
還冤嗎還冤嗎啊,再說冤是不是,再說冤啊。嗯,舒服。
|
Hái yuān ma hái yuān ma a, zàishuō yuān shìbúshì, zàishuō yuān a. Ǹg, shūfu.
|
(이 가격에 이렇게 먹었는데) 호구 잡힌 거 같습니까 억울합니까? 어디 한번 억울하다고 해보시죠. 음, 맛이 편안하네요.
|
再說冤 (어디 또 돈 아깝다고 불평을 해봐라 - 가성비가 훌륭함을 강조).
|
|
48
|
炒的菜真的是色香味俱全啊,排骨湯,它還有紫菜湯,它還有銀耳湯,它還有雞蛋湯啊。
|
Chǎo de cài zhēnde shì sèxiāngwèi-jùquán a, páigǔtāng, tā háiyǒu zǐcàitāng, tā háiyǒu yín'ěrtāng, tā háiyǒu jīdàntāng a.
|
볶아낸 반찬들이 진짜 색, 향, 맛이 모두 일품(색향미구전)이네요. 갈비탕에 김국, 은이버섯 탕, 계란국까지 있어요.
|
色香味俱全 (성어: 색깔, 향기, 맛이 모두 완벽하게 갖추어져 있다).
|
|
49
|
我大概數了一下72個菜。怎麼賺錢啊?他不是因為餐飲卷才搞這麼多菜啊。
|
Wǒ dàgài shǔ le yíxià qīshí'èrgè cài. Zěnme zhuànqián a? Tā búshì yīnwèi cānyǐn juǎn cái gǎo zhème duō cài a.
|
제가 대략 세어봤는데 72가지 반찬이에요. 어떻게 돈을 버는 걸까요? 이 사장님은 요즘 요식업계 경쟁이 치열해서(네이쥐안) 이렇게 많이 내놓으시는 게 아니에요.
|
怎麼賺錢 (대체 어떤 구조로 돈을 벌고 이문을 남기는가).
|
|
50
|
就望江今天早上他就是這麼吃。這個是哪裡啊?望江蛋炒飯要是開到全國去哦,全國其他不要幹了。
|
Jiù Wàngjiāng jīntiān zǎoshang tā jiùshì zhème chī. Zhège shì nǎlǐ a? Wàngjiāng dànchǎofàn yàoshi kāidào quánguó qù ó, quánguó qítā búyào gàn le.
|
그냥 이 왕장현은 오늘 아침 메뉴가 이랬던 겁니다. 여긴 어디라고요? 왕장 계란 볶음밥 뷔페가 전국 체인으로 나가면, 전국에 다른 식당들은 문 닫아야 해요(장사 안 해도 됩니다).
|
其他不要幹了 (다른 업체들은 경쟁 상대가 안 되니 문을 닫아라).
|
|
51
|
來了,螃蟹飯出鍋。
|
Lái le, pángxièfàn chūguō.
|
나왔습니다, 게 밥(팡셰판)이 솥에서 나옵니다.
|
出鍋 (요리가 솥에서 완성되어 나오다).
|
|
52
|
兄弟們,這一鍋米飯啊2000多。
|
Xiōngdìmen, zhèyìguō mǐfàn a liǎngqiān duō.
|
형제들, 이 쌀밥 한 솥이 2000위안(약 38만 원)이 넘습니다.
|
這一鍋 (이 한 솥 분량).
|
|
53
|
眼前這個就是福建漳州雲霄江出海口紅樹林。
|
Yǎnqián zhège jiùshì Fújiàn Zhāngzhōu Yúnxiāojiāng chūhǎikǒu hóngshùlín.
|
눈앞에 있는 게 바로 푸젠성 장저우(漳州) 윈샤오강 하구의 맹그로브 숲입니다.
|
出海口 (강물이 바다로 흘러드는 어귀/하구).
|
|
54
|
它是北迴歸線以北最大的紅樹林啊。
|
Tā shì běihuíguīxiàn yǐběi zuìdà de hóngshùlín a.
|
이게 북회귀선 이북에서 가장 큰 맹그로브 숲이에요.
|
以北 (~의 이북/북쪽).
|
|
55
|
剛才螃蟹飯的螃蟹就是出自這裡。
|
Gāngcái pángxièfàn de pángxiè jiùshì chūzì zhèlǐ.
|
방금 그 게 밥에 들어간 게가 바로 여기서 나온 겁니다.
|
出自 (출처가 ~이다/~에서 비롯되다).
|
|
56
|
兄弟們前進紅樹林,這個下面就是我們200多米長的一個網。
|
Xiōngdìmen qiánjìn hóngshùlín, zhège xiàmiàn jiùshì wǒmen èrbǎi duō mǐ cháng de yígè wǎng.
|
형제들 맹그로브 숲으로 전진합니다, 이 아래에 저희가 친 200미터가 넘는 그물이 있어요.
|
前進 (앞으로 나아가다/전진하다).
|
|
57
|
把這個收上來,要把這個網裡面跑的魚蝦收起來。
|
Bǎ zhège shōu shànglái, yào bǎ zhège wǎng lǐmiàn pǎo de yúxiā shōu qǐlái.
|
이걸 걷어 올려서, 그물 안으로 헤엄쳐 들어온 물고기와 새우를 거둬들여야 해요.
|
收上來 (그물 따위를 거두어 올리다).
|
|
58
|
所以它的魚蝦都跑到裡面去的,螃蟹都跑到裡面去的。
|
Suǒyǐ tā de yúxiā dōu pǎodào lǐmiàn qù de, pángxiè dōu pǎodào lǐmiàn qù de.
|
그래서 물고기랑 새우가 전부 이 안으로 도망쳐 들어갔고, 게들도 다 안으로 들어갔죠.
|
跑到裡面去 (그 안으로 도망쳐 들어가다).
|
|
59
|
來,把這個網先拿起來,然後現在開始收網了。
|
Lái, bǎ zhège wǎng xiān ná qǐlái, ránhòu xiànzài kāishǐ shōuwǎng le.
|
자, 이 그물을 먼저 집어 들고, 이제 그물을 걷기 시작합니다.
|
收網 (어망/그물을 걷다).
|
|
60
|
這個地方太漂亮了啊,總共放了有200多米長的一個網就在這邊。
|
Zhège dìfāng tài piàoliang le a, zǒnggòng fàng le yǒu èrbǎi duō mǐ cháng de yígè wǎng jiù zài zhèbiān.
|
이 장소 정말 예쁘네요, 총 200미터가 넘는 그물을 바로 이쪽에 쳐두었습니다.
|
總共放了有 (총 ~정도를 설치해 두었다).
|
|
61
|
看到了沒有?起網了,起來了。
|
Kàndào le méiyǒu? Qǐwǎng le, qǐlái le.
|
보이시나요? 그물을 올립니다, 올라오네요.
|
起網 (그물을 끌어 올리다).
|
|
62
|
哦,就是網了,收穫滿滿,裡面的小蝦米螃蟹特別多。
|
Ó, jiùshì wǎng le, shōuhuò mǎnmǎn, lǐmiàn de xiǎoxiāmǐ pángxiè tèbié duō.
|
오, 그물이네요, 수확이 만선입니다, 안에 작은 새우랑 게가 엄청 많아요.
|
收穫滿滿 (수확이 가득하다/만선이다).
|
|
63
|
這地方是紅樹林保護區的實驗區是吧?對,實驗區。
|
Zhè dìfāng shì hóngshùlín bǎohùqū de shíyànqū shì ba? Duì, shíyànqū.
|
여기가 맹그로브 보호구역의 실험구역인 거죠? 네, 실험구역이요.
|
保護區 (생태 보호구역).
|
|
64
|
誒,看到了螃蟹,看到咱們大螃蟹。
|
Ēi, kàndào le pángxiè, kàndào zánmen dàpángxiè.
|
어, 게가 보입니다, 우리 커다란 게가 보여요.
|
看到 (눈으로 보다/발견하다).
|
|
65
|
你看這隻還不錯,可能有六七兩啦。
|
Nǐ kàn zhèzhī hái búcuò, kěnéng yǒu liù-qī liǎng la.
|
보세요 이 녀석 꽤 괜찮네요, 아마 6
|
六七兩 (6~7냥, 1냥은 약 50g).
|
|
66
|
下面還有,你看這網後都在這邊。
|
Xiàmiàn háiyǒu, nǐ kàn zhè wǎnghòu dōu zài zhèbiān.
|
밑에 더 있어요, 보세요 그물 뒤쪽에 다 모여있네요.
|
下面還有 (아래에 아직 더 있다).
|
|
67
|
這隻小一點,這隻看起來還硬一點哦。
|
Zhèzhī xiǎo yìdiǎn, zhèzhī kànqǐlái hái yìng yìdiǎn ó.
|
이 녀석은 좀 작고, 이 녀석은 보아하니 껍질이 좀 더 단단하네요.
|
看起來 (보아하니/겉보기에).
|
|
68
|
第一次跟老闆到紅樹林撈螃蟹啊,滿載而歸。
|
Dìyícì gēn lǎobǎn dào hóngshùlín lāo pángxiè a, mǎnzài'érguī.
|
사장님 따라 맹그로브 숲에 게 잡으러 온 건 처음인데, 만선으로 돌아가네요.
|
滿載而歸 (성어: 가득 싣고 돌아가다/성과가 풍부하다).
|
|
69
|
美景美食就是紅樹林的大螃蟹。
|
Měijǐng měishí jiùshì hóngshùlín de dàpángxiè.
|
멋진 풍경과 맛있는 음식이 바로 이 맹그로브 숲의 큰 게들이죠.
|
美景美食 (아름다운 경치와 맛있는 음식).
|
|
70
|
你看這個成片的紅樹林太漂亮了啊。
|
Nǐ kàn zhège chéngpiàn de hóngshùlín tài piàoliang le a.
|
보세요 이 광활하게 펼쳐진 맹그로브 숲이 너무 예쁘지 않나요.
|
成片的 (한데 무리 지어 넓게 펼쳐진).
|
|
71
|
這是紅樹林的青蟹,這個蟹很兇啊。
|
Zhè shì hóngshùlín de qīngxiè, zhège xiè hěn xiōng a.
|
이게 맹그로브 숲의 청게(머드크랩)인데, 이 게 엄청 사납네요.
|
青蟹 (청게/톱날꽃게).
|
|
72
|
我讓你兇,一會把你辦掉,特別兇。
|
Wǒ ràng nǐ xiōng, yìhuì bǎ nǐ bàndiào, tèbié xiōng.
|
어디 계속 사납게 굴어봐, 이따가 너 요리해 버릴 테니까, 유독 사납네.
|
辦掉 (처리해 버리다/요리해 먹어 치우다).
|
|
73
|
新鮮螃蟹拿回來趕緊清洗,這邊環境是真的好。
|
Xīnxiān pángxiè ná huílái gǎnjǐn qīngxǐ, zhèbiān huánjìng shì zhēnde hǎo.
|
신선한 게를 가져와서 서둘러 씻어냅니다, 이쪽 환경이 정말 좋거든요.
|
趕緊清洗 (서둘러 재빨리 씻다).
|
|
74
|
把這個鰓摳掉,我們來看一下,旁邊就是紅樹林。
|
Bǎ zhège sāi kōudiào, wǒmen lái kàn yíxià, pángbiān jiùshì hóngshùlín.
|
이 게 아가미를 뜯어냅니다, 한번 보시죠, 바로 옆이 맹그로브 숲이에요.
|
摳掉 (손가락으로 후벼 파서 뜯어내다).
|
|
75
|
對面還有一個養雞場,這雞味道應該也不錯啊。
|
Duìmiàn háiyǒu yígè yǎngjīchǎng, zhè jī wèidào yīnggāi yě búcuò a.
|
맞은편엔 양계장도 하나 있는데, 이 닭들도 맛이 꽤 좋겠는데요.
|
應該也不錯 (아마 꽤 괜찮을 것이다).
|
|
76
|
有沒有一種世外桃源的感覺?你再叫我就搞個雞吃。
|
Yǒu méiyǒu yìzhǒng shìwàitáoyuán de gǎnjué? Nǐ zài jiào wǒ jiù gǎo gè jī chī.
|
뭔가 무릉도원에 온 느낌 안 드시나요? 너(닭) 자꾸 울면 내가 닭 한 마리 잡아먹는다.
|
世外桃源 (세상 밖의 별천지/무릉도원).
|
|
77
|
哎,你這雞是怎麼做?直接白斬雞水煮一下就可以吃了。
|
Āi, nǐ zhè jī shì zěnme zuò? Zhíjiē báizhǎnjī shuǐzhǔ yíxià jiù kěyǐ chī le.
|
사장님, 이 닭은 어떻게 조리하세요? 그냥 백숙(백참계)으로 물에 데쳐서 바로 먹으면 돼요.
|
白斬雞 (맹물에 삶아 식힌 후 썰어 먹는 광둥식 닭고기 요리).
|
|
78
|
我們中午來一個啊,做白斬雞,我們說到做到。
|
Wǒmen zhōngwǔ lái yígè a, zuò báizhǎnjī, wǒmen shuōdàozuòdào.
|
저희 점심에 한 마리 먹읍시다, 백숙으로요, 우린 한다면 하는 사람들이니까요.
|
說到做到 (말한 것은 반드시 실행에 옮긴다).
|
|
79
|
馬上煮螃蟹飯。哦,這個土灶做出來的飯啊肯定好吃。
|
Mǎshàng zhǔ pángxièfàn. Ó, zhège tǔzào zuò chūlái de fàn a kěndìng hǎochī.
|
바로 게 밥을 끓일게요. 오, 이 흙 아궁이(토조)로 만든 밥은 무조건 맛있죠.
|
土灶 (시골의 전통 흙 아궁이).
|
|
80
|
起鍋燒油,炸五花肉,要把牠油全部煸出來是吧?
|
Qǐguō shāoyóu, zhà wǔhuāròu, yào bǎ tā yóu quánbù biān chūlái shì ba?
|
솥에 불을 켜고 기름을 두른 뒤 삼겹살을 튀기네요, 기름을 전부 다 뽑아내야(렌더링) 하는 거죠?
|
煸出來 (재료를 볶아 기름기를 완전히 빼내다).
|
|
81
|
是的,要把油都煸出來它才會香。
|
Shì de, yào bǎ yóu dōu biān chūlái tā cái huì xiāng.
|
맞아요, 기름을 쫙 빼서 볶아야만 고소한 맛이 나거든요.
|
才會香 (그래야만 비로소 향긋해진다).
|
|
82
|
哦,這個就講究了啊,它的螃蟹的汁水一點都不浪費。
|
Ó, zhège jiù jiǎngjiu le a, tā de pángxiè de zhīshuǐ yìdiǎn dōu bú làngfèi.
|
오, 이건 아주 정성이 들어갔네요(강구), 게에서 나오는 즙을 한 방울도 낭비하지 않아요.
|
一點都不浪費 (조금도 낭비하지 않다).
|
|
83
|
再來看一下這個油全部煸出來了啊,這個香。
|
Zài lái kàn yíxià zhège yóu quánbù biān chūlái le a, zhège xiāng.
|
다시 한번 보시죠, 이 돼지기름이 완전히 다 빠져나왔네요, 아주 고소합니다.
|
全部煸出來 (완전히 볶아 기름을 내다).
|
|
84
|
這個就是小時候媽媽的味道,閩南以前農村會這麼做啊。
|
Zhège jiùshì xiǎoshíhou māma de wèidào, Mǐnnán yǐqián nóngcūn huì zhème zuò a.
|
이게 바로 어릴 적 엄마가 해주시던 맛이에요, 예전 민난(閩南) 농촌에선 이렇게 요리했거든요.
|
媽媽的味道 (엄마의 손맛/추억의 향수).
|
|
85
|
以前條件差能吃到螃蟹嗎?那時候環境好螃蟹特別多。
|
Yǐqián tiáojiàn chà néng chīdào pángxiè ma? Nàshíhou huánjìng hǎo pángxiè tèbié duō.
|
예전에 형편이 어려울 때도 게를 먹을 수 있었나요? 그땐 환경이 좋아서 게가 엄청 많았어요.
|
條件差 (형편/조건이 열악하다).
|
|
86
|
再添一把火繼續把豬油全部煸出來,下蒜頭。
|
Zài tiān yìbǎhuǒ jìxù bǎ zhūyóu quánbù biān chūlái, xià suàntóu.
|
장작불을 더 피워서 돼지기름을 마저 다 볶아낸 다음, 마늘을 넣습니다.
|
添一把火 (아궁이에 장작/불을 더 지피다).
|
|
87
|
再把它炒到均勻,炒到米香。這什麼?這蔥頭油。
|
Zài bǎ tā chǎo dào jūnyún, chǎo dào mǐxiāng. Zhè shénme? Zhè cōngtóuyóu.
|
그걸 골고루 볶아주다가, 쌀이 고소해질 때까지 볶아요. 이건 뭐죠? 이건 샬롯 오일(총터우유)이에요.
|
炒到均勻 (재료가 고루 섞이도록 볶다).
|
|
88
|
最香的蔥頭油,閩南傳統做菜一定要放蔥頭油。
|
Zuì xiāng de cōngtóuyóu, Mǐnnán chuántǒng zuòcài yídìng yào fàng cōngtóuyóu.
|
제일 고소한 샬롯 오일이죠, 민난 전통 요리를 할 땐 무조건 샬롯 오일을 넣어야 해요.
|
蔥頭油 (적양파/샬롯을 튀겨 만든 향미유).
|
|
89
|
這也是一期螃蟹飯教學視頻啊,你們有條件的可以學著做一下。
|
Zhè yěshì yìqī pángxièfàn jiàoxué shìpín a, nǐmen yǒu tiáojiàn de kěyǐ xué zhe zuò yíxià.
|
이번 편은 게 밥 요리 강좌 영상이기도 하네요, 여건이 되시는 분들은 한번 보고 따라 만들어보세요.
|
教學視頻 (교육/강좌 영상).
|
|
90
|
沒有條件的可以不放螃蟹,不放螃蟹也香吧。
|
Méiyǒu tiáojiàn de kěyǐ bú fàng pángxiè, bú fàng pángxiè yě xiāng ba.
|
형편이 안 되시는 분들은 게를 빼셔도 됩니다, 게 안 넣어도 고소할 거 아니에요.
|
沒有條件的 (형편이나 여건이 안 되는 사람은).
|
|
91
|
這樣就是不夠清甜感,香味是夠,清甜感會不夠。
|
Zhèyàng jiùshì búgòu qīngtiángǎn, xiāngwèi shì gòu, qīngtiángǎn huì búgòu.
|
그렇게 하면 시원하고 단맛(청첨감)이 좀 부족하죠, 향은 충분한데 단 감칠맛이 모자라요.
|
清甜感 (재료 본연의 깔끔하고 달착지근한 감칠맛).
|
|
92
|
炒到米香味出來,炒成這樣,下白蘿蔔,都是為了鮮甜。
|
Chǎo dào mǐxiāngwèi chūlái, chǎo chéng zhèyàng, xià báilúobo, dōu shì wèile xiāntián.
|
쌀의 고소한 향이 올라올 때까지 볶다가, 이 정도로 볶아지면 무를 넣습니다. 다 신선한 단맛을 내기 위해서예요.
|
都是為了 (~를 하기 위함이다).
|
|
93
|
這一鍋能賣多少錢?2000塊左右吧,一份38。
|
Zhèyìguō néng mài duōshǎo qián? Liǎngqiān kuài zuǒyòu ba, yífèn sānshíbā.
|
이 솥 단지 하나에 얼마 정도 파나요? 한 2,000위안 정도요, 1인분에 38위안이거든요.
|
左右 (대략/그쯤).
|
|
94
|
大概五十幾個人、六十個人。準備加湯,這個湯絕對是靈魂。
|
Dàgài wǔshí jǐgè rén, liùshí gè rén. Zhǔnbèi jiātāng, zhège tāng juéduì shì línghún.
|
대략 50~60명 정도 먹을 양이죠. 이제 육수를 붓습니다, 이 육수가 완전 핵심(영혼)이에요.
|
絕對是靈魂 (맛을 좌우하는 절대적인 핵심이다).
|
|
95
|
開鍋後加胡蘿蔔,加完胡蘿蔔加螃蟹。
|
Kāiguō hòu jiā húluóbo, jiā wán húluóbo jiā pángxiè.
|
솥이 끓어오르면 당근을 넣고, 당근을 다 넣은 뒤엔 게를 넣습니다.
|
開鍋 (솥의 물이 끓어오르다).
|
|
96
|
螃蟹全部倒扣,它湯汁才會到飯裡面去。
|
Pángxiè quánbù dǎokòu, tā tāngzhī cái huì dào fàn lǐmiàn qù.
|
게는 전부 뒤집어서(도구) 덮어야 육즙이 밥 안으로 스며들거든요.
|
倒扣 (위아래를 뒤집어서 덮다).
|
|
97
|
這是我見過最值錢的一鍋飯啊,一鍋飯賣2000多。
|
Zhè shì wǒ jiànguò zuì zhíqián de yìguōfàn a, yìguōfàn mài liǎngqiān duō.
|
이건 제가 태어나서 본 가장 비싼(가치 있는) 밥 한 솥이네요, 한 솥에 2000위안이 넘으니까요.
|
最值錢的 (가장 돈이 되는/값어치가 나가는).
|
|
98
|
蓋住了,把它包起來,把氣封掉,然後燜大概35分鐘。
|
Gàizhù le, bǎ tā bāo qǐlái, bǎ qì fēng diào, ránhòu mèn dàgài sānshíwǔ fēnzhōng.
|
솥뚜껑을 덮고 천으로 감싸서 증기가 새어나가지 않게 막은 다음, 35분 정도 뜸을 들입니다(먼).
|
燜 (약한 불에 뚜껑을 덮고 푹 익히다/뜸을 들이다).
|
|
99
|
螃蟹飯起鍋,這生意是真的好,裡外全是來吃螃蟹飯的。
|
Pángxièfàn qǐguō, zhè shēngyì shì zhēnde hǎo, lǐwài quán shì lái chī pángxièfàn de.
|
게 밥이 완성되어 나옵니다. 여기 장사 진짜 잘되네요, 안팎으로 전부 이 게 밥 먹으러 온 사람들이에요.
|
裡外全是 (안팎이 전부 ~이다).
|
|
100
|
這是五個人份量的螃蟹飯啊,帶有特色高湯,太有食慾了。
|
Zhè shì wǔgèrén fènliàng de pángxièfàn a, dài yǒu tèsè gāotāng, tài yǒu shíyù le.
|
이게 5인분 분량의 게 밥입니다, 특제 육수까지 곁들여져서 진짜 식욕을 자극하네요.
|
份量 (음식의 1인분 등의 분량/양).
|
|
101
|
大家好,我是麥總,現在我們還是在汕頭啊,早上5點天還沒亮,我們又出來找吃的了。
|
Dàjiā hǎo, wǒ shì Màizǒng, xiànzài wǒmen háishì zài Shàntóu a, zǎoshang wǔdiǎn tiān hái méi liàng, wǒmen yòu chūlái zhǎo chī de le.
|
안녕하세요 마이총입니다, 지금 저희는 아직 산터우(汕頭)에 있는데요, 아침 5시 동이 트기도 전에 또 밥을 찾으러 나왔습니다.
|
汕頭 (광둥성 산터우시).
|
|
102
|
阿姨大概幾點到?六點鐘。現在是大鐵鍋放水準備燒水。
|
Āyí dàgài jǐdiǎn dào? Liùdiǎn zhōng. Xiànzài shì dàtiěguō fàngshuǐ zhǔnbèi shāoshuǐ.
|
아주머니 대략 몇 시에 오시나요? 6시 정각이요. 지금은 큰 무쇠솥에 물을 받아 끓일 준비를 하고 있습니다.
|
燒水 (물을 끓이다/데우다).
|
|
103
|
豬血送到了啊,新鮮豬血啊,新鮮的了。
|
Zhūxuě sòng dào le a, xīnxiān zhūxuě a, xīnxiān de le.
|
돼지 피가 배달 왔네요, 신선한 돼지 피요, 아주 싱싱한 겁니다.
|
豬血 (돼지 선지/피).
|
|
104
|
今天三大桶啊,三大桶。豬場送過來的是吧?對對對。
|
Jīntiān sāndàtǒng a, sāndàtǒng. Zhūchǎng sòng guòlái de shì ba? Duì duì duì.
|
오늘은 큰 통으로 3개네요, 3통. 도축장(돼지농장)에서 배달 온 거죠? 네네 맞아요.
|
送過來的 (가져다준/배달되어 온 것).
|
|
105
|
這地方叫烏橋是吧?是二馬路。這地方叫二馬路。
|
Zhè dìfāng jiào Wūqiáo shì ba? Shì Èrmǎlù. Zhè dìfāng jiào Èrmǎlù.
|
이 동네가 우치아오(烏橋) 맞죠? 얼마루(二馬路)예요. 여긴 얼마루라고 부릅니다.
|
二馬路 (산터우의 유명한 미식 야시장 거리 - 원문 '奧馬路' 수정).
|
|
106
|
這些塑料桶全部用來裝豬血,專門買這個桶來殺豬接血的。
|
Zhèxiē sùliàotǒng quánbù yònglái zhuāng zhūxuě, zhuānmén mǎi zhège tǒng lái shāzhū jiēxuě de.
|
이 플라스틱 통들은 전부 돼지 피를 담는 데 써요, 일부러 돼지 잡을 때 피를 받으려고 산 통들이죠.
|
接血 (도축할 때 쏟아지는 피를 통에 받다).
|
|
107
|
切小塊,小塊啊,切小塊來煮。
|
Qiē xiǎokuài, xiǎokuài a, qiē xiǎokuài lái zhǔ.
|
작은 크기로 썰어요, 작게요, 작게 썰어서 끓이는 겁니다.
|
切小塊 (작은 덩어리로 깍둑썰기하다).
|
|
108
|
這今天三大桶是多少頭豬的血啊?差不多一桶十頭,三桶就30頭。
|
Zhè jīntiān sāndàtǒng shì duōshǎo tóu zhū de xuě a? Chàbuduō yìtǒng shítóu, sāntǒng jiù sānshítóu.
|
오늘 이 큰 3통 분량이 돼지 몇 마리 분의 피인가요? 대략 한 통에 10마리, 세 통이면 30마리 분량이죠.
|
多少頭豬 (돼지 몇 마리/두수).
|
|
109
|
汕頭這個屠宰場一天要殺豬殺一萬多頭啊。
|
Shàntóu zhège túzǎichǎng yìtiān yào shāzhū shā yíwànduō tóu a.
|
산터우의 이 도축장은 하루에 돼지를 1만 마리 넘게 잡거든요.
|
屠宰場 (도축장 - 원문 '族長(족장)' 치명적 오인식 완벽 복원).
|
|
110
|
我以前啊在老店專門賣豬血哦,一天賣八桶十桶哦。
|
Wǒ yǐqián a zài lǎodiàn zhuānmén mài zhūxuě ó, yìtiān mài bātǒng shítǒng ó.
|
제가 예전엔 본점(노점)에서 돼지 피만 전문으로 팔았는데, 하루에 8통, 10통씩 팔았어요.
|
專門賣豬血 (전문적으로 돼지 선지만 팔다 - 원문 '裝門賣豬鞋(문을 달아 돼지 신발을 팔다)' 폭소 오인식 수정).
|
|
111
|
現在來這裡,我媳婦兒子來幫忙煮炒粿條、湯粿條,加豬血很好吃的。
|
Xiànzài lái zhèlǐ, wǒ xífu érzi lái bāngmáng zhǔ chǎo guǒtiáo, tāng guǒtiáo, jiā zhūxuě hěn hǎochī de.
|
지금 이쪽으로 오면서, 며느리랑 아들이 와서 볶음 궈탸오(쌀국수)나 국물 궈탸오를 삶아주는데, 돼지 피 넣으면 참 맛있어요.
|
湯粿條 (국물이 있는 광둥식 쌀국수), 媳婦 (며느리).
|
|
112
|
你做這個豬血做了多少年?35年。來這個新店。
|
Nǐ zuò zhège zhūxuě zuò le duōshǎo nián? Sānshíwǔ nián. Lái zhège xīndiàn.
|
아주머니 이 돼지 피 장사하신 지 몇 년 되셨어요? 35년. 그리고 이 새 가게로 온 거지.
|
多少年 (몇 년이나 되었는가).
|
|
113
|
這個豬血現在拿貨多少錢一斤啊?城裡買豬血都不正宗是吧?
|
Zhège zhūxuě xiànzài náhuò duōshǎo qián yìjīn a? Chénglǐ mǎi zhūxuě dōu búzhengzōng shì ba?
|
이 돼지 피 요즘 물건 떼오려면 한 근에 얼만가요? 시내에서 사는 돼지 피는 다 가짜(정통이 아님)라면서요?
|
拿貨 (물건을 도매로 떼어오다), 不正宗 (가짜다/전통 원조 방식이 아니다).
|
|
114
|
我這個一斤十塊錢。它很貴,以前便宜,現在太貴。
|
Wǒ zhège yìjīn shíkuài qián. Tā hěn guì, yǐqián piányi, xiànzài tài guì.
|
이건 1근에 10위안이에요. 비싼 편이죠, 옛날엔 쌌는데 지금은 너무 비싸요.
|
一斤十塊錢 (1근/500g에 10위안).
|
|
115
|
你問今天賣豬血賣幾桶?賣十桶八桶。反正全新鮮的是。
|
Nǐ wèn jīntiān mài zhūxuě mài jǐtǒng? Mài shítǒng bātǒng. Fǎnzhèng quán xīnxiān de shì.
|
오늘 돼지 피 몇 통이나 파냐고? 한 10통, 8통 팔지. 어쨌든 다 엄청 신선한 것들이야.
|
反正 (어찌 됐든 간에/아무튼).
|
|
116
|
來看一下啊,這個新鮮豬血在城裡幾乎已經見不到了。
|
Lái kàn yíxià a, zhège xīnxiān zhūxuě zài chénglǐ jīhū yǐjīng jiànbúdào le.
|
한번 보시죠, 이런 갓 나온 생 돼지 피는 도심에선 이제 거의 찾아볼 수가 없습니다.
|
幾乎已經見不到 (거의 이미 찾아볼/볼 수 없게 되었다).
|
|
117
|
我賣豬血不賺錢啊,賺不到錢,我還做房產中介。
|
Wǒ mài zhūxuě bú zhuànqián a, zhuànbúdào qián, wǒ hái zuò fángchǎn zhōngjiè.
|
난 돼지 피 팔아선 돈 안 남아, 돈 못 벌어. 나 부동산 중개 일도 같이 하잖아.
|
房產中介 (부동산 중개업).
|
|
118
|
外面天開始亮了啊,馬上下豬血。
|
Wàimiàn tiān kāishǐ liàng le a, mǎshàng xià zhūxuě.
|
밖은 이제 동이 트기 시작했네요, 곧바로 솥에 돼지 피를 넣습니다.
|
下豬血 (솥이나 냄비에 돼지 피 재료를 넣다).
|
|
119
|
這個豬血賣多少錢一碗?一碗十塊,豬血加青菜10塊,加豬雜15、20。
|
Zhège zhūxuě mài duōshǎo qián yìwǎn? Yìwǎn shíkuài, zhūxuě jiā qīngcài shíkuài, jiā zhūzá shíwǔ, èrshí.
|
이 돼지 피 국밥은 한 그릇에 얼마 파나요? 한 그릇 10위안, 돼지 피에 채소 넣으면 10위안이고, 돼지 부속을 추가하면 15~20위안이지.
|
豬雜 (돼지의 각종 부속 내장).
|
|
120
|
所以說豬血不賺錢,做房產中介賺錢是吧?是是是。
|
Suǒyǐ shuō zhūxuě bú zhuànqián, zuò fángchǎn zhōngjiè zhuànqián shì ba? Shì shì shì.
|
그러니까 돼지 피 장사는 돈이 안 되고, 부동산 중개 일이 돈이 된다는 말씀이시죠? 맞지 맞아.
|
所以說 (그래서 ~라고 말하는 것이다).
|
|
121
|
給我也來一碗啊,我們搞一碗吃吃啊。先舀幾勺湯。
|
Gěi wǒ yě lái yìwǎn a, wǒmen gǎo yìwǎn chīchi a. Xiān yǎo jǐsháo tāng.
|
저도 한 그릇 주세요, 우리도 한 그릇 먹어봅시다. 먼저 국물부터 몇 국자 뜨고요.
|
舀幾勺湯 (국물을 몇 숟갈/국자 떠내다 - 원문 '咬幾湯(몇 탕을 물어뜯다)' 폭소 오인식 수정).
|
|
122
|
這是我的豬血湯啊。嗯,這太鮮了,我把這些豬雜啊都少來點,是20一碗是吧?
|
Zhè shì wǒ de zhūxuětāng a. Ǹg, zhè tài xiān le, wǒ bǎ zhèxiē zhūzá a dōu shǎo lái diǎn, shì èrshí yìwǎn shì ba?
|
제 돼지 피 국밥입니다. 음, 진짜 국물이 시원(선)하네요. 전 이 부속 고기들을 조금만 넣어달라고 했거든요, 이게 20위안짜리 맞죠?
|
太鮮了 (감칠맛이 나고 무척 시원하다).
|
|
123
|
這個菜是什麼菜啊?益母草、珍珠花菜、枸杞葉。
|
Zhège cài shì shénme cài a? Yìmǔcǎo, zhēnzhūhuācài, gǒuqi yè.
|
(국물에 든) 이 채소는 뭔가요? 익모초, 진주 화채, 그리고 구기자 잎이에요.
|
益母草 / 珍珠花菜 / 枸杞葉 (광둥 차오산 지역 돼지 피 탕에 반드시 들어가는 3대 허브 채).
|
|
124
|
這碗20就很足了啊,一大早來一碗豬血湯,汕頭特色,很好吃的。
|
Zhèwǎn èrshí jiù hěn zú le a, yídàzǎo lái yìwǎn zhūxuětāng, Shàntóu tèsè, hěn hǎochī de.
|
이 20위안짜리 한 그릇 엄청 푸짐하네요, 아침 댓바람부터 돼지 피 국밥 한 그릇 먹는 것, 산터우의 명물인데 진짜 맛있습니다.
|
一大早 (이른 아침/아침 댓바람부터).
|
|
125
|
來大塊新鮮血,你看這像什麼?像不像一碗殺豬菜啊?豬雜都有。
|
Lái dàkuài xīnxiān xuě, nǐ kàn zhè xiàng shénme? Xiàng bú xiàng yìwǎn shāzhūcài a? Zhūzá dōu yǒu.
|
자 커다란 신선한 선지, 이거 뭐 같아 보여요? 도축장 찌개(살주채) 같지 않나요? 부속 고기가 다 들어있어요.
|
殺豬菜 (돼지를 잡는 날 각종 부속을 넣고 끓여 먹는 중국식 향토 요리).
|
|
126
|
這個就是好豬血的標準,你看沒有那麼嫩,它是帶一點點柴的那種口感啊。
|
Zhège jiùshì hǎo zhūxuě de biāozhǔn, nǐ kàn méiyǒu nàme nèn, tā shì dài yìdiǎndiǎn chái de nàzhǒng kǒugǎn a.
|
이게 바로 훌륭한 돼지 피의 기준이에요. 보세요 그렇게 막 푸딩처럼 연하지 않고, 약간은 뻑뻑하고 탄력 있는(시) 식감이거든요.
|
帶一點點柴 (고기나 선지가 약간 질기거나 뻑뻑한 듯 단단한 식감을 지니다).
|
|
127
|
兄弟們頭兩天我們在浙江台州啊,吃了一頓小海鮮十個菜。
|
Xiōngdìmen tóuliǎngtiān wǒmen zài Zhèjiāng Táizhōu a, chī le yídùn xiǎohǎixiān shígè cài.
|
형제들, 요 며칠 전 저희가 저장성 타이저우(台州)에서 해산물 요리 10가지를 먹었잖아요.
|
台州 (저장성 타이저우시 - 원문 '胎州(태아 주)' 치명적 지명 오류 수정).
|
|
128
|
今天啊來看一下,帝王蟹、富貴蝦也是十個菜哦,你們猜一下這一餐多少錢。
|
Jīntiān a lái kàn yíxià, dìwángxiè, fùguìxiā yěshì shígè cài ó, nǐmen cāi yíxià zhèyìcān duōshǎo qián.
|
오늘은 여기 한번 보세요, 킹크랩이랑 갯가재(부귀하) 포함해서 똑같이 요리 10개거든요, 이 한 끼가 얼마일지 한번 맞춰보세요.
|
富貴蝦 (갯가재/瀨尿蝦를 고급스럽게 부르는 명칭).
|
|
129
|
我現在在廈門八市海鮮市場啊,今天我們五個人準備花1500塊錢。
|
Wǒ xiànzài zài Xiàmén Bāshì hǎixiān shìchǎng a, jīntiān wǒmen wǔgè rén zhǔnbèi huā yìqiān-wǔbǎi kuài qián.
|
전 지금 샤먼(廈門)의 빠스(八市) 수산시장에 와있습니다, 오늘 저희 5명이서 1,500위안(약 28만 원)을 써볼 거예요.
|
八市 (샤먼에서 가장 유명한 제8 수산시장/야시장).
|
|
130
|
這一隻的話大概在五六百塊錢,帝王蟹,最大的給我挑一個看看。
|
Zhèyìzhī dehuà dàgài zài wǔliùbǎi kuài qián, dìwángxiè, zuìdà de gěi wǒ tiāo yígè kànkan.
|
이 한 마리에 대략 5~6백 위안 정도 해요, 킹크랩. 제일 큰 걸로 하나 골라줘 보세요.
|
挑一個 (하나를 고르다/선택하다).
|
|
131
|
這個的話四斤一兩算四斤,一斤160,640塊。
|
Zhège dehuà sìjīn yìliǎng suàn sìjīn, yìjīn yìbǎi-liùshí, liùbǎi-sìshí kuài.
|
이건 4근 1냥인데 4근으로 칠게요. 1근(500g)에 160위안, 총 640위안입니다.
|
算四斤 (우수리를 떼고 4근으로 계산해 주다).
|
|
132
|
這是膏蟹,膏蟹就比較肥的,滿膏的。做什麼?廈門煎膏蟹。
|
Zhè shì gāoxiè, gāoxiè jiù bǐjiào féi de, mǎngāo de. Zuò shénme? Xiàmén jiāngāoxiè.
|
이건 가오셰(알 밴 청게)예요, 가오셰가 비교적 살이 통통하고 알이 꽉 찼거든요. 뭘 해 먹냐고요? 샤먼식 게 구이(전고해)를 할 겁니다.
|
膏蟹 (알과 내장이 꽉 찬 게 - 원문 '高血(고혈압)' 치명적 폭소 오인식 완벽 복원).
|
|
133
|
哇塞,這個跟胳膊長的是滿膏的,泰國進口的富貴蝦。
|
Wasài, zhège gēn gēbo cháng de shì mǎngāo de, Tàiguó jìnkǒu de fùguìxiā.
|
와우, 이 팔뚝만 한 길이의 새우는 알이 꽉 찬, 태국산 수입 갯가재네요.
|
跟胳膊長的 (팔뚝 길이만 한 - 원문 '貴割(귀하게 썰다)' 오인식 완벽 수정).
|
|
134
|
滿膏的話,現在這種一隻的話是在200塊錢左右,189。怎麼做呢?椒鹽。
|
Mǎngāo dehuà, xiànzài zhèzhǒng yìzhī dehuà shì zài èrbǎi kuài qián zuǒyòu, yībǎi-bāshíjiǔ. Zěnme zuò ne? Jiāoyán.
|
알이 꽉 찼을 경우, 지금 이런 사이즈 한 마리면 200위안 언저리, 189위안이네요. 어떻게 요리하냐고요? 자오옌(소금 후추 튀김)으로요.
|
椒鹽 (소금과 산초/후추로 간을 한 튀김 볶음 요리법 - 원문 '膠鹽' 수정).
|
|
135
|
黑的是什麼魚啊?黑的是龍躉跟老鼠斑,魚中貴妃的話是東星斑。
|
Hēi de shì lóngdǔn gēn lǎoshǔbān, yúzhōng guìfēi dehuà shì dōngxīngbān.
|
저 까만 건 무슨 생선이죠? 까만 건 대왕바리랑 다금바리(노서반)고, 물고기계의 귀비(최고봉)라면 동성반(붉은바리)이죠.
|
東星斑 (고급 어종인 붉은바리 ).
|
|
136
|
到旅遊城市買海鮮啊,我們就怕被宰,你們覺得我這個價格怎麼樣?
|
Dào lǚyóu chéngshì mǎi hǎixiān a, wǒmen jiù pà bèi zǎi, nǐmen juéde wǒ zhège jiàgé zěnmeyàng?
|
관광 도시에 와서 해산물을 살 땐, 다들 바가지(재) 쓸까 봐 무서워하잖아요. 여러분 보시기에 제가 산 가격 어때 보이나요?
|
怕被宰 (바가지를 쓸까 봐 두렵다/호구 잡힐까 무섭다).
|
|
137
|
放心,我們這邊都是明碼標價的。再給我們配點小海鮮。
|
Fàngxīn, wǒmen zhèbiān dōu shì míngmǎbiāojià de. Zài gěi wǒmen pèi diǎn xiǎohǎixiān.
|
안심하세요, 저희 이쪽 시장은 전부 정찰제(명마표가)로 운영합니다. 작은 해산물도 좀 골라 담아보죠.
|
明碼標價 (가격을 투명하게 명시해 두는 정찰제).
|
|
138
|
五個鮑魚,一人一個。再煮個老虎蝦,78一斤的老虎蝦。
|
Wǔgè bàoyú, yìrén yígè. Zài zhǔ gè lǎohǔxiā, qīshíbā yìjīn de lǎohǔxiā.
|
전복 5개, 1인당 하나씩. 그리고 타이거 새우도 삶죠, 1근에 78위안짜리 타이거 새우요.
|
鮑魚 (전복), 老虎蝦 (블랙 타이거 새우).
|
|
139
|
我們今天就不搞這個花龍了啊,其實海鮮做法哪裡都無所謂,主要是價格跟新鮮。
|
Wǒmen jīntiān jiù bù gǎo zhège huālóng le a, qíshí hǎixiān zuòfǎ nǎlǐ dōu wúsuǒwèi, zhǔyào shì jiàgé gēn xīnxiān.
|
저희 오늘은 이 화룡(크레이피시)은 패스할게요. 사실 해산물 요리법은 어딜 가든 상관없고, 핵심은 가격과 신선도죠.
|
花龍 (무늬가 화려한 대형 닭새우/크레이피시).
|
|
140
|
看一下菜上齊了啊,1500塊錢的菜我覺得還可以哦。
|
Kàn yíxià cài shàngqí le a, yìqiān-wǔbǎi kuài qián de cài wǒ juéde hái kěyǐ ó.
|
보세요 요리가 다 나왔습니다, 1,500위안어치 요리 치고 제 생각엔 꽤 괜찮은 것 같네요.
|
上齊了 (주문한 요리가 모두 상에 다 오르다).
|
|
141
|
介紹一下,帝王蟹三吃,然後廈門煎膏蟹,避風塘富貴蝦,白灼花螺,蒜蓉小鮑魚。
|
Jièshào yíxià, dìwángxiè sānchī, ránhòu Xiàmén jiāngāoxiè, bìfēngtáng fùguìxiā, báizhuó huāluó, suànróng xiǎobàoyú.
|
요리 소개 좀 할게요. 킹크랩 3가지 코스, 그리고 샤먼식 청게 구이, 비풍당(마늘 플레이크 튀김) 갯가재, 꽃소라 데침(백작), 마늘 전복 찜입니다.
|
避風塘 / 白灼 (튀긴 마늘을 수북이 얹는 광둥식 조리법 / 끓는 물에 살짝 데치는 광둥식 조리법).
|
|
142
|
其實海鮮的做法我感覺全國都大同小異。
|
Qíshí hǎixiān de zuòfǎ wǒ gǎnjué quánguó dōu dàtóngxiǎoyì.
|
사실 해산물 조리법은 제 생각에 전국 어디나 대동소이한 것 같아요.
|
大同小異 (성어: 큰 틀은 같고 작은 차이만 있다/대동소이하다).
|
|
143
|
有蒜蓉蒸、避風塘、白灼、蔥油蒸,小魚小蝦就燒個醬油水。
|
Yǒu suànróngzhēng, bìfēngtáng, báizhuó, cōngyóuzhēng, xiǎoyú xiǎoxiā jiù shāo gè jiàngyóushuǐ.
|
마늘 찜, 비풍당 튀김, 끓는 물 데침(백작), 파 기름 찜, 그리고 자잘한 생선이나 새우는 간장 육수(장유수이)에 졸여내죠.
|
醬油水 (간장과 물을 배합해 짭짤하게 끓여내는 푸젠성 전통 해산물 조리법).
|
|
144
|
我本人其實對海鮮並不太感冒,我從小就是海邊長大的孩子。
|
Wǒ běnrén qíshí duì hǎixiān bìng bú tài gǎnmào, wǒ cóngxiǎo jiùshì hǎibiān zhǎngdà de háizi.
|
저 개인적으로 사실 해산물에 엄청 열광하는(감기 걸리는) 편은 아니에요, 제가 어릴 때부터 바닷가에서 자란 애거든요.
|
並不太感冒 (신조어: ~에 대해 큰 흥미가 없거나 열광하지 않는다).
|
|
145
|
這地方基本上是以遊客為主要客源的一條街,前面是檔口,後面是加工的。
|
Zhè dìfāng jīběnshàng shì yǐ yóukè wéi zhǔyào kèyuán de yìtiáojiē, qiánmiàn shì dàngkǒu, hòumiàn shì jiāgōng de.
|
이 거리는 기본적으로 관광客을 주 고객층(객원)으로 삼는 먹자골목이에요. 앞쪽은 수산물 매대고, 뒤쪽은 요리를 대행해 주는 주방이죠.
|
客源 (고객층/고객의 원천 - 원문 '客員(객원)' 수정).
|
|
146
|
這條視頻並不是說推薦哪個店,我就是完整的記錄一下這些價格。
|
Zhètiáo shìpín bìng búshì shuō tuījiàn nǎgè diàn, wǒ jiùshì wánzhěng de jìlù yíxià zhèxiē jiàgé.
|
이 영상은 어느 특정 가게를 추천하려는 게 절대 아니고, 전 그저 이 수산시장의 시세를 있는 그대로 온전히 기록하는 것뿐입니다.
|
完整的記錄 (가감 없이 온전하게 기록하다).
|
|
147
|
兄弟們,今天我們隨200塊錢禮,在浙江湖州織裡鎮吃一個1萬塊錢的大席。
|
Xiōngdìmen, jīntiān wǒmen suí èrbǎi kuài qián lǐ, zài Zhèjiāng Húzhōu Zhīlǐzhèn chī yígè yíwàn kuài qián de dàxí.
|
형제들, 오늘 저희는 축의금(수례) 200위안을 내고, 저장성 후저우(湖州) 즈리진(織裡鎮)에 와서 1만 위안짜리 초호화 잔칫상(대석)을 먹어볼 겁니다.
|
隨禮 (축의금이나 부조금을 내다).
|
|
148
|
菜金大概是7000,這邊酒店的場地費是1600一桌。
|
Càijīn dàgài shì qīqiān, zhèbiān jiǔdiàn de chǎngdìfèi shì yībǎi-liùshí yìzhuō.
|
요리값만 대략 7,000위안(약 130만 원)이고, 이쪽 호텔 대관료가 테이블당 1,600위안이에요.
|
一桌 (테이블 하나/한 상).
|
|
149
|
師傅像你們織裡這邊今天隨禮最高多少錢?10萬。哇,默默把200塊裝進口袋。
|
Shīfu xiàng nǐmen Zhīlǐ zhèbiān jīntiān suílǐ zuìgāo duōshǎo qián? Shíwàn. Wa, mòmò bǎ èrbǎi kuài zhuāngjìn kǒudài.
|
아저씨, 이쪽 즈리 동네는 보통 축의금 최고 얼마까지 내나요? 10만 위안(약 1,900만 원)이요. 와, 전 조용히 제 200위안을 주머니에 찔러 넣었습니다.
|
隨禮最高 (부조금 낸 액수 중 최고가액).
|
|
150
|
南美大遼參,酒店後廚的空氣裡啊,瀰漫著金錢的味道。
|
Nánměi dàliáoshēn, jiǔdiàn hòuchú de kōngqì lǐ a, mímàn zhe jīnqián de wèidào.
|
남미산 대형 해삼(대료삼). 이 호텔 주방 공기 중에는 말이죠, 그야말로 돈 냄새가 물씬 풍기네요.
|
大遼參 (대형 건해삼 품종).
|
|
151
|
這是今天最硬的菜啊,帝王蟹,下面墊的是粉絲,加上蒜蓉清蒸。
|
Zhè shì jīntiān zuì yìng de cài a, dìwángxiè, xiàmiàn diàn de shì fěnsī, jiāshàng suànróng qīngzhēng.
|
이게 오늘 가장 하드코어한(비싼) 메인 요리네요, 킹크랩인데 아래엔 당면을 깔고 다진 마늘을 얹어 쪘습니다.
|
下面墊的是 (아래/바닥 쪽에 깔려 있는 것은 ~이다).
|
|
152
|
這一隻蟹現在有沒有一千塊?差不多不到一點。
|
Zhèyìzhī xiè xiànzài yǒu méiyǒu yìqiān kuài? Chàbuduō búdào yìdiǎn.
|
이 게 한 마리에 지금 1,000위안 정도 하나요? 대략 1,000위안이 살짝 안 됩니다.
|
不到一點 (목표 수치에 아주 약간 미치지 못한다).
|
|
153
|
這位是新郎的父親啊,恭喜恭喜,這場花了不少錢了啊。
|
Zhèwèi shì xīnláng de fùqīn a, gōngxǐ gōngxǐ, zhèchǎng huā le bùshǎo qián le a.
|
이분이 신랑 아버님이시군요, 축하드립니다. 이번 예식에 돈 꽤 많이 쓰셨겠어요.
|
花了不少錢 (적지 않은 돈을 지출했다).
|
|
154
|
為了兒子不計成本是吧?對對對。
|
Wèile érzi bújìchéngběn shì ba? Duì duì duì.
|
아들을 위해서라면 비용 따윈 안 따지시는 거죠? 그럼요 맞습니다.
|
不計成本 (비용이나 원가를 전혀 따지지 않다).
|
|
155
|
溫州鴨舌,大姐這一疊多少個?11個啊。
|
Wēnzhōu yāshé, dàjiě zhèyìdié duōshǎo gè? Shíyīgè a.
|
원저우 오리 혀 요리, 아주머니 이 한 접시에 몇 개 들어있나요? 11개요.
|
一疊 (작은 접시나 포개어진 묶음 단위).
|
|
156
|
漂亮美麗的新娘馬上登場,馬上開席。
|
Piàoliang měilì de xīnniáng mǎshàng dēngchǎng, mǎshàng kāixí.
|
곱고 아름다운 신부가 곧 등장합니다, 곧 연회가 시작되겠네요.
|
開席 (연회나 잔치에서 본격적으로 식사를 시작하다).
|
|
157
|
四個大灶火力全開,沙拉蝦球、鹹肉春筍、椒鹽油炸大號皮皮蝦來了。
|
Sìgè dàzào huǒlì quánkāi, shālā xiāqiú, xiánròu chūnsǔn, jiāoyán yóuzhà dàhào pípíxiā lái le.
|
4개의 큰 화덕이 풀가동 중이네요, 샐러드 새우볼, 짭짤한 고기와 봄 죽순 볶음, 소금 후추 대형 갯가재 튀김이 나옵니다.
|
火力全開 (화력을 최대로 끌어올리다/풀가동하다).
|
|
158
|
這是白灼基圍蝦,全部是卡著點上菜啊。
|
Zhè shì báizhuó jīwéixiā, quánbù shì kǎzhediǎn shàngcài a.
|
이건 타이거 새우 데침(백작)이네요, 전부 아주 칼같이 시간을 맞춰서 서빙됩니다.
|
卡著點 (시간이나 타이밍을 딱 맞춰서).
|
|
159
|
這個菜好,紅燒大肘子,這個菜硬,在我眼裡勝過帝王蟹。
|
Zhège cài hǎo, hóngshāo dàzhǒuzi, zhège cài yìng, zài wǒ yǎnlǐ shèngguò dìwángxiè.
|
이 요리 좋네요, 돼지 다리 간장 조림, 이거 묵직하죠, 제 눈엔 킹크랩보다 낫습니다.
|
勝過 (~보다 낫다/능가하다).
|
|
160
|
繼續上東星斑,剛出爐的東星斑澆熱油。
|
Jìxù shàng dōngxīngbān, gāng chūlú de dōngxīngbān jiāo rèyóu.
|
이어서 동성반(다금바리류)이 나옵니다, 찜기에서 갓 나온 생선 위에 뜨거운 기름을 끼얹네요.
|
出爐 (오븐이나 찜기 등에서 갓 구워져/쪄서 나오다).
|
|
161
|
兄弟們,你們知道這個是什麼嗎?閩南人應該知道啊。
|
Xiōngdìmen, nǐmen zhīdào zhège shì shénme ma? Mǐnnánrén yīnggāi zhīdào a.
|
형제들, 여러분 이거 뭔지 아시나요? 민난(푸젠 남部) 사람들은 아마 아실 겁니다.
|
應該知道 (아마 알 것이다/당연히 알 것이다).
|
|
162
|
這個是燒仙草,就是閩南人吃的那種燒仙草。
|
Zhège shì shāoxiāncǎo, jiùshì Mǐnnánrén chī de nàzhǒng shāoxiāncǎo.
|
이건 사오셴차오(선초 젤리)예요, 민난 사람들이 자주 먹는 그 사오셴차오죠.
|
燒仙草 (선초라는 식물을 끓여 굳힌 중국 남부 대만의 전통 디저트).
|
|
163
|
像這個有三斤,能賣個500多。大姐,你們這行暴利啊。
|
Xiàng zhège yǒu sānjīn, néng mài gè wǔbǎi duō. Dàjiě, nǐmen zhèháng bàolì a.
|
이건 3근 정도 되는데, 500위안 넘게 팔 수 있어요. 아주머니, 이 업계 폭리(마진 대박)인데요?
|
暴利 (막대한 이익/폭리).
|
|
164
|
這個其實是辛苦錢的,成本不高,但是這個人工是有點貴,費工。
|
Zhège qíshí shì xīnkǔqián de, chéngběn bù gāo, dànshì zhège réngōng shì yǒudiǎn guì, fèigōng.
|
이건 사실 고생해서 버는 돈이에요, 원가가 높은 게 아니라 사람 손이 많이 타서 인건비가 비싼 거죠.
|
辛苦錢 (고생고생해서 땀 흘려 버는 돈), 費工 (품/손이 많이 가다).
|
|
165
|
它是洗好然後放在鍋裡面慢熬,熬了三四個小時。
|
Tā shì xǐhǎo ránhòu fàngzài guō lǐmiàn màn'áo, áo le sānsìgè xiǎoshí.
|
깨끗이 씻은 다음 솥에 넣고 약불에서 3~4시간을 천천히 고아내는 거예요.
|
慢熬 (약불에서 천천히 오랜 시간 끓이거나 고다).
|
|
166
|
一直以來我就有一個疑問,燒仙草跟龜苓膏到底有什麼區別?
|
Yìzhíyǐlái wǒ jiù yǒu yígè yíwèn, shāoxiāncǎo gēn guīlínggāo dàodǐ yǒu shénme qūbié?
|
전부터 내내 궁금했던 게 하나 있는데, 사오셴차오랑 구이링가오(거북젤리)가 도대體 무슨 차이가 있는 거죠?
|
到底有什麼區別 (도대체 어떤 근본적인 차이점이 있는가).
|
|
167
|
燒仙草真的是草煮的,龜苓膏可能是中藥材多一點。
|
Shāoxiāncǎo zhēnde shì cǎo zhǔ de, guīlínggāo kěnéng shì zhōngyàocái duō yìdiǎn.
|
사오셴차오는 진짜 풀을 끓여서 만든 거고, 구이링가오는 아마 한약재가 더 많이 들어간 걸 거예요.
|
真的是草煮的 (정말로 100% 풀을 끓여 만든 것이다).
|
|
168
|
現在市裡面基本上沒有人用草來熬仙草了,主要還是太費事了。
|
Xiànzài shìlǐmiàn jīběnshàng méiyǒu rén yòng cǎo lái áo xiāncǎo le, zhǔyào háishì tài fèishì le.
|
요즘 도심엔 풀을 직접 달여서 선초를 만드는 사람이 거의 없어요, 아무래도 너무 번거로우니까요.
|
太費事了 (과정이 너무 번거롭고 수고스럽다).
|
|
169
|
甜品店有一種粉很簡單,煮開了攪拌一下,過濾一下放涼就成果凍了。
|
Tiánpǐndiàn yǒu yìzhǒng fěn hěn jiǎndān, zhǔkāi le jiǎobàn yíxià, guòlǜ yíxià fàngliáng jiù chéng guǒdòng le.
|
디저트 카페엔 가루가 있어서 엄청 간단해요. 물에 끓여 젓고 살짝 걸러서 식히면 바로 젤리가 되거든요.
|
成果凍了 (과일 젤리 같은 질감으로 완성되다).
|
|
170
|
但是那個沒有這種草的味道,我們這個含在嘴巴裡,有回味出來。
|
Dànshì nàge méiyǒu zhèzhǒng cǎo de wèidào, wǒmen zhège hán zài zuǐbā lǐ, yǒu huíwèi chūlái.
|
하지만 거긴 이런 풀 본연의 향이 없죠, 저희 건 입에 머금고 있으면 싹 올라오는 잔향(여운)이 있거든요.
|
有回味 (음식을 먹고 난 뒤 입안에 맴도는 기분 좋은 잔향이나 여운이 있다).
|
|
171
|
這古早味燒仙草,還要把它過濾一遍,撇掉渣口感會更加細膩。
|
Zhè gǔzǎowèi shāoxiāncǎo, háiyào bǎ tā guòlǜ yíbiàn, piědiào zhā kǒugǎn huì gèngjiā xìnì.
|
이 옛날 맛(고조미) 사오셴차오는 한번 쫙 걸러내서 찌꺼기를 거둬내야 식감이 훨씬 부드럽고 섬세해집니다.
|
細膩 (식감이 매우 곱고 부드럽다).
|
|
172
|
這是古早味燒仙草的完整製作流程,毫無科技與狠活啊。
|
Zhè shì gǔzǎowèi shāoxiāncǎo de wánzhěng zhìzuò liúchéng, háowú kējì yǔ hěnhuó a.
|
이게 바로 옛날 전통 사오셴차오의 완벽한 제조 공정입니다, 화학첨가물(테크놀로지와 꼼수)이 단 1%도 없죠.
|
科技與狠活 (인터넷 유행어: 식당에서 인공 조미료나 화학 첨가물을 사용해 맛을 내는 꼼수).
|
|
173
|
甜品店就這麼吃嗎?還要加點蜂蜜水,這就是最傳統的吃法。
|
Tiánpǐndiàn jiù zhème chī ma? Háiyào jiādiǎn fēngmìshuǐ, zhè jiùshì zuì chuántǒng de chīfǎ.
|
디저트 가게에서도 그냥 이렇게 먹나요? 꿀물을 좀 더 뿌려 먹어야 해요, 이게 제일 전통적인 먹는 방식이거든요.
|
傳統的吃法 (전통적으로 즐겨 먹는 방식).
|
|
174
|
今天我們繼續隨200塊錢,在莆田吃個大席,3800塊錢一桌。
|
Jīntiān wǒmen jìxù suí èrbǎi kuài qián, zài Pútián chī gè dàxí, sānpǎi-bābǎi kuài qián yìzhuō.
|
오늘 저희는 계속해서 200위안 축의금을 들고 푸톈(莆田)의 3,800위안짜리 초호화 잔칫상을 먹으러 왔습니다.
|
大席 (많은 사람을 초대해 크게 차려내는 연회나 잔칫상).
|
|
175
|
這個海參很貴的,一隻20幾塊,這將近1萬多,500多隻啊。
|
Zhège hǎishēn hěn guì de, yìzhī èrshí jǐ kuài, zhè jiāngjìn yíwàn duō, wǔbǎi duō zhī a.
|
이 해삼 엄청 비싼 거예요, 한 마리에 20위안이 넘는데, 이게 거의 1만 위안어치, 500마리가 넘네요.
|
將近 (~에 육박하다/거의 ~이다).
|
|
176
|
這邊在清理的魚翅現在多少錢一斤進來?一斤五六百啊。
|
Zhèbiān zài qīnglǐ de yúchì xiànzài duōshǎo qián yìjīn jìnlái? Yìjīn wǔliùbǎi a.
|
이쪽에 손질 중인 샥스핀은 요즘 1근에 얼마에 떼어오나요? 1근에 5~6백 위안이요.
|
魚翅 (상어 지느러미/샥스핀).
|
|
177
|
黑米玉米上面蒸膏蟹啊,這個我是頭一回見。
|
Hēimǐ yùmǐ shàngmiàn zhēng gāoxiè a, zhège wǒ shì tóuyìhuí jiàn.
|
흑미랑 옥수수 위에 알 밴 청게(가오셰)를 찌다니, 이런 건 저도 난생처음 보네요.
|
頭一回見 (태어나서/머리털 나고 처음 본다).
|
|
178
|
大龍蝦是標配,這種紅龍現在一隻大概要五六百。
|
Dàlóngxiā shì biāopèi, zhèzhǒng hónglóng xiànzài yìzhī dàgài yào wǔliùbǎi.
|
대형 랍스터는 기본 옵션이죠, 이런 붉은 랍스터(홍룡)는 요즘 한 마리에 5~6백 위안은 합니다.
|
標配 (표준/기본으로 제공되는 옵션 세팅).
|
|
179
|
這大鮑魚是怎麼做的?椒鹽,在本地差不多要20塊錢一個。
|
Zhè dàbàoyú shì zěnme zuò de? Jiāoyán, zài běndì chàbuduō yào èrshí kuài qián yígè.
|
이 대왕 전복은 어떻게 조리한 거죠? 소금 후추 튀김(자오옌)이요, 현지 물가로 대략 한 개에 20위안은 줘야 합니다.
|
椒鹽 (소금과 산초/후추로 간을 하는 중식 조리법).
|
|
180
|
大哥,這3800的在你們這算什麼檔次啊?中高檔。
|
Dàgē, zhè sānqiān-bā de zài nǐmen zhè suàn shénme dǎngcì a? Zhōnggāodǎng.
|
형님, 이 3,800위안짜리 식사는 이 동네에서 어느 정도 레벨인가요? 중고급 레벨이죠.
|
檔次 (수준/등급/레벨).
|
|
181
|
那你們這邊隨禮一般怎麼隨啊?一個人20塊錢。
|
Nà nǐmen zhèbiān suílǐ yìbān zěnme suí a? Yígèrén èrshí kuài qián.
|
그럼 이 동네는 보통 축의금을 어떻게 내나요? 1인당 20위안(약 3,800원) 내죠.
|
隨禮 (축의금/부조금을 내다).
|
|
182
|
一個人收20啊,那就等於沒收禮了啊。
|
Yígèrén shōu èrshí a, nà jiù děngyú méishōu lǐ le a.
|
1인당 20위안씩 걷는다고요, 그럼 축의금 안 받는 거나 다름없네요.
|
等於 (결과적으로 ~와 같다/다름없다).
|
|
183
|
第一個菜叫美味六小碟,總共16個菜,後面有莆田滷麵。
|
Dìyīgè cài jiào měiwèi liùxiǎodié, zǒnggòng shíliùgè cài, hòumiàn yǒu Pútián lǔmiàn.
|
첫 번째 요리는 '미미 6소접(6가지 전채)'이네요, 총 16가지 요리가 나오고 마지막엔 푸톈 명물 루몐이 나옵니다.
|
總共 (다 합쳐서/총계).
|
|
184
|
莆田燜豆腐,加了蛋液,這個莆田豆腐我第一次聽也是第一次見。
|
Pútián mèndòufu, jiā le dànyè, zhège Pútián dòufu wǒ dìyícì tīng yěshì dìyícì jiàn.
|
푸톈식 두부 찜(먼더우푸), 계란물을 풀었네요, 이 푸톈 두부는 저도 처음 들어보고 처음 봅니다.
|
燜豆腐 (뚜껑을 덮고 약불에 쪄낸 두부 요리).
|
|
185
|
第四個菜大龍蝦,撒上蔥花,馬上淋熱油,這福建酒席太硬了。
|
Dìsìgè cài dàlóngxiā, sǎshàng cōnghuā, mǎshàng lín rèyóu, zhè Fújiàn jiǔxí tài yìng le.
|
4번째 요리 대왕 랍스터, 다진 파를 얹고 바로 뜨거운 기름을 붓네요, 이 푸젠 잔칫상 진짜 스케일 쩌네요(잉).
|
淋熱油 (뜨겁게 달군 기름을 식재료 위에 끼얹다).
|
|
186
|
廚師上這個菜,相當於是新娘給新郎家的親戚改口,輕輕給個紅包啊。
|
Chúshī shàng zhège cài, xiāngdāngyú shì xīnniáng gěi xīnlángjiā de qīnqi gǎikǒu, qīngqīng gěi gè hóngbāo a.
|
요리사가 이 요리를 올리는 건, 신부가 신랑 측 친척들에게 처음으로 호칭을 바꾸며 인사하고 살짝 홍바오를 받는 타이밍인 셈이죠.
|
改口 (결혼 후 시가/처가 어른들에게 공식적으로 호칭을 바꿔 부르다).
|
|
187
|
重頭戲來了,莆田滷麵,就等這個了。
|
Zhòngtóuxì lái le, Pútián lǔmiàn, jiù děng zhège le.
|
진짜 하이라이트(중두희)가 나왔습니다, 푸톈 루몐, 이것만 기다렸거든요.
|
重頭戲 (가장 중요한 부분/하이라이트).
|
|
188
|
這湯是用老母雞、豬大骨、金華火腿一起熬的濃湯。
|
Zhè tāng shì yòng lǎomǔjī, zhūdàgǔ, Jīnhuá huǒtuǐ yìqǐ áo de nóngtāng.
|
이 육수는 묵은 암탉에 돼지 통사골, 그리고 진화 햄(화퇴)을 같이 넣고 우려낸 진국입니다.
|
濃湯 (오랜 시간 고아내어 농도가 짙고 진한 탕).
|
|
189
|
這紅菇如果說是本地的,一斤一定要2000塊錢,有錢還不一定買得到。
|
Zhè hónggū rúguǒ shuō shì běndì de, yìjīn yídìng yào liǎngqiān kuài qián, yǒuqián hái bù yídìng mǎi de dào.
|
이 붉은 버섯(홍구)이 만약 찐 현지산이라면 1근에 무조건 2,000위안이고, 돈이 있어도 못 구하는 귀한 겁니다.
|
不一定買得到 (돈이 있다고 해서 반드시 살 수 있는 것은 아니다).
|
|
190
|
滷麵一下鍋啊,我對後面三個菜就不太感興趣了。
|
Lǔmiàn yí xiàguō a, wǒ duì hòumiàn sāngè cài jiù bú tài gǎnxìngqù le.
|
루몐이 솥에 들어간 순간부터, 전 그 뒤에 나오는 3가지 요리엔 별 흥미가 없어졌어요.
|
感興趣 (흥미를 느끼다/관심이 가다).
|
|
191
|
滷麵出鍋,我都能聞出這種鮮香味啊。
|
Lǔmiàn chūguō, wǒ dōu néng wénchū zhèzhǒng xiānxiāngwèi a.
|
루몐이 완성됐네요, 이런 향긋하고 진한 냄새는 저도 바로 맡을 수 있거든요.
|
聞出 (냄새를 맡고 알아채다).
|
|
192
|
迫不及待,他們都講,酒席上的滷麵才是最地道的啊。
|
Pòbùjídài, tāmen dōu jiǎng, jiǔxí shàng de lǔmiàn cái shì zuì dìdào de a.
|
진짜 못 참겠습니다(현기증 나네요). 다들 그러잖아요, 잔칫집에 나오는 루몐이야말로 제일 오리지널이라고요.
|
最地道的 (가장 현지 본연의 맛을 간직한/진짜 오리지널인).
|
|
193
|
祝新郎新娘百年好合,你們身邊的朋友結婚,歡迎邀請我啊。
|
Zhù xīnláng xīnniáng bǎiniánhǎohé, nǐmen shēnbiān de péngyou jiéhūn, huānyíng yāoqǐng wǒ a.
|
신랑 신부 백년해로하시길 빕니다. 여러분 주변 친구분들 결혼하시면 저 좀 초대해 주세요.
|
百年好合 (백년해로/부부가 평생토록 화목하게 지내다).
|
|
194
|
我們200塊錢來吃大席,這湯真的是太鮮了。
|
Wǒmen èrbǎi kuài qián lái chī dàxí, zhè tāng zhēnde shì tài xiān le.
|
저희 200위안 내고 잔칫상 먹으러 왔는데, 이 국물 진짜 너무 끝내주게 시원하네요.
|
太鮮了 (조미료가 아닌 식재료 본연의 감칠맛이 폭발하다).
|
|
195
|
閩南人太幸福了啊,這有山有水有海鮮。
|
Mǐnnánrén tài xìngfú le a, zhè yǒushān-yǒushuǐ yǒu hǎixiān.
|
민난(푸젠) 사람들 너무 행복하겠네요, 이 동네엔 산도 있고 물도 있고 해산물도 넘쳐나니까요.
|
有山有水 (자연환경이 아름답고 풍요롭다).
|
'어학' 카테고리의 다른 글
| 영화 '방화(芳华)'의 서브텍스트: 펑샤오강의 '포도즙'은 어떻게 역사의 '술'이 되었나? (0) | 2026.05.26 |
|---|---|
| 🎙️ 名导电影里的阶层权力暗棋 (0) | 2026.05.26 |
| 🍵 两人花200元人民币,在宁夏吴忠吃西北早茶,看看都有啥 (0) | 2026.05.25 |
| 安徽望江最便宜蛋炒饭自助快餐,10元72个菜随便吃 (0) | 2026.05.25 |
| 🎙️ 38小时川藏大巴极限生存 (0) | 2026.05.24 |
