@ChinaInsights314

安徽望江最便宜蛋炒饭自助快餐,10元72个菜随便吃 본문

어학

安徽望江最便宜蛋炒饭自助快餐,10元72个菜随便吃

EyesWideShut 2026. 5. 26. 09:48

 

1
這家絕對是餐飲中的卷中王,王中卷,比合肥何姐還卷,就十塊錢可以吃到這麼多。
Zhèjiā juéduì shì cānyǐn zhōng de juǎnzhōngwáng, wángzhōngjuǎn, bǐ Héféi Héjiě hái juǎn, jiù shíkuài qián kěyǐ chīdào zhème duō.
이 집은 절대적으로 요식업계 경쟁(네이쥐안)의 끝판왕이에요, 허페이의 허지에 식당보다 더 치열합니다. 단돈 10위안(약 1,900원)에 이렇게 많이 먹을 수 있으니까요.
卷中王 (경쟁이 극심한 상태인 '네이쥐안(內卷)'의 왕/가성비 경쟁 끝판왕).
2
那我來給你... 哎呀,謝謝,謝謝,老闆大氣,多吃點。
Nà wǒ lái gěi nǐ... Āiyā, xièxie, xièxie, lǎobǎn dàqì, duō chī diǎn.
그럼 제가 당신께... 아이고, 감사합니다, 고맙습니다, 사장님 통 크시네요. 많이 드세요.
大氣 (통이 크다/스케일이 크고 관대하다).
3
哇,這邊大姐還在燒紅燒肉,每天兩鍋吃完了再去燒。
Wa, zhèbiān dàjiě hái zài shāo hóngshāoròu, měitiān liǎngguō chīwán le zài qù shāo.
와, 이쪽엔 아주머니가 아직도 홍샤오로우(돼지고기 간장 조림)를 조리 중이시네요. 매일 두 솥씩 끓이고 다 먹으면 또 끓이신대요.
燒紅燒肉 (돼지고기를 간장에 달착지근하게 졸이다).
4
哇,漂亮,真的香這道菜。還有小龍蝦,龍蝦來咯。
Wa, piàoliang, zhēnde xiāng zhèdàocài. Háiyǒu xiǎolóngxiā, lóngxiā lái lo.
와, 훌륭하네요, 이 요리 진짜 고소한 냄새가 납니다. 미니 랍스터(마라룽샤)도 있네요, 룽샤 나옵니다!
來咯 (음식이 나올 때 쓰는 표현/나왔습니다~).
5
十塊錢的蛋炒飯自助裡頭,還有小龍蝦。小龍蝦下鍋。
Shíkuài qián de dànchǎofàn zìzhù lǐtou, háiyǒu xiǎolóngxiā. Xiǎolóngxiā xiàguō.
10위안짜리 계란 볶음밥 뷔페에 미니 랍스터까지 있다니요. 미니 랍스터가 솥에 들어갑니다.
自助 (뷔페식/무한리필).
6
你真是不計成本地讓客人吃飽吃好啊。我就是想讓客人開心,客人開心我也開心。
Nǐ zhēnshì bújìchéngběn de ràng kèrén chībǎo chīhǎo a. Wǒ jiùshì xiǎng ràng kèrén kāixīn, kèrén kāixīn wǒ yě kāixīn.
사장님 정말 원가 안 따지시고 손님들 배불리 잘 먹이시네요. 전 그냥 손님들이 기뻤으면 좋겠어요, 손님이 기쁘면 저도 기쁘니까요.
不計成本地 bújìchéngběn de
(원가나 비용을 전혀 따지지 않고).
7
你看這都很新鮮的,這都是清水養的,非常的新鮮,活蹦亂跳的。
Nǐ kàn zhè dōu hěn xīnxiān de, zhè dōu shì qīngshuǐ yǎng de, fēicháng de xīnxiān, huóbèngluàntiào de.
보세요 이거 다 엄청 신선하죠, 다 깨끗한 물에서 키운 거예요, 엄청 싱싱하고 펄떡펄떡 뜁니다.
活蹦亂跳 huóbèngluàntiào (성어: 살아 숨 쉬며 펄떡펄떡 뛰다/매우 싱싱하다).
8
龍蝦隨便吃嗎?對,隨便吃。老闆你吃一盤子都可以。
Lóngxiā suíbiàn chī ma? Duì, suíbiàn chī. Lǎobǎn nǐ chī yìpánzi dōu kěyǐ.
랍스터 마음껏 먹어도 되나요? 네, 마음껏 드세요. 사장님(손님 호칭), 한 접시 가득 드셔도 됩니다.
隨便吃 (원하는 만큼 마음껏/무한정 먹다).
9
今天我們在安徽安慶的望江縣,10塊錢蛋炒飯自助,60多個菜。
Jīntiān wǒmen zài Ānhuī Ānqìng de Wàngjiāngxiàn, shíkuài qián dànchǎofàn zìzhù, liùshí duōgè cài.
오늘 저희는 안후이성 안칭시 왕장현(望江縣)에 와 있습니다. 10위안 계란 볶음밥 뷔페인데, 반찬이 60가지가 넘어요.
安徽安慶的望江縣 안후이성 안칭시 왕장현
蛋炒飯自助 dànchǎofàn zìzhù (계란 볶음밥을 메인으로 하는 뷔페 식당).
10
看我這龍蝦好看... 哎喲,洗得乾乾淨淨的哦。對對對,這龍蝦洗得乾淨。
Kàn wǒ zhè lóngxiā hǎokàn... Āiyō, xǐ de gāngān-jìngjìng de ó. Duì duì duì, zhè lóngxiā xǐ de gānjìng.
제 랍스터 예쁜지 한번 보세요... 아이고, 아주 깨끗하게 잘 씻으셨네요. 네네 맞아요, 이 랍스터 엄청 깨끗하게 씻었어요.
洗得乾乾淨淨的 (아주 말끔하고 깨끗하게 씻겨져 있다).
11
漂亮,漂亮漂亮,真漂亮。你們那個是什麼口味的東西啊?
Piàoliang, piàoliang piàoliang, zhēn piàoliang. Nǐmen nàge shì shénme kǒuwèi de dōngxi a?
훌륭하네요, 훌륭해 아주 훌륭합니다. 여러분 그건 무슨 맛으로 조리한 건가요?
什麼口味的 (어떤 맛/양념 베이스로 만든 것인가).
12
望江離江西還是蠻近的哈。啊,對對對,它很近的。
Wàngjiāng lí Jiāngxī háishì mán jìn de ha. A, duì duì duì, tā hěn jìn de.
왕장현이 장시성이랑 꽤 가깝잖아요. 아, 네네 맞아요, 엄청 가깝죠.
離~還是蠻近的 (~에서 그래도 꽤 가까운 편이다).
13
因為那邊他也喜歡吃辣的嘛,因為我們這邊也都非常喜歡吃辣的。這個又是什麼?
Yīnwèi nàbiān tā yě xǐhuan chī là de ma, yīnwèi wǒmen zhèbiān yě dōu fēicháng xǐhuan chī là de. Zhège yòushì shénme?
그쪽(장시성) 사람들도 매운 걸 좋아하잖아요, 우리 이쪽 사람들도 다 매운 걸 엄청 좋아하거든요. 이건 또 뭡니까?
非常喜歡吃辣的 (매운 음식을 먹는 것을 매우 좋아한다).
14
這個是滷鴨雜。你搞這麼多菜,不虧錢嗎?怎麼賺錢呢?
Zhège shì lǔyāzá. Nǐ gǎo zhème duō cài, bù kuīqián ma? Zěnme zhuànqián ne?
이건 오리 부속 고기(오리 내장 등) 조림이에요. 반찬을 이렇게 많이 하시면 적자(밑지는 장사) 안 나세요? 대체 돈은 어떻게 버시고요?
虧錢 (돈을 잃다/적자가 나다).
不虧錢嗎?적자(밑지는 장사) 안 나세요?
怎麼賺錢呢?대체 돈은 어떻게 버시고요?

15
這個說實話,這個如果這些東西吃不完的話,肯定虧錢。
Zhège shuōshíhuà, zhège rúguǒ zhèxiē dōngxi chībùwán dehuà, kěndìng kuīqián.
이건 솔직히 말해서, 만약 손님들이 이 음식들을 다 안 먹고 남기면 무조건 적자 나죠.
吃不完的話 (다 먹지 못하고 남긴다면).
16
小龍蝦出鍋了,香噴噴的小龍蝦,漂亮漂亮。
Xiǎolóngxiā chūguō le, xiāngpēnpēn de xiǎolóngxiā, piàoliang piàoliang.
미니 랍스터가 솥에서 나왔네요, 고소한 냄새가 진동하는(향분분) 랍스터, 훌륭합니다.
香噴噴的 xiāngpēnpēn de (맛있는 냄새가 코를 찌르는).
17
不浪費,隨便吃。這個是啥?魚。哦,毛刀魚
Bú làngfèi, suíbiàn chī. Zhège shì shá? Yú. Ó, máodāoyú.
낭비만 안 하시면 마음껏 드세요. 이건 뭐예요? 생선. 오, 멸치/뱅어류(마오다오위)군요.
毛刀魚 (크기가 작은 멸치나 뱅어류 생선).
18
全是硬菜啊。對對,真的漂亮。哇,再下辣椒,辣椒。
Quán shì yìngcài a. Duì duì, zhēnde piàoliang. Wa, zài xià làjiāo, làjiāo.
전부 메인 요리(잉차이)급이네요. 네네, 진짜 훌륭해요. 와, 거기에 고추를 또 넣네요, 고추요.
硬菜 (고기나 해산물 등 무게감 있고 푸짐한 메인 요리).
19
真的是超有食慾啊。這邊紅燒肉也出鍋了,望江人民真的是太幸福了啊。
Zhēnde shì chāo yǒu shíyù a. Zhèbiān hóngshāoròu yě chūguō le, Wàngjiāng rénmín zhēnde shì tài xìngfú le a.
진짜 식욕이 엄청나게 도네요. 이쪽엔 돼지고기 간장 조림도 나왔어요. 왕장현 주민들은 진짜 너무 행복하겠네요.
超有食慾 (식욕이 엄청나게 당기다).
20
這個店如果開在你家樓下,廚房都得砸掉了。
Zhège diàn rúguǒ kāi zài nǐjiā lóuxià, chúfáng dōu děi zá diào le.
이런 식당이 여러분 집 밑에 열린다면, 주방을 아예 다 부숴버려도 될 겁니다(집에서 요리할 필요가 없으니).
都得砸掉 dōu děi zá diào (전부 때려 부숴도 무방하다).
21
辣椒炒毛刀魚,毛魚。現在到底有多少個菜每天?就是每天將近有70多個菜。
Làjiāo chǎo máodāoyú, máoyú. Xiànzài dàodǐ yǒu duōshǎo gè cài měitiān? Jiùshì měitiān jiāngjìn yǒu qīshí duōgè cài.
고추 뱅어 볶음, 뱅어요. 지금 대체 매日 반찬이 몇 가지나 되는 거예요? 그러니까 매일 거의 70여 가지 반찬이 나옵니다.
將近有 (~에 가깝게 있다/거의 ~정도이다).
22
70多個菜,我以為就60多個菜的啊。兄弟們聽了是不是想來?
Qīshí duōgè cài, wǒ yǐwéi jiù liùshí duōgè cài de a. Xiōngdìmen tīng le shìbúshì xiǎng lái?
70여 가지 반찬이요, 전 그냥 60여 가지 정도인 줄 알았거든요. 형제들 이 얘기 들으니 막 오고 싶어지죠?
我以為 (나는 ~인 줄로만 알았다).
23
哎呀,每個菜都下飯哦。這是炒雞雜,出鍋。
Āiyā, měigè cài dōu xiàfàn ó. Zhè shì chǎo jīzá, chūguō.
이야, 반찬이 하나하나 다 밥도둑이네요. 이건 닭 부속 볶음입니다, 솥에서 나오네요.
下飯 (밥반찬으로 제격이다/밥을 부르다).
24
給你們看一下,快70個菜哦,隨便吃但是不能浪費啊,吃多少搞多少啊。
Gěi nǐmen kàn yíxià, kuài qīshí gè cài ó, suíbiàn chī dànshì bùnéng làngfèi a, chī duōshǎo gǎo duōshǎo a.
여러분 한번 보세요, 거의 70가지 반찬인데, 마음껏 먹되 낭비하면 안 됩니다. 드실 만큼만 퍼가세요.
吃多少搞多少 (먹을 수 있는 분량만큼만 담아가라).
25
雞雜,漂亮。這老闆哪是做餐飲啊,簡直是個大善人。
Jīzá, piàoliang. Zhè lǎobǎn nǎ shì zuò cānyǐn a, jiǎnzhí shì gè dàshànrén.
닭 부속 볶음, 훌륭합니다. 이 사장님은 어디 요식업 하시는 분입니까, 그야말로 대자선가시죠.
哪是~簡直是 (어디 ~인가, 그야말로 ~이다).
26
隨便挑,隨便吃。大哥這個十塊錢值不值?非常值。
Suíbiàn tiāo, suíbiàn chī. Dàgē zhège shíkuài qián zhí bù zhí? Fēicháng zhí.
마음껏 고르고 마음껏 드세요. 형님 10위안에 이거 가성비 괜찮나요(값어치를 하나요)? 엄청 훌륭하죠.
值不值 (돈값을 하는지/가성비가 좋은지 묻는 표현).
27
你看這就是客人發自內心的笑容。然後這邊還有排骨湯,銀耳湯,這還有雞蛋。
Nǐ kàn zhè jiùshì kèrén fāzìnèixīn de xiàoróng. Ránhòu zhèbiān háiyǒu páigǔtāng, yín'ěrtāng, zhè háiyǒu jīdàn.
보세요 이게 바로 손님들의 진심(발자내심)에서 우러나오는 미소잖아요. 그리고 이쪽엔 돼지 갈비탕, 은이버섯 탕도 있고, 여기 계란도 있어요.
發自內心 (내면/진심에서 우러나오다).
28
這邊還有紫菜湯。大哥這十塊錢值不值?
Zhèbiān háiyǒu zǐcàitāng. Dàgē zhè shíkuài qián zhí bù zhí?
이쪽엔 김국(자채탕)도 있네요. 형님 10위안 낸 가치 충분하죠?
紫菜湯 (중국식 김국).
29
紅燒肉不夠再添。為什麼這麼實惠的快餐店總在別人的城市?
Hóngshāoròu búgòu zài tiān. Wèishénme zhème shíhuì de kuàicāndiàn zǒng zài biérén de chéngshì?
돼지고기 조림 모자라면 더 가져가세요. 왜 이렇게 가성비(실혜) 좋은 뷔페식당은 항상 남의 동네에만 있는 걸까요?
實惠 (가격 대비 퀄리티와 양이 훌륭하다/실속 있다).
30
憑什麼我們自己家樓下就不能有一家?這又是什麼,這啤酒鴨,啤酒鴨對。
Píng shénme wǒmen zìjǐ jiā lóuxià jiù bùnéng yǒu yìjiā? Zhè yòushì shénme, zhè píjiǔyā, píjiǔyā duì.
대체 왜 우리 집 밑에는 이런 식당이 하나도 없을 수 있죠? 이건 또 뭐예요, 맥주 오리 조림(피지우야), 맥주 오리 조림 맞네요.
憑什麼 (무엇을 근거로/대체 무슨 이유로).
31
哇,太硬了啊,啤酒鴨,你真的是大善人。
Wa, tài yìng le a, píjiǔyā, nǐ zhēnde shì dàshànrén.
와, 반찬 너무 훌륭합니다, 피지우야까지. 사장님 정말 자선가 맞으십니다.
太硬了 (반찬의 수준이 묵직하고 고가다/스케일이 크다).
32
哎呀,沒有沒有沒有,得做點小生意嘛。你們吃多少搞多少啊,不要浪費啊。
Āiyā, méiyǒu méiyǒu méiyǒu, děi zuò diǎn xiǎoshēngyì ma. Nǐmen chī duōshǎo gǎo duōshǎo a, búyào làngfèi a.
아이고, 아닙니다 아니에요, 그래도 소소하게 장사하는 건데요 뭐. 여러분 드실 만큼만 담아가세요, 낭비하지 마시고요.
做點小生意 (소소하게 작은 장사를 하다).
33
用公筷公勺啊,不要用自己筷子哦。
Yòng gōngkuài-gōngsháo a, búyào yòng zìjǐ kuàizi ó.
공용 젓가락과 국자 사용해 주세요, 본인 젓가락(음식 덜 때) 쓰시면 안 돼요.
公筷公勺 (여럿이 음식을 덜어 먹기 위해 사용하는 공용 젓가락과 숟가락).
34
兄弟們,你們說餐飲難不難?它當然難,但是群眾的眼睛啊,絕對是雪亮的。
Xiōngdìmen, nǐmen shuō cānyǐn nánbùnán? Tā dāngrán nán, dànshì qúnzhòng de yǎnjing a, juéduì shì xuěliàng de.
형제들, 여러분 요식업이 힘들까요 안 힘들까요? 당연히 힘들죠, 하지만 대중들의 눈은 절대적으로 예리하고 정확합니다(설량).
群眾的眼睛是雪亮的 (성어: 대중들의 눈은 눈처럼 밝아 진실을 꿰뚫어 본다).
35
吃多少搞多少,對。吃完再添,很棒,特別棒,特別棒。
Chī duōshǎo gǎo duōshǎo, duì. Chīwán zài tiān, hěnbàng, tèbié bàng, tèbié bàng.
드실 만큼만 담으세요, 맞아요. 다 드시고 또 추가하세요. 훌륭합니다, 아주 훌륭해요, 훌륭해.
吃完再添 (다 먹고 난 뒤에 다시 추가로 담다).
36
兩口鍋同時炒,看,辣椒炒雞蛋也是相當有食慾啊。
Liǎngkǒu guō tóngshí chǎo, kàn, làjiāo chǎo jīdàn yěshì xiāngdāng yǒu shíyù a.
솥 두 개에서 동시에 볶고 있네요. 보세요, 고추 계란 볶음도 상당히 식욕을 자극합니다.
相當有食慾 (식욕이 꽤나/상당히 당긴다).
37
70多個菜隨便吃。不要忘了啊,他們家還是蛋炒飯自助。
Qīshí duōgè cài suíbiàn chī. Búyào wàng le a, tāmen jiā háishì dànchǎofàn zìzhù.
70여 가지 반찬을 마음껏 드실 수 있어요. 잊지 마세요, 이 집은 계란 볶음밥도 무한리필이라는 사실을요.
不要忘了 (절대 잊지 마라).
38
不夠隨便添。我一個人,今天我們就簡單啊,少搞點,四個菜,龍蝦,紅燒肉。
Búgòu suíbiàn tiān. Wǒ yígèrén, jīntiān wǒmen jiù jiǎndān a, shǎo gǎo diǎn, sìgè cài, lóngxiā, hóngshāoròu.
모자라면 마음껏 더 담으세요. 전 혼자 왔으니, 오늘 간단하게 담아볼게요. 조금만 담을게요, 반찬 4가지. 랍스터, 간장 조림 고기.
少搞點 (너무 욕심내지 않고 조금만 푸다/담다).
39
還有這個毛刀魚炒雞蛋。有魚有蝦十塊錢,今天這一頓還冤嗎?
Háiyǒu zhège máodāoyú chǎo jīdàn. Yǒuyú-yǒuxiā shíkuài qián, jīntiān zhèyídùn hái yuān ma?
그리고 이 뱅어 계란 볶음도 담고요. 고기도 있고 새우도 있는데 10위안이라니, 오늘 이 한 끼 호구 잡힌 거(억울한 거) 아니죠?
還冤嗎 (돈 쓴 게 아직도 아까운가/억울한가 - 가성비가 훌륭해 절대 억울하지 않다는 반어적 뉘앙스).
40
再來一個排骨湯。這個排骨湯我撈半天沒撈到排骨啊,那也是排骨湯。
Zàilái yígè páigǔtāng. Zhège páigǔtāng wǒ lāo bàntiān méi lāo dào páigǔ a, nà yěshì páigǔtāng.
거기에 갈비탕 한 그릇 추가. 이 갈비탕은 제가 한참 건졌는데 고기는 하나도 안 나오네요, 그래도 명색이 갈비탕이죠.
撈半天 (한참 동안 국자로 뒤적이며 건져내다).
41
蛋炒飯,再搞四個小菜啊。哎呀太豐盛了啊。
Dànchǎofàn, zài gǎo sìgè xiǎocài a. Āiyā tài fēngshèng le a.
계란 볶음밥에, 작은 반찬도 4개 담았습니다. 이야 진짜 너무 푸짐하네요.
豐盛 (음식이 아주 푸짐하고 화려하다).
42
實名制的羨慕望江人啊,真的能賺錢嗎?來喝酒有礙健康啊,不要貪杯啊,敬老闆啊,舒服。
Shímíngzhì de xiànmù Wàngjiāngrén a, zhēnde néng zhuànqián ma? Lái hējiǔ yǒu'ài jiànkāng a, búyào tānbēi a, jìng lǎobǎn a, shūfu.
왕장현 사람들 실명제로 부러워합니다. 진짜 이렇게 팔아서 돈이 남을까요? 자 술을 마시면 건강에 해롭지만, 과음하진 맙시다. 사장님을 위해 건배(경), 아주 상쾌합니다.
實名制的羨慕 (인터넷 용어: 실명으로/당당하게 매우 부러워하다).
43
小龍蝦真的是小龍蝦啊,絕對新鮮的青蝦哦,味道燒的是真不錯啊。
Xiǎolóngxiā zhēnde shì xiǎolóngxiā a, juéduì xīnxiān de qīngxiā ó, wèidào shāo de shì zhēn búcuò a.
미니 랍스터가 진짜 그 랍스터네요, 절대적으로 신선한 칭샤(민물 새우)예요. 양념도 진짜 맛있게 잘 졸이셨어요.
燒的是真不錯 (졸이거나 볶는 솜씨가 정말 훌륭하다).
44
紅燒肉,我們去年來過啊,去年菜已經足夠硬了,今年沒想到更硬啊。
Hóngshāoròu, wǒmen qùnián láiguò a, qùnián cài yǐjīng zúgòu yìng le, jīnnián méi xiǎngdào gèng yìng a.
돼지고기 간장 조림, 저희 작년에도 여기 왔었거든요. 작년에도 반찬이 충분히 대박(거했다)이었는데, 올해는 더 대박일 줄은 상상도 못 했네요.
沒想到更硬 (올해는 반찬 퀄리티가 더 올라갔을 줄 몰랐다).
45
蛋炒飯粒粒分明啊,今天十塊錢十個菜啊,1234,辣椒、蒜、豆子。
Dànchǎofàn lìlìfēnmíng a, jīntiān shíkuài qián shígè cài a, yāo-èr-sān-sì, làjiāo, suàn, dòuzi.
계란 볶음밥 밥알이 한 톨 한 톨 살아있네요(입입분명). 오늘 10위안으로 반찬 10개를 담아왔어요. 1234... 고추, 마늘, 콩.
粒粒分明 (볶음밥 등의 밥알이 떡지지 않고 한 톨 한 톨 살아있다).
46
然後這還有花生米,這還有泡辣椒。這菜一湯十塊錢,哎呀這絕對算天花板了是不是啊。
Ránhòu zhè háiyǒu huāshēngmǐ, zhè háiyǒu pàolàjiāo. Zhècài yìtāng shíkuài qián, āiyā zhè juéduì suàn tiānhuābǎn le shìbúshì a.
그리고 여기 땅콩(화생미)도 있고 절인 고추도 있어요. 이 여러 반찬에 국까지 해서 10위안. 이야 이건 절대적으로 가성비 끝판왕(천화판) 아닙니까.
天花板 (천장/업계의 최고 수준이나 가성비의 한계치, 끝판왕).
47
還冤嗎還冤嗎啊,再說冤是不是,再說冤啊。嗯,舒服。
Hái yuān ma hái yuān ma a, zàishuō yuān shìbúshì, zàishuō yuān a. Ǹg, shūfu.
(이 가격에 이렇게 먹었는데) 호구 잡힌 거 같습니까 억울합니까? 어디 한번 억울하다고 해보시죠. 음, 맛이 편안하네요.
再說冤 (어디 또 돈 아깝다고 불평을 해봐라 - 가성비가 훌륭함을 강조).
48
炒的菜真的是色香味俱全啊,排骨湯,它還有紫菜湯,它還有銀耳湯,它還有雞蛋湯啊。
Chǎo de cài zhēnde shì sèxiāngwèi-jùquán a, páigǔtāng, tā háiyǒu zǐcàitāng, tā háiyǒu yín'ěrtāng, tā háiyǒu jīdàntāng a.
볶아낸 반찬들이 진짜 색, 향, 맛이 모두 일품(색향미구전)이네요. 갈비탕에 김국, 은이버섯 탕, 계란국까지 있어요.
色香味俱全 (성어: 색깔, 향기, 맛이 모두 완벽하게 갖추어져 있다).
49
我大概數了一下72個菜。怎麼賺錢啊?他不是因為餐飲卷才搞這麼多菜啊。
Wǒ dàgài shǔ le yíxià qīshí'èrgè cài. Zěnme zhuànqián a? Tā búshì yīnwèi cānyǐn juǎn cái gǎo zhème duō cài a.
제가 대략 세어봤는데 72가지 반찬이에요. 어떻게 돈을 버는 걸까요? 이 사장님은 요즘 요식업계 경쟁이 치열해서(네이쥐안) 이렇게 많이 내놓으시는 게 아니에요.
怎麼賺錢 (대체 어떤 구조로 돈을 벌고 이문을 남기는가).
50
就望江今天早上他就是這麼吃。這個是哪裡啊?望江蛋炒飯要是開到全國去哦,全國其他不要幹了。
Jiù Wàngjiāng jīntiān zǎoshang tā jiùshì zhème chī. Zhège shì nǎlǐ a? Wàngjiāng dànchǎofàn yàoshi kāidào quánguó qù ó, quánguó qítā búyào gàn le.
그냥 이 왕장현은 오늘 아침 메뉴가 이랬던 겁니다. 여긴 어디라고요? 왕장 계란 볶음밥 뷔페가 전국 체인으로 나가면, 전국에 다른 식당들은 문 닫아야 해요(장사 안 해도 됩니다).
其他不要幹了 (다른 업체들은 경쟁 상대가 안 되니 문을 닫아라).

51
來了,螃蟹飯出鍋。
Lái le, pángxièfàn chūguō.
나왔습니다, 게 밥(팡셰판)이 솥에서 나옵니다.
出鍋 (요리가 솥에서 완성되어 나오다).
52
兄弟們,這一鍋米飯啊2000多。
Xiōngdìmen, zhèyìguō mǐfàn a liǎngqiān duō.
형제들, 이 쌀밥 한 솥이 2000위안(약 38만 원)이 넘습니다.
這一鍋 (이 한 솥 분량).
53
眼前這個就是福建漳州雲霄江出海口紅樹林。
Yǎnqián zhège jiùshì Fújiàn Zhāngzhōu Yúnxiāojiāng chūhǎikǒu hóngshùlín.
눈앞에 있는 게 바로 푸젠성 장저우(漳州) 윈샤오강 하구의 맹그로브 숲입니다.
出海口 (강물이 바다로 흘러드는 어귀/하구).
54
它是北迴歸線以北最大的紅樹林啊。
Tā shì běihuíguīxiàn yǐběi zuìdà de hóngshùlín a.
이게 북회귀선 이북에서 가장 큰 맹그로브 숲이에요.
以北 (~의 이북/북쪽).
55
剛才螃蟹飯的螃蟹就是出自這裡。
Gāngcái pángxièfàn de pángxiè jiùshì chūzì zhèlǐ.
방금 그 게 밥에 들어간 게가 바로 여기서 나온 겁니다.
出自 (출처가 ~이다/~에서 비롯되다).
56
兄弟們前進紅樹林,這個下面就是我們200多米長的一個網。
Xiōngdìmen qiánjìn hóngshùlín, zhège xiàmiàn jiùshì wǒmen èrbǎi duō mǐ cháng de yígè wǎng.
형제들 맹그로브 숲으로 전진합니다, 이 아래에 저희가 친 200미터가 넘는 그물이 있어요.
前進 (앞으로 나아가다/전진하다).
57
把這個收上來,要把這個網裡面跑的魚蝦收起來。
Bǎ zhège shōu shànglái, yào bǎ zhège wǎng lǐmiàn pǎo de yúxiā shōu qǐlái.
이걸 걷어 올려서, 그물 안으로 헤엄쳐 들어온 물고기와 새우를 거둬들여야 해요.
收上來 (그물 따위를 거두어 올리다).
58
所以它的魚蝦都跑到裡面去的,螃蟹都跑到裡面去的。
Suǒyǐ tā de yúxiā dōu pǎodào lǐmiàn qù de, pángxiè dōu pǎodào lǐmiàn qù de.
그래서 물고기랑 새우가 전부 이 안으로 도망쳐 들어갔고, 게들도 다 안으로 들어갔죠.
跑到裡面去 (그 안으로 도망쳐 들어가다).
59
來,把這個網先拿起來,然後現在開始收網了。
Lái, bǎ zhège wǎng xiān ná qǐlái, ránhòu xiànzài kāishǐ shōuwǎng le.
자, 이 그물을 먼저 집어 들고, 이제 그물을 걷기 시작합니다.
收網 (어망/그물을 걷다).
60
這個地方太漂亮了啊,總共放了有200多米長的一個網就在這邊。
Zhège dìfāng tài piàoliang le a, zǒnggòng fàng le yǒu èrbǎi duō mǐ cháng de yígè wǎng jiù zài zhèbiān.
이 장소 정말 예쁘네요, 총 200미터가 넘는 그물을 바로 이쪽에 쳐두었습니다.
總共放了有 (총 ~정도를 설치해 두었다).
61
看到了沒有?起網了,起來了。
Kàndào le méiyǒu? Qǐwǎng le, qǐlái le.
보이시나요? 그물을 올립니다, 올라오네요.
起網 (그물을 끌어 올리다).
62
哦,就是網了,收穫滿滿,裡面的小蝦米螃蟹特別多。
Ó, jiùshì wǎng le, shōuhuò mǎnmǎn, lǐmiàn de xiǎoxiāmǐ pángxiè tèbié duō.
오, 그물이네요, 수확이 만선입니다, 안에 작은 새우랑 게가 엄청 많아요.
收穫滿滿 (수확이 가득하다/만선이다).
63
這地方是紅樹林保護區的實驗區是吧?對,實驗區。
Zhè dìfāng shì hóngshùlín bǎohùqū de shíyànqū shì ba? Duì, shíyànqū.
여기가 맹그로브 보호구역의 실험구역인 거죠? 네, 실험구역이요.
保護區 (생태 보호구역).
64
誒,看到了螃蟹,看到咱們大螃蟹。
Ēi, kàndào le pángxiè, kàndào zánmen dàpángxiè.
어, 게가 보입니다, 우리 커다란 게가 보여요.
看到 (눈으로 보다/발견하다).
65
你看這隻還不錯,可能有六七兩啦。
Nǐ kàn zhèzhī hái búcuò, kěnéng yǒu liù-qī liǎng la.
보세요 이 녀석 꽤 괜찮네요, 아마 67냥(약 300350g)은 되겠어요.
六七兩 (6~7냥, 1냥은 약 50g).
66
下面還有,你看這網後都在這邊。
Xiàmiàn háiyǒu, nǐ kàn zhè wǎnghòu dōu zài zhèbiān.
밑에 더 있어요, 보세요 그물 뒤쪽에 다 모여있네요.
下面還有 (아래에 아직 더 있다).
67
這隻小一點,這隻看起來還硬一點哦。
Zhèzhī xiǎo yìdiǎn, zhèzhī kànqǐlái hái yìng yìdiǎn ó.
이 녀석은 좀 작고, 이 녀석은 보아하니 껍질이 좀 더 단단하네요.
看起來 (보아하니/겉보기에).
68
第一次跟老闆到紅樹林撈螃蟹啊,滿載而歸。
Dìyícì gēn lǎobǎn dào hóngshùlín lāo pángxiè a, mǎnzài'érguī.
사장님 따라 맹그로브 숲에 게 잡으러 온 건 처음인데, 만선으로 돌아가네요.
滿載而歸 (성어: 가득 싣고 돌아가다/성과가 풍부하다).
69
美景美食就是紅樹林的大螃蟹。
Měijǐng měishí jiùshì hóngshùlín de dàpángxiè.
멋진 풍경과 맛있는 음식이 바로 이 맹그로브 숲의 큰 게들이죠.
美景美食 (아름다운 경치와 맛있는 음식).
70
你看這個成片的紅樹林太漂亮了啊。
Nǐ kàn zhège chéngpiàn de hóngshùlín tài piàoliang le a.
보세요 이 광활하게 펼쳐진 맹그로브 숲이 너무 예쁘지 않나요.
成片的 (한데 무리 지어 넓게 펼쳐진).
71
這是紅樹林的青蟹,這個蟹很兇啊。
Zhè shì hóngshùlín de qīngxiè, zhège xiè hěn xiōng a.
이게 맹그로브 숲의 청게(머드크랩)인데, 이 게 엄청 사납네요.
青蟹 (청게/톱날꽃게).
72
我讓你兇,一會把你辦掉,特別兇。
Wǒ ràng nǐ xiōng, yìhuì bǎ nǐ bàndiào, tèbié xiōng.
어디 계속 사납게 굴어봐, 이따가 너 요리해 버릴 테니까, 유독 사납네.
辦掉 (처리해 버리다/요리해 먹어 치우다).
73
新鮮螃蟹拿回來趕緊清洗,這邊環境是真的好。
Xīnxiān pángxiè ná huílái gǎnjǐn qīngxǐ, zhèbiān huánjìng shì zhēnde hǎo.
신선한 게를 가져와서 서둘러 씻어냅니다, 이쪽 환경이 정말 좋거든요.
趕緊清洗 (서둘러 재빨리 씻다).
74
把這個鰓摳掉,我們來看一下,旁邊就是紅樹林。
Bǎ zhège sāi kōudiào, wǒmen lái kàn yíxià, pángbiān jiùshì hóngshùlín.
이 게 아가미를 뜯어냅니다, 한번 보시죠, 바로 옆이 맹그로브 숲이에요.
摳掉 (손가락으로 후벼 파서 뜯어내다).
75
對面還有一個養雞場,這雞味道應該也不錯啊。
Duìmiàn háiyǒu yígè yǎngjīchǎng, zhè jī wèidào yīnggāi yě búcuò a.
맞은편엔 양계장도 하나 있는데, 이 닭들도 맛이 꽤 좋겠는데요.
應該也不錯 (아마 꽤 괜찮을 것이다).
76
有沒有一種世外桃源的感覺?你再叫我就搞個雞吃。
Yǒu méiyǒu yìzhǒng shìwàitáoyuán de gǎnjué? Nǐ zài jiào wǒ jiù gǎo gè jī chī.
뭔가 무릉도원에 온 느낌 안 드시나요? 너(닭) 자꾸 울면 내가 닭 한 마리 잡아먹는다.
世外桃源 (세상 밖의 별천지/무릉도원).
77
哎,你這雞是怎麼做?直接白斬雞水煮一下就可以吃了。
Āi, nǐ zhè jī shì zěnme zuò? Zhíjiē báizhǎnjī shuǐzhǔ yíxià jiù kěyǐ chī le.
사장님, 이 닭은 어떻게 조리하세요? 그냥 백숙(백참계)으로 물에 데쳐서 바로 먹으면 돼요.
白斬雞 (맹물에 삶아 식힌 후 썰어 먹는 광둥식 닭고기 요리).
78
我們中午來一個啊,做白斬雞,我們說到做到。
Wǒmen zhōngwǔ lái yígè a, zuò báizhǎnjī, wǒmen shuōdàozuòdào.
저희 점심에 한 마리 먹읍시다, 백숙으로요, 우린 한다면 하는 사람들이니까요.
說到做到 (말한 것은 반드시 실행에 옮긴다).
79
馬上煮螃蟹飯。哦,這個土灶做出來的飯啊肯定好吃。
Mǎshàng zhǔ pángxièfàn. Ó, zhège tǔzào zuò chūlái de fàn a kěndìng hǎochī.
바로 게 밥을 끓일게요. 오, 이 흙 아궁이(토조)로 만든 밥은 무조건 맛있죠.
土灶 (시골의 전통 흙 아궁이).
80
起鍋燒油,炸五花肉,要把牠油全部煸出來是吧?
Qǐguō shāoyóu, zhà wǔhuāròu, yào bǎ tā yóu quánbù biān chūlái shì ba?
솥에 불을 켜고 기름을 두른 뒤 삼겹살을 튀기네요, 기름을 전부 다 뽑아내야(렌더링) 하는 거죠?
煸出來 (재료를 볶아 기름기를 완전히 빼내다).
81
是的,要把油都煸出來它才會香。
Shì de, yào bǎ yóu dōu biān chūlái tā cái huì xiāng.
맞아요, 기름을 쫙 빼서 볶아야만 고소한 맛이 나거든요.
才會香 (그래야만 비로소 향긋해진다).
82
哦,這個就講究了啊,它的螃蟹的汁水一點都不浪費。
Ó, zhège jiù jiǎngjiu le a, tā de pángxiè de zhīshuǐ yìdiǎn dōu bú làngfèi.
오, 이건 아주 정성이 들어갔네요(강구), 게에서 나오는 즙을 한 방울도 낭비하지 않아요.
一點都不浪費 (조금도 낭비하지 않다).
83
再來看一下這個油全部煸出來了啊,這個香。
Zài lái kàn yíxià zhège yóu quánbù biān chūlái le a, zhège xiāng.
다시 한번 보시죠, 이 돼지기름이 완전히 다 빠져나왔네요, 아주 고소합니다.
全部煸出來 (완전히 볶아 기름을 내다).
84
這個就是小時候媽媽的味道,閩南以前農村會這麼做啊。
Zhège jiùshì xiǎoshíhou māma de wèidào, Mǐnnán yǐqián nóngcūn huì zhème zuò a.
이게 바로 어릴 적 엄마가 해주시던 맛이에요, 예전 민난(閩南) 농촌에선 이렇게 요리했거든요.
媽媽的味道 (엄마의 손맛/추억의 향수).
85
以前條件差能吃到螃蟹嗎?那時候環境好螃蟹特別多。
Yǐqián tiáojiàn chà néng chīdào pángxiè ma? Nàshíhou huánjìng hǎo pángxiè tèbié duō.
예전에 형편이 어려울 때도 게를 먹을 수 있었나요? 그땐 환경이 좋아서 게가 엄청 많았어요.
條件差 (형편/조건이 열악하다).
86
再添一把火繼續把豬油全部煸出來,下蒜頭。
Zài tiān yìbǎhuǒ jìxù bǎ zhūyóu quánbù biān chūlái, xià suàntóu.
장작불을 더 피워서 돼지기름을 마저 다 볶아낸 다음, 마늘을 넣습니다.
添一把火 (아궁이에 장작/불을 더 지피다).
87
再把它炒到均勻,炒到米香。這什麼?這蔥頭油。
Zài bǎ tā chǎo dào jūnyún, chǎo dào mǐxiāng. Zhè shénme? Zhè cōngtóuyóu.
그걸 골고루 볶아주다가, 쌀이 고소해질 때까지 볶아요. 이건 뭐죠? 이건 샬롯 오일(총터우유)이에요.
炒到均勻 (재료가 고루 섞이도록 볶다).
88
最香的蔥頭油,閩南傳統做菜一定要放蔥頭油。
Zuì xiāng de cōngtóuyóu, Mǐnnán chuántǒng zuòcài yídìng yào fàng cōngtóuyóu.
제일 고소한 샬롯 오일이죠, 민난 전통 요리를 할 땐 무조건 샬롯 오일을 넣어야 해요.
蔥頭油 (적양파/샬롯을 튀겨 만든 향미유).
89
這也是一期螃蟹飯教學視頻啊,你們有條件的可以學著做一下。
Zhè yěshì yìqī pángxièfàn jiàoxué shìpín a, nǐmen yǒu tiáojiàn de kěyǐ xué zhe zuò yíxià.
이번 편은 게 밥 요리 강좌 영상이기도 하네요, 여건이 되시는 분들은 한번 보고 따라 만들어보세요.
教學視頻 (교육/강좌 영상).
90
沒有條件的可以不放螃蟹,不放螃蟹也香吧。
Méiyǒu tiáojiàn de kěyǐ bú fàng pángxiè, bú fàng pángxiè yě xiāng ba.
형편이 안 되시는 분들은 게를 빼셔도 됩니다, 게 안 넣어도 고소할 거 아니에요.
沒有條件的 (형편이나 여건이 안 되는 사람은).
91
這樣就是不夠清甜感,香味是夠,清甜感會不夠。
Zhèyàng jiùshì búgòu qīngtiángǎn, xiāngwèi shì gòu, qīngtiángǎn huì búgòu.
그렇게 하면 시원하고 단맛(청첨감)이 좀 부족하죠, 향은 충분한데 단 감칠맛이 모자라요.
清甜感 (재료 본연의 깔끔하고 달착지근한 감칠맛).
92
炒到米香味出來,炒成這樣,下白蘿蔔,都是為了鮮甜。
Chǎo dào mǐxiāngwèi chūlái, chǎo chéng zhèyàng, xià báilúobo, dōu shì wèile xiāntián.
쌀의 고소한 향이 올라올 때까지 볶다가, 이 정도로 볶아지면 무를 넣습니다. 다 신선한 단맛을 내기 위해서예요.
都是為了 (~를 하기 위함이다).
93
這一鍋能賣多少錢?2000塊左右吧,一份38。
Zhèyìguō néng mài duōshǎo qián? Liǎngqiān kuài zuǒyòu ba, yífèn sānshíbā.
이 솥 단지 하나에 얼마 정도 파나요? 한 2,000위안 정도요, 1인분에 38위안이거든요.
左右 (대략/그쯤).
94
大概五十幾個人、六十個人。準備加湯,這個湯絕對是靈魂。
Dàgài wǔshí jǐgè rén, liùshí gè rén. Zhǔnbèi jiātāng, zhège tāng juéduì shì línghún.
대략 50~60명 정도 먹을 양이죠. 이제 육수를 붓습니다, 이 육수가 완전 핵심(영혼)이에요.
絕對是靈魂 (맛을 좌우하는 절대적인 핵심이다).
95
開鍋後加胡蘿蔔,加完胡蘿蔔加螃蟹。
Kāiguō hòu jiā húluóbo, jiā wán húluóbo jiā pángxiè.
솥이 끓어오르면 당근을 넣고, 당근을 다 넣은 뒤엔 게를 넣습니다.
開鍋 (솥의 물이 끓어오르다).
96
螃蟹全部倒扣,它湯汁才會到飯裡面去。
Pángxiè quánbù dǎokòu, tā tāngzhī cái huì dào fàn lǐmiàn qù.
게는 전부 뒤집어서(도구) 덮어야 육즙이 밥 안으로 스며들거든요.
倒扣 (위아래를 뒤집어서 덮다).
97
這是我見過最值錢的一鍋飯啊,一鍋飯賣2000多。
Zhè shì wǒ jiànguò zuì zhíqián de yìguōfàn a, yìguōfàn mài liǎngqiān duō.
이건 제가 태어나서 본 가장 비싼(가치 있는) 밥 한 솥이네요, 한 솥에 2000위안이 넘으니까요.
最值錢的 (가장 돈이 되는/값어치가 나가는).
98
蓋住了,把它包起來,把氣封掉,然後燜大概35分鐘。
Gàizhù le, bǎ tā bāo qǐlái, bǎ qì fēng diào, ránhòu mèn dàgài sānshíwǔ fēnzhōng.
솥뚜껑을 덮고 천으로 감싸서 증기가 새어나가지 않게 막은 다음, 35분 정도 뜸을 들입니다(먼).
燜 (약한 불에 뚜껑을 덮고 푹 익히다/뜸을 들이다).
99
螃蟹飯起鍋,這生意是真的好,裡外全是來吃螃蟹飯的。
Pángxièfàn qǐguō, zhè shēngyì shì zhēnde hǎo, lǐwài quán shì lái chī pángxièfàn de.
게 밥이 완성되어 나옵니다. 여기 장사 진짜 잘되네요, 안팎으로 전부 이 게 밥 먹으러 온 사람들이에요.
裡外全是 (안팎이 전부 ~이다).
100
這是五個人份量的螃蟹飯啊,帶有特色高湯,太有食慾了。
Zhè shì wǔgèrén fènliàng de pángxièfàn a, dài yǒu tèsè gāotāng, tài yǒu shíyù le.
이게 5인분 분량의 게 밥입니다, 특제 육수까지 곁들여져서 진짜 식욕을 자극하네요.
份量 (음식의 1인분 등의 분량/양).

101
大家好,我是麥總,現在我們還是在汕頭啊,早上5點天還沒亮,我們又出來找吃的了。
Dàjiā hǎo, wǒ shì Màizǒng, xiànzài wǒmen háishì zài Shàntóu a, zǎoshang wǔdiǎn tiān hái méi liàng, wǒmen yòu chūlái zhǎo chī de le.
안녕하세요 마이총입니다, 지금 저희는 아직 산터우(汕頭)에 있는데요, 아침 5시 동이 트기도 전에 또 밥을 찾으러 나왔습니다.
汕頭 (광둥성 산터우시).
102
阿姨大概幾點到?六點鐘。現在是大鐵鍋放水準備燒水。
Āyí dàgài jǐdiǎn dào? Liùdiǎn zhōng. Xiànzài shì dàtiěguō fàngshuǐ zhǔnbèi shāoshuǐ.
아주머니 대략 몇 시에 오시나요? 6시 정각이요. 지금은 큰 무쇠솥에 물을 받아 끓일 준비를 하고 있습니다.
燒水 (물을 끓이다/데우다).
103
豬血送到了啊,新鮮豬血啊,新鮮的了。
Zhūxuě sòng dào le a, xīnxiān zhūxuě a, xīnxiān de le.
돼지 피가 배달 왔네요, 신선한 돼지 피요, 아주 싱싱한 겁니다.
豬血 (돼지 선지/피).
104
今天三大桶啊,三大桶。豬場送過來的是吧?對對對。
Jīntiān sāndàtǒng a, sāndàtǒng. Zhūchǎng sòng guòlái de shì ba? Duì duì duì.
오늘은 큰 통으로 3개네요, 3통. 도축장(돼지농장)에서 배달 온 거죠? 네네 맞아요.
送過來的 (가져다준/배달되어 온 것).
105
這地方叫烏橋是吧?是二馬路。這地方叫二馬路。
Zhè dìfāng jiào Wūqiáo shì ba? Shì Èrmǎlù. Zhè dìfāng jiào Èrmǎlù.
이 동네가 우치아오(烏橋) 맞죠? 얼마루(二馬路)예요. 여긴 얼마루라고 부릅니다.
二馬路 (산터우의 유명한 미식 야시장 거리 - 원문 '奧馬路' 수정).
106
這些塑料桶全部用來裝豬血,專門買這個桶來殺豬接血的。
Zhèxiē sùliàotǒng quánbù yònglái zhuāng zhūxuě, zhuānmén mǎi zhège tǒng lái shāzhū jiēxuě de.
이 플라스틱 통들은 전부 돼지 피를 담는 데 써요, 일부러 돼지 잡을 때 피를 받으려고 산 통들이죠.
接血 (도축할 때 쏟아지는 피를 통에 받다).
107
切小塊,小塊啊,切小塊來煮。
Qiē xiǎokuài, xiǎokuài a, qiē xiǎokuài lái zhǔ.
작은 크기로 썰어요, 작게요, 작게 썰어서 끓이는 겁니다.
切小塊 (작은 덩어리로 깍둑썰기하다).
108
這今天三大桶是多少頭豬的血啊?差不多一桶十頭,三桶就30頭。
Zhè jīntiān sāndàtǒng shì duōshǎo tóu zhū de xuě a? Chàbuduō yìtǒng shítóu, sāntǒng jiù sānshítóu.
오늘 이 큰 3통 분량이 돼지 몇 마리 분의 피인가요? 대략 한 통에 10마리, 세 통이면 30마리 분량이죠.
多少頭豬 (돼지 몇 마리/두수).
109
汕頭這個屠宰場一天要殺豬殺一萬多頭啊。
Shàntóu zhège túzǎichǎng yìtiān yào shāzhū shā yíwànduō tóu a.
산터우의 이 도축장은 하루에 돼지를 1만 마리 넘게 잡거든요.
屠宰場 (도축장 - 원문 '族長(족장)' 치명적 오인식 완벽 복원).
110
我以前啊在老店專門賣豬血哦,一天賣八桶十桶哦。
Wǒ yǐqián a zài lǎodiàn zhuānmén mài zhūxuě ó, yìtiān mài bātǒng shítǒng ó.
제가 예전엔 본점(노점)에서 돼지 피만 전문으로 팔았는데, 하루에 8통, 10통씩 팔았어요.
專門賣豬血 (전문적으로 돼지 선지만 팔다 - 원문 '裝門賣豬鞋(문을 달아 돼지 신발을 팔다)' 폭소 오인식 수정).
111
現在來這裡,我媳婦兒子來幫忙煮炒粿條、湯粿條,加豬血很好吃的。
Xiànzài lái zhèlǐ, wǒ xífu érzi lái bāngmáng zhǔ chǎo guǒtiáo, tāng guǒtiáo, jiā zhūxuě hěn hǎochī de.
지금 이쪽으로 오면서, 며느리랑 아들이 와서 볶음 궈탸오(쌀국수)나 국물 궈탸오를 삶아주는데, 돼지 피 넣으면 참 맛있어요.
湯粿條 (국물이 있는 광둥식 쌀국수), 媳婦 (며느리).
112
你做這個豬血做了多少年?35年。來這個新店。
Nǐ zuò zhège zhūxuě zuò le duōshǎo nián? Sānshíwǔ nián. Lái zhège xīndiàn.
아주머니 이 돼지 피 장사하신 지 몇 년 되셨어요? 35년. 그리고 이 새 가게로 온 거지.
多少年 (몇 년이나 되었는가).
113
這個豬血現在拿貨多少錢一斤啊?城裡買豬血都不正宗是吧?
Zhège zhūxuě xiànzài náhuò duōshǎo qián yìjīn a? Chénglǐ mǎi zhūxuě dōu búzhengzōng shì ba?
이 돼지 피 요즘 물건 떼오려면 한 근에 얼만가요? 시내에서 사는 돼지 피는 다 가짜(정통이 아님)라면서요?
拿貨 (물건을 도매로 떼어오다), 不正宗 (가짜다/전통 원조 방식이 아니다).
114
我這個一斤十塊錢。它很貴,以前便宜,現在太貴。
Wǒ zhège yìjīn shíkuài qián. Tā hěn guì, yǐqián piányi, xiànzài tài guì.
이건 1근에 10위안이에요. 비싼 편이죠, 옛날엔 쌌는데 지금은 너무 비싸요.
一斤十塊錢 (1근/500g에 10위안).
115
你問今天賣豬血賣幾桶?賣十桶八桶。反正全新鮮的是。
Nǐ wèn jīntiān mài zhūxuě mài jǐtǒng? Mài shítǒng bātǒng. Fǎnzhèng quán xīnxiān de shì.
오늘 돼지 피 몇 통이나 파냐고? 한 10통, 8통 팔지. 어쨌든 다 엄청 신선한 것들이야.
反正 (어찌 됐든 간에/아무튼).
116
來看一下啊,這個新鮮豬血在城裡幾乎已經見不到了。
Lái kàn yíxià a, zhège xīnxiān zhūxuě zài chénglǐ jīhū yǐjīng jiànbúdào le.
한번 보시죠, 이런 갓 나온 생 돼지 피는 도심에선 이제 거의 찾아볼 수가 없습니다.
幾乎已經見不到 (거의 이미 찾아볼/볼 수 없게 되었다).
117
我賣豬血不賺錢啊,賺不到錢,我還做房產中介。
Wǒ mài zhūxuě bú zhuànqián a, zhuànbúdào qián, wǒ hái zuò fángchǎn zhōngjiè.
난 돼지 피 팔아선 돈 안 남아, 돈 못 벌어. 나 부동산 중개 일도 같이 하잖아.
房產中介 (부동산 중개업).
118
外面天開始亮了啊,馬上下豬血。
Wàimiàn tiān kāishǐ liàng le a, mǎshàng xià zhūxuě.
밖은 이제 동이 트기 시작했네요, 곧바로 솥에 돼지 피를 넣습니다.
下豬血 (솥이나 냄비에 돼지 피 재료를 넣다).
119
這個豬血賣多少錢一碗?一碗十塊,豬血加青菜10塊,加豬雜15、20。
Zhège zhūxuě mài duōshǎo qián yìwǎn? Yìwǎn shíkuài, zhūxuě jiā qīngcài shíkuài, jiā zhūzá shíwǔ, èrshí.
이 돼지 피 국밥은 한 그릇에 얼마 파나요? 한 그릇 10위안, 돼지 피에 채소 넣으면 10위안이고, 돼지 부속을 추가하면 15~20위안이지.
豬雜 (돼지의 각종 부속 내장).
120
所以說豬血不賺錢,做房產中介賺錢是吧?是是是。
Suǒyǐ shuō zhūxuě bú zhuànqián, zuò fángchǎn zhōngjiè zhuànqián shì ba? Shì shì shì.
그러니까 돼지 피 장사는 돈이 안 되고, 부동산 중개 일이 돈이 된다는 말씀이시죠? 맞지 맞아.
所以說 (그래서 ~라고 말하는 것이다).
121
給我也來一碗啊,我們搞一碗吃吃啊。先舀幾勺湯。
Gěi wǒ yě lái yìwǎn a, wǒmen gǎo yìwǎn chīchi a. Xiān yǎo jǐsháo tāng.
저도 한 그릇 주세요, 우리도 한 그릇 먹어봅시다. 먼저 국물부터 몇 국자 뜨고요.
舀幾勺湯 (국물을 몇 숟갈/국자 떠내다 - 원문 '咬幾湯(몇 탕을 물어뜯다)' 폭소 오인식 수정).
122
這是我的豬血湯啊。嗯,這太鮮了,我把這些豬雜啊都少來點,是20一碗是吧?
Zhè shì wǒ de zhūxuětāng a. Ǹg, zhè tài xiān le, wǒ bǎ zhèxiē zhūzá a dōu shǎo lái diǎn, shì èrshí yìwǎn shì ba?
제 돼지 피 국밥입니다. 음, 진짜 국물이 시원(선)하네요. 전 이 부속 고기들을 조금만 넣어달라고 했거든요, 이게 20위안짜리 맞죠?
太鮮了 (감칠맛이 나고 무척 시원하다).
123
這個菜是什麼菜啊?益母草、珍珠花菜、枸杞葉。
Zhège cài shì shénme cài a? Yìmǔcǎo, zhēnzhūhuācài, gǒuqi yè.
(국물에 든) 이 채소는 뭔가요? 익모초, 진주 화채, 그리고 구기자 잎이에요.
益母草 / 珍珠花菜 / 枸杞葉 (광둥 차오산 지역 돼지 피 탕에 반드시 들어가는 3대 허브 채).
124
這碗20就很足了啊,一大早來一碗豬血湯,汕頭特色,很好吃的。
Zhèwǎn èrshí jiù hěn zú le a, yídàzǎo lái yìwǎn zhūxuětāng, Shàntóu tèsè, hěn hǎochī de.
이 20위안짜리 한 그릇 엄청 푸짐하네요, 아침 댓바람부터 돼지 피 국밥 한 그릇 먹는 것, 산터우의 명물인데 진짜 맛있습니다.
一大早 (이른 아침/아침 댓바람부터).
125
來大塊新鮮血,你看這像什麼?像不像一碗殺豬菜啊?豬雜都有。
Lái dàkuài xīnxiān xuě, nǐ kàn zhè xiàng shénme? Xiàng bú xiàng yìwǎn shāzhūcài a? Zhūzá dōu yǒu.
자 커다란 신선한 선지, 이거 뭐 같아 보여요? 도축장 찌개(살주채) 같지 않나요? 부속 고기가 다 들어있어요.
殺豬菜 (돼지를 잡는 날 각종 부속을 넣고 끓여 먹는 중국식 향토 요리).
126
這個就是好豬血的標準,你看沒有那麼嫩,它是帶一點點柴的那種口感啊。
Zhège jiùshì hǎo zhūxuě de biāozhǔn, nǐ kàn méiyǒu nàme nèn, tā shì dài yìdiǎndiǎn chái de nàzhǒng kǒugǎn a.
이게 바로 훌륭한 돼지 피의 기준이에요. 보세요 그렇게 막 푸딩처럼 연하지 않고, 약간은 뻑뻑하고 탄력 있는(시) 식감이거든요.
帶一點點柴 (고기나 선지가 약간 질기거나 뻑뻑한 듯 단단한 식감을 지니다).
127
兄弟們頭兩天我們在浙江台州啊,吃了一頓小海鮮十個菜。
Xiōngdìmen tóuliǎngtiān wǒmen zài Zhèjiāng Táizhōu a, chī le yídùn xiǎohǎixiān shígè cài.
형제들, 요 며칠 전 저희가 저장성 타이저우(台州)에서 해산물 요리 10가지를 먹었잖아요.
台州 (저장성 타이저우시 - 원문 '胎州(태아 주)' 치명적 지명 오류 수정).
128
今天啊來看一下,帝王蟹、富貴蝦也是十個菜哦,你們猜一下這一餐多少錢。
Jīntiān a lái kàn yíxià, dìwángxiè, fùguìxiā yěshì shígè cài ó, nǐmen cāi yíxià zhèyìcān duōshǎo qián.
오늘은 여기 한번 보세요, 킹크랩이랑 갯가재(부귀하) 포함해서 똑같이 요리 10개거든요, 이 한 끼가 얼마일지 한번 맞춰보세요.
富貴蝦 (갯가재/瀨尿蝦를 고급스럽게 부르는 명칭).
129
我現在在廈門八市海鮮市場啊,今天我們五個人準備花1500塊錢。
Wǒ xiànzài zài Xiàmén Bāshì hǎixiān shìchǎng a, jīntiān wǒmen wǔgè rén zhǔnbèi huā yìqiān-wǔbǎi kuài qián.
전 지금 샤먼(廈門)의 빠스(八市) 수산시장에 와있습니다, 오늘 저희 5명이서 1,500위안(약 28만 원)을 써볼 거예요.
八市 (샤먼에서 가장 유명한 제8 수산시장/야시장).
130
這一隻的話大概在五六百塊錢,帝王蟹,最大的給我挑一個看看。
Zhèyìzhī dehuà dàgài zài wǔliùbǎi kuài qián, dìwángxiè, zuìdà de gěi wǒ tiāo yígè kànkan.
이 한 마리에 대략 5~6백 위안 정도 해요, 킹크랩. 제일 큰 걸로 하나 골라줘 보세요.
挑一個 (하나를 고르다/선택하다).
131
這個的話四斤一兩算四斤,一斤160,640塊。
Zhège dehuà sìjīn yìliǎng suàn sìjīn, yìjīn yìbǎi-liùshí, liùbǎi-sìshí kuài.
이건 4근 1냥인데 4근으로 칠게요. 1근(500g)에 160위안, 총 640위안입니다.
算四斤 (우수리를 떼고 4근으로 계산해 주다).
132
這是膏蟹,膏蟹就比較肥的,滿膏的。做什麼?廈門煎膏蟹。
Zhè shì gāoxiè, gāoxiè jiù bǐjiào féi de, mǎngāo de. Zuò shénme? Xiàmén jiāngāoxiè.
이건 가오셰(알 밴 청게)예요, 가오셰가 비교적 살이 통통하고 알이 꽉 찼거든요. 뭘 해 먹냐고요? 샤먼식 게 구이(전고해)를 할 겁니다.
膏蟹 (알과 내장이 꽉 찬 게 - 원문 '高血(고혈압)' 치명적 폭소 오인식 완벽 복원).
133
哇塞,這個跟胳膊長的是滿膏的,泰國進口的富貴蝦。
Wasài, zhège gēn gēbo cháng de shì mǎngāo de, Tàiguó jìnkǒu de fùguìxiā.
와우, 이 팔뚝만 한 길이의 새우는 알이 꽉 찬, 태국산 수입 갯가재네요.
跟胳膊長的 (팔뚝 길이만 한 - 원문 '貴割(귀하게 썰다)' 오인식 완벽 수정).
134
滿膏的話,現在這種一隻的話是在200塊錢左右,189。怎麼做呢?椒鹽。
Mǎngāo dehuà, xiànzài zhèzhǒng yìzhī dehuà shì zài èrbǎi kuài qián zuǒyòu, yībǎi-bāshíjiǔ. Zěnme zuò ne? Jiāoyán.
알이 꽉 찼을 경우, 지금 이런 사이즈 한 마리면 200위안 언저리, 189위안이네요. 어떻게 요리하냐고요? 자오옌(소금 후추 튀김)으로요.
椒鹽 (소금과 산초/후추로 간을 한 튀김 볶음 요리법 - 원문 '膠鹽' 수정).
135
黑的是什麼魚啊?黑的是龍躉跟老鼠斑,魚中貴妃的話是東星斑。
Hēi de shì lóngdǔn gēn lǎoshǔbān, yúzhōng guìfēi dehuà shì dōngxīngbān.
저 까만 건 무슨 생선이죠? 까만 건 대왕바리랑 다금바리(노서반)고, 물고기계의 귀비(최고봉)라면 동성반(붉은바리)이죠.
東星斑 (고급 어종인 붉은바리 ).
136
到旅遊城市買海鮮啊,我們就怕被宰,你們覺得我這個價格怎麼樣?
Dào lǚyóu chéngshì mǎi hǎixiān a, wǒmen jiù pà bèi zǎi, nǐmen juéde wǒ zhège jiàgé zěnmeyàng?
관광 도시에 와서 해산물을 살 땐, 다들 바가지(재) 쓸까 봐 무서워하잖아요. 여러분 보시기에 제가 산 가격 어때 보이나요?
怕被宰 (바가지를 쓸까 봐 두렵다/호구 잡힐까 무섭다).
137
放心,我們這邊都是明碼標價的。再給我們配點小海鮮。
Fàngxīn, wǒmen zhèbiān dōu shì míngmǎbiāojià de. Zài gěi wǒmen pèi diǎn xiǎohǎixiān.
안심하세요, 저희 이쪽 시장은 전부 정찰제(명마표가)로 운영합니다. 작은 해산물도 좀 골라 담아보죠.
明碼標價 (가격을 투명하게 명시해 두는 정찰제).
138
五個鮑魚,一人一個。再煮個老虎蝦,78一斤的老虎蝦。
Wǔgè bàoyú, yìrén yígè. Zài zhǔ gè lǎohǔxiā, qīshíbā yìjīn de lǎohǔxiā.
전복 5개, 1인당 하나씩. 그리고 타이거 새우도 삶죠, 1근에 78위안짜리 타이거 새우요.
鮑魚 (전복), 老虎蝦 (블랙 타이거 새우).
139
我們今天就不搞這個花龍了啊,其實海鮮做法哪裡都無所謂,主要是價格跟新鮮。
Wǒmen jīntiān jiù bù gǎo zhège huālóng le a, qíshí hǎixiān zuòfǎ nǎlǐ dōu wúsuǒwèi, zhǔyào shì jiàgé gēn xīnxiān.
저희 오늘은 이 화룡(크레이피시)은 패스할게요. 사실 해산물 요리법은 어딜 가든 상관없고, 핵심은 가격과 신선도죠.
花龍 (무늬가 화려한 대형 닭새우/크레이피시).
140
看一下菜上齊了啊,1500塊錢的菜我覺得還可以哦。
Kàn yíxià cài shàngqí le a, yìqiān-wǔbǎi kuài qián de cài wǒ juéde hái kěyǐ ó.
보세요 요리가 다 나왔습니다, 1,500위안어치 요리 치고 제 생각엔 꽤 괜찮은 것 같네요.
上齊了 (주문한 요리가 모두 상에 다 오르다).
141
介紹一下,帝王蟹三吃,然後廈門煎膏蟹,避風塘富貴蝦,白灼花螺,蒜蓉小鮑魚。
Jièshào yíxià, dìwángxiè sānchī, ránhòu Xiàmén jiāngāoxiè, bìfēngtáng fùguìxiā, báizhuó huāluó, suànróng xiǎobàoyú.
요리 소개 좀 할게요. 킹크랩 3가지 코스, 그리고 샤먼식 청게 구이, 비풍당(마늘 플레이크 튀김) 갯가재, 꽃소라 데침(백작), 마늘 전복 찜입니다.
避風塘 / 白灼 (튀긴 마늘을 수북이 얹는 광둥식 조리법 / 끓는 물에 살짝 데치는 광둥식 조리법).
142
其實海鮮的做法我感覺全國都大同小異。
Qíshí hǎixiān de zuòfǎ wǒ gǎnjué quánguó dōu dàtóngxiǎoyì.
사실 해산물 조리법은 제 생각에 전국 어디나 대동소이한 것 같아요.
大同小異 (성어: 큰 틀은 같고 작은 차이만 있다/대동소이하다).
143
有蒜蓉蒸、避風塘、白灼、蔥油蒸,小魚小蝦就燒個醬油水。
Yǒu suànróngzhēng, bìfēngtáng, báizhuó, cōngyóuzhēng, xiǎoyú xiǎoxiā jiù shāo gè jiàngyóushuǐ.
마늘 찜, 비풍당 튀김, 끓는 물 데침(백작), 파 기름 찜, 그리고 자잘한 생선이나 새우는 간장 육수(장유수이)에 졸여내죠.
醬油水 (간장과 물을 배합해 짭짤하게 끓여내는 푸젠성 전통 해산물 조리법).
144
我本人其實對海鮮並不太感冒,我從小就是海邊長大的孩子。
Wǒ běnrén qíshí duì hǎixiān bìng bú tài gǎnmào, wǒ cóngxiǎo jiùshì hǎibiān zhǎngdà de háizi.
저 개인적으로 사실 해산물에 엄청 열광하는(감기 걸리는) 편은 아니에요, 제가 어릴 때부터 바닷가에서 자란 애거든요.
並不太感冒 (신조어: ~에 대해 큰 흥미가 없거나 열광하지 않는다).
145
這地方基本上是以遊客為主要客源的一條街,前面是檔口,後面是加工的。
Zhè dìfāng jīběnshàng shì yǐ yóukè wéi zhǔyào kèyuán de yìtiáojiē, qiánmiàn shì dàngkǒu, hòumiàn shì jiāgōng de.
이 거리는 기본적으로 관광客을 주 고객층(객원)으로 삼는 먹자골목이에요. 앞쪽은 수산물 매대고, 뒤쪽은 요리를 대행해 주는 주방이죠.
客源 (고객층/고객의 원천 - 원문 '客員(객원)' 수정).
146
這條視頻並不是說推薦哪個店,我就是完整的記錄一下這些價格。
Zhètiáo shìpín bìng búshì shuō tuījiàn nǎgè diàn, wǒ jiùshì wánzhěng de jìlù yíxià zhèxiē jiàgé.
이 영상은 어느 특정 가게를 추천하려는 게 절대 아니고, 전 그저 이 수산시장의 시세를 있는 그대로 온전히 기록하는 것뿐입니다.
完整的記錄 (가감 없이 온전하게 기록하다).
147
兄弟們,今天我們隨200塊錢禮,在浙江湖州織裡鎮吃一個1萬塊錢的大席。
Xiōngdìmen, jīntiān wǒmen suí èrbǎi kuài qián lǐ, zài Zhèjiāng Húzhōu Zhīlǐzhèn chī yígè yíwàn kuài qián de dàxí.
형제들, 오늘 저희는 축의금(수례) 200위안을 내고, 저장성 후저우(湖州) 즈리진(織裡鎮)에 와서 1만 위안짜리 초호화 잔칫상(대석)을 먹어볼 겁니다.
隨禮 (축의금이나 부조금을 내다).
148
菜金大概是7000,這邊酒店的場地費是1600一桌。
Càijīn dàgài shì qīqiān, zhèbiān jiǔdiàn de chǎngdìfèi shì yībǎi-liùshí yìzhuō.
요리값만 대략 7,000위안(약 130만 원)이고, 이쪽 호텔 대관료가 테이블당 1,600위안이에요.
一桌 (테이블 하나/한 상).
149
師傅像你們織裡這邊今天隨禮最高多少錢?10萬。哇,默默把200塊裝進口袋。
Shīfu xiàng nǐmen Zhīlǐ zhèbiān jīntiān suílǐ zuìgāo duōshǎo qián? Shíwàn. Wa, mòmò bǎ èrbǎi kuài zhuāngjìn kǒudài.
아저씨, 이쪽 즈리 동네는 보통 축의금 최고 얼마까지 내나요? 10만 위안(약 1,900만 원)이요. 와, 전 조용히 제 200위안을 주머니에 찔러 넣었습니다.
隨禮最高 (부조금 낸 액수 중 최고가액).
150
南美大遼參,酒店後廚的空氣裡啊,瀰漫著金錢的味道。
Nánměi dàliáoshēn, jiǔdiàn hòuchú de kōngqì lǐ a, mímàn zhe jīnqián de wèidào.
남미산 대형 해삼(대료삼). 이 호텔 주방 공기 중에는 말이죠, 그야말로 돈 냄새가 물씬 풍기네요.
大遼參 (대형 건해삼 품종).

 
151
這是今天最硬的菜啊,帝王蟹,下面墊的是粉絲,加上蒜蓉清蒸。
Zhè shì jīntiān zuì yìng de cài a, dìwángxiè, xiàmiàn diàn de shì fěnsī, jiāshàng suànróng qīngzhēng.
이게 오늘 가장 하드코어한(비싼) 메인 요리네요, 킹크랩인데 아래엔 당면을 깔고 다진 마늘을 얹어 쪘습니다.
下面墊的是 (아래/바닥 쪽에 깔려 있는 것은 ~이다).
152
這一隻蟹現在有沒有一千塊?差不多不到一點。
Zhèyìzhī xiè xiànzài yǒu méiyǒu yìqiān kuài? Chàbuduō búdào yìdiǎn.
이 게 한 마리에 지금 1,000위안 정도 하나요? 대략 1,000위안이 살짝 안 됩니다.
不到一點 (목표 수치에 아주 약간 미치지 못한다).
153
這位是新郎的父親啊,恭喜恭喜,這場花了不少錢了啊。
Zhèwèi shì xīnláng de fùqīn a, gōngxǐ gōngxǐ, zhèchǎng huā le bùshǎo qián le a.
이분이 신랑 아버님이시군요, 축하드립니다. 이번 예식에 돈 꽤 많이 쓰셨겠어요.
花了不少錢 (적지 않은 돈을 지출했다).
154
為了兒子不計成本是吧?對對對。
Wèile érzi bújìchéngběn shì ba? Duì duì duì.
아들을 위해서라면 비용 따윈 안 따지시는 거죠? 그럼요 맞습니다.
不計成本 (비용이나 원가를 전혀 따지지 않다).
155
溫州鴨舌,大姐這一疊多少個?11個啊。
Wēnzhōu yāshé, dàjiě zhèyìdié duōshǎo gè? Shíyīgè a.
원저우 오리 혀 요리, 아주머니 이 한 접시에 몇 개 들어있나요? 11개요.
一疊 (작은 접시나 포개어진 묶음 단위).
156
漂亮美麗的新娘馬上登場,馬上開席。
Piàoliang měilì de xīnniáng mǎshàng dēngchǎng, mǎshàng kāixí.
곱고 아름다운 신부가 곧 등장합니다, 곧 연회가 시작되겠네요.
開席 (연회나 잔치에서 본격적으로 식사를 시작하다).
157
四個大灶火力全開,沙拉蝦球、鹹肉春筍、椒鹽油炸大號皮皮蝦來了。
Sìgè dàzào huǒlì quánkāi, shālā xiāqiú, xiánròu chūnsǔn, jiāoyán yóuzhà dàhào pípíxiā lái le.
4개의 큰 화덕이 풀가동 중이네요, 샐러드 새우볼, 짭짤한 고기와 봄 죽순 볶음, 소금 후추 대형 갯가재 튀김이 나옵니다.
火力全開 (화력을 최대로 끌어올리다/풀가동하다).
158
這是白灼基圍蝦,全部是卡著點上菜啊。
Zhè shì báizhuó jīwéixiā, quánbù shì kǎzhediǎn shàngcài a.
이건 타이거 새우 데침(백작)이네요, 전부 아주 칼같이 시간을 맞춰서 서빙됩니다.
卡著點 (시간이나 타이밍을 딱 맞춰서).
159
這個菜好,紅燒大肘子,這個菜硬,在我眼裡勝過帝王蟹。
Zhège cài hǎo, hóngshāo dàzhǒuzi, zhège cài yìng, zài wǒ yǎnlǐ shèngguò dìwángxiè.
이 요리 좋네요, 돼지 다리 간장 조림, 이거 묵직하죠, 제 눈엔 킹크랩보다 낫습니다.
勝過 (~보다 낫다/능가하다).
160
繼續上東星斑,剛出爐的東星斑澆熱油。
Jìxù shàng dōngxīngbān, gāng chūlú de dōngxīngbān jiāo rèyóu.
이어서 동성반(다금바리류)이 나옵니다, 찜기에서 갓 나온 생선 위에 뜨거운 기름을 끼얹네요.
出爐 (오븐이나 찜기 등에서 갓 구워져/쪄서 나오다).
161
兄弟們,你們知道這個是什麼嗎?閩南人應該知道啊。
Xiōngdìmen, nǐmen zhīdào zhège shì shénme ma? Mǐnnánrén yīnggāi zhīdào a.
형제들, 여러분 이거 뭔지 아시나요? 민난(푸젠 남部) 사람들은 아마 아실 겁니다.
應該知道 (아마 알 것이다/당연히 알 것이다).
162
這個是燒仙草,就是閩南人吃的那種燒仙草。
Zhège shì shāoxiāncǎo, jiùshì Mǐnnánrén chī de nàzhǒng shāoxiāncǎo.
이건 사오셴차오(선초 젤리)예요, 민난 사람들이 자주 먹는 그 사오셴차오죠.
燒仙草 (선초라는 식물을 끓여 굳힌 중국 남부 대만의 전통 디저트).
163
像這個有三斤,能賣個500多。大姐,你們這行暴利啊。
Xiàng zhège yǒu sānjīn, néng mài gè wǔbǎi duō. Dàjiě, nǐmen zhèháng bàolì a.
이건 3근 정도 되는데, 500위안 넘게 팔 수 있어요. 아주머니, 이 업계 폭리(마진 대박)인데요?
暴利 (막대한 이익/폭리).
164
這個其實是辛苦錢的,成本不高,但是這個人工是有點貴,費工。
Zhège qíshí shì xīnkǔqián de, chéngběn bù gāo, dànshì zhège réngōng shì yǒudiǎn guì, fèigōng.
이건 사실 고생해서 버는 돈이에요, 원가가 높은 게 아니라 사람 손이 많이 타서 인건비가 비싼 거죠.
辛苦錢 (고생고생해서 땀 흘려 버는 돈), 費工 (품/손이 많이 가다).
165
它是洗好然後放在鍋裡面慢熬,熬了三四個小時。
Tā shì xǐhǎo ránhòu fàngzài guō lǐmiàn màn'áo, áo le sānsìgè xiǎoshí.
깨끗이 씻은 다음 솥에 넣고 약불에서 3~4시간을 천천히 고아내는 거예요.
慢熬 (약불에서 천천히 오랜 시간 끓이거나 고다).
166
一直以來我就有一個疑問,燒仙草跟龜苓膏到底有什麼區別?
Yìzhíyǐlái wǒ jiù yǒu yígè yíwèn, shāoxiāncǎo gēn guīlínggāo dàodǐ yǒu shénme qūbié?
전부터 내내 궁금했던 게 하나 있는데, 사오셴차오랑 구이링가오(거북젤리)가 도대體 무슨 차이가 있는 거죠?
到底有什麼區別 (도대체 어떤 근본적인 차이점이 있는가).
167
燒仙草真的是草煮的,龜苓膏可能是中藥材多一點。
Shāoxiāncǎo zhēnde shì cǎo zhǔ de, guīlínggāo kěnéng shì zhōngyàocái duō yìdiǎn.
사오셴차오는 진짜 풀을 끓여서 만든 거고, 구이링가오는 아마 한약재가 더 많이 들어간 걸 거예요.
真的是草煮的 (정말로 100% 풀을 끓여 만든 것이다).
168
現在市裡面基本上沒有人用草來熬仙草了,主要還是太費事了。
Xiànzài shìlǐmiàn jīběnshàng méiyǒu rén yòng cǎo lái áo xiāncǎo le, zhǔyào háishì tài fèishì le.
요즘 도심엔 풀을 직접 달여서 선초를 만드는 사람이 거의 없어요, 아무래도 너무 번거로우니까요.
太費事了 (과정이 너무 번거롭고 수고스럽다).
169
甜品店有一種粉很簡單,煮開了攪拌一下,過濾一下放涼就成果凍了。
Tiánpǐndiàn yǒu yìzhǒng fěn hěn jiǎndān, zhǔkāi le jiǎobàn yíxià, guòlǜ yíxià fàngliáng jiù chéng guǒdòng le.
디저트 카페엔 가루가 있어서 엄청 간단해요. 물에 끓여 젓고 살짝 걸러서 식히면 바로 젤리가 되거든요.
成果凍了 (과일 젤리 같은 질감으로 완성되다).
170
但是那個沒有這種草的味道,我們這個含在嘴巴裡,有回味出來。
Dànshì nàge méiyǒu zhèzhǒng cǎo de wèidào, wǒmen zhège hán zài zuǐbā lǐ, yǒu huíwèi chūlái.
하지만 거긴 이런 풀 본연의 향이 없죠, 저희 건 입에 머금고 있으면 싹 올라오는 잔향(여운)이 있거든요.
有回味 (음식을 먹고 난 뒤 입안에 맴도는 기분 좋은 잔향이나 여운이 있다).
171
這古早味燒仙草,還要把它過濾一遍,撇掉渣口感會更加細膩。
Zhè gǔzǎowèi shāoxiāncǎo, háiyào bǎ tā guòlǜ yíbiàn, piědiào zhā kǒugǎn huì gèngjiā xìnì.
이 옛날 맛(고조미) 사오셴차오는 한번 쫙 걸러내서 찌꺼기를 거둬내야 식감이 훨씬 부드럽고 섬세해집니다.
細膩 (식감이 매우 곱고 부드럽다).
172
這是古早味燒仙草的完整製作流程,毫無科技與狠活啊。
Zhè shì gǔzǎowèi shāoxiāncǎo de wánzhěng zhìzuò liúchéng, háowú kējì yǔ hěnhuó a.
이게 바로 옛날 전통 사오셴차오의 완벽한 제조 공정입니다, 화학첨가물(테크놀로지와 꼼수)이 단 1%도 없죠.
科技與狠活 (인터넷 유행어: 식당에서 인공 조미료나 화학 첨가물을 사용해 맛을 내는 꼼수).
173
甜品店就這麼吃嗎?還要加點蜂蜜水,這就是最傳統的吃法。
Tiánpǐndiàn jiù zhème chī ma? Háiyào jiādiǎn fēngmìshuǐ, zhè jiùshì zuì chuántǒng de chīfǎ.
디저트 가게에서도 그냥 이렇게 먹나요? 꿀물을 좀 더 뿌려 먹어야 해요, 이게 제일 전통적인 먹는 방식이거든요.
傳統的吃法 (전통적으로 즐겨 먹는 방식).
174
今天我們繼續隨200塊錢,在莆田吃個大席,3800塊錢一桌。
Jīntiān wǒmen jìxù suí èrbǎi kuài qián, zài Pútián chī gè dàxí, sānpǎi-bābǎi kuài qián yìzhuō.
오늘 저희는 계속해서 200위안 축의금을 들고 푸톈(莆田)의 3,800위안짜리 초호화 잔칫상을 먹으러 왔습니다.
大席 (많은 사람을 초대해 크게 차려내는 연회나 잔칫상).
175
這個海參很貴的,一隻20幾塊,這將近1萬多,500多隻啊。
Zhège hǎishēn hěn guì de, yìzhī èrshí jǐ kuài, zhè jiāngjìn yíwàn duō, wǔbǎi duō zhī a.
이 해삼 엄청 비싼 거예요, 한 마리에 20위안이 넘는데, 이게 거의 1만 위안어치, 500마리가 넘네요.
將近 (~에 육박하다/거의 ~이다).
176
這邊在清理的魚翅現在多少錢一斤進來?一斤五六百啊。
Zhèbiān zài qīnglǐ de yúchì xiànzài duōshǎo qián yìjīn jìnlái? Yìjīn wǔliùbǎi a.
이쪽에 손질 중인 샥스핀은 요즘 1근에 얼마에 떼어오나요? 1근에 5~6백 위안이요.
魚翅 (상어 지느러미/샥스핀).
177
黑米玉米上面蒸膏蟹啊,這個我是頭一回見。
Hēimǐ yùmǐ shàngmiàn zhēng gāoxiè a, zhège wǒ shì tóuyìhuí jiàn.
흑미랑 옥수수 위에 알 밴 청게(가오셰)를 찌다니, 이런 건 저도 난생처음 보네요.
頭一回見 (태어나서/머리털 나고 처음 본다).
178
大龍蝦是標配,這種紅龍現在一隻大概要五六百。
Dàlóngxiā shì biāopèi, zhèzhǒng hónglóng xiànzài yìzhī dàgài yào wǔliùbǎi.
대형 랍스터는 기본 옵션이죠, 이런 붉은 랍스터(홍룡)는 요즘 한 마리에 5~6백 위안은 합니다.
標配 (표준/기본으로 제공되는 옵션 세팅).
179
這大鮑魚是怎麼做的?椒鹽,在本地差不多要20塊錢一個。
Zhè dàbàoyú shì zěnme zuò de? Jiāoyán, zài běndì chàbuduō yào èrshí kuài qián yígè.
이 대왕 전복은 어떻게 조리한 거죠? 소금 후추 튀김(자오옌)이요, 현지 물가로 대략 한 개에 20위안은 줘야 합니다.
椒鹽 (소금과 산초/후추로 간을 하는 중식 조리법).
180
大哥,這3800的在你們這算什麼檔次啊?中高檔。
Dàgē, zhè sānqiān-bā de zài nǐmen zhè suàn shénme dǎngcì a? Zhōnggāodǎng.
형님, 이 3,800위안짜리 식사는 이 동네에서 어느 정도 레벨인가요? 중고급 레벨이죠.
檔次 (수준/등급/레벨).
181
那你們這邊隨禮一般怎麼隨啊?一個人20塊錢。
Nà nǐmen zhèbiān suílǐ yìbān zěnme suí a? Yígèrén èrshí kuài qián.
그럼 이 동네는 보통 축의금을 어떻게 내나요? 1인당 20위안(약 3,800원) 내죠.
隨禮 (축의금/부조금을 내다).
182
一個人收20啊,那就等於沒收禮了啊。
Yígèrén shōu èrshí a, nà jiù děngyú méishōu lǐ le a.
1인당 20위안씩 걷는다고요, 그럼 축의금 안 받는 거나 다름없네요.
等於 (결과적으로 ~와 같다/다름없다).
183
第一個菜叫美味六小碟,總共16個菜,後面有莆田滷麵。
Dìyīgè cài jiào měiwèi liùxiǎodié, zǒnggòng shíliùgè cài, hòumiàn yǒu Pútián lǔmiàn.
첫 번째 요리는 '미미 6소접(6가지 전채)'이네요, 총 16가지 요리가 나오고 마지막엔 푸톈 명물 루몐이 나옵니다.
總共 (다 합쳐서/총계).
184
莆田燜豆腐,加了蛋液,這個莆田豆腐我第一次聽也是第一次見。
Pútián mèndòufu, jiā le dànyè, zhège Pútián dòufu wǒ dìyícì tīng yěshì dìyícì jiàn.
푸톈식 두부 찜(먼더우푸), 계란물을 풀었네요, 이 푸톈 두부는 저도 처음 들어보고 처음 봅니다.
燜豆腐 (뚜껑을 덮고 약불에 쪄낸 두부 요리).
185
第四個菜大龍蝦,撒上蔥花,馬上淋熱油,這福建酒席太硬了。
Dìsìgè cài dàlóngxiā, sǎshàng cōnghuā, mǎshàng lín rèyóu, zhè Fújiàn jiǔxí tài yìng le.
4번째 요리 대왕 랍스터, 다진 파를 얹고 바로 뜨거운 기름을 붓네요, 이 푸젠 잔칫상 진짜 스케일 쩌네요(잉).
淋熱油 (뜨겁게 달군 기름을 식재료 위에 끼얹다).
186
廚師上這個菜,相當於是新娘給新郎家的親戚改口,輕輕給個紅包啊。
Chúshī shàng zhège cài, xiāngdāngyú shì xīnniáng gěi xīnlángjiā de qīnqi gǎikǒu, qīngqīng gěi gè hóngbāo a.
요리사가 이 요리를 올리는 건, 신부가 신랑 측 친척들에게 처음으로 호칭을 바꾸며 인사하고 살짝 홍바오를 받는 타이밍인 셈이죠.
改口 (결혼 후 시가/처가 어른들에게 공식적으로 호칭을 바꿔 부르다).
187
重頭戲來了,莆田滷麵,就等這個了。
Zhòngtóuxì lái le, Pútián lǔmiàn, jiù děng zhège le.
진짜 하이라이트(중두희)가 나왔습니다, 푸톈 루몐, 이것만 기다렸거든요.
重頭戲 (가장 중요한 부분/하이라이트).
188
這湯是用老母雞、豬大骨、金華火腿一起熬的濃湯。
Zhè tāng shì yòng lǎomǔjī, zhūdàgǔ, Jīnhuá huǒtuǐ yìqǐ áo de nóngtāng.
이 육수는 묵은 암탉에 돼지 통사골, 그리고 진화 햄(화퇴)을 같이 넣고 우려낸 진국입니다.
濃湯 (오랜 시간 고아내어 농도가 짙고 진한 탕).
189
這紅菇如果說是本地的,一斤一定要2000塊錢,有錢還不一定買得到。
Zhè hónggū rúguǒ shuō shì běndì de, yìjīn yídìng yào liǎngqiān kuài qián, yǒuqián hái bù yídìng mǎi de dào.
이 붉은 버섯(홍구)이 만약 찐 현지산이라면 1근에 무조건 2,000위안이고, 돈이 있어도 못 구하는 귀한 겁니다.
不一定買得到 (돈이 있다고 해서 반드시 살 수 있는 것은 아니다).
190
滷麵一下鍋啊,我對後面三個菜就不太感興趣了。
Lǔmiàn yí xiàguō a, wǒ duì hòumiàn sāngè cài jiù bú tài gǎnxìngqù le.
루몐이 솥에 들어간 순간부터, 전 그 뒤에 나오는 3가지 요리엔 별 흥미가 없어졌어요.
感興趣 (흥미를 느끼다/관심이 가다).
191
滷麵出鍋,我都能聞出這種鮮香味啊。
Lǔmiàn chūguō, wǒ dōu néng wénchū zhèzhǒng xiānxiāngwèi a.
루몐이 완성됐네요, 이런 향긋하고 진한 냄새는 저도 바로 맡을 수 있거든요.
聞出 (냄새를 맡고 알아채다).
192
迫不及待,他們都講,酒席上的滷麵才是最地道的啊。
Pòbùjídài, tāmen dōu jiǎng, jiǔxí shàng de lǔmiàn cái shì zuì dìdào de a.
진짜 못 참겠습니다(현기증 나네요). 다들 그러잖아요, 잔칫집에 나오는 루몐이야말로 제일 오리지널이라고요.
最地道的 (가장 현지 본연의 맛을 간직한/진짜 오리지널인).
193
祝新郎新娘百年好合,你們身邊的朋友結婚,歡迎邀請我啊。
Zhù xīnláng xīnniáng bǎiniánhǎohé, nǐmen shēnbiān de péngyou jiéhūn, huānyíng yāoqǐng wǒ a.
신랑 신부 백년해로하시길 빕니다. 여러분 주변 친구분들 결혼하시면 저 좀 초대해 주세요.
百年好合 (백년해로/부부가 평생토록 화목하게 지내다).
194
我們200塊錢來吃大席,這湯真的是太鮮了。
Wǒmen èrbǎi kuài qián lái chī dàxí, zhè tāng zhēnde shì tài xiān le.
저희 200위안 내고 잔칫상 먹으러 왔는데, 이 국물 진짜 너무 끝내주게 시원하네요.
太鮮了 (조미료가 아닌 식재료 본연의 감칠맛이 폭발하다).
195
閩南人太幸福了啊,這有山有水有海鮮。
Mǐnnánrén tài xìngfú le a, zhè yǒushān-yǒushuǐ yǒu hǎixiān.
민난(푸젠) 사람들 너무 행복하겠네요, 이 동네엔 산도 있고 물도 있고 해산물도 넘쳐나니까요.
有山有水 (자연환경이 아름답고 풍요롭다).