@ChinaInsights314
🎙️ “朝食不盈肠”:从古至今,中国早餐里的南北文化、地域烙印与时代变迁 본문

🎙️ “朝食不盈肠”:从古至今,中国早餐里的南北文化、地域烙印与时代变迁
🎙️ “조식불영장” : 중국 아침 식사에 담긴 남북 문화와 시대의 변천
[진행자]: 你好,欢迎收听。咱们常说“一日之计在于晨”,这早餐哪,在中国人心里分量真的挺重的。 (nǐ hǎo, huānyíng shōutīng. zánmen cháng shuō “yī rì zhī jì zàiyú chén”, zhè zǎocān nǎ, zài Zhōngguórén xīnlǐ fènliàng zhēnde tǐng zhòng de.) 안녕하세요, 환영합니다. 흔히 ‘하루의 계획은 아침에 달려 있다’고들 하죠. 이 아침 식사라는 게 중국인들의 마음속에서 차지하는 비중이 정말 큽니다.
[진행자]: 而且你有没有发现,中国的早餐简直是五花八门,每个地方都有自己的特色,真是让人惊叹。 (érqiě nǐ yǒu méiyǒu fāxiàn, Zhōngguó de zǎocān jiǎnzhí shì wǔhuābāmén, měi gè dìfāng dōu yǒu zìjǐ de tèsè, zhēnshì ràng rén jīngtàn.) 게다가 중국의 아침 식사는 그야말로 오화팔문이라 할 정도로 다양해요. 지역마다 저마다의 특색이 있어서 정말 감탄이 절로 나옵니다.
[진행자]: 对,我知道你对中国的饮食文化,特别是这个南北差异一直挺感兴趣。 (duì, wǒ zhīdào nǐ duì Zhōngguó de yǐnshí wénhuà, tèbié shì zhège nánběi chāyì yīzhí tǐng gǎnxìngqù.) 맞아요, 당신이 중국의 음식 문화, 특히 남북의 차이에 대해 줄곧 관심을 가져온 걸 알고 있습니다.
[패널]: 是的,很有意思。 (shì de, hěn yǒuyìsi.) 네, 정말 흥미로워요.
[진행자]: 就像老话说的,“早餐吃好,午餐吃饱,晚餐吃少”。 (jiù xiàng lǎohuà shuō de, “zǎocān chī hǎo, wǔcān chī bǎo, wǎncān chī shǎo”.) 옛말에 ‘아침은 잘 먹고, 점심은 배불리 먹고, 저녁은 적게 먹으라’고 했죠.
[진행자]: 这个“好”字在中国早餐里头学问可大了。今天呢,咱们就来一次深入的探讨。 (zhège “hǎo” zì zài Zhōngguó zǎocān lǐtou xuéwèn kě dà le. jīntiān ne, zánmen jiù lái yī cì shēnrù de tàntǎo.) 여기서 ‘잘(好)’이라는 글자 한 자에 담긴 중국 아침 식사의 학문이 정말 깊습니다. 오늘 우리는 한번 깊이 있는 탐구를 해보려 합니다.
[진행자]: 看看这遍布神州大地的早餐,它背后到底有哪些文化故事,经历了怎样的历史变迁,又带着什么样的地域烙印。 (kànkan zhè biànbù Shénzhōu dàdì de zǎocān, tā bèihòu dǎodǐ yǒu nǎxiē wénhuà gùshì, jīnglì le zěnyàng de lìshǐ biànqiān, yòu dàizhe shénme yàng de dìyù làoyìn.) 신주대지 곳곳에 퍼져 있는 이 아침 식사들 뒤에 도대체 어떤 문화적 이야기가 있는지, 어떤 역사적 변천을 겪었는지, 또 어떤 지역적 낙인을 지니고 있는지 살펴보겠습니다.
[진행자]: 我们会参考一些个人回忆录,比方说有位上海作者写的追忆旧时候那个“四大金刚”的文字。 (wǒmen huì cānkǎo yīxiē gèrén huíyìlù, bǐfāng shuō yǒuwèi Shànghǎi zuòzhě xiě de zhuīyì jiù shíhou nàgè “sì dà jīn gāng” de wénzì.) 우리는 몇몇 개인 회고록을 참고할 겁니다. 예를 들어 상하이의 한 작가가 옛 시절의 ‘사대금강’을 추억하며 쓴 글 같은 것 말이죠.
[진행자]: 再结合一些生动的市集见闻,感受一下北方早晨的那个烟火气。 (zài jiéhé yīxiē shēngdòng de shìjí jiànwén, gǎnshòu yīxià Běifāng zǎochen de nàgè yānhuǒqì.) 거기에 생생한 시장통의 견문을 결합해서, 북방 아침의 그 사람 사는 냄새를 느껴보겠습니다.
[패널]: 接地气。 (jiē dì qì.) 정말 서민적이고 생생하겠네요.
[진행자]: 当然也会聊聊南北口味差异,翻翻古籍里的记载。 (dāngrán yě huì liáoliao nánběi kǒuwèi chāyì, fānfān gǔjí lǐ de jìzǎi.) 물론 남북의 입맛 차이도 이야기하고, 고전 문헌 속의 기록도 뒤져볼 겁니다.
[진행자]: 再听听现代营养学怎么说。咱们的目标啊,不只是报菜名,而是想和你一起去理解这些早餐里的历史人情。 (zài tīngtīng xiàndài yíngyǎng xué zěnme shuō. zánmen de mùbiāo 'a, bù zhǐshì bào càimíng, ér shì xiǎng hé nǐ yīqǐ qù lǐjiě zhèxiē zǎocān lǐ de lìshǐ rénqíng.) 현대 영양학의 관점도 들어보고요. 우리의 목표는 단순히 메뉴 이름을 나열하는 게 아니라, 여러분과 함께 아침 식사 속에 담긴 역사와 인정을 이해하는 것입니다.
[진행자]: 还有他们在今天的生活里到底是个什么样子。 (háiyǒu tāmen zài jīntiān de shēnghuó lǐ dǎodǐ shì gè shénme yàngzi.) 그리고 그것들이 오늘날의 삶 속에서 어떤 모습인지도요.
[패널]: 的确,要理解今天的早餐,可能得先往回看看,看看它的源头历史。 (díquè, yào lǐjiě jīntiān de zǎocān, kěnéng děi xiān wǎng huí kànkan, kànkan tā de yuántóu lìshǐ.) 확실히 오늘날의 아침 식사를 이해하려면 먼저 뒤를 돌아보고, 그 원천이 되는 역사를 살펴봐야 할 것 같습니다.
[패널]: 我们现在习惯的一日三餐,其实不是从一开始就有的。商代那会儿普遍是一日两餐。 (wǒmen xiànzài xíguàn de yī rì sān cān, qíshí bùshì cóng yī kāishǐ jiù yǒu de. Shāngdài nà huìr pǔbiàn shì yī rì liǎng cān.) 우리가 지금 익숙한 하루 세 끼는 사실 처음부터 있었던 게 아니에요. 상나라 때는 보편적으로 하루 두 끼를 먹었죠.
[진행자]: 一天吃两顿? (yī tiān chī liǎng dùn?) 하루에 두 끼요?
[패널]: 对,早上大概九点吧,吃“饔”,下午四点左右吃“飧”。 (duì, zǎoshàng dàgài jiǔ diǎn ba, chī “yōng”, xiàwǔ sì diǎn zuǒyòu chī “sūn”.) 네, 아침 9시쯤에 ‘옹’을 먹고, 오후 4시쯤에 ‘손’을 먹었습니다.
[진행자]: 这个“饔”呢,是现做的熟食,新鲜。地位比那个用剩饭加工的“飧”要重要。 (zhège “yōng” ne, shì xiàn zuò de shúshí, xīnxiān. dìwèi bǐ nàgè yòng shèngfàn jiāgōng de “sūn” yào zhòngyào.) 이 ‘옹’은 갓 만든 익힌 음식이라 신선했죠. 남은 밥으로 대충 만든 ‘손’보다 지위가 더 중요했습니다.
[진행자]: 所以你看,古人对早上的第一餐其实相当看重。 (suǒyǐ nǐ kàn, gǔrén duì zǎoshàng de dì yī cān qíshí xiāngdāng kànzhòng.) 그러니 보시다시피, 옛사람들은 아침 첫 끼니를 사실 상당히 중시했습니다.
[패널]: 原来如此。那后来怎么变成三餐了? (yuánlái rúcǐ. nà hòulái zěnme biànchéng sān cān le?) 그렇군요. 그럼 나중엔 어떻게 세 끼로 변했나요?
[진행자]: 后来到了隋唐时期,社会生产力发展了,物资也丰富起来,老百姓才慢慢形成一日三餐的习惯。(hòulái dàole Suí Táng shíqī, shèhuì shēngchǎnlì fāzhǎn le, wùzī yě fēngfù qǐlái, lǎobǎixìng cái mànmàn xíngchéng yī rì sān cān de xíbàn.) 그 후 수당 시기에 이르러 사회 생산력이 발전하고 물자도 풍부해지면서, 백성들이 서서히 하루 세 끼의 습관을 형성하게 되었습니다.
[진행자]: 这才有了我们现在说的早餐,当时叫“朝食”。 (zhè cái yǒule wǒmen xiànzài shuō de zǎocān, dāngshí jiào “zhāoshí”.) 그제야 우리가 지금 말하는 아침 식사가 생겼는데, 당시에는 ‘조식’이라고 불렀죠.
[패널]: “朝食”。虽然在三餐里,午餐的地位提高了,但早餐还是很关键。 (“zhāoshí”. suīrán zài sān cān lǐ, wǔcān de dìwèi tígāo le, dàn zǎocān háishì hěn guānjiàn.) ‘조식’이군요. 세 끼 중에서 점심의 지위가 높아지긴 했지만, 아침 식사는 여전히 매우 중요했습니다.
[패널]: 就像唐代那个大文豪韩愈,他诗里写过“朝食不盈肠”。 (jiù xiàng Tángdài nàgè dà wénháo Hán Yù, tā shī lǐ xiěguò “zhāoshí bù yíng cháng”.) 당나라의 대문호 한유가 시에서 ‘조식불영장’이라고 쓴 것처럼 말이죠.
[패널]: 什么意思是说,这早餐要是吃不饱啊,那滋味儿可不好受。 (shénme yìsi shì shuō, zhè zǎocān yàoshì chī bù bǎo 'a, nà zīwèir kě bù hǎoshòu.) 무슨 뜻인가 하면, 아침을 배불리 먹지 못하면 그 기분이 참 견디기 힘들다는 거예요.
[패널]: 哈哈,看来古人也懂早餐的重要性。那他们早上都吃些啥呢?有没有一些流传到现在的经典款?(hāhā, kànlái gǔrén yě dǒng zǎocān de zhòngyàoxìng. nà tāmen zǎoshàng dōu chī xiē shá ne? yǒu méiyǒu yīxiē liúchuán dào xiànzài de jīngdiǎn kuǎn?) 하하, 옛사람들도 아침 식사의 중요성을 알았군요. 그럼 그들은 아침에 무얼 먹었나요? 지금까지 전해 내려오는 고전적인 메뉴가 있나요?
[패널]: 当然有,而且历史特别悠久。首先得说“粥”。 (dāngrán yǒu, érqiě lìshǐ tèbié yōujiǔ. shǒuxiān děi shuō “zhōu”.) 당연히 있죠, 게다가 역사가 아주 깊습니다. 우선 ‘죽’을 빼놓을 수 없죠.
[패널]: 粥,这个我知道,现在也常喝。 (zhōu, zhège wǒ zhīdào, xiànzài yě cháng hē.) 죽은 저도 알아요, 지금도 자주 마시니까요.
[패널]: 传说中黄帝就开始“烹谷为粥”,这么算下来,可能有四千多年历史了。 (chuánshuō zhòng Huángdì jiù kāishǐ “pēng gǔ wéi zhōu”, zhème suàn xiàlái, kěnéng yǒu sìqiān duō nián lìshǐ le.) 전설에 따르면 황제 시절부터 ‘곡식을 삶아 죽을 만들었다’고 하니, 그렇게 따지면 아마 4,000년 이상의 역사가 있을 겁니다.
[패널]: 四千年? (sìqiān nián?) 4,000년요?
[패널]: 嗯,你看那个古代的“粥”字,下面是一个“鬲”,就是一种炊具。 (èn, nǐ kàn nàgè gǔdài de “zhōu” zì, xiàmiàn shì yīgè “lì”, jiùshì yīzhǒng chuījù.) 네, 고대의 ‘죽’자를 보면 아래에 ‘격’자가 있는데, 이건 일종의 조리 도구입니다.
[패널]: 特别形象,就是画了个煮粥的样子。而且粥还分“饘”、“稀”。 (tèbié xíngxiàng, jiùshì huàle gè zhǔzhōu de yàngzi. érqiě zhōu hái fēn “zhān”, “xī”.) 아주 형상적인데, 죽을 끓이는 모습을 그린 거죠. 그리고 죽은 ‘전’과 ‘희’로 나뉩니다.
[패널]: 古人说,“稠者曰饘,稀者曰粥”。 (gǔrén shuō, “chóu zhě yuē zhān, xī zhě yuē zhōu”.) 옛사람들이 말하기를 ‘걸쭉한 것은 전이라 하고, 묽은 것은 죽이라 한다’고 했죠.
[패널]: 讲究还挺多。我听说粥不光是吃的,好像还有药用价值。 (jiǎngjiu hái tǐng duō. wǒ tīngshuō zhōu bùguāng shì chī de, hǎoxiàng hái yǒu yàoyòng jiàzhí.) 따지는 게 참 많네요. 죽은 단순히 먹는 것뿐만 아니라 약용 가치도 있다고 들었어요.
[패널]: 没错。那个《史记》里就记过,西汉有个名医叫淳于意,他就用“火齐粥”给齐王治过病。 (méicuò. nàgè 《Shǐjì》 lǐ jiù jìguò, Xīhàn yǒu gè míngyī jiào Chúnyú Yì, tā jiù yòng “huǒjìzhōu” gěi Qíwáng zhìguò bìng.)맞습니다. <사기>에 기록되길, 서한의 명의 순우의가 ‘화기죽’으로 제나라 왕의 병을 고쳤다고 합니다.
[패널]: 用粥治病?厉害。 (yòng zhōu zhìbìng? lìhai.) 죽으로 병을 고친다니, 대단하네요.
[패널]: 后来的张仲景、孙思邈这些大医家,也都常用药粥。 (hòulái de Zhāng Zhòngjǐng, Sūn Sīmiǎo zhèxiē dà yījiā, yě dōu chángyòng yàozhōu.) 그 후의 장중경이나 손사막 같은 대의가들도 약죽을 자주 사용했습니다.
[패널]: 明代有本书叫《普济方》,里头收入的粥方就有一百八十多种。 (míngdài yǒu běn shū jiào 《pǔjìfāng》, lǐtóu shōurù de zhōufāng jiù yǒu yībǎi bāshí duō zhǒng.) 명나라 때의 <보제방>이라는 책에는 수록된 죽 처방만 180여 종이나 됩니다.
[패널]: 而且啊,文人墨客对粥也特别有感情。 (érqiě 'a, wénrén mòkè duì zhōu yě tèbié yǒu gǎnqíng.) 게다가 문인과 묵객들도 죽에 대해 특별한 애정을 가졌습니다.
[패널]: 苏东坡就赞美它能“推陈致新,利膈益胃”。还有范仲淹年轻时候那个“划粥割齑”的故事,你听过吧?(sū dōngpō jiù zànměi tā néng “tuī chén zhì xīn, lì gé yì wèi”. háiyǒu fàn zhòngyān niánqīng shíhòu nàgè “huàzhōu gējī” de gùshì, nǐ tīngguò ba?) 소동파는 죽이 ‘묵은 것을 밀어내고 새것을 받아들이며, 흉격과 위장을 이롭게 한다’고 찬양했죠. 범중엄이 젊은 시절 굳은 죽을 나누어 먹었다는 ‘화주경제’ 이야기도 들어보셨죠?
[패널]: 听过听过,很立志。 (tīngguò tīngguò, hěn lìzhì.) 네, 들어봤어요. 아주 영감을 주는 이야기죠.
[패널]: 对。陆游甚至写诗说,“只将食粥致神仙”。 (duì. lù yóu shènzhì xiě shī shuō, “zhǐ jiāng shí zhōu zhì shénxiān”.) 맞아요. 육유는 심지어 시에서 ‘오직 죽을 먹음으로써 신선의 경지에 이른다’고까지 했습니다.
[패널]: 粥就能成神仙?有点夸张了哈。 (zhōu jiù néng chéng shénxiān? yǒudiǎnr kuāzhāng le hā.) 죽을 먹고 신선이 된다니, 좀 과장이 심하네요.
[패널]: 哈哈,是有点。但说明粥确实受欢迎。我们现在喝的腊八粥,这个习俗也是从宋代传下来的。 (hāhā, shì yǒudiǎnr. dàn shuōmíng zhōu quèshí shòu huānyíng. wǒmen xiànzài hē de làbāzhōu, zhège xísu yěshì cóng sòngdài chuán xiàlái de.) 하하, 좀 그렇죠. 하지만 그만큼 죽이 사랑받았다는 뜻입니다. 우리가 지금 먹는 납팔죽 풍습도 송나라 때부터 전해진 겁니다.
[패널]: 原来腊八粥历史也这么久了。看来粥在古代真是地位非凡啊。那除了粥这种流食,还有别的吗?比如面食。(yuánláilàbāzhōulìshǐyězhèmejiǔle.kànláizhōuzàigǔdàizhēnshìdìwèifēifán'a.nàchúlezhōuzhèzhǒngliúshí,háiyǒubiédema?bǐrúmiànshí.) 납팔죽 역사가 그렇게 오래되었군요. 옛날에 죽의 위상이 정말 대단했네요. 그럼 죽 같은 액체 음식 말고 다른 건 없었나요? 면 요리 같은 거요.
[패널]: 有啊,有一种叫“馎饦”。 (yǒu'a,yǒuyīzhǒngjiào“bótū”.) 있죠, ‘박탁’이라고 부르는 게 있었습니다.
[패널]: “馎饦”,这个名字有点难念。 (“bótū”,zhègèmíngziyǒudiǎnrnánniàn.) ‘박탁’, 이름이 좀 읽기 어렵네요.
[패널]: 呵呵,是不太常见。其实就是面片汤。《齐民要术》里就有记载怎么做。(hēhē,shìbùtàichángjiàn.qíshíjiùshìmiànpiàntāng.《QímínYàoshù》lǐjiùyǒujìzǎizěnmezuò.) 허허, 자주 보기는 힘들죠. 사실 수제비예요. 《제민요술》에 만드는 법이 기록되어 있습니다.
[패널]: 面片汤?对。 (miànpiàntāng?duì.) 수제비요? 그렇군요.
[패널]: 唐代那会儿是手搓的,像柳叶一样。到了宋代呢,就用擀面杖做成手擀面了。(Tángdàinàhuìrshìshǒucuōde,xiàngliǔyèyīyàng.dàoleSòngdàine,jiùyònggǎnmiànzhàngzuòchéngshǒugǎnmiànle.) 당나라 때는 손으로 버들잎처럼 빚어 만들었어요. 송나라에 와서는 밀대로 밀어서 손국수로 만들었고요.
[패널]: 宋代还有个说法叫“冬馄饨,年馎饦”。 (Sòngdàiháiyǒugèshuōfǎjiào“dōnghúntun,niánbótū”.) 송나라 때는 ‘겨울에는 만두를 먹고, 새해에는 박탁을 먹는다’는 말도 있었죠.
[패널]: 冬至吃馄饨,过年吃馎饦。 (dōngzhìchīhúntun,guòniánchībótū.) 동지에는 만두를, 설에는 박탁을 먹는다는 거군요.
[패널]: 差不多这个意思。除夕祭祖之后,全家人分着吃。还有一种叫“胡饼”。(chàbuduōzhègèyìsi.chúxījìzǔzhīhòu,quánjiārénfènzhechī.háiyǒuyīzhǒngjiào“húbǐng”.) 대략 그런 뜻이에요. 섣달그믐에 제사를 지낸 뒤 온 가족이 나누어 먹었죠. 또 ‘호병’이라는 것도 있었습니다.
[패널]: “胡饼”,这个听着耳熟。 (“húbǐng”,zhègètīngzheěrshú.) ‘호병’, 어디서 들어본 것 같아요.
[패널]: 嗯,据说是东汉班超从西域带回来的,所以带个“胡”字。(èn,jùshuōshìDōnghànBānChāocóngXīyùdàihuíláide,suǒyǐdàigè“hú”zì.) 네, 동한의 반초가 서역에서 가져왔다고 해서 ‘호’자가 붙었습니다.
[진행자]: 原来是外来的。 (yuánláishìwàiláide.) 원래 외국에서 온 거였군요.
[패널]: 就是发酵的面团烘烤出来的饼,可以加芝麻呀,酥油啊,有咸有甜,其实就类似咱们现在的烧饼。(jiùshìfājiàodemiàntuánhōngkǎochūláidebǐng,kěyǐjiāzhīma'ya,sūyóu'a,yǒuxiányǒutián,qíshíjiùlèisìzánmenxiànzàideshāobǐng.)발효시킨 밀가루 반죽을 구워낸 떡인데, 깨나 버터를 넣기도 하고 짭짤하거나 달콤하게 만들기도 했어요. 사실 지금의 샤오빙과 비슷합니다.
[패널]: 哦,烧饼,那历史也挺长的。 (ò,shāobǐng,nàlìshǐyětǐngchángde.) 아, 샤오빙 역사가 꽤 깊네요.
[패널]: 是啊。汉灵帝就特别爱吃。还有王羲之那个“坦腹东床”吃胡饼的典故也跟他有关。(shì'a.HànLíngdìjiùtèbiéàichī.háiyǒuWángXīzhīnàgè“tǎnfùdōngchuáng”chīhúbǐngdediǎngùyěgēntāyǒuguān.) 맞아요. 한 영제가 특히 좋아했죠. 왕희지의 ‘탄복동상’ 고사에서 호병을 먹던 이야기도 이와 관련이 있습니다.
[패널]: 还有这事儿?嗯。唐朝还有个官员因为骑着马吃胡饼被人弹劾,最后丢了官。 (háiyǒuzhèshìr?èn.Tángcháoháiyǒugèguānyuányīnwèiqízhemǎchīhúbǐngbèiréntànhé,zuìhòudiūleguān.) 그런 일도 있었나요? 네. 당나라의 한 관리는 말 위에서 호병을 먹다가 탄핵을 당해 결국 관직을 잃기도 했어요.
[패널]: 吃个饼丢了官,这代价也太大了。 (chīgèbǐngdiūleguān,zhèdàijiàyětàidàle.) 떡 하나 먹었다고 관직을 잃다니, 대가가 너무 크네요.
[패널]: 可不是吗。到了宋代那个汴梁城啊,胡饼铺子特别多,价格也便宜,是很普及的一种。(kěbùshìma.dàoleSòngdàinàgèbiànliángchéng'a,húbǐngpùzitèbiéduō,jiàgéyěpiányi,shìhěnpǔjídeyīzhǒng.) 그러게 말이에요. 송나라 카이펑성에는 호병 가게가 아주 많았고 가격도 저렴해서 매우 대중적인 음식이었습니다.
[패널]: 看来古人的早餐选择也不少嘛。那我们今天常吃的油条呢,它是什么来头?(kànláigǔréndezǎocānxuǎnzéyěbùshǎoma.nàwǒmenjīntiānchángchīdeyóutiáone,tāshìshénmeláitóu?) 옛날 사람들도 아침 식사 선택지가 꽤 많았군요. 그럼 우리가 지금 자주 먹는 요우튄은 어디서 온 건가요?
[패널]: 油条啊,它的起源传说就更有意思了。 (yóutiáo'a,tādeqǐyuánchuánshuōjiùgèngyǒuyìsile.) 요우튄은 그 기원 전설이 훨씬 더 재미있습니다.
[패널]: 哦,说来听听。 (ò,shuōláitīngtīng.) 오, 한번 들어보죠.
[패널]: 和南宋那个奸臣秦桧有关。对,据说当时老百姓特别痛恨秦桧夫妇害死了岳飞,就有个店家用面捏成他们俩的样子,背靠背黏一块儿。(héNánsòngnàgèjiānchénQínHuìyǒuguān.duì,jùshuōdāngshílǎobǎixìngtèbiétònghènQínHuìfùfùhàisǐleYuèFēi,jiùyǒugèdiànjiāyòngmiànniēchéngtāmenliǎngdeyàngzi,bèikàobèiniányīkuàir.)남송의 간신 진회와 관련이 있어요. 당시 백성들이 악비를 죽인 진회 부부를 너무 증오한 나머지, 한 가게 주인이 밀가루로 두 사람의 형상을 빚어 등을 맞대어 붙여놓았다고 합니다.
[패널]: 然后呢? (ránhòune?) 그다음엔요?
[패널]: 然后扔到油锅里炸,还给他起了个名字叫“油炸桧”。(ránhòurēngdàoyóuguōlǐzhà,háigěitāqǐlegèmíngzijiào“yóuzháhuì”.) 그러고는 기름 솥에 던져 튀겨버렸죠. 이름도 ‘유작회’라고 지었고요.
[패널]: “油炸桧”,哈哈,这个解气。 (“yóuzháhuì”,hāhā,zhègèjiěqì.) ‘유작회’, 하하, 정말 속 시원하네요.
[패널]: 对,后来慢慢就演变成了今天的油条。当然这只是个传说啊,不过也反映了食物背后承载的情感。(duì,hòuláimànmànjiùyǎnbiànchénglejīntiāndeyóutiáo.dāngránzhèzhǐshìgèchuánshuō'a,bùguòyěfǎnyìngleshíwùbèihòuchéngzàideqínggǎn.)맞아요, 그게 나중에 서서히 오늘날의 요우튄으로 변한 거예요. 물론 전설일 뿐이지만, 음식 뒤에 담긴 감정을 잘 보여주죠.
[패널]: 这个传说真有意思。了解了古代这些,咱们再看看现代。(zhègèchuánshuōzhēnyǒuyìsi.liǎojiělegǔdàizhèxiē,zánmenzàikànkànxiàndài.) 이 전설 정말 재미있네요. 고대 음식들을 알아봤으니 이제 현대를 한번 보죠.
[패널]: 虽然说现在南北饮食融合挺多的,但是一说到早餐,那个差异还是很明显的吧?(suīránshuōxiànzàinánběiyǐnshírónghétǐngduōde,dànshìyīshuōdàozǎocān,nàgèchāyìháishìhěnmíngxiǎndeba?) 비록 지금은 남북의 음식이 많이 융합되었다고 하지만, 아침 식사라고 하면 그 차이가 여전히 뚜렷하죠?
[패널]: 好像有一句话叫“一域一味”,用在早餐上特别贴切。(hǎoxiàngyǒuyījùhuàjiào“yīyùyīwèi”,yòngzàizǎocānshàngtèbiétiēqiè.) ‘지역마다 제맛이 있다’는 말이 아침 식사에 아주 딱 들어맞는 것 같아요.
[패널]: 对,特别贴切。笼统地来说呢,北方早餐口味偏咸。(duì,tèbiétiēqiè.lǒngtǒngdeláishuōne,běifāngzǎocānkǒuwèipiānxián.) 맞아요, 정말 적절한 표현이죠. 대체로 말하자면, 북방의 아침 식사는 맛이 짭짤한 편이에요.
[패널]: 咸口。 (xiánkǒu.) 짠맛이군요.
[패널]: 对,然后注重那个实在感,要管饱,要热乎乎的。(duì,ránhòuzhùzhòngnàgèshízàigǎn,yàoguǎnbǎo,yàorèhūhūde.) 네, 그리고 든든함을 중시해서 배불리 먹어야 하고 뜨끈뜨끈해야 하죠.
[패널]: 像什么比如咸豆腐脑儿、胡辣汤、煎饼果子,分量通常也比较大。 (xiàngshénme bǐrú xián dòufunǎor, húlàtāng, jiānbǐngguǒzi, fènliàng tōngcháng yě bǐjiào dà.) 예를 들어 짭짤한 순두부(떠우푸나오), 후라탕, 지앤빙궈즈 같은 것들이 있고 양도 보통 꽤 많아요.
[패널]: 确实。那南方呢? (quèshí.nànánfāngne?) 그렇군요. 그럼 남방은요?
[패널]: 南方呢,口味就更多元了,甜的咸的都有,形态上呢也更讲究精致性。(nánfāngne,kǒuwèijiùgèngduōyuánle,tiándexiándedōuyǒu,xíngtàishàngneyěgèngjiǎngjiūjīngzhìxìng.) 남방은 맛이 더 다양해서 달고 짠 것이 다 있고, 형태 면에서도 정교하고 세밀함을 더 따지죠.
[패널]: 精致细腻。 (jīngzhìxìni.) 정교하고 섬세하군요.
[패널]: 对,比如甜豆腐脑儿、广式早茶的各种小点心,还有米粉儿啊、米线啊、生滚粥啊这些。 (duì, bǐrú tián dòufunǎor, Guǎngshì zǎochá de gèzhǒng xiǎo diǎnxīn, háiyǒu mǐfěnr 'a, mǐxiàn 'a, shēnggǔnzhōu 'a zhèxiē.)네, 예를 들어 달콤한 순두부, 광둥식 조차(早茶)의 각종 딤섬, 그리고 쌀국수(미펀, 미셴), 생건죽(셩군저우) 같은 것들이 있죠.
[패널]: 听起来就不一样。那这种差异要是跟西式早餐比呢?感觉西方的选择好像就那几样。(tīngqǐláijiùbùyīyàng.nàzhèzhǒngchāyìyàoshìgēnxīshìzǎocānbǐne?gǎnjuéxīfāngdexuǎnzéhǎoxiàngjiùnàjǐyàng.) 듣기만 해도 다르네요. 그럼 이런 차이를 서양식 아침 식사와 비교하면 어떨까요? 서양은 선택지가 몇 가지 안 되는 것 같은데요.
[패널]: 是的,西式早餐呢,可能更偏重便捷和标准化的营养。那个文化烙印相对淡一些。 (shìde, xīshì zǎocān ne, kěnéng gèng piānzhòng biànjié hé biāozhǔnhuà de yíngyǎng. nàgè wénhuà làoyìn xiāngduì dàn yīxiē.) 맞아요, 서양식 아침 식사는 아마 편리함과 표준화된 영양에 더 치중할 거예요. 문화적 색채는 상대적으로 좀 옅은 편이고요.
[패널]: 而咱们中国早餐那种浓浓的烟火气,是深深地扎根在地方文化里的。 (ér zánmen Zhōngguó zǎocān nàzhǒng nóngnóng de yānhuǒqì, shì shēnshēn de zhāgēn zài dìfāng wénhuà lǐ de.) 반면 우리 중국 아침 식사의 그 짙은 사람 사는 냄새는 지역 문화 속에 깊이 뿌리박혀 있습니다.
[진행자]: 这个说得好,烟火气。不过虽然差异这么大,但还是有些东西是全国都挺常见的吧? (zhège shuō de hǎo, yānhuǒqì. bùguò suīrán chāyì zhème dà, dàn háishì yǒuxiē dōngxi shì quánguó dōu tǐng chángjiàn de ba?) 그 말 좋네요, 사람 사는 냄새. 그런데 차이가 이렇게 크더라도 전국적으로 꽤 흔히 볼 수 있는 것들도 있죠?
[패널]: 有的有。像豆浆、油条、包子、馒头、稀饭这些,算是全国范围都比较常见的早餐。 (yǒu de yǒu. xiàng dòujiāng, yóutiáo, bāozi, mántou, xīfàn zhèxiē, suànshì quánguó fànwéi dōu bǐjiào chángjiàn de zǎocān.) 있고말고요. 두유, 요우튄, 만두(바오쯔), 찐빵(만터우), 죽(시판) 같은 것들은 전국적으로 비교적 흔한 아침 메뉴라고 할 수 있죠.
[진행자]: 对对对。 (duì duì duì.) 맞아요, 맞아요.
[패널]: 还有豆腐脑儿也是哪儿都有,只不过…… (háiyǒu dòufunǎor yěshì nǎr dōu yǒu, zhǐ bùguò……) 그리고 순두부(떠우푸나오)도 어디에나 있어요, 다만……
[진행자]: 南北甜咸之争。 (nánběi tián xián zhī zhēng.) 남북의 단맛, 짠맛 논쟁이 있죠.
[패널]: 哈哈,对,这个争论从来没停过。还有像鸡蛋饼、煎饼果子、米粉、米线、茶叶蛋这些也挺普遍。(hāhā, duì, zhège zhēnglùn cónglái méi tíng guò. háiyǒu xiàng jīdànbǐng, jiānbǐngguǒzi, mǐfěn, mǐxiàn, cháyèdàn zhèxiē yě tǐng pǔbiàn.) 하하, 맞아요. 그 논쟁은 한 번도 멈춘 적이 없죠. 또 계란전(지단빙), 지앤빙궈즈, 쌀국수(미펀, 미셴), 찻물에 삶은 계란(차예단) 같은 것들도 꽤 보편적입니다.
[진행자]: 明白了。那咱们干脆来一次早餐之旅吧。选几个有代表性的地方看看。要不先从细腻的江南地区开始?你刚才提到那个上海作者回忆“四大金刚”的文章。 (míngbai le. nà zánmen gāncuì lái yī cì zǎocān zhī lǚ ba. xuǎn jǐ gè yǒu dàibiǎoxìng de dìfāng kànkan. yàobù xiān cóng xìnì de Jiāngnán dìqū kāishǐ? nǐ gāngcái tídào nàgè Shànghǎi zuòzhě huíyì “sì dà jīn gāng” de wénzhāng.) 그렇군요. 그럼 우리 아예 아침 식사 여행을 한번 떠나보죠. 대표적인 지역 몇 군데를 골라볼까요? 우선 섬세한 강남 지역부터 시작할까요? 아까 상하이 작가가 ‘사대금강’을 추억하며 쓴 글을 언급하셨잖아요.
[패널]: 对。“四大金刚”就是大饼、油条、豆浆、粢饭,这是老上海早餐的一个象征。 (duì. “sì dà jīn gāng” jiùshì dàbǐng, yóutiáo, dòujiāng, zīfàn, zhè shì lǎo Shànghǎi zǎocān de yīgè xiàngzhēng.) 네. ‘사대금강’은 바로 대병(따빙), 요우튄, 두유, 찰밥(쯔판)을 말하는데, 이건 옛 상하이 아침 식사의 상징입니다.
[진행자]: 听着就挺实在的。 (tīngzhe jiù tǐng shízài de.) 듣기만 해도 정말 든든하네요.
[패널]: 嗯,那位作者回忆说啊,冬天的时候,花一毛钱买刚出炉的大饼,再加根儿油条,那种滚烫的满足感…… (èn, nàwèi zuòzhě huíyì shuō 'a, dōngtiān de shíhou, huā yīmáo qián mǎi gāng chūlú de dàbǐng, zài jiā gēnr yóutiáo, nàzhǒng gǔntàng de mǎnzúgǎn……) 음, 그 작가가 회상하길, 겨울에 1마오(10전)를 들여 갓 구워낸 따빙을 사고 요우튄 하나를 더했을 때의 그 뜨끈한 만족감이란……
[진행자]: 啊,听着就好吃。 (ā, tīngzhe jiù hǎochī.) 아, 듣기만 해도 맛있겠어요.
[패널]: 他童年最温暖的记忆之一。他尤其爱喝咸豆浆。 (tā tóngnián zuì wēnnuǎn de jìyì zhī yī. tā yóuqí ài hē xián dòujiāng.) 그의 어린 시절 가장 따뜻했던 기억 중 하나랍니다. 그는 특히 짭짤한 두유(시앤떠우장)를 좋아했대요.
[진행자]: 咸豆浆?上海是咸的? (xián dòujiāng? Shànghǎi shì xián de?) 짭짤한 두유요? 상하이는 짠맛인가요?
[패널]: 对。上海传统是咸豆浆,里面儿加了榨菜末儿、虾皮儿、葱花儿、辣油什么的。他说喝下去浑身都舒畅。 (duì. Shànghǎi chuántǒng shì xián dòujiāng, lǐmiànr jiāle zhàcài mòr, xiāpír, cōnghuār, làyóu shénme de. tā shuō hē xiàqù húnshēn dōu shūchàng.) 네. 상하이 전통은 짭짤한 두유예요. 안에 짜사이 가루, 말린 새우, 파, 고추기름 같은 것들을 넣죠. 그걸 마시면 온몸이 시원하고 편안해진다고 하더군요.
[진행자]: 听起来配料很丰富啊。 (tīngqǐlái pèiliào hěn fēngfù 'a.) 들어가는 재료가 정말 풍부하네요.
[패널]: 相比之下呢,他对那个泡饭就不太感冒,觉得那泡饭不顶饿。 (xiāngbǐ zhīxià ne, tā duì nàgè pàofàn jiù bù tài gǎnmào, juéde nà pàofàn bù dǐng 'è.) 그에 반해 물에 만 밥(파오판)은 별로 좋아하지 않았대요. 배가 금방 꺼진다고 느꼈나 봐요.
[진행자]: 哈,看来个人口味差异也很大。这种对特定早餐的情感连结真挺有意思的。不过他好像也提到,现在这种传统的东西越来越难找。 (hā, kànlái gèrén kǒuwèi chāyì yě hěn dà. zhèzhǒng duì tèdìng zǎocān de qínggǎn liánjié zhēn tǐng yǒuyìsi de. bùguò tā hǎoxiàng yě tídào, xiànzài zhèzhǒng chuántǒng de dōngxi yuèláiyuè nán zhǎo.) 하하, 개인마다 입맛 차이가 정말 크군요. 특정 아침 식사에 대한 이런 정서적 연결은 참 흥미로워요. 그런데 그도 언급했듯이, 요즘 이런 전통적인 것들은 갈수록 찾기 힘들다고 하던데요.
[패널]: 是的。他也感慨说,现在传统的那种烘炉烤出来的大饼少了,电烤炉的多;油条呢,也常常是软塌塌的,没有以前那种香脆的口感了。 (shì de. tā yě gǎnkǎi shuō, xiànzài chuántǒng de nàzhǒng hōnglú kǎo chūlái de dàbǐng shǎo le, diàn kǎolú de duō; yóutiáo ne, yě chángcháng shì ruǎntātā de, méiyǒu yǐqián nàzhǒng xiāngcuì de kǒugǎn le.) 맞아요. 그도 한탄하며 말하길, 지금은 전통적인 화덕에 구운 따빙은 적고 전기 오븐에 구운 게 많대요. 요우튄도 종종 눅눅해서 예전 같은 고소하고 바삭한 식감이 없다고 하고요.
[진행자]: 这确实是个问题。很多老手艺、老味道在慢慢消失。 (zhè quèshí shì gè wèntí. hěnduō lǎo shǒuyì, lǎo wèidào zài mànmàn xiāoshī.) 그건 정말 문제네요. 많은 옛 솜씨와 옛 맛들이 서서히 사라지고 있으니까요.
[패널]: 这种对旧味的怀念其实很普遍。它不只是关于食物本身,更多的是关于那个失去的时间和生活方式。除了“四大金刚”,江南一带还有很多精致的早餐,比如上海和杭州都很常见的生煎包。 (zhèzhǒng duì jiùwèi de huáiniàn qíshí hěn pǔbiàn. tā bù zhǐshì guānyú shíwù běnshēn, gèng duō de shì guānyú nàgè shīqù de shíjiān hé shēnghuó fāngshì. chúle “sì dà jīn gāng”, Jiāngnán yīdài háiyǒu hěnduō jīngzhì de zǎocān, bǐrú Shànghǎi hé Hángzhōu dōu hěn chángjiàn de shēngjiānbāo.) 이런 옛 맛에 대한 그리움은 사실 아주 보편적이에요. 단순히 음식 자체에 대한 것이 아니라, 잃어버린 시간과 삶의 방식에 대한 것이니까요. ‘사대금강’ 말고도 강남 일대에는 정교한 아침 식사가 많아요. 예를 들어 상하이나 항저우에서 흔히 볼 수 있는 성지앤바오 같은 것 말이죠.
[진행자]: 生煎,这个我爱吃! (shēngjiān, zhège wǒ ài chī!) 성지앤, 저 이거 정말 좋아해요!
[패널]: 对。底煎得脆脆的,里面汤汁又多。还有汤包、馄饨、葱油拌面这些,都体现了江南饮食的那个细腻。 (duì. dǐ jiān dé cuìcuì de, lǐmiàn tāngzhī yòu duō. háiyǒu tāngbāo, húntun, cōngyóu bànmiàn zhèxiē, dōu tǐxiàn le Jiāngnán yǐnshí de nàgè xìnì.) 맞아요. 밑부분은 바삭하게 굽고 안에는 육즙이 가득하죠. 탕바오, 훈툰, 파기름 비빔면(총유빤미앤) 같은 것들도 모두 강남 음식의 그 섬세함을 잘 보여줍니다.
[진행자]: 确实。那我们把镜头转到北方看看。感觉北京的早餐风格就完全不一样了,比较硬朗。 (quèshí. nà wǒmen bǎ jìngtóu zhuǎndào Běifāng kànkan. gǎnjué Běijīng de zǎocān fēnggé jiù wánquán bù yīyàng le, bǐjiào yìnglǎng.) 그렇네요. 그럼 시선을 북방으로 돌려볼까요? 베이징의 아침 식사 스타일은 확실히 완전히 다른 것 같아요, 좀 더 투박하고 강한 느낌이죠.
[패널]: 对。北京早餐风格确实迥异。要说最有代表性的,恐怕就是豆汁。 (duì. Běijīng zǎocān fēnggé quèshí jiǒngyì. yào shuō zuì yǒu dàibiǎoxìng de, kǒngpà jiùshì dòuzhī.) 네. 베이징 아침 식사 스타일은 정말 확연히 달라요. 가장 대표적인 걸 꼽으라면 아마 떠우즈(豆汁)일 거예요.
[진행자]: 哎哟,豆汁,这个名气太大。 (āiyō, dòuzhī, zhège míngqì tài dà.) 아이구, 떠우즈! 이건 워낙 유명하죠.
[패널]: 嗯。这是一种绿豆发酵的饮料,味道相当…… (èn. zhè shì yīzhǒng lǜdòu fājiào de yǐnliào, wèidào xiāngdāng……) 음. 녹두를 발효시켜 만든 음료인데 맛이 상당히……
[진행자]: 特别。听说不是所有人都能接受。 (tèbié. tīngshuō bùshì suǒyǒurén dōu néng jiēshòu.) 독특하죠. 누구나 다 받아들일 수 있는 맛은 아니라고 들었어요.
[패널]: 对。接受门槛儿挺高的,但是老北京人就好这口儿。还得配上焦圈儿和咸菜丝一起吃。 (duì. jiēshòu ménkǎnr tǐng gāo de, dànshì lǎo Běijīngrén jiù hào zhè kǒur. hái děi pèishàng jiāoquānr hé xiáncàisī yīqǐ chī.) 맞아요. 입문 장벽이 꽤 높지만, 옛 베이징 사람들은 바로 이 맛을 좋아하죠. 반드시 지아오취앤(튀김 고리)과 짠지 무침을 곁들여 먹어야 해요.
[진행자]: 焦圈儿、咸菜丝,标配。 (jiāoquānr, xiáncàisī, biāopèi.) 지아오취앤에 짠지, 환상의 짝꿍이네요.
[패널]: 没错儿。还有炒肝儿。 (méicuòr. háiyǒu chǎogānr.) 그렇죠. 그리고 차오깔(炒肝儿)도 있어요.
[진행자]: 炒肝儿,听着像个菜。 (chǎogānr, tīngzhe xiàng gè cài.) 차오깔, 이름만 들으면 요리 같아요.
[패널]: 带个“炒”字,但其实是煮出来的。主要是猪肝和猪大肠,用淀粉勾个浓芡,口感挺稠厚的。 (dài gè “chǎo” zì, dàn qíshí shì zhǔ chūlái de. zhǔyào shì zhūgān hé zhūdàcháng, yòng diànfěn gōu gè nóngqiàn, kǒugǎn tǐng chóuhòu de.) 이름에 ‘볶다(炒)’라는 글자가 들어가지만 사실은 끓여낸 거예요. 주재료는 돼지 간과 대장이고, 전분으로 걸쭉하게 농도를 맞춰서 식감이 아주 진득하죠.
[진행자]: 嗯,听起来也是需要勇气的。 (èn, tīngqǐlái yěshì xūyào yǒngqì de.) 음, 그것도 용기가 좀 필요할 것 같네요.
[패널]: 哈哈,可以这么说。这些食物都带着非常浓厚的地方印记。 (hāhā, kěyǐ zhème shuō. zhèxiē shíwù dōu dàizhe fēicháng nónghòu de dìfāng yìnjì.) 하하, 그렇게 말할 수도 있겠네요. 이 음식들은 모두 아주 짙은 지역적 색채를 띠고 있어요.
[진행자]: 我就好奇啊,像豆汁这种味道这么特别、接受门槛又高的食物,怎么会成为一个地方的标志性早餐呢? (wǒ jiù hàoqí 'a, xiàng dòuzhī zhèzhǒng wèidào zhème tèbié, jiēshòu ménkǎn yòu gāo de shíwù, zěnme huì chéngwéi yīgè dìfāng de biāozhìxìng zǎocān ne?) 전 그냥 궁금한 게, 떠우즈처럼 맛도 독특하고 입문 장벽도 높은 음식이 어떻게 한 지역의 상징적인 아침 메뉴가 될 수 있었을까요?
[패널]: 这个嘛,可能就关乎到一种身份认同和文化习惯了。 (zhè gè ma, kěnéng jiù guānhù dào yīzhǒng shēnfèn rèntóng hé wénhuà xíguàn le.) 그건 아마도 일종의 정체성과 문화적 습관에 관련된 문제일 거예요.
[패널]: 对本地人来说,这可能不仅仅是一种味道,更是一种从小到大的生活方式,一种集体的记忆。就像天津的煎饼果子。 (duì běndìrén láishuō, zhè kěnéng bù jǐnjǐn shì yīzhǒng wèidào, gèng shì yīzhǒng cóngxiǎo dào dà de shēnghuó fāngshì, yīzhǒng jítǐ de jìyì. jiù xiàng Tiānjīn de jiānbǐngguǒzi.) 현지인들에게 이것은 단순한 맛을 넘어, 어릴 때부터 자라오며 밴 생활 방식이자 집단적인 기억인 셈이죠. 천진의 지앤빙궈즈처럼요.
[진행자]: 煎饼果子,这个好吃。 (jiānbǐngguǒzi, zhège hǎochī.) 지앤빙궈즈, 이건 정말 맛있죠.
[패널]: 对吧?用绿豆面儿摊的饼,裹上油条或者那个薄脆,刷上酱料,绝对是北方早餐界的明星。还有天津的锅巴菜也很有特色。 (duì ba? yòng lǜdòumiànr tān de bǐng, guǒshàng yóutiáo huòzhě nàgè bǎocuì, shuāshàng jiàngliào, juéduì shì Běifāng zǎocānjiè de míngxīng. háiyǒu Tiānjīn de guōbācài yě hěn yǒu tèsè.) 그렇죠? 녹두 반죽으로 부친 전병에 요우튄이나 바삭한 튀김(보오추이)을 감싸고 소스를 바르면, 북방 아침 식사계의 단연 스타급이에요. 천진의 구오바차이(꿔바차이)도 아주 특색 있고요.
[진행자]: 锅巴菜是什么? (guōbācài shì shénme?) 구오바차이가 뭔가요?
[패널]: 就是把那个摊好的煎饼切成块儿,然后浇上卤汁吃。 (jiùshì bǎ nàgè tān hǎo de jiānbǐng qiēchéng kuàir, ránhòu jiāoshàng lǔzhī chī.) 부쳐낸 전병을 적당한 크기로 썰어서 걸쭉한 소스(루즈)를 끼얹어 먹는 음식이에요.
[진행자]: 听起来也不错。这些确实都体现了华北早餐那种咸香、实在的特点。 (tīngqǐlái yě bùcuò. zhèxiē quèshí dōu tǐxiàn le Huáběi zǎocān nàzhǒng xiánxiāng, shízài de tèdiǎn.) 그것도 괜찮을 것 같네요. 이런 것들이 확실히 화북 지역 아침 식사 특유의 짭짤하고 고소하며 든든한 특징을 잘 보여주네요.
[패널]: 没错。那我们再往中原看看。河南、湖北,胡辣汤和热干面这两名气都非常大。 (méicuò. nà wǒmen zài wǎng Zhōngyuán kànkan. Hénán, Húběi, húlàtāng hé règānmiàn zhè liǎng míngqì dōu fēicháng dà.) 맞습니다. 그럼 이제 중원 지역으로 가볼까요. 하남과 호북인데, 후라탕과 러깐미앤 이 두 가지는 명성이 정말 대단하죠.
[진행자]: 没错,先说河南的胡辣汤,特别是逍遥镇的名气最大。 (méicuò, xiān shuō Hénán de húlàtāng, tèbié shì Xiāoyáozhèn de míngqì zuì dà.) 맞아요, 먼저 하남의 후라탕을 말하자면 특히 샤오야오전의 것이 가장 유명합니다.
[패널]: 用骨头汤打底,加上胡椒、辣椒,还有好多种香料熬出来,那个汤啊,又浓稠又…… (yòng gǔtóutāng dǎdǐ, jiāshàng hújiāo, làjiāo, háiyǒu hǎojǐ zhǒng xiāngliào áochūlái, nàgè tāng 'a, yòu nóngchóu yòu……) 사골 육수를 베이스로 후추와 고추, 그리고 여러 가지 향신료를 넣어 끓여내는데, 그 국물이 아주 걸쭉하고……
[진행자]: 听着就很够味儿。 (tīngzhe jiù hěn gòuwèir.) 듣기만 해도 맛이 아주 강렬할 것 같네요.
[패널]: 冬天早上喝一碗特别暖和儿,一般都是配着油条啊、包子呀一起吃。 (dōngtiān zǎoshàng hē yīwǎn tèbié nuǎnhuor, yībān dōu shì pèizhe yóutiáo 'a, bāozi ya yīqǐ chī.) 겨울 아침에 한 그릇 마시면 몸이 정말 따뜻해지죠. 보통 요우튄이나 만두와 함께 곁들여 먹어요.
[진행자]: 嗯,那湖北武汉呢?“过早”文化很有名。 (èn, nà Húběi Wǔhàn ne? “guòzǎo” wénhuà hěn yǒumíng.)음, 그럼 호북 무한은요? ‘궈짜오(아침 먹기)’ 문화가 아주 유명하잖아요.
[패널]: 对,武汉人的“过早”可以说是全国闻名了。热干面就是其中的王牌。 (duì, Wǔhànrén de “guòzǎo” kěyǐ shuō shì quánguó wénmíng le. règānmiàn jiùshì qízhōng de wángpái.) 네, 무한 사람들의 궈짜오는 전국적으로 유명하다고 할 수 있죠. 러깐미앤이 그중 단연 압권이고요.
[진행자]: 热干面,这个我也爱。 (règānmiàn, zhège wǒ yě ài.) 러깐미앤, 저도 참 좋아해요.
[패널]: 哈哈,它是用那种碱水面儿煮熟了,然后拌上浓浓的芝麻酱、酱油,还有那个辣萝卜丁什么的调味。(hāhā, tā shì yòng nàzhǒng jiǎnshuǐmiànr zhǔshú le, ránhòu bànshàng nóngnóng de zhīmajiàng, jiàngyóu, háiyǒu nàgè làluóboding shénme de tiáowèi.) 하하, 그건 간수(알칼리수)로 만든 면을 삶아서 진한 참깨 소스(즈마장)와 간장, 그리고 매운 무 절임 같은 걸 넣어 비벼 먹는 거예요.
[패널]: 香气扑鼻。武汉人特别习惯早上在外面吃早餐,经常是端着个碗儿站在街边儿就吃起来了。 (xiāngqì pūbí. Wǔhànrén tèbié xíguàn zǎoshàng zài wàimiàn chī zǎocān, jīngcháng shì duānzhe gè wǎnr zhàn zài jiēbiānr jiù chī qǐlái le.) 향이 코를 찌르죠. 무한 사람들은 아침을 밖에서 먹는 게 아주 일상이라, 종종 그릇을 들고 길가에 서서 먹기도 한답니다.
[진행자]: 这个画面感太强了。 (zhège huàmiàngǎn tài qiáng le.) 그 장면이 정말 생생하게 그려지네요.
[패널]: 是吧?一般会配一碗儿米酒,就是他们说的“蛋酒”,或者豆浆。这就是他们最日常的生活。 (shì ba? yībān huì pèi yīwǎnr mǐjiǔ, jiùshì tāmen shuō de “dànjiǔ”, huòzhě dòujiāng. zhè jiùshì tāmen zuì rìcháng de shēnghuó.) 그렇죠? 보통 막걸리 같은 미주(米酒)에 계란을 푼 ‘딴지우’나 두유를 한 그릇 곁들이죠. 그게 그들의 아주 평범한 일상이에요.
[진행자]: 这简直是一种生活仪式了,真有意思。我们再去西南看看。四川、重庆那边的早餐是不是就离不开那一抹红油了呢? (zhè jiǎnzhí shì yīzhǒng shēnghuó yíshì le, zhēn yǒuyìsi. wǒmen zài qù xīnán kànkan. Sìchuān, Chóngqìng nàbiān de zǎocān shì bùshì jiù lí bù kāi nà yīmǒ hóngyóu le ne?) 이건 거의 삶의 의식 수준이네요, 참 흥미로워요. 이제 서남 지역으로 가볼까요. 사천과 중경 쪽 아침 식사는 그 붉은 고추기름(홍유)을 빼놓을 수 없겠죠?
[패널]: 基本上是这样,哈哈。比如成都有“龙抄手”。 (jīběnshàng shì zhèyàng, hāhā. bǐrú Chéngdū yǒu “Lóng chāoshǒu”.) 기본적으로 그렇다고 봐야죠, 하하. 예를 들어 성도에는 ‘롱차오셔우’가 있어요.
[진행자]: “抄手”就是馄饨嘛。 (“chāoshǒu” jiùshì húntun ma.) ‘차오셔우’는 물만두(훈툰)를 말하는 거죠?
[패널]: 四川叫“抄手”。还有“肥肠粉”,就是红薯粉配上卤过的肥肠。 (Sìchuān jiào “chāoshǒu”. háiyǒu “féichángfěn”, jiùshì hóngshǔfěn pèishàng lǔguò de féicháng.) 사천에서는 차오셔우라고 불러요. 또 고구마 전분 면에 양념한 돼지 대창을 얹은 ‘페이창펀’도 있고요.
[진행자]: 肥肠粉,这个听着重口味儿。 (féichángfěn, zhège tīngzhe zhòngkǒuwèir.) 페이창펀, 이건 맛이 아주 강할 것 같네요.
[패널]: 还有“锅盔”,里面可以加各种馅儿的。还有“担担面”也是很有名的。 (háiyǒu “guōkuī”, lǐmiàn kěyǐ jiā gèzhǒng xiànr de. háiyǒu “dàndànmiàn” yěshì hěn yǒumíng de.) 그리고 안에 다양한 속을 넣을 수 있는 ‘구오쿠이’도 있고, 유명한 ‘딴딴미앤’도 있죠.
[진행자]: 嗯,那重庆呢? (èn, nà Chóngqìng ne?) 음, 그럼 중경은요?
[패널]: 重庆那必须是“小面”啊。重庆小面是绝对的主角儿,那个调料非常复杂,讲究麻辣鲜香。 (Chóngqìng nà bìxū shì “xiǎomiàn” 'a. Chóngqìng xiǎomiàn shì juéduì de zhǔjiǎor, nàgè tiáoliào fēicháng fùzá, jiǎngjiu málà xiānxiāng.) 중경이라면 당연히 ‘샤오미앤’이죠. 중경 샤오미앤은 단연 주인공급인데, 양념이 아주 복잡하고 얼얼하고 맵고 개운하고 향긋한(마라시앤샹) 맛을 따지거든요.
[진행자]: 一听就流口水。 (yī tīng jiù liú kǒushuǐ.) 듣기만 해도 침이 고이네요.
[패널]: 还有“酸辣粉”,也是用红薯粉做的,酸酸辣辣特别开胃。这些早餐都充分体现了川渝地区在味蕾上那种火爆的性格。 (háiyǒu “suānlàfěn”, yěshì yòng hóngshǔfěn zuò de, suānsuānlàlà tèbié kāiwèi. zhèxiē zǎocān dōu chōngfèn tǐxiàn le Chuānyú dìqū zài wèilěi shàng nàzhǒng huǒbào de xìnggé.) 또 새콤달콤하고 매운 ‘쑤안라펀’도 있는데, 고구마 전분 면으로 만들어서 식욕을 돋우는 데 최고죠. 이런 아침 식사들은 사천·중경 지역 특유의 화끈한 미각적 성격이 충분히 반영되어 있어요.
[진행자]: 光听名字就觉得过瘾。好,我们再往南走,去看看东南沿海。广东和福建那边,是不是风格就完全变了,变得清淡鲜美了? (guāng tīng míngzi jiù juéde guòyǐn. hǎo, wǒmen zài wǎng nán zǒu, qù kànkan dōngnán yánhǎi. Guǎngdōng hé Fújiàn nàbiān, shìbùshì fēnggé jiù wánquán biàn le, biàn dé qīngdàn xiānměi le?) 이름만 들어도 아주 개운하네요. 좋아요, 이제 더 남쪽으로 내려가서 동남 해안 지역을 볼까요. 광둥과 푸젠 쪽은 스타일이 완전히 바뀌어서 담백하고 신선해지지 않나요?
[패널]: 哎,你这个总结很到位,完全正确。广东的早茶文化那是世界闻名的。 (āi, nǐ zhège zǒngjié hěn dàowèi, wánquán zhèngquè. Guǎngdōng de zǎochá wénhuà nàshì shìjiè wénmíng de.) 오, 정리를 아주 잘하셨네요, 정확합니다. 광둥의 조차(早茶) 문화는 세계적으로 유명하죠.
[진행자]: 对,早茶。 (duì, zǎochá.) 맞아요, 조차.
[패널]: 其实已经超越了早餐本身,更像是一种社交方式。点心种类极其丰富,像肠粉、虾饺、干蒸烧卖、叉烧包…… (qíshí yǐjīng chāoyuè le zǎocān běnshēn, gèng xiàng shì yīzhǒng shèjiāo fāngshì. diǎnxīn zhǒnglèi jíqí fēngfù, xiàng chángfěn, xiājiǎo, gānzhēng shāomài, chāshāobāo……) 사실 이미 아침 식사 그 자체를 넘어 하나의 사교 방식에 가까워요. 딤섬 종류가 극도로 풍부한데, 창펀, 하가우(새우 만두), 샤오마이, 차슈바오 같은 것들이 있죠.
[진행자]: 都是经典。 (dōu shì jīngdiǎn.) 전부 고전적인 메뉴들이네요.
[패널]: 还有用猪肝、猪腰、猪粉肠这些熬的“及第粥”等等,讲究的就是新鲜和精致。 (háiyǒu yòng zhūgān, zhūyāo, zhūfěncháng zhèxiē áo de “jídìzhōu” děngděng, jiǎngjiu de jiùshì xīnxiān hé jīngzhì.) 또 돼지 간, 허리살, 곱창 등을 넣어 끓인 ‘급제죽(지띠저우)’ 등도 있는데, 신선함과 정갈함을 아주 중요하게 여깁니다.
[진행자]: 嗯,听起来就很舒服。那福建呢? (èn, tīngqǐlái jiù hěn shūfu. nà Fújiàn ne?) 음, 듣기만 해도 속이 편안해지네요. 그럼 푸젠은요?
[패널]: 福建也很有特色,比如厦门的沙茶面。 (Fújiàn yě hěn yǒu tèsè, bǐrú Xiàmén de shāchámiàn.) 푸젠도 아주 특색이 있어요. 예를 들어 샤먼의 사차면(사차미앤)이 있죠.
[진행자]: 沙茶面,我知道,很有名。 (shāchámiàn, wǒ zhīdào, hěn yǒumíng.) 사차면, 저도 알아요. 아주 유명하죠.
[패널]: 用那种很浓郁的沙茶酱做汤底,然后配料特别丰富,想加什么加什么。还有“面线糊”,就是用很细很细的面线煮成糊状,可以加各种海鲜什么的。 (yòng nàzhǒng hěn nóngyù de shāchájiàng zuò tāngdǐ, ránhòu pèiliào tèbié fēngfù, xiǎng jiā shénme jiā shénme. háiyǒu “miànxiànhú”, jiùshì yòng hěn xì hěn xì de miànxiàn zhǔchéng húzhuàng, kěyǐ jiā gèzhǒng hǎixiān shénme de.) 아주 진한 사차 소스로 국물을 내고, 재료가 정말 풍부해서 원하는 건 뭐든 넣을 수 있어요. 또 ‘면선호(미앤시앤후)’라고 아주 가는 면을 죽처럼 끓인 게 있는데, 각종 해산물 등을 넣어 먹기도 하죠.
[패널]: 福州呢,有里面包着肉馅儿的鱼丸儿,还有“锅边糊”。 (Fúzhōu ne, yǒu lǐmiàn bāozhe ròuxiànr de yúwánr, háiyǒu “guōbiānhú”.) 푸저우에는 고기 속이 들어간 어완(생선 완자)과 ‘궈볜후’가 있어요.
[진행자]: 锅边糊这个怎么做啊? (guōbiānhú zhège zěnme zuò 'a?) 궈볜후는 어떻게 만드나요?
[패널]: 就是把米浆沿着烧热的锅边儿淋下去,烫熟之后再刮到汤里。 (jiùshì bǎ mǐjiāng yánzhe shāorè de guōbiānr lín xiàqù, tàngshú zhīhòu zài guā dào tāng lǐ.) 쌀물을 뜨겁게 달궈진 솥 가장자리에 둘러 부어서 익힌 다음, 국물 속으로 긁어 넣어 만드는 거예요.
[진행자]: 哦,这个做法挺特别的。 (ò, zhège zuòfǎ tǐng tèbié de.) 오, 조리 방식이 정말 독특하네요.
[패널]: 对,所以你看,东南沿海这边整体风格就是清淡鲜美,很注重食材本身的味道。 (duì, suǒyǐ nǐ kàn, dōngnán yánhǎi zhèbiān zhěngtǐ fēnggé jiùshì qīngdàn xiānměi, hěn zhùzhòng shícái běnshēn de wèidào.) 맞아요, 그래서 보시다시피 동남 해안 쪽은 전체적으로 담백하고 신선하며, 식재료 본연의 맛을 아주 중시합니다.
[진행자]: 从浓墨重彩的川渝到清淡鲜美的东南,这个反差真是太大了。那西北呢?比如古都西安。 (cóng nóngmòzhòngcǎi de Chuānyú dào qīngdàn xiānměi de dōngnán, zhège fǎnchā zhēnshì tài dà le. nà xīběi ne? bǐrú gǔdū Xī’ān.) 강렬하고 화려한 사천·중경에서 담백한 동남 지역까지, 차이가 정말 어마어마하네요. 그럼 서북 지역은 어떤가요? 예를 들어 고도 시안 같은 곳 말이죠.
[패널]: 西安的早餐又是一种豪放实在的风格。 (Xī’ān de zǎocān yòushì yīzhǒng háofàng shízài de fēnggé.) 시안의 아침 식사는 또 아주 호방하고 든든한 스타일입니다.
[진행자]: 豪放实在。 (háofàng shízài.) 호방하고 든든하다라.
[패널]: 最有名的那自然是肉夹馍了。 (zuì yǒumíng de nà zìrán shì ròujiāmó le.) 가장 유명한 건 역시 로우지아모(로우지아모)죠.
[진행자]: 肉夹馍,中式汉堡。 (ròujiāmó, Zhōngshì hànbǎo.) 로우지아모, 중국식 햄버거네요.
[패널]: 没错。那个白吉馍烤得外酥里软,里面夹上炖得特别软烂入味儿的腊汁肉。对,还有胡辣汤。 (méicuò. nàgè báijímó kǎo dé wàisūlǐruǎn, lǐmiàn jiāshàng dùn dé tèbié ruǎnlàn rùwèir de làzhīròu. duì, háiyǒu húlàtāng.)그렇죠. 바이점기(바이지모)를 겉은 바삭하고 속은 부드럽게 구워서, 그 안에 아주 부드럽고 짭짤하게 졸인 돼지고기를 끼워 넣어요. 맞다, 후라탕도 빼놓을 수 없죠.
[진행자]: 西安也有胡辣汤?跟河南的一样吗? (Xī’ān yěyǒu húlàtāng? gēn Hénán de yīyàng ma?) 시안에도 후라탕이 있나요? 하남의 것과 같나요?
[패널]: 不太一样。西安的是“肉丸胡辣汤”。 (bù tài yīyàng. Xī’ān de shì “ròuwán húlàtāng”.) 좀 달라요. 시안은 ‘육완(고기 완자) 후라탕’이에요.
[진행자]: 哦,有肉丸儿。 (ò, yǒu ròuwánr.) 오, 고기 완자가 들어가는군요.
[패널]: 对,里面有牛肉丸子,还有各种蔬菜,土豆儿、胡萝卜、包菜什么的。味道上呢,胡椒味儿和麻味儿比河南的更重一些,酸辣味儿倒是不明显。 (duì, lǐmiàn yǒu niúròu wánzi, háiyǒu gèzhǒng shūcài, tǔdòur, húluóbo, bāocài shénme de. wèidào shàng ne, hújiāowèir hé máwèir bǐ Hénán de gèng zhòng yīxiē, suānlàwèir dǎoshì bù míngxiǎn.) 네, 소고기 완자가 들어 있고 감자, 당근, 양배추 같은 각종 채소도 풍부해요. 맛은 하남보다 후추 맛과 얼얼한 맛(마라)이 더 강한 편이고, 새콤매콤한 맛은 그리 두드러지지 않아요.
[진행자]: 原来还有区别。 (yuánlái háiyǒu qūbié.) 그런 차이가 있었군요.
[패널]: 嗯。还有一种很有特色的搭配,叫“油茶麻花”。 (èn. háiyǒu yīzhǒng hěn yǒu tèsè de dāpèi, jiào “yóuchá máhuā”.) 음. 그리고 아주 특색 있는 조합이 있는데, ‘유차마화(요우차마화)’라고 불러요.
[진행자]: 油茶泡麻花儿,这个组合听起来好新奇。 (yóuchá pào máhuār, zhège zǔhé tīngqǐlái hǎo xīnqí.) 유차에 꽈배기를 담가 먹는다니, 정말 신선한 조합이네요.
[패널]: 那个油茶不是咱们喝的甜的,或者南方的油茶。是用牛油或者素油炒面粉,然后用水冲开,是咸味的糊糊。 (nàgè yóuchá bùshì zánmen hē de tián de, huòzhě nánfāng de yóuchá. shì yòng niúyóu huòzhě sùyóu chǎo miànfěn, ránhòu yòng shuǐ chōngkāi, shì xiánwèi de húhu.) 그 유차는 우리가 마시는 달콤한 차나 남쪽의 유차가 아니에요. 소기름이나 식물성 기름에 밀가루를 볶은 다음 물에 풀어 만든 짭짤한 죽 같은 거예요.
[진행자]: 咸味的油茶。 (xiánwèi de yóuchá.) 짭짤한 유차라니.
[패널]: 对,然后把麻花儿泡在里面吃。口感嘛,比较温顺带点儿咸味儿,有些人可能不太习惯。 (duì, ránhòu bǎ máhuār pào zài lǐmiàn chī. kǒugǎn ma, bǐjiào wēnshùn dài diǎnr xiánwèir, yǒuxiērén kěnéng bù tài xíguàn.) 네, 거기에 꽈배기를 담가서 먹죠. 식감은 부드럽고 짭짤한데, 어떤 사람들은 좀 낯설어할 수도 있어요.
[진행자]: 感觉西安早餐这个碳水化合物的含量相当高啊。 (gǎnjué Xī’ān zǎocān zhège tànshuǐhuàhéwù de hánliàng xiāngdāng gāo 'a.) 시안의 아침 식사는 탄수화물 함량이 어마어마할 것 같네요.
[패널]: 确实,面食是绝对的主力。还有像油泼饺子、酸汤水饺也都是当地的特色。 (quèshí, miànshí shì juéduì de zhǔlì. háiyǒu xiàng yóupō jiǎozi, suāntāng shuǐjiǎo yě dōu shì dāngdì de tèsè.) 맞아요, 밀가루 음식이 단연 주력입니다. 유포 교자(요우포지아오쯔)나 산탕 물만두 같은 것들도 현지 특색 요리들이죠.
[진행자]: 掰了东北呢?好像没怎么提。 (bāile dōngběi ne? hǎoxiàng méi zěnme tí.) 그럼 동북 지역은요? 별로 언급을 안 하신 것 같아서요.
[패널]: 东北早餐可能受到一些俄式影响,特点也是量大实在。 (dōngběi zǎocān kěnéng shòudào yīxiē éshì yǐngxiǎng, tèdiǎn yěshì liàng dà shízài.) 동북 지역 아침 식사는 러시아식의 영향을 좀 받았을 수 있는데, 특징은 역시 양이 많고 든든하다는 점이죠.
[패널]: 哈尔滨的话烧饼比较常见,烘烤的。豆腐脑儿也是咸口的,配料挺丰富的。 (Hā'ěrbīn de huà shāobǐng bǐjiào chángjiàn, hōngkǎo de. dòufunǎor yěshì xiánkǒu de, pèiliào tǐng fēngfù de.) 하얼빈의 경우 구운 샤오빙이 흔하고, 순두부(떠우푸나오)도 짭짤한 맛인데 곁들이는 재료가 꽤 풍부해요.
[패널]: 还有油炸糕儿,甜味儿的,里面是红豆或者枣泥馅儿。 (háiyǒu yóuzhàgāor, tiánwèir de, lǐmiàn shì hóngdòu huòzhě zǎoní xiànr.) 또 튀긴 떡인 요우쟈까오가 있는데, 이건 단맛이고 안에는 팥이나 대추 앙금이 들어있죠.
[진행자]: 嗯,听起来也挺扎实的。 (èn, tīngqǐlái yě tǐng zhāshi de.) 음, 그것도 아주 속이 꽉 찬 느낌이겠네요.
[패널]: 是的。像锅包肉啊、熏肉大饼啊,虽然不完全算是典型的早餐,但有时候在早市也能看到。 (shì de. xiàng guōbāoròu 'a, xūnròu dàbǐng 'a, suīrán bù wánquán suànshì diǎnxíng de zǎocān, dàn yǒushíhou zài zǎoshì yě néng kàndào.) 맞아요. 꿔바로우나 훈육대병(쉰로우따빙) 같은 것들도 전형적인 아침 식사라고 할 순 없지만, 가끔 아침 시장에서 볼 수 있답니다.
[진행자]: 好了,这绕了这么一圈,真是大开眼界。中国早餐太丰富了! (hǎole, zhè ràole zhème yī quān, zhēnshì dà kāi yǎnjiè. Zhōngguó zǎocān tài fēngfù le!) 좋아요, 이렇게 한 바퀴 돌아보니 정말 눈이 번쩍 뜨이네요. 중국 아침 식사는 정말 풍부하군요!
[진행자]: 不过说回到现在,在现代社会我们的早餐习惯好像也面临一些变化和挑战。 (bùguò shuō huídào xiànzài, zài xiàndài shèhuì wǒmen de zǎocān xíguàn hǎoxiàng yě miànlín yīxiē biànhuà hé tiǎozhàn.) 하지만 다시 현재로 돌아와서 보면, 현대 사회에서 우리의 아침 식사 습관도 어떤 변화와 도전에 직면해 있는 것 같아요.
[패널]: 是的,这个确实。最明显的就是那个快节奏带来的影响。 (shì de, zhège quèshí. zuì míngxiǎn de jiùshì nàgè kuài jiézòu dàilái de yǐngxiǎng.) 맞습니다, 정말 그래요. 가장 뚜렷한 건 빠른 생활 리듬이 가져온 영향이죠.
[진행자]: 怎么说? (zěnme shuō?) 어떤 면에서요?
[패널]: 很多年轻人,特别是上班族,早餐要么就是匆匆忙忙对付一口。 (hěnduō niánqīngrén, tèbié shì shàngbānzú, zǎocān yàome jiùshì cōngcōngmángmáng duìfu yīkǒu.) 많은 젊은이, 특히 직장인들은 아침을 그냥 서둘러 대충 한 입 먹고 때우거나 해요.
[진행자]: 要么就干脆就不吃了。 (yàome jiù gāncuì jiù bù chī le.) 아니면 아예 안 먹어버리기도 하죠.
[패널]: 干脆就不吃了。有调查显示,相当一部分上班族没法儿保证每天都吃早餐。外卖呀、便利店呢,成了很多人的选择。 (gāncuì jiù bù chī le. yǒu diàochá xiǎnshì, xiāngdāng yī bùfèn shàngbānzú méifǎr bǎozhèng měitiān dōu chī zǎocān. wàimài ya, biànlìdiàn ne, chéngle hěnduō rén de xuǎnzé.) 아예 안 먹죠. 조사에 따르면 상당수의 직장인이 매일 아침을 챙겨 먹지 못한다고 해요. 배달 음식이나 편의점이 많은 사람의 선택지가 되었고요.
[진행자]: 嗯,方便嘛。 (èn, fāngbiàn ma.) 음, 편리하니까요.
[패널]: 那个纪录片《早餐中国》你也可能看过,它里面也关注到现在年轻人对早餐的态度,有时候是比较敷衍的。 (nàgè jìlùpiàn 《Zǎocān Zhōngguó》 nǐ yě kěnéng kànguò, tā lǐmiàn yě guānzhù dào xiànzài niánqīngrén duì zǎocān de tàidù, yǒushíhou shì bǐjiào fūyǎn de.) 다큐멘터리 <조찬중국>을 보셨을지도 모르겠는데, 거기서도 요즘 젊은이들이 아침 식사를 대하는 태도가 가끔은 꽤 소홀하다는 점에 주목하고 있어요.
[진행자]: 这背后其实有健康隐患吧?不吃早餐或者吃得不好。 (zhè bèihòu qíshí yǒu jiànkāng yǐnhuàn ba? bù chī zǎocān huòzhě chī dé bù hǎo.) 그 이면에는 사실 건강상의 위험이 숨어있지 않나요? 아침을 거르거나 제대로 먹지 않는 것 말이죠.
[패널]: 确有。从营养学上讲,长期不吃早餐或者早餐质量不高,会增加肥胖、二型糖尿病、心血管儿疾病这些慢性病的风险。 (què yǒu. cóng yíngyǎng xué shàng jiǎng, chángqī bù chī zǎocān huòzhě zǎocān zhìliàng bù gāo, huì zēngjiā féipàng, èrxíng tángniàobìng, xīnxuèguǎnr jíbìng zhèxiē mànxìngbìng de fēngxiǎn.) 확실히 그래요. 영양학적으로 보면 장기간 아침을 거르거나 질 낮은 아침 식사를 하면 비만, 제2형 당뇨병, 심혈관 질환 같은 만성 질환의 위험이 높아집니다.
[진행자]: 这么严重!而且还可能影响你上午的工作学习效率,甚至影响情绪。 (zhème yánzhòng! érqiě hái kěnéng yǐngxiǎng nǐ shàngwǔ de gōngzuò xuéxí xiàolǜ, shènzhì yǐngxiǎng qíngxù.) 그렇게 심각하군요! 게다가 오전 업무나 학습 효율에도 영향을 미치고, 심지어 감정 상태에도 영향을 줄 수 있겠어요.
[패널]: 营养学建议呢,早餐提供的能量应该占到全天总能量的百分之二十五到三十。 (yíngyǎng xué jiànyì ne, zǎocān tígōng de néngliàng yīnggāi zhàndào quántiān zǒng néngliàng de bǎifēn zhī èrshíwǔ dào sānshí.) 영양학적 권고에 따르면, 아침 식사가 제공하는 에너지는 하루 전체 에너지의 25%에서 30%를 차지해야 합니다.
[진행자]: 四分之一到三分之一。 (sì fēn zhī yī dào sān fēn zhī yī.) 4분의 1에서 3분의 1이네요.
[패널]: 关键是食物要多样性。最好能包含谷薯类、蛋白质类,比如奶、蛋、豆制品,还有蔬菜水果。这几大类至少得有三类。 (guānjiàn shì shíwù yào duōyàngxìng. zuìhǎo néng bāohán gǔshǔlèi, dànbáizhìlèi, bǐrú nǎi, dàn, dòuzhìpǐn, háiyǒu shūcài shuǐguǒ. zhè jǐ dàlèi zhìshǎo děi yǒu sānlèi.) 핵심은 음식의 다양성이에요. 곡물 및 감자류, 단백질류(우유, 달걀, 콩제품), 그리고 채소와 과일을 포함하는 게 좋죠. 이 주요 범주 중 적어도 세 가지는 포함되어야 합니다.
[진행자]: 谷薯、蛋白、蔬果。 (gǔshǔ, dànbái, shūguǒ.) 곡물, 단백질, 채소와 과일.
[패널]: 但现实中呢,很多人的早餐结构很单一,往往是谷薯类吃得太多,而蔬菜水果奶豆类严重不足。 (dàn xiànshí zhòng ne, hěnduō rén de zǎocān jiégòu hěn dānyī, wǎngwǎng shì gǔshǔlèi chī dé tài duō, ér shūcài shuǐguǒ nǎi dòulèi yánzhòng bùzú.) 하지만 현실에선 많은 사람의 아침 식단 구성이 매우 단조로워요. 흔히 곡물류는 너무 많이 먹는 반면, 채소나 과일, 유제품과 콩류는 심각하게 부족하죠.
[진행자]: 嗯嗯,像我就经常是一个包子或者面包就解决了。 (èn èn, xiàng wǒ jiù jīngcháng shì yīgè bāozi huòzhě miànbāo jiù jiějué le.) 음, 저만 해도 보통 만두 하나나 빵 하나로 해결하곤 해요.
[패널]: 对,这就是典型的不够均衡。还有就是用餐时间,建议大家尽量在上午九点之前吃完早餐。 (duì, zhè jiùshì diǎnxíng de bùgòu jūnhéng. háiyǒu jiùshì yòngcān shíjiān, jiànyì dàjiā jǐnliàng zài shàngwǔ jiǔdiǎn zhīqián chīwán zǎocān.) 맞아요, 그게 전형적인 불균형 식단이죠. 그리고 식사 시간인데, 가급적 오전 9시 전에는 아침 식사를 마치는 것이 좋습니다.
[진행자]: 九点前,记住了。 (jiǔdiǎn qián, jìzhù le.) 9시 전, 기억해둘게요.
[패널]: 如果条件允许,营造一个好的家庭氛围,大家一起坐下来吃早餐,那就更好了。 (rúguǒ tiáojiàn yǔnxǔ, yíngzào yīgè hǎo de jiātíng fēnwéi, dàjiā yīqǐ zuò xiàlái chī zǎocān, nà jiù gèng hǎo le.) 만약 여건이 된다면, 좋은 가정 분위기를 조성해서 다 같이 앉아 아침을 먹는다면 금상첨화겠죠.
[진행자]: 嗯,除了健康,早餐好像还承载着更深层的情感和文化意义。 (èn, chúle jiànkāng, zǎocān hǎoxiàng hái chéngzàizhe gèng shēncéng de qínggǎn hé wénhuà yìyì.) 음, 건강 외에도 아침 식사는 더 깊은 정서적, 문화적 의미를 담고 있는 것 같아요.
[패널]: 当然。很多时候,早餐就是故乡的那个味觉密码。对,就像《早餐中国》的导演说的那句话:“只需早起,你就能找到故乡。” (dāngrán. hěnduō shíhou, zǎocān jiùshì gùxiāng de nàgè wèijué mìmǎ. duì, jiù xiàng 《Zǎocān Zhōngguó》 de dǎoyǎn shuō de nà jù huà: “zhǐ xū zǎoqǐ, nǐ jiù néng zhǎodào gùxiāng.”) 물론이죠. 많은 경우 아침 식사는 고향의 미각 암호와도 같아요. 맞아요, <조찬중국>의 감독이 했던 말처럼요. “단지 일찍 일어나기만 하면, 당신은 고향을 찾을 수 있다.”
[진행자]: 这句话说得真好。 (zhè jù huà shuō dé zhēn hǎo.) 그 말 정말 멋지네요.
[패널]: 那种熟悉的味道,往往连接着我们的童年记忆,还有对家乡的地方认同感。这也是为什么当看到那些充满烟火气的传统早餐摊儿慢慢消失的时候…… (nàzhǒng shúxi de wèidào, wǎngwǎng liánjiézhe wǒmen de tóngnián jìyì, háiyǒu duì jiāxiāng de dìfāng rèntónggǎn. zhè yěshì wèishénme dāng kàndào nàxiē chōngmǎn yānhuǒqì de chuántǒng zǎocāntānr mànmàn xiāoshī de shíhou……) 그 익숙한 맛은 종종 우리의 어린 시절 기억, 그리고 고향에 대한 지역적 정체성과 연결되죠. 그래서 사람 사는 냄새 가득한 전통 아침 식사 노점들이 서서히 사라지는 모습을 볼 때면……
[진행자]: 会觉得特别惋惜。 (huì juéde tèbié wǎnxī.) 정말 안타까운 마음이 들죠.
[패널]: 对,很多人会感到惋惜。就像那位怀念上海“四大金刚”的作者一样,他怀念的不止食物本身的味道。(duì, hěnduō rén huì gǎndào wǎnxī. jiù xiàng nàwèi huáiniàn Shànghǎi “sì dà jīn gāng” de zuòzhě yīyàng, tā huáiniàn de bùzhǐ shíwù běnshēn de wèidào.) 맞아요, 많은 이가 안타까워합니다. 상하이의 ‘사대금강’을 그리워하던 그 작가처럼요. 그가 그리워한 건 음식 자체의 맛뿐만이 아니었을 거예요.
[진행자]: 更是那个时代、那种生活。确实如此。那对于咱们听众,如果想要体验地道的中国早餐,你有什么建议吗? (gèng shì nàgè shídài, nàzhǒng shēnghuó. quèshí rúcǐ. nà duìyú zánmen tīngzhòng, rúguǒ xiǎngyào tǐyàn dìdao de Zhōngguó zǎocān, nǐ yǒu shénme jiànyì ma?) 그 시대, 그 삶 자체였겠죠. 정말 그렇습니다. 그럼 우리 청취자분들이 정통 중국 아침 식사를 체험해보고 싶다면, 어떤 조언을 해주시겠어요?
[패널]: 最好的方法我觉得就是早起。早起,对,去当地人常去的那个早市或者居民区附近的小摊儿、小店。(zuì hǎo de fāngfǎ wǒ juéde jiùshì zǎoqǐ. zǎoqǐ, duì, qù dāngdìrén cháng qù de nàgè zǎoshì huòzhě jūmínqū fùjìn de xiǎotānr, xiǎodiàn.) 가장 좋은 방법은 일찍 일어나는 거라고 생각해요. 일찍 일어나서 현지인들이 자주 가는 아침 시장이나 주거단지 근처의 노점, 작은 가게들을 가보는 거죠.
[진행자]: 跟着本地人吃准没错。 (gēnzhe běndìrén chī zhǔn méicuò.) 현지인들을 따라 먹으면 틀림없겠네요.
[패널]: 是的。看看哪家排队人多,一般味道都不会差。尤其要试试那些可以说是“此地限定”的特色早餐。(shì de. kànkan nǎ jiā páiduì rén duō, yībān wèidào dōu bù huì chà. yóuqí yào shìshì nàxiē kěyǐ shuō shì “cǐdì xiàndìng” de tèsè zǎocān.) 맞아요. 어느 집에 줄이 긴지 보세요, 보통 그런 집은 맛이 없기 힘들거든요. 특히 ‘그 지역 한정’이라고 할 수 있는 특색 있는 아침 식사를 꼭 시도해보세요.
[패널]: 比如北京的豆汁,敢不敢挑战一下?武汉的热干面、西安的肉丸胡辣汤、广东的肠粉,这些都是非常有地方代表性的。 (bǐrú Běifīng de dòuzhī, gǎnbùgǎn tiǎozhàn yīxià? Wǔhàn de règānmiàn, Xī'ān de ròuwán húlàtāng, Guǎngdōng de chángfěn, zhèxiē dōu shì fēicháng yǒu dìfāng dàibiǎoxìng de.) 예를 들어 베이징의 떠우즈, 한번 도전해볼 용기가 있으신가요? 무한의 러깐미앤, 시안의 육완 후라탕, 광둥의 창펀 같은 것들은 지역을 대표하는 아주 훌륭한 메뉴들이죠.
[패널]: 哦,对了,记得带上零钱或者手机,现在移动支付很方便。可能还需要自备点儿纸巾。 (ò, duìle, jìde dàishàng língqián huòzhě shǒujī, xiànzài yídòng zhīfù hěn fāngbiàn. kěnéng hái xūyào zìbèi diǎnr zhǐjīn.) 아, 그리고 잔돈이나 휴대폰 챙기는 것 잊지 마시고요. 요즘 모바일 결제가 아주 편하거든요. 휴지를 좀 챙겨가는 것도 필요할 수 있겠네요.
[진행자]: 好好,很实用的建议。好了,我们今天的这个探讨也差不多到尾声了。从古代的粥和饼,聊到现代大江南北各具特色的风味。 (hǎohǎo, hěn shíyòng de jiànyì. hǎole, wǒmen jīntiān de zhège tàntǎo yě chàbuduō dào wěishēng le. cóng gǔdài de zhōu hé bǐng, liáodào xiàndài dàjiāngnánběi gè jù tèsè de fēngwèi.) 좋네요, 정말 실용적인 조언이에요. 자, 이제 오늘 우리의 탐구도 거의 막바지에 다다랐습니다. 고대의 죽과 떡에서부터 현대 중국 전역의 각기 다른 풍미까지 이야기해 보았습니다.
[진행자]: 上海的精致、北京的厚重、广东的闲适、西安的实在…… (Shànghǎi de jīngzhì, Běijīng de hòuzhòng, Guǎngdōng de xiánshì, Xī'ān de shízài……) 상하이의 정교함, 베이징의 묵직함, 광둥의 여유로움, 시안의 든든함까지……
[패널]: 还有武汉的热烈、成都的火爆。 (háiyǒu Wǔhàn de rèliè, Chéngdū de huǒbào.) 거기에 무한의 열렬함과 성도의 화끈함도 있었죠.
[진행자]: 对对。再到今天早餐面临的快节奏挑战,和它所承载的文化与乡愁。这一路看下来啊,真是深深感受到中国早餐文化的丰富和活力。 (duì duì. zài dào jīntiān zǎocān miànlín de kuài jiézòu tiǎozhàn, hé tā suǒ chéngzài de wénhuà yǔ xiāngchóu. zhè yī lù kàn xiàlái 'a, zhēnshì shēnshēn gǎnshòudào Zhōngguó zǎocān wénhuà de fēngfù hé huólì.) 맞아요. 그리고 오늘날 아침 식사가 직면한 빠른 리듬의 도전과 그 속에 담긴 문화 및 향수까지요. 이렇게 쭉 훑어보니 중국 아침 식사 문화의 풍성함과 활력이 깊이 느껴집니다.
[패널]: 是啊,博大精深。希望通过咱们今天的分享,能让你体会到早餐它真的不只是填饱肚子那么简单。它更像是一扇窗户。 (shì 'a, bódàjīngshēn. xīwàng tōngguò zánmen jīntiān de fēnxiǎng, néng ràng nǐ tǐhuì dào zǎocān tā zhēnde bù zhǐshì tiánbǎo dùzi nàme jiǎndān. tā gèng xiàng shì yī shàn chuānghu.) 네, 정말 넓고도 깊죠. 오늘 저희의 이야기를 통해 아침 식사가 단순히 배를 채우는 것 이상의 의미라는 걸 느끼셨으면 좋겠어요. 그건 하나의 창문과도 같습니다.
[패널]: 透过这扇窗,你能看到一个地方的历史文化,还有它的生活节奏。 (tòuguò zhè shàn chuāng, nǐ néng kàndào yīgè dìfāng de lìshǐ wénhuà, háiyǒu tā de shēnghuó jiézòu.) 그 창문을 통해 한 지역의 역사와 문화, 그리고 삶의 템포를 엿볼 수 있으니까요.
[진행자]: 没错。所以无论你现在身在何处,都可以多留意一下身边的早餐,说不定啊,就能发现不少有趣的故事呢。 (méicuò. suǒyǐ wúlùn nǐ xiànzài shēn zài héchù, dōu kěyǐ duō liúyì yīxià shēnbiān de zǎocān, shuōbudìng 'a, jiù néng fāxiàn bùshǎo yǒuqù de gùshì ne.) 맞습니다. 그러니 지금 어디에 계시든 주변의 아침 식사를 조금 더 유심히 살펴보세요. 어쩌면 꽤 재미있는 이야기들을 발견하게 될지도 모릅니다.
[진행자]: 嗯,说得真好。最后也留给你一个问题,我们可以一起思考一下。 (èn, shuō dé zhēn hǎo. zuìhòu yě liú gěi nǐ yīgè wèntí, wǒmen kěyǐ yīqǐ sīkǎo yīxià.) 음, 정말 좋은 말씀이네요. 마지막으로 여러분께 함께 생각해볼 질문 하나를 남길게요.
[진행자]: 在这个越来越追求效率、追求标准化的时代,那些深深植根于街头巷尾的、充满人情味儿和手作温度的传统早餐,他们的未来会是怎样呢? (zài zhège yuèláiyuè zhuīqiú xiàolǜ, zhuīqiú biāozhǔnhuà de shídài, nàxiē shēnshēn zhígēn yú jiētóuxiàngwěi de, chōngmǎn rénqíngwèir hé shǒuzuò wēndù de chuántǒng zǎocān, tāmen de wèilái huì shì zěnyàng ne?) 점점 더 효율과 표준화를 추구하는 이 시대에, 골목 구석구석에 깊이 뿌리내린, 사람 냄새와 손길의 온기가 가득한 전통 아침 식사들의 미래는 어떤 모습일까요?
[진행자]: 我们又该如何在新旧交替之中,去守护那份多元而又生动的、属于我们中国的味觉记忆呢? (wǒmen yòu gāi rúhé zài xīnjiù jiāotì zhīzhòng, qù shǒuhù nà fèn duōyuán ér yòu shēngdòng de, shǔyú wǒmen Zhōngguó de wèijué jìyì ne?) 그리고 우리는 신구 세대의 교체 속에서, 그 다양하고 생동감 넘치는 우리 중국만의 미각 기억을 어떻게 지켜나갈 수 있을까요?
[단어 및 문형 분석]
1. 핵심 단어 및 성어
- 一日之计在于晨 (yī rì zhī jì zài yú chén): 하루의 계획은 새벽(아침)에 있다.
- 五花八门 (wǔ huā bā mén): 오화팔문. 종류가 매우 다양하고 다채롭다.
- 烟火气 (yān huǒ qì): 연화기. 밥 짓는 연기 냄새, 즉 사람 사는 냄새나 서민적인 정취를 뜻함.
- 四大金刚 (sì dà jīn gāng): 사대금강. 상하이의 대표적 아침 메뉴인 대병(大饼), 유조(油条), 두장(豆浆), 자반(粢饭)을 일컬음.
- 接地气 (jiē dì qì): 지기(地氣)를 접하다. 대중적이고 서민적이며 현실적이다.
- 推陈出新 (tuī chén chū xīn): 추진출신. 낡은 것을 밀어내고 새로운 것을 내놓다. (소동파가 죽의 효능을 설명할 때 사용)
2. 역사적 용어 보정
- 饔 (yōng): 아침밥 옹. 상나라 시대 오전 9시경 식사.
- 飧 (sūn): 저녁밥 손. 상나라 시대 오후 4시경 식사.
- 馎饦 (bó tū): 박탁. 수제비와 유사한 고대 면 요리.
- 胡饼 (hú bǐng): 호병. 서역에서 유래한 구운 밀가루 떡.
3. 주요 문형 분석
- “与其说 A, 不如说 B”: A라기보다 오히려 B이다.
- 예: "与其说是一种味道, 不如说是一种生活方式 (그것은 맛이라기보다 하나의 생활 방식이다)."
- “不仅... 而且...”: ~일 뿐만 아니라 ~이다.
- 예: "粥不仅是吃的, 好像还有药用价值 (죽은 음식일 뿐만 아니라 약용 가치도 있는 것 같다)."
- “随着... 形成...”: ~에 따라 ~가 형성되다.
- 예: "随着社会生产力发展, 老百姓才慢慢形成一日三餐的习惯 (사회 생산력이 발전함에 따라 백성들은 비로소 하루 세 끼의 습관을 형성하게 되었다)."
1. 역사 및 문화 핵심 단어 (Cultural & Historical Terms)
대담의 전반부에서 다룬 중국의 식문화 변천사를 이해하기 위한 필수 어휘입니다.
| 一日之际在于晨 | yīrìzhījìzàiyúchén | 하루의 계획은 아침에 있다. 대담을 여는 핵심 속담입니다. |
| 五花八门 | wǔhuābāmén | 오화팔문. 종류가 매우 다양함을 뜻하는 성어입니다. |
| 饔 / 飧 | yōng / sūn | 옹(아침) / 손(저녁). 상나라 시대 하루 두 끼 식사를 일컫는 고어입니다. |
| 烟火气 | yānhuǒqì | 연화기. 밥 짓는 연기 냄새, 즉 '사람 사는 냄새'나 '서민적인 정취'를 뜻하는 감성적 단어입니다. |
| 四大金刚 | sìdàjīngāng | 사대금강. 불교 용어에서 유래했으나, 상하이에서는 대병, 유조, 두유, 자반 4종 세트를 뜻합니다. |
| 接地气 | jiēdìqì | 지기(地氣)를 접하다. 현실적이고 서민적이며 대중과 가깝다는 현대적 표현입니다. |
| 过早 | guòzǎo | 궈짜오. 무한(우한) 지역에서 '아침 식사를 하다'를 뜻하는 독특한 방언적 표현입니다. |
| 味觉密码 | wèijuémìmǎ | 미각 암호. 고향의 맛이 정체성을 확인해주는 핵심 요소임을 비유한 표현입니다. |
2. 주요 성어 및 관용구 (Idioms & Set Phrases)
원고의 품격을 높여주는 고사성어와 관용적 표현들입니다.
- 推陈致新 (tuī chén zhì xīn): 묵은 것을 밀어내고 새것을 받아들이다.
- 죽이 위장에 좋다는 것을 문학적으로 표현할 때 사용되었습니다.
- 划粥割齑 (huà zhōu gē jī): 죽을 긋고 나물을 썰다.
- 범중엄의 고사로, 지독히 가난한 환경에서도 절제하며 학문에 정진함을 뜻합니다.
- 点睛之笔 (diǎnjīng zhī bǐ): 화룡점정.
- 대화의 흐름에서 가장 핵심적인 부분이나 반전을 묘사할 때 쓰입니다.
- 川流不息 (chuān liú bù xī): 냇물처럼 끊이지 않고 흐르다.
- 베이징이나 대도시의 끊임없는 차량 흐름과 세월의 무심함을 대조할 때 사용되었습니다.
- 博大精深 (bó dà jīng shēn): 넓고 크며 깊고 정밀하다.
- 중국의 아침 식사 문화 전체를 총평할 때 사용된 표현입니다.
3. 핵심 문형 및 논리 구조 (Key Sentence Patterns)
대담에서 화자가 자신의 의견을 전개할 때 사용한 고난도 문형입니다.
① 선택과 강조: "不 chỉ shì... 而是..." (A일 뿐만 아니라 B이다)
- 원문: 咱们的目标啊,不只是报菜名,而是想和你一起去理解这些早餐里的历史人情。
- 분석: 단순히 나열(A)하는 것이 목적이 아니라, 깊이 있는 이해(B)가 본질임을 강조할 때 사용합니다.
② 양보와 반전: "虽然... 但还是..." (비록 ~이지만, 여전히 ~이다)
- 원문: 虽然差异这么大,但还是有些东西是全国都挺常见的。
- 분석: 남북의 차이(특수성)를 인정하면서도 전국적인 공통점(보편성)을 이끌어낼 때 쓰는 논리 구조입니다.
③ 추측과 근거: "与其说是... 不如说是..." (A라기보다 오히려 B이다)
- 원문: 与其说是一种味道,不如说是一种从小到大的生活方式。
- 분석: 표면적인 이유(맛)보다 내면적인 본질(생활 방식)을 정의할 때 매우 유용한 고급 문형입니다.
4. 실전 어법 포인트 (Grammar Points)
원고 속 구어체 표현에서 주의 깊게 봐야 할 어법들입니다.
- 동사 중첩과 어기조사 '一口' / '一下':
- "对付一口", "留意一下" 등은 동작을 가볍게 하거나 시도해보는 뉘앙스를 주어 대화를 훨씬 자연스럽게 만듭니다.
- 정도 보어의 활용:
- "底煎得脆脆的", "烤得外酥里软"처럼 '得' 뒤에 형용사를 중첩하거나 4자 성어를 써서 음식의 상태를 아주 생생하게 묘사했습니다.
- 반어문의 수사적 효과:
- "吃个饼丢了官,这代价也太大了"에서 '也'는 강조의 의미로, 상황의 황당함이나 의외성을 극대화합니다.
- '是... 的' 강조 구문:
- "是深深地扎根在地方文化里的"에서 '是...的'는 이미 발생한 사실의 방식이나 상태(깊이 뿌리박힘)를 강조하여 전달합니다.
'어학' 카테고리의 다른 글
| 🎙️ 张家界韩国低价团买人头真相 (0) | 2026.04.12 |
|---|---|
| 🎙️ 5000元硬核通关张家界长沙 (0) | 2026.04.11 |
| 🎙️ 50亿砸出的桃花源鬼城 (0) | 2026.04.11 |
| 중국 호남성 12일 여행가이드 (1) | 2026.04.10 |
| 초보자를 위한 장가계 여행 안내서 (0) | 2026.04.10 |
