@ChinaInsights314
在广州吃碳炉猪脚饭,看着都要流口水了,俩人花140人民币看看都有啥 본문

돼지족발 덮밥(猪脚饭, 주자오판) 맛집을 찾아가 시식하는 브이로그
[광저우 도착 및 맛집 이동]
[抵达广州第一个晚上,迫不及待去旋顿隆江猪脚饭。] (Dǐdá Guǎngzhōu dì yī gè wǎnshàng, pòbùjídài qù xuándùn Lóngjiāng zhūjiǎofàn.) 광저우에 도착한 첫날 밤, 참지 못하고 바로 룽장 돼지족발 덮밥을 먹으러 갑니다.
[再次到了心心念念的广州吃的了,来广州就为这一口。] (Zàicì dàole xīnxīnniànniàn de Guǎngzhōu chī de le, lái Guǎngzhōu jiù wèi zhè yì kǒu.) 그토록 그리워하던 광저우의 먹거리에 다시 왔네요. 광저우에 오는 건 바로 이 한 입 때문이죠.
[喂,这一口喂,你能不能优雅一点啊?你像个美女呀。] (Wèi, zhè yì kǒu wèi, nǐ néng bù néng yōuyǎ yìdiǎn a? Nǐ xiàng gè měinǚ ya.) 이봐요, 한 입 먹더라도 좀 우아하게 하면 안 돼요? 미녀답게 말이에요.
[都说快一点,姐妹快一点!] (Dōu shuō kuài yìdiǎn, jiěmèi kuài yìdiǎn!) 다들 빨리 가자고 하잖아요, 얘야 빨리 좀 가자!
[来广州就为这一口猪蹄子,你看你什么样子。] (Lái Guǎngzhōu jiù wèi zhè yì kǒu zhūtízi, nǐ kàn nǐ shénme yàngzi.) 광저우에 이 족발 한 입 먹으러 와놓고 네 꼴이 그게 뭐니.
[你是怎么着的?怎么困呢?这里是乐嘉路哦。] (Nǐ shì zěnme zhāo de? Zěnme kùn ne? Zhèlǐ shì Lèjiālù o.) 너 왜 그러니? 왜 그렇게 졸려 해? 여기는 러자루야.
[不认识走一回,来不认识啊,头一回来。] (Bù rènshi zǒu yì huí, lái bù rènshi a, tóu yì huí lái.) 한 번 와서는 잘 모르겠네, 와도 모르겠어, 처음 온 거라.
[这个路姐在这住了好几年。] (Zhège Lù jiě zài zhè zhùle hǎojǐ nián.) 이 루 누님은 여기서 몇 년을 살았어.
[你不哪个破房是你的?我瞅别墅那边。] (Nǐ bù nǎge pò fáng shì nǐ de? Wǒ chǒu biéshù nàbiān.) 어느 낡은 집이 네 집이니? 난 저기 별장 쪽을 보고 있는데.
[这就离有点远,跟哪呢?] (Zhè jiù lí yǒudiǎn yuǎn, gēn nǎ ne?) 이건 거리가 좀 먼데, 어디 있다는 거야?
[别墅,机场旁边一小独栋。] (Biéshù, jīchǎng pángbiān yì xiǎo dúdòng.) 별장 말이야, 공항 옆에 작은 단독주택 하나.
[人才,乐嘉路上有几栋房产哦。] (Réncái, Lèjiālù shàng yǒu jǐ dòng fángchǎn o.) 대단하네, 러자루에 부동산이 몇 채나 있다는 거야.
[这毛病咋治呢?你是想剪砖头?] (Zhè máobìng zǎ zhì ne? Nǐ shì xiǎng jiǎn zhuāntóu?) 이 병은 어떻게 고친다니? 벽돌이라도 줍고 싶은 거니?
[是找个啥东西跟她指。] (Shì zhǎogè shá dōngxi gēn tā zhǐ.) 뭐라도 찾아서 그녀에게 가리켜주려는 거야.
[광저우의 야생활과 먹자골목 분위기]
[就是广东这个天气来说的话,还挺舒服的。] (Jiùshì Guǎngdōng zhège tiānqì lái shuō de huà, hái tǐng shūfu de.)광동의 이 날씨는 말이죠, 꽤 쾌적해요.
[现在是穿棉服的不多,你算一个。] (Xiànzài shì chuān miánfú de bù duō, nǐ suàn yígè.) 지금 솜옷(패딩) 입은 사람이 많지 않은데, 네가 그중 하나네.
[没什么,年纪大了我怕冷。] (Méi shénme, niánjì dàle wǒ pà lěng.) 별거 아니야, 나이 드니까 추위를 타서 그래.
[咱不知道其他城市啊,反正广州我们来好几回了。] (Zán bù zhīdào qítā chéngshì a, fǎnzhèng Guǎngzhōu wǒmen lái hǎojǐ huí le.) 다른 도시는 잘 모르겠지만, 어쨌든 광저우는 저희가 여러 번 왔잖아요.
[你要说这的夜生活,那是相当丰富啊,五彩缤纷的。] (Nǐ yào shuō zhè de yèshēnghuó, nà shì xiāngdāng fēngfù a, wǔcǎibīnfēn de.) 이곳의 밤문화(야생활)를 말하자면, 정말 풍부하고 화려하죠.
[晚上就是各种夜宵全都出来了。] (Wǎnshàng jiùshì gèzhǒng yèxiāo quánbù chūlái le.) 밤이 되면 온갖 야식들이 다 쏟아져 나와요.
[你要晚上你就不出来吃点啥,你就觉得亏。] (Nǐ yào wǎnshàng nǐ jiù bù chūlái chī diǎn shá, nǐ jiù juéde kuī.)밤에 나와서 뭘 좀 안 먹으면 손해 보는 기분이 들 정도죠.
[没有人睡觉的,人都进化掉了。] (Méiyǒu rén shuìjiào de, rén dōu jìnhuà diào le.) 잠자는 사람이 없어요, 사람들이 잠을 안 자게 진화했나 봐요.
[就晚上凌晨一点两点的大排档都是人。] (Jiù wǎnshàng língchén yìdiǎn liǎngdiǎn de dàpáidàng dōushì rén.) 새벽 한두 시의 노점상(다파이당)에도 사람들이 가득해요.
[猛的就是这啊。] (Měng de jiùshì zhè a.) 정말 대단한 곳이 바로 여기예요.
[咱就说晚上吃这个猪脚饭,感觉广东猪都不够使。] (Zán jiù shuō wǎnshàng chī zhège zhūjiǎofàn, gǎnjué Guǎngdōng zhū dōu búgòu shǐ.) 밤마다 이 족발 덮밥을 먹어대니, 광동 돼지들이 남아나질 않을 것 같아요.
[一只四只脚都长了,全发一碗猪脚饭。] (Yì zhī sì zhī jiǎo dōu zhǎng le, quán fā yì wǎn zhūjiǎofàn.) 돼지 한 마리에 발 네 개가 다 자라기도 전에 전부 족발 덮밥으로 나가는 거죠.
[吃出男人的浪漫,真不赖,哎哟都是男的,挺浪漫的。] (Chī chū nánrén de làngmàn, zhēn bùlài, āiyō dōushì nán de, tǐng làngmàn de.) 남자의 로망(낭만)을 먹는 셈인데, 정말 괜찮네요. 아이구, 온통 남자들뿐이라 참 낭만적이네요.
[가게 도착 및 대기]
[各位哥哥们,咱不是这家是吧?] (Gèwèi gēgemen, zán búshì zhè jiā shì ba?) 형님들, 우리 이 집 아니죠?
[不是,往前,对面,对面,对面对面。] (Búshì, wǎngqián, duìmiàn, duìmiàn, duìmiàn duìmiàn.) 아니야, 앞으로 더 가서 맞은편, 맞은편이야.
[看了吗?排队呢。啊,排队呢,是排队呢。] (Kànle ma? Páiduì ne. Ā, páiduì ne, shì páiduì ne.) 봤니? 줄 서 있는 거. 아, 줄 서 있네, 진짜 줄 서 있어.
[咱啥时候能找个不排队的饭呢?] (Zán shá shíhou néng zhǎogè bù páiduì de fàn ne?) 우리는 언제쯤 줄 안 서는 식당을 찾을 수 있을까?
[说明咱们找的地方好吃,大家也爱吃,有道理。] (Shuōmíng zánmen zhǎo de dìfāng hǎochī, dàjiā yě àichī, yǒu dàolǐ.) 우리가 찾은 곳이 맛있다는 증거지, 다들 좋아하니까. 일리가 있네.
[反正也是走这个边,好多猪脚饭呢。] (Fǎnzhèng yěshì zǒu zhège biān, hǎoduō zhūjiǎofàn ne.) 어쨌든 이 길을 따라 족발 덮밥집이 정말 많아요.
[这广州啊,哎哟真是三步一猪脚饭。] (Zhè Guǎngzhōu a, āiyō zhēnshì sānbù yì zhūjiǎofàn.) 광저우는 정말이지 세 걸음마다 족발 덮밥집이 하나씩 있네요.
[哇,这么多人在吃。] (Wa, zhème duō rén zài chī.) 와, 정말 많은 사람이 먹고 있네.
[这个咱能吃上吗?还排队呢。] (Zhège zán néng chīshàng ma? Hái páiduì ne.) 우리 이거 먹을 수 있을까? 아직 줄 서야 하는데.
[现在你现在站着吃不上,我太夸张了吧。] (Xiànzài nǐ xiànzài zhànzhe chībúshàng, wǒ tài kuāzhāng le ba.) 지금 서서 기다려도 못 먹겠어, 너무 과장된 거 아니야?
[这也这没地吃啊。] (Zhè yě zhè méi dì chī a.) 여기 먹을 자리도 없잖아.
[先排上,先排上,一会再找地吃吧。] (Xiān páishàng, xiān páishàng, yíhuì zài zhǎo dì chī ba.) 일단 줄부터 서자, 줄 서고 나서 나중에 자리를 찾아보자.
[这几点就这么多人吃?这不离过饭点了吗?] (Zhè jǐ diǎn jiù zhème duō rén chī? Zhè bù líguò fàndiǎn le ma?)지금 몇 시인데 이렇게 사람이 많아? 식사 시간 지난 거 아니야?
[这么多入,八点多了吧,嗯。] (Zhème duō rèn, bādiǎn duō le ba, en.) 이렇게나 많다니, 8시 넘었지? 음.
[但说广东这边朋友只要过了晚饭点到凌晨之前,他都是饭点。] (Dàn shuō Guǎngdōng zhèbiān péngyǒu zhǐyào guòle wǎnfàndiǎn dào língchén zhīqián, tā dōushì fàndiǎn.) 광동 친구들은 저녁 시간 지나고 새벽 전까지는 언제나 식사 시간이야.
[到哪都是一碗猪脚饭,吃出男人的浪漫。] (Dào nǎ dōushì yì wǎn zhūjiǎofàn, chī chū nánrén de làngmàn.) 어디든 족발 덮밥 한 그릇이면 남자의 로망이지.
[没有美女吃啊?我们两个完美的混着大哥圈,咱也浪漫一把。] (Méiyǒu měinǚ chī a? Wǒmen liǎng gè wánměi de hùnzhe dàgē quān, zán yě làngmàn yìbǎ.) 먹는 미녀는 없는 거야? 우리 둘이 완벽하게 아저씨들 사이에 섞여서 낭만을 한번 즐겨보자.
[조리대 구경 및 메뉴 주문]
[来到来了,你向前边看看那个猪脚。] (Láidào láile, nǐ xiàng qiánbiān kànkàn nàge zhūjiǎo.) 온 김에 저기 앞쪽 족발 좀 봐봐.
[这宝都在这,都看他慌的,来谢谢。] (Zhè bǎo dōu zài zhè, dōu kàn tā huāng de, lái xièxie.) 보물들이 여기 다 있네, 다들 정신없이 바쁜 것 좀 봐. 감사합니다.
[哇塞,生猪脚,还有四点金吗?有有。] (Wasāi, shēng zhūjiǎo, hái yǒu sìdiǎnjīn ma? Yǒu yǒu.) 와, 생족발이다. '사점금(특수부위)'도 있나요? 있어요, 있어.
[太捞了,哇,这是什么部位啊?] (Tài lāo le, wa, zhè shì shénme bùwèi a?) 대박이다. 와, 이건 어느 부위예요?
[这头哦,哎哟这太帅了吧。] (Zhè tóu o, āiyō zhè tài shuài le ba.) 이쪽 머리요. 우와, 비주얼 장난 아니네요.
[这个还要摆整齐,热气腾腾刚刚出锅。] (Zhège háiyào bǎi zhěngqí, rèqìténgténg gānggāng chūguō.) 이걸 또 가지런히 놓아야 하네. 김이 모락모락 나는 게 솥에서 갓 나왔어.
[这谁看谁不流口水啊?] (Zhè shéi kàn shéi bù liú kǒushuǐ a?) 이걸 보고 누가 침을 안 흘리겠어요?
[还有当个的猪蹄香,这一锅里是什么都有是吧?] (Hái yǒu dānggè de zhūtí xiāng, zhè yì guō lǐ shì shénme dōu yǒu shì ba?) 족발 향이 정말 좋네. 이 솥 안에 다 들어있는 거죠?
[这猪蹄怎么卖的?30 一个。] (Zhè zhūtí zěnme mài de? Sānshí yígè.) 이 족발은 어떻게 팔아요? 하나에 30위안이에요.
[这锅出锅了吗?大料包,这都是混在一起炖的。] (Zhè guō chūguō le ma? Dàliàobāo, zhè dōushì hùn zài yìqǐ dùn de.) 이 솥은 다 된 건가요? 한약재 팩도 있고, 다 같이 섞어서 고은 거네요.
[帅哦,这个,这个是不是就是四点?] (Shuài o, zhège, zhège shì bú shì jiùshì sìdiǎn?) 멋지다. 이거, 이게 바로 '사점(사점금)' 맞나요?
[对哦,这个怎么卖的?] (Duì o, zhège zěnme mài de?) 네, 이건 얼마예요?
[带米饭 30,不用米饭 25。] (Dài mǐfàn sānshí, búyòng mǐfàn èrshíwǔ.) 밥 포함하면 30위안, 밥 없으면 25위안입니다.
[哇好香啊,这热气腾腾的一大锅刚刚出炉。] (Wa hǎo xiāng a, zhè rèqìténgténg de yí dà guō gānggāng chūlú.)와, 향기 정말 좋다. 김이 펄펄 나는 큰 솥이 막 나왔어.
[四点金还有,哎太帅了,这刚出炉的一对。] (Sìdiǎnjīn hái yǒu, āi tài shuài le, zhè gāng chūlú de yí duì.) 사점금도 있네. 우와 멋지다, 막 나온 한 쌍이야.
[这个汤都对胶质感满了,神仙画面。] (Zhège tāng dōu duì jiāozhìgǎn mǎn le, shénxiān huàmiàn.) 이 국물이 콜라겐(교질)으로 꽉 찼어, 환상적인 비주얼이야.
[这门口这几个锅全都是炖的,我都包了浆了,太香了。] (Zhè ménkǒu zhè jǐ gè guō quándōushì dùn de, wǒ dōu bāole jiāng le, tài xiāng le.) 입구의 이 솥들이 전부 고아내는 솥이네. 소스가 끈적하게 배었어, 향이 너무 좋아.
[看这刀都切飞了,这个是什么部位啊?] (Kàn zhè dāo dōu qiē fēi le, zhège shì shénme bùwèi a?) 칼질하는 속도 좀 봐. 이건 어느 부위예요?
[膝盖的位置,膝盖的位置,偏肥一点的。] (Xīgài de wèizhi, xīgài de wèizhi, piān féi yìdiǎn de.) 무릎 쪽 부위예요, 약간 기름기가 있는 부분이죠.
[太香了,看着不在什么画面?] (Tài xiāng le, kànzhe búzài shénme huàmiàn?) 너무 향기롭다. 보고만 있어도 어디 영화 속 장면 같지 않아?
[这里是广东广州,这个要炖多久啊?] (Zhèlǐ shì Guǎngdōng Guǎngzhōu, zhège yào dùn duōjiǔ a?) 여기는 광동성 광저우입니다. 이건 얼마나 고아야 하나요?
[三个小时哦,三个小时妥妥的诱惑呀。] (Sān gè xiǎoshí o, sān gè xiǎoshí tuǒtuǒ de yòuhuò ya.) 3시간요. 3시간 동안 푹 고았으니 그 유혹이 대단하죠.
[视觉诱惑,那也有人了,这谁能受得了啊?] (Shìjué yòuhuò, nà yě yǒurén le, zhè shéi néng shòudéliǎo a?) 시각적 유혹까지, 사람들도 꽉 찼고, 이걸 누가 참겠어요?
[摆门口这个是个圣诞种子。] (Bǎi ménkǒu zhège shì gè Shèngdàn zhǒngzi.) 입구에 놓인 이건 무슨 크리스마스 선물 같네.
[哎哟这猪脚饭你看这么辣,你看。] (Āiyō zhè zhūjiǎofàn nǐ kàn zhème là, nǐ kàn.) 아이구, 이 족발 덮밥 매콤한 것 좀 봐, 봐봐.
[姐看哪呢?看这种饭。] (Jiě kàn nǎ ne? Kàn zhèzhǒng fàn.) 누님 어디 봐요? 이 덮밥 보는 거야.
[不是我说小哥刀切飞了,哇这太带劲了。] (Búshì wǒ shuō xiǎogē dāo qiē fēi le, wa zhè tài dàijìn le.) 내 말이, 총각 칼질이 날아다녀. 와, 정말 박진감 넘치네.
[这个里面是大种肘子是吗?] (Zhège lǐmiàn shì dà zhǒng zhǒuzi shì ma?) 이 안에는 큰 왕족발(허벅지살)인 거죠?
[哦,这个里面是啥?这是什么?] (O, zhège lǐmiàn shì shá? Zhè shì shénme?) 오, 이 안엔 뭐예요? 이건 뭐죠?
[那个卷叫什么?叫广,叫广广。] (Nàge juǎn jiào shénme? Jiào guǎng, jiào guǎngguǎng.) 저 롤(만두소 같은 것) 이름이 뭐예요? '광(창호)'이라고 해요.
[哪一个场去?收一收。] (Nǎ yígè chǎng qù? Shōu yì shōu.) 어디 가요? 좀 진정해봐요.
[就现在你不知道我眼前是啥情况。] (Jiù xiànzài nǐ bù zhīdào wǒ yǎnqián shì shá qíngkuàng.) 지금 내 눈앞이 어떤 상황인지 넌 모를 거야.
[这一盘子给端走,这一盘子隔我眼前。] (Zhè yì pánzi gěi duān zǒu, zhè yì pánzi gé wǒ yǎnqián.) 이 한 쟁반을 들고 가는데, 내 눈앞에 아른거려.
[犹如馋坏了,就这给我这盘就够馋坏了。] (Yóurú chánhuài le, jiù zhè gěi wǒ zhè pán jiù gòu chánhuài le.) 먹고 싶어 죽겠어, 이 한 접시만 나한테 줘도 환장할 것 같아.
[大家想吃饭想吃甜想吃四点。] (Dàjiā xiǎng chīfàn xiǎng chī tián xiǎng chī sìdiǎn.) 다들 밥도 먹고 싶고, 단것도 먹고 싶고, 사점금도 먹고 싶어 하네요.
[看他捞的是四点。] (Kàn tā lāo de shì sìdiǎn.) 저기 건지는 게 사점금이에요.
[哇这一锅一锅又一锅,它这四点金好带劲的。] (Wa zhè yì guō yì guō yòu yì guō, tā zhè sìdiǎnjīn hǎo dàijìn de.)와, 솥이 계속 나오네. 여기 사점금 정말 실하다.
[老板们抱着跑吧,咱跑吧行吗?] (Lǎobǎnmen bàozhe pǎo ba, zán pǎo ba xíng ma?) 사장님, 이거 들고 튈까요? 우리 그냥 도망갈까요?
[这盆真绝了,娘啊。] (Zhè pén zhēn jué le, niáng a.) 이 대야 비주얼 진짜 미쳤다, 세상에.
[有嘞,1 2 3 4 五六个人忙飞起啊。] (Yǒu lē, yī èr sān sì wǔliù gè rén máng fēiqǐ a.) 여기 대여섯 명이 정신없이 바쁘네요.
[这天小哥最忙了,多出小的小哥。] (Zhè tiān xiǎogē zuì máng le, duō chū xiǎo de xiǎogē.) 오늘 이 총각이 제일 바쁘네, 칼질하는 총각 말이야.
[演练一下什么?] (Yǎnliàn yíxià shénme?) 뭘 연습해보겠다는 거야?
[演练一下我一口气把我要的都点。] (Yǎnliàn yíxià wǒ yì kǒuqì bǎ wǒ yào de dōu diǎn.) 내가 먹고 싶은 걸 한숨에 다 주문하는 연습이지.
[来到我了吗?稍微等下。] (Láidào wǒ le ma? Shāowēi děng xià.) 제 차례인가요? 잠시만 기다려주세요.
[好了我忘了,快点点一口气点。] (Hǎole wǒ wàngle, kuàidiǎn diǎn yì kǒuqì diǎn.) 아이고 까먹었다, 빨리 주문해, 단숨에 주문하라고.
[来呀,他们还不不好意思给美女点餐。] (Lái ya, tāmen hái bù bùhǎoyìsi gěi měinǚ diǎncān.) 이리 와봐요, 미녀한테 주문받는 걸 쑥스러워하시네.
[有什么不好意思?不好意思好意思来。] (Yǒu shénme bùhǎoyìsi? Bùhǎoyìsi hǎoyìsi lái.) 쑥스러울 게 뭐 있어요? 자, 주문받으세요.
[要吃什么?两个四点金一个猪脚。] (Yào chī shénme? Liǎng gè sìdiǎnjīn yígè zhūjiǎo.) 뭐 드릴까요? 사점금 두 개랑 족발 하나요.
[然后一个 30 的饭。几个入?] (Ránhòu yígè sānshí de fàn. Jǐ gè rèn?) 그리고 30위안짜리 덮밥 하나요. 몇 분이세요?
[给多点酸菜,对我想吃那个。] (Gěi duōdiǎn suāncài, duì wǒ xiǎng chī nàge.) 갓 장아찌(쏸차이) 좀 많이 주세요. 네, 저 그거 먹고 싶어요.
[你想吃我相吃那个广播。] (Nǐ xiǎng chī wǒ xiāng chī nàge guǎngbō.) 네가 먹고 싶은 건 나도 먹고 싶은 그 '광(창호)'이지.
[那两个四点金加两个是吧?] (Nà liǎng gè sìdiǎnjīn jiā liǎng gè shì ba?) 그럼 사점금 두 개에 추가로 두 개 더요?
[对两个四点金一个猪脚,再来一份 30 的猪脚饭。] (Duì liǎng gè sìdiǎnjīn yígè zhūjiǎo, zàilái yí fèn sānshí de zhūjiǎofàn.) 네, 사점금 두 개, 족발 하나, 그리고 30위안짜리 족발 덮밥 하나 더요.
[再来一个广。会不会有点多?] (Zàilái yígè guǎng. Huì bú huì yǒudiǎn duō?) 거기에 '광'도 하나 추가요. 너무 많은 거 아니에요?
[两个人吃?没可以。] (Liǎng gè rén chī? Méi kěyǐ.) 두 분이 드시는 거죠? 괜찮아요.
[那就两个事情一个猪蹄,然后 30 块的猪脚肉卷给你配。] (Nà jiù liǎng gè shìqing yígè zhūtí, ránhòu sānshí kuài de zhūjiǎo ròujuǎn gěi nǐ pèi.) 그럼 사점금 두 개에 족발 하나, 그리고 30위안짜리 족발이랑 고기롤(광) 섞어드릴게요.
[OK 可以,OK 等一下。] (OK kěyǐ, OK děng yíxià.) 네, 좋아요. 잠시만 기다리세요.
[好,这就给你们上。要不要?没错没错。] (Hǎo, zhè jiù gěi nǐmen shàng. Yào bú yào? Méicuò méicuò.) 네, 금방 드릴게요. 더 필요한 건 없죠? 네, 맞아요.
[120,120 是吗?] (Yìbǎi èrshí, yìbǎi èrshí shì ma?) 120위안이네요. 120위안 맞죠?
[120 好等一下,我等一下就给你安排。] (Yìbǎi èrshí hǎo děng yíxià, wǒ děng yíxià jiù gěi nǐ ānpái.) 120위안요. 잠시만요, 금방 준비해 드릴게요.
[不懂,我都出汗了。] (Bù dǒng, wǒ dōu chūhàn le.) 정말이지, 땀이 다 나네.
[식사 시작 및 맛 평가]
[上了猪脚四点金,然后那个四点金是这个。] (Shàngle zhūjiǎo sìdiǎnjīn, ránhòu nàge sìdiǎnjīn shì zhège.) 족발이랑 사점금이 나왔어요. 저 사점금이 바로 이거예요.
[这两就四点金嘛,对这两个四点金。] (Zhè liǎng jiù sìdiǎnjīn ma, duì zhè liǎng gè sìdiǎnjīn.) 이 두 개가 사점금이죠. 네, 이 두 개가 사점금이에요.
[然后这个是猪,这个猪脚。] (Ránhòu zhège shì zhū, zhège zhūjiǎo.) 그리고 이건 돼지, 이 족발이고요.
[好的这个不切的。OKOKOK。] (Hǎo de zhège bù qiē de. OKOKOK.) 네, 이건 안 자른 거예요. 오케이.
[好的谢谢,丰盛了,一身汗。] (Hǎo de xièxie, fēngshèng le, yì shēn hàn.) 네 감사합니다. 정말 푸짐하네요, 땀 범벅이 됐어요.
[个里面强的你看他点的。] (Gè lǐmiàn qiáng de nǐ kàn tā diǎn de.) 이 안에 대단한 것 좀 봐요, 주문한 것 좀 보라고.
[上边这是人的配菜。] (Shàngbiān zhè shì rén de pèicài.) 위에는 곁들임 반찬들이고요.
[没可以一边,你对我的素食你注意一点,客气一点。] (Méi kěyǐ yìbiān, nǐ duì wǒ de sùshí nǐ zhùyì yìdiǎn, kèqi yìdiǎn.) 옆으로 좀 가봐, 내 채소 요리에 조심 좀 해줘, 매너 있게.
[整一个猪脚哦,我在门口他那锅里捞。] (Zhěng yígè zhūjiǎo o, wǒ zài ménkǒu tā nà guō lǐ lāo.) 족발 하나 통째로요. 입구에 있는 그 솥에서 건진 거예요.
[就是那一排猪脚,门口那小哥整起马的。] (Jiùshì nà yì pái zhūjiǎo, ménkǒu nà xiǎogē zhěng qǐ mǎ de.) 바로 저 족발 한 줄 말이야. 입구의 그 총각이 가지런히 놓던 거.
[他可能就是有一点那种对规矩就这规矩。] (Tā kěnéng jiùshì yǒuyìdiǎn nàzhǒng duì guīju jiù zhè guīju.) 저 총각도 나름의 규칙(플레이팅)이 있는 것 같아.
[我在门口人家马的时候那整整齐的一排太诱人。] (Wǒ zài ménkǒu rénjiā mǎ de shíhou nà zhěngzhěngqí de yì pái tài yòurén.) 내가 입구에서 보는데, 가지런히 놓인 저 줄이 너무 유혹적이었어.
[那画面直接就是一大片全放眼望去。] (Nà huàmiàn zhíjiē jiùshì yí dà piàn quán fàngyǎn wàng qù.) 그 광경이 그냥 한눈에 확 들어왔다니까.
[油弯老谢人了这家伙。] (Yóuwān lǎo xièrén le zhè jiāhuo.) 기름기가 자르르한 게 정말 사람 잡네.
[这个是猪蹄加肘子加广,这是三样这一盘的。] (Zhège shì zhūtí jiā zhǒuzi jiā guǎng, zhè shì sānyàng zhè yì pán de.) 이건 족발에 허벅지살에 '광'까지, 이 접시에 세 가지가 담겼어요.
[还有一盘这个是四点金加广罩啊,两大盘。] (Hái yǒu yì pán zhège shì sìdiǎnjīn jiā guǎng zhào a, liǎng dà pán.)접시가 하나 더 있는데, 이건 사점금에 '광'을 얹은 거예요. 큰 접시로 두 개네요.
[好幸运最后点的 4 点了。] (Hǎo xìngyùn zuìhòu diǎn de sì diǎn le.) 운 좋게 마지막 사점금을 주문했어요.
[要再吃就得三个小时以后了。] (Yào zài chī jiù děi sān gè xiǎoshí yǐhòu le.) 더 먹으려면 3시간 뒤에나 가능해요.
[没有了,就这锅就完事了。] (Méiyǒu le, jiù zhè guō jiù wánshì le.) 이제 없어요, 이 솥으로 끝이에요.
[它这一锅要炖三个小时,然后你要再吃就等捏了。] (Tā zhè yì guō yào dùn sān gè xiǎoshí, ránhòu nǐ yào zài chī jiù děng niē le.) 이 한 솥을 3시간 고아야 하니까, 더 먹으려면 기다려야 하죠.
[小运气,就四点是要碰运气的。] (Xiǎo yùnqì, jiù sìdiǎn shì yào pèng yùnqì de.) 운이 좋았네. 사점금은 정말 운이 따라야 먹을 수 있거든.
[今天我们点两个得扣。] (Jīntiān wǒmen diǎn liǎng gè děi kòu.) 오늘 우리 두 개나 주문했으니 대박이지.
[咱上一回去那一家咱吃不上四点金的。] (Zán shàng yì huí qù nà yìjiā zán chībúshàng sìdiǎnjīn de.) 지난번에 그 집 갔을 때는 사점금을 못 먹었잖아.
[好几回了没吃上四点金,10 点半就卖完了。] (Hǎojǐ huí le méi chīshàng sìdiǎnjīn, shídiǎn bàn jiù màiwán le.)여러 번 사점금을 못 먹었어, 10시 반이면 다 팔려버리거든.
[一看就是外地来的,外地有颗。] (Yí kàn jiùshì wàidì lái de, wàidì yǒu kē.) 딱 보니 외지에서 온 사람들이네, 외지 관광객들.
[人家本地的就吃一碗猪脚饭就可以了。] (Rénjiā běndì de jiù chī yì wǎn zhūjiǎofàn jiù kěyǐ le.) 현지인들은 그냥 족발 덮밥 한 그릇이면 충분하거든.
[咱们就是不吃到顶是不会走的。] (Zánmen jiùshì bù chīdào dǐng shì bú huì zǒu de.) 우리는 끝장을 보기 전엔 안 갈 사람들이지.
[那不可能,咱就一顿咱就吃饱吃好。] (Nà bù kěnéng, zán jiù yídùn zán jiù chībǎo chīhǎo.) 그럴 리가, 한 끼를 먹어도 배부르고 맛있게 먹어야지.
[咱下一回就争取一年之后再来。] (Zán xià yì huí jiù zhēngqǔ yì nián zhīhòu zàilái.) 우리 다음번엔 1년 뒤에 다시 오도록 하자.
[你放心我也放心,你钱包安心我的胃口也安心。] (Nǐ fàngxīn wǒ yě fàngxīn, nǐ qiánbāo ānxīn wǒ de wèikǒu yě ānxīn.) 너도 안심하고 나도 안심하고, 네 지갑도 편안하고 내 배도 편안하게 말이야.
[来吧起袖子,准备开吃。] (Lái ba qǐ xiùzi, zhǔnbèi kāichī.) 자, 소매 걷어붙이고 먹을 준비 합시다.
[你这吃饭之前的仪式感,比我上班天的仪式感都足。] (Nǐ zhè chīfàn zhīqián de yíshìgǎn, bǐ wǒ shàngbāntiān de yíshìgǎn dōu zú.) 너 밥 먹기 전의 그 의식(준비)이 내 출근할 때보다 더 거창하다.
[上班上什么版?不可能上班。] (Shàngbān shàng shénme bǎn? Bù kěnéng shàngbān.) 출근은 무슨 출근? 출근 같은 건 안 해.
[这猪脚还是热会呢,这热气真漂亮。] (Zhè zhūjiǎo háishì rè huì ne, zhè rèqì zhēn piàoliang.) 이 족발 아직 따끈따끈해. 김 올라오는 것 좀 봐, 정말 예쁘다.
[卤的是真好看,低的太诱人了。] (Lǔ de shì zhēn hǎokàn, dī de tài yòurén le.) 조린 색깔이 정말 곱네. 윤기가 흐르는 게 너무 유혹적이야.
[这个猪脚就是纯猪脚,连那拐弯的都没有。] (Zhège zhūjiǎo jiùshì chún zhūjiǎo, lián nà guǎiwān de dōu méiyǒu.) 이 족발은 순수하게 족발 부위네, 뼈 마디 휘어진 부분조차 없어.
[只有前蹄啊,就一个小蹄。] (Zhǐyǒu qiántí a, jiù yígè xiǎo tí.) 앞발뿐이야, 딱 작은 발 하나.
[看我俩这的状态一样吧?] (Kàn wǒ liǎ zhè de zhuàngtài yíyàng ba?) 우리 둘 상태 똑같지?
[多一点没有,一个小蹄也行。] (Duō yìdiǎn méiyǒu, yígè xiǎo tí yě xíng.) 더는 없어도, 작은 발 하나면 충분해.
[也吃上猪的,你这长的漂亮想吃吗?] (Yě chīshàng zhū de, nǐ zhè zhǎng de piàoliang xiǎng chī ma?) 돼지 맛을 좀 봤네. 너 이렇게 예쁘게 생긴 거 먹고 싶니?
[色泽真的太漂亮了,卤的真好。] (Sèzé zhēn de tài piàoliang le, lǔ de zhēn hǎo.) 색깔이 진짜 너무 곱다, 조림을 정말 잘했어.
[我先检查一口吧,口水留下来了。] (Wǒ xiān jiǎnchá yì kǒu ba, kǒushuǐ liúxiàlái le.) 내가 먼저 한 입 검사해볼게, 침이 줄줄 흐른다.
[来吧我先检查一个。] (Lái ba wǒ xiān jiǎnchá yígè.) 자, 내가 먼저 하나 검사한다.
[我老妹们什么时候报出的时候都是那个幸福的顶峰。] (Wǒ lǎomèimen shénme shíhou bàochū de shíhou dōushì nàge xìngfú de dǐngfēng.) 우리 동생들은 맛있는 걸 먹을 때가 항상 행복의 절정이야.
[这一口这份哎哟真软啊。] (Zhè yì kǒu zhè fèn āiyō zhēn ruǎn a.) 이 한 입, 이 부분 진짜 부드럽다.
[炖了三个小时啊,软啪啪。] (Dùnle sān gè xiǎoshí a, ruǎnpāpā.) 3시간을 고았으니, 입안에서 살살 녹지.
[满口胶质感,嘴不白。] (Mǎnkǒu jiāozhìgǎn, zuǐ bù bái.) 입안 가득 콜라겐 느낌이야, 헛소리하는 게 아니라고.
[太香了吧这,看着哎呀嘴角压一压吧。] (Tài xiāng le ba zhè, kànzhe āiyā zuǐjiǎo yā yì yā ba.) 이거 너무 맛있잖아. 보고 있자니 입가에 미소가 절로 나네.
[好热气腾小猪,哎呀哎行云流水。] (Hǎo rèqì téng xiǎo zhū, āiyā āi xíngyúnliúshuǐ.) 김 모락모락 나는 새끼 돼지(족발), 아이구야 막힘이 없네.
[你知道吗?太了不啊真的。] (Nǐ zhīdào ma? Tài liǎobù a zhēn de.) 너 그거 아니? 진짜 대단하다니까.
[你肯住的时候你就是在我印象当中。] (Nǐ kěn zhù de shíhou nǐ jiùshì zài wǒ yìnxiàng dāngzhōng.) 네가 먹는 모습이 내 기억 속에 강렬하게 남았어.
[跟我相处这么多年干事没有这么利索过。] (Gēn wǒ xiāngchǔ zhème duō nián gànshì méiyǒu zhème lìsuo guò.)나랑 몇 년을 지내면서 일을 이렇게 야무지게 한 적이 없었어.
[三干我主一个小猪拿去。] (Sāngàn wǒ zhǔ yígè xiǎo zhū ná qù.) 자, 이 작은 족발 하나 다 먹어치워.
[现在只剩骨头了,这骨头他们都缩了。] (Xiànzài zhǐ shèng gǔtou le, zhè gǔtou tāmen dōu suō le.) 이제 뼈만 남았네, 뼈까지 쏙 발라졌어.
[它超肉味的这个炖的入味是吧?] (Tā chāo ròuwèi de zhège dùn de rùwèi shì ba?) 고기 맛이 정말 진해. 이거 간이 아주 잘 뱄지?
[再过来一个,这小味炖的。] (Zài guòlái yígè, zhè xiǎo wèi dùn de.) 하나 더 줘봐. 이 맛이 기가 막히게 배었어.
[这呼呼将怪了这出真大呀。] (Zhè hūhū jiāng guàile zhè chū zhēn dà ya.) 이 냄새가 정말 대단하네, 향이 진짜 진하다.
[哎呀金哦,这就是传说中的四点金。] (Āiyā jīn o, zhè jiùshì chuánshuō zhōng de sìdiǎnjīn.) 세상에, 이게 바로 전설 속의 사점금이네.
[咱俩是不是只听闻还没见过呢?] (Zán liǎ shì bú shì zhǐ tīngwén hái méi jiànguò ne?) 우리 둘 다 소문만 들었지 본 적은 없지 않아?
[没吃过反正印象里要过还人没了。] (Méi chīguò fǎnzhèng yìnxiàng lǐ yào guò hái rén méiyǒu le.) 먹어본 적 없어. 예전에 먹으려 했을 때도 다 팔리고 없었거든.
[没一回赶着过赶上了四点。] (Méi yì huí gǎnzhe guò gǎnshàngle sìdiǎn.) 운 좋게 사점금을 먹을 기회가 한 번도 없었어.
[四点的部位黏住了已经。] (Sìdiǎn de bùwèi niánzhù le yǐjīng.) 사점금 부위가 벌써 끈적끈적하게 달라붙었어.
[全是胶质已经黏住了,沾上点汤。] (Quánshì jiāozhì yǐjīng niánzhù le, zhānshàng diǎn tāng.) 전부 콜라겐이라 이미 끈적해. 국물을 좀 찍어서.
[哎呀这个也是精华呀,这很漂亮。] (Āiyā zhège yěshì jīnghuá ya, zhè hěn piàoliang.) 아이구, 이것도 진국이네. 정말 비주얼 좋고.
[来一点点肉都不放吧,我妈呀。] (Lái yìdiǎndiǎn ròu dōu bú fàng ba, wǒ mā ya.) 고기 한 점도 안 남기고 다 먹을 거야, 엄마야.
[这一口再来一块,Q 弹 Q 弹。] (Zhè yì kǒu zàilái yíkuài, Q-tán Q-tán.) 이 한 입, 그리고 한 조각 더. 탱글탱글하네.
[这玩吃老吧这口有肌有肉它有皮。] (Zhè wán chī lǎo ba zhè kǒu yǒu jī yǒu ròu tā yǒu pí.) 이거 진짜 대박이야. 이 부위는 힘줄도 있고 살코기도 있고 껍데기도 있어.
[老丰富的把它都抢,这块又软又。] (Lǎo fēngfù de bǎ tā dōu qiǎng, zhè kuài yòu ruǎn yòu.) 진짜 푸짐해. 다 뺏어 먹을 거야. 이 부분은 또 부드럽기까지 해.
[这口比刚才那个还黏嘴,沾住了一会。] (Zhè kǒu bǐ gāngcái nàge hái niánzuǐ, zhānzhùle yíhuì.) 이건 아까 그것보다 더 입에 쩍쩍 붙네. 잠시 달라붙었어.
[太香了这块地点不夸张。] (Tài xiāng le zhè kuài dìdiǎn bù kuāzhāng.) 과장이 아니라 진짜 너무 맛있다.
[这四点金最好吃,咱真没吃过。] (Zhè sìdiǎnjīn zuì hǎochī, zán zhēn méi chīguò.) 이 사점금이 제일 맛있어. 우린 진짜 처음 먹어보는 거잖아.
[咱到广东这么多回真没吃过这个。] (Zán dào Guǎngdōng zhème duō huí zhēn méi chīguò zhège.) 광동에 그렇게 여러 번 왔어도 이건 진짜 못 먹어봤어.
[你看这哦啊咱量怎么这么多。] (Nǐ kàn zhè o ā zán liàng zěnme zhème duō.) 이것 좀 봐. 와, 우리 양이 왜 이렇게 많지?
[年真要吃每一过经过汤汁的那么洗礼。] (Nián zhēn yào chī měi yí guò jīngguò tāngzhī de nàme xǐlǐ.) 진짜 제대로 먹어야 해. 국물에 푹 적셔진(세례를 받은) 것들을 말이야.
[有人的很皮大口进去,真看着就带劲。] (Yǒurén de hěn pí dàkǒu jìnqù, zhēn kànzhe jiù dàijìn.) 맛있어 보이는 껍데기를 크게 한입 넣으니, 진짜 보기만 해도 신나네.
[又软又糯了,无敌了这口感。] (Yòu ruǎn yòu nuò le, wúdí le zhè kǒugǎn.) 부드럽고 쫄깃해. 이 식감은 정말 무적이야.
[四点金这个部位是和肘之间。] (Sìdiǎnjīn zhège bùwèi shì hé zhǒuzhi jiān.) 사점금 부위는 (발과) 허벅지 사이야.
[哎那就这一块哦,横切面然有四个骨头。] (Āi nà jiù zhè yíkuài o, héngqiēmiàn rán yǒu sì gè gǔtou.) 아, 딱 이 부위구나. 단면에 뼈가 네 개 있어서 '사점금'이라 부르는 거래.
[所以叫四点金,我刚查的。] (Suǒyǐ jiào sìdiǎnjīn, wǒ gāng chá de.) 그래서 사점금이라 부른대, 방금 찾아봤어.
[就在隆江猪脚饭里面就这个部位天花板的位置。] (Jiù zài Lóngjiāng zhūjiǎofàn lǐmiàn jiù zhège bùwèi tiānhuābǎn de wèizhi.) 룽장 돼지족발 덮밥 중에서 이 부위가 가장 최상급(천장)이야.
[嗯谁来都想要这块位置。] (En shéi lái dōu xiǎng yào zhè kuài wèizhi.) 음, 누구든 오면 이 부위를 원하지.
[就这个部位一块难求,超火的。] (Jiù zhège bùwèi yí kuài nán qiú, chāo huǒ de.) 이 부위는 한 점 구하기도 힘들어, 인기가 장난 아니거든.
[超火的你看多少人还在排队。] (Chāo huǒ de nǐ kàn duōshǎo rén hái zài páiduì.) 인기 폭발인 거 봐, 아직도 줄 서 있는 사람들 좀 봐.
[给我吃一口,给我吃一口。] (Gěi wǒ chī yì kǒu, gěi wǒ chī yì kǒu.) 나 한 입만 줘, 나 한 입만.
[还有一块凉的快点,就剩一块了。] (Hái yǒu yíkuài liáng de kuàidiǎn, jiù shèng yíkuài le.) 식은 거 한 조각 더 있어 빨리, 이제 딱 하나 남았어.
[凉了哇这一块玩啥呀。] (Liángle wa zhè yíkuài wán shá ya.) 식었네? 우와, 이 한 조각이 뭐 어때서.
[就这玩偶了我就这一块。] (Jiù zhè wán'ǒu le wǒ jiù zhè yíkuài.) 이 귀중한 한 조각, 난 딱 이 한 점뿐이야.
[这宝贵的一块四点金我都还没吃过。] (Zhè bǎoguì de yí kuài sìdiǎnjīn wǒ dōu hái méi chīguò.) 이 귀한 사점금 한 점을 난 아직 먹어보지도 못했어.
[你不说让我尝啥味?这不是有一块吗?] (Nǐ bù shuō ràng wǒ cháng shá wèi? Zhè búshì yǒuyí kuài ma?) 너 나보고 무슨 맛인지 맛보라며? 여기 한 점 있잖아.
[现在吃上就知足了。] (Xiànzài chīshàng jiù zhīzú le.) 지금 먹을 수 있는 것만으로도 감지덕지해야지.
[哎哟沾点汤,沾点汤搞一点。] (Āiyō zhān diǎn tāng, zhān diǎn tāng gǎo yìdiǎn.) 아이구, 국물 좀 찍어서, 국물 묻혀서 좀 먹어봐.
[这么多年跟着我妹也想着服了。] (Zhème duō nián gēnzhe wǒ mèi yě xiǎngzhe fú le.) 수년 동안 내 동생 따라다닌 보람이 있네.
[再到一口四点,嗯这太好吃了吧。] (Zài dào yì kǒu sìdiǎn, en zhè tài hǎochī le ba.) 사점금 한 입 더. 음, 이거 너무 맛있는 거 아니야?
[是这太好吃了吧,脸不夸张。] (Shì zhè tài hǎochī le ba, liǎn bù kuāzhāng.) 진짜 이거 너무 맛있다, 과장하는 게 아니야.
[我手那中比较挑绳子的了,已经太挑了。] (Wǒ shǒu nà zhòng bǐjiào tiāo shéngzi de le, yǐjīng tài tiāo le.) 내가 입맛이 꽤 까다로운 편인데도 그래.
[他太挑了这真好吃。] (Tā tài tiāo le zhè zhēn hǎochī.) 얘 진짜 입맛 까다로운데, 이건 진짜 맛있나 봐.
[应该会要一个没了,三个半小时之后。] (Yīnggāi huì yào yígè méiyǒu le, sān gè bàn xiǎoshí zhīhòu.) 더 달라고 해도 없을 거야. 3시간 반 뒤에나 나오거든.
[皮很厚胶质感满,连一带筋还带了点肉。] (Pí hěn hòu jiāozhìgǎn mǎn, lián yídài jīn hái dàile diǎn ròu.) 껍데기가 두툼해서 콜라겐이 꽉 찼어. 힘줄에다 살코기까지 붙어있네.
[哎呀香坏了真的。] (Āiyā xiānghuài le zhēn de.) 아이구, 향긋한 게 정말 최고야.
[一会进嘴一会进嘴。] (Yíhuì jìn zuǐ yíhuì jìn zuǐ.) 계속 입으로 들어가네, 계속 들어가.
[哇超满足,真香。] (Wa chāo mǎnzú, zhēn xiāng.) 와, 진짜 만족스러워. 정말 고소하다.
[반찬과 소스, 그리고 음료수]
[这真的好吃真的超好吃。] (Zhè zhēn de hǎochī zhēn de chāo hǎochī.) 이거 진짜 맛있어, 진짜 너무 맛있어.
[而且一点吃不出腥味。] (Érqiě yìdiǎn chībùchū xīngwèi.) 게다가 누린내가 전혀 안 나.
[还不腻满口香,满口香。] (Hái bú nì mǎnkǒu xiāng, mǎnkǒu xiāng.) 느끼하지도 않고 입안 가득 고소해.
[哎我老心虫又一盘已经握在手上了。] (Āi wǒ lǎoxīnchóng yòu yì pán yǐjīng wò zài shǒushàng le.) 어이쿠, 내 동생 접시를 벌써 손에 쥐었네.
[要出猪脚饭了。] (Yào chū zhūjiǎofàn le.) 이제 족발 덮밥 먹을 차례야.
[老们老们你发现了吗?] (Lǎomen lǎomen nǐ fāxiàn le ma?) 동생들아, 너희 발견했니?
[它这碗和盘子你看都是大公鸡哦。] (Tā zhè wǎn hé pánzi nǐ kàn dōushì dàgōngjī o.) 여기 그릇이랑 접시 좀 봐, 전부 수탉 그림(공계완)이야.
[这个是广东的特色,配广东太这餐具都很特色。] (Zhège shì Guǎngdōng de tèsè, pèi Guǎngdōng tài zhè cānjù dōu hěn tèsè.) 이게 광동의 특색이지. 광동에 딱 어울리는 아주 특색 있는 식기들이야.
[猪脚饭搞一片那个猪脚。] (Zhūjiǎofàn gǎo yí piàn nàge zhūjiǎo.) 족발 덮밥에 족발 한 점 얹어서.
[这是肘子的部位了。] (Zhè shì zhǒuzi de bùwèi le.) 이건 허벅지살 부위네.
[这块就是纯皮肉没骨头了。] (Zhè kuài jiùshì chún píròu méi gǔtou le.) 이 부분은 뼈 없이 순 살코기랑 껍데기뿐이야.
[来了这不用嗯上头的味了。] (Láile zhè búyòng en shàngtóu de wèi le.) 나왔어. 이건 뭐 설명이 필요 없는 중독적인 맛이야.
[来一块闹一口,再来米饭超足吧。] (Lái yíkuài nào yì kǒu, zàilái mǐfàn chāo zú ba.) 한 점 크게 한입. 밥이랑 같이 먹으니 정말 든든하지?
[还好吃吧?嗯。] (Hái hǎochī ba? En.) 맛있지? 음.
[这是那个肘子的部位了。] (Zhè shì nàge zhǒuzi de bùwèi le.) 이건 그 허벅지살 쪽이야.
[短短的炖的这种肘子皮。] (Duǎnduǎn de dùn de zhèzhǒng zhǒuzi pí.) 짧게 잘려진 이 허벅지살 껍데기.
[是混上那个米饭,越脏溶液一体。] (Shì hùnshàng nàge mǐfàn, yuè zāng róngyè yìtǐ.) 밥이랑 섞이면 그냥 하나가 되는 거야.
[这就是猪脚饭的魅力。] (Zhè jiùshì zhūjiǎofàn de mèilì.) 이게 바로 족발 덮밥의 매력이지.
[就是那个猪脚的那个油脂跟米饭它混在一起。] (Jiùshì nàge zhūjiǎo de nàge yóuzhī gēn mǐfàn tā hùn zài yìqǐ.)족발의 그 기름기가 밥이랑 한데 섞여서.
[裹住那个米饭超香的。] (Guǒzhù nàge mǐfàn chāo xiāng de.) 밥알을 코팅해주니 정말 고소해.
[咱俩是美食博主啊,不像像油块的。] (Zán liǎ shì měishí bózhǔ a, bú xiàng xiàng yóukuài de.) 우리 둘은 맛집 유튜버잖아, 기름 덩어리 먹는 사람처럼 보이면 안 돼.
[炒这瘦肉这小肉丝都根分棉呢。] (Chǎo zhè shòuròu zhè xiǎo ròusī dōu gēn fēn mián ne.) 이 살코기 볶은 거 봐, 고기 결이 하나하나 살아있어.
[入味了那个它那个瘦肉都炖得这软烂的。] (Rùwèi le nàge tā nàge shòuròu dōu dùn de zhè ruǎnlàn de.) 간이 쏙 뱄어. 저 살코기도 정말 부드럽게 고아졌네.
[一点都不柴。] (Yìdiǎn dōu bù chái.) 전혀 퍽퍽하지 않아.
[这一盘子太拿人太爽了。] (Zhè yì pánzi tài nárén tài shuǎng le.) 이 한 접시 진짜 사람 홀리네, 너무 좋아.
[这口肉入口即化。] (Zhè kǒu ròu rùkǒu jí huà.) 이 고기는 입에 넣자마자 녹아버려.
[这肥肉吃起来不腻是吧?] (Zhè féiròu chī qǐlái bú nì shì ba?) 이 비계가 먹어도 안 느끼하지, 그치?
[感觉不到嘴里粘,怎么那么会做猪脚呢?] (Gǎnjuébúdào zuǐlǐ nián, zěnme nàme huì zuò zhūjiǎo ne?) 입안이 끈적이는지도 모르겠어. 어쩜 이렇게 족발을 잘 만들까?
[这才是猪脚,咱们之前吃都们宝藏猪脚饭了。] (Zhè cái shì zhūjiǎo, zánmen zhīqián chī dōu men bǎozàng zhūjiǎofàn le.) 이게 진짜 족발이지. 우리가 예전에 먹은 건 숨은 맛집 족발 덮밥 수준이었어.
[就过去的那几个大姐过去也说他们家真好吃。] (Jiù guòqù de nà jǐ gè dàjiě guòqù yě shuō tāmen jiā zhēn hǎochī.) 방금 지나간 아주머니들도 이 집 진짜 맛있다고 하시잖아.
[他们家味做得太正了。] (Tāmen jiā wèi zuò de tài zhèng le.) 이 집 맛이 정말 정통이야.
[不王子行,就这层小酱汁。] (Bù wángzǐ xíng, jiù zhè céng xiǎo jiàngzhī.) 대박이야, 이 소스 좀 봐.
[调的真的这个酱乎乎的。] (Tiáo de zhēnde zhège jiànghūhū de.) 양념이 정말 걸쭉하게 잘 됐어.
[那个酱香显口,然后回口特别香。] (Nàge jiàngxiāng xiǎnkǒu, ránhòu huíkǒu tèbié xiāng.) 장맛이 확 나면서 뒷맛이 아주 고소해.
[他门口炖的那个三大锅汤啊,都已经炖得那么粘稠了。] (Tā ménkǒu dùn de nàge sān dà guō tāng a, dōu yǐjīng dùn de nàme niánchóu le.) 입구에서 끓이던 그 세 개의 큰 솥 국물이 이미 아주 걸쭉해졌어.
[起来拉丝,那个胶质感都炖出来了。] (Qǐlái lāsī, nàge jiāozhìgǎn dōu dùn chūlái le.) 들면 실처럼 늘어날 정도로 콜라겐이 다 우러나왔어.
[然后呢它把这个肉捞出来以后周旋重新下锅。] (Ránhòu ne tā bǎ zhège ròu lāo chūlái yǐhòu zhōuxuán chóngxīn xiàguō.) 그리고 고기를 건져낸 뒤에 다시 새 고기를 넣고 고아내지.
[就是还是用老汤炖的,你看那能不好吃吗?] (Jiùshì háishì yòng lǎotāng dùn de, nǐ kàn nà néng bù hǎochī ma?) 결국 씨육수(노탕)로 고아내는 거니까, 맛이 없을 수가 없지.
[咱俩连汤都不放过。] (Zán liǎ lián tāng dōu bú fàngguò.) 우리 둘은 국물 한 방울도 안 남기네.
[等下得保护好那个汤。] (Děng xià děi bǎohù hǎo nàge tāng.) 이 국물은 끝까지 잘 챙겨 먹어야 해.
[这玩别说卤猪,他啥能不好吃?] (Zhè wán bié shuō lǔzhū, tā shá néng bù hǎochī?) 이 양념이면 족발뿐만 아니라 뭘 조려도 맛있을 거야.
[鞋底子也好吃。] (Xiédǐzi yě hǎochī.) 신발 밑창을 조려도 맛있을걸.
[搞了一杯凉茶,尝尝一尝。] (Gǎole yì bēi liángchá, chángchang yì cháng.) 한방차(량차) 한 잔 가져왔어, 맛 좀 봐봐.
[传说中的广州凉啥味啊?] (Chuánshuō zhōng de Guǎngzhōu liáng shá wèi a?) 전설적인 광저우 한방차는 무슨 맛일까?
[广朋友广朋友都没吃过苦吗?啥?] (Guǎng péngyǒu Guǎng péngyǒu dōu méi chīguò kǔ ma? Shá?) 광저우 친구들은 인생의 쓴맛을 못 본 거야? 뭐라고?
[哎爱喝这个,这个药汤有什么区别呀?] (Āi ài hē zhège, zhège yàotāng yǒu shénme qūbié ya?) 이거 마시는 걸 좋아한다니, 한약이랑 뭐가 달라?
[啊还没我爹药汤的甜点。] (A hái méi wǒ diē yàotāng de tiándiǎn.) 아니, 우리 아버지 한약보다도 안 달아.
[是喝这个,这不是跟药汤的差不多。] (Shì hē zhège, zhè búshì gēn yàotāng de chàbuduō.) 이걸 마신다고? 이거 그냥 한약이랑 똑같잖아.
[这杯六块。] (Zhè bēi liù kuài.) 이거 한 잔에 6위안이야.
[这么跟药汤的一个我的娘啊。] (Zhème gēn yàotāng de yígè wǒ de niáng a.) 완전 한약이랑 똑같네, 세상에나.
[红红小没吃过这么苦的吗?] (Hónghóng xiǎo méi chīguò zhème kǔ de ma?) 홍홍아, 너 이렇게 쓴 거 처음 먹어보니?
[好可能是好,这个东西好啊。] (Hǎo kěnéng shì hǎo, zhège dōngxi hǎo a.) 몸에 좋긴 하겠지, 이게 몸에 좋대.
[好对你好,好那我就喝。] (Hǎo duì nǐ hǎo, hǎo nà wǒ jiù hē.) 그래 너한테 좋다니까, 그럼 난 마실게.
[花钱买罪受。] (Huāqián mǎi zuì shòu.) 돈 내고 고생을 사서 하네.
[在广东咱俩在广东街头咱俩能震惊只能接头了。] (Zài Guǎngdōng zán liǎ zài Guǎngdōng jiētóu zán liǎ néng zhènjīng zhǐ néng jiētóu le.) 광동 거리에서 우리 둘 비주얼이 정말 충격적일 거야.
[咱俩不能别人,前面一桌大哥和旁边一桌大哥。] (Zán liǎ bùnéng biérén, qiánmiàn yì zhuō dàgē hé pángbiān yì zhuō dàgē.) 우리 다른 사람들처럼은 안 돼. 앞 테이블 아저씨랑 옆 테이블 아저씨들 봐.
[家都没咱吃多,他们经常来。] (Jiā dōu méi zán chī duō, tāmen jīngcháng lái.) 다들 우리보다 적게 먹어. 그분들은 자주 오시는 분들이고.
[他们经常来就是我这个酱汁真的。] (Tāmen jīngcháng lái jiùshì wǒ zhège jiàngzhī zhēn de.) 그분들이 자주 오는 이유는 정말 이 소스 때문일 거야.
[你这咱们看这汁。] (Nǐ zhè zánmen kàn zhè zhī.) 이 소스 좀 봐봐.
[我了我就站着吃。] (Wǒ le wǒ jiù zhànzhe chī.) 난 그냥 서서라도 먹겠어.
[对这个酱汁真的做得太到位了。] (Duì zhège jiàngzhī zhēn de zuò de tài dàowèi le.) 맞아, 이 소스는 진짜 제대로 만들었어.
[哎鬼口香的呀,好吃。] (Āi guǐkǒu xiāng de ya, hǎochī.) 진짜 중독적으로 고소하네, 맛있다.
[很多没有吃过猪脚饭的朋友会觉得猪脚饭会不会很腻。] (Hěnduō méiyǒu chīguò zhūjiǎofàn de péngyǒu huì juéde zhūjiǎofàn huì bú huì hěn nì.) 족발 덮밥을 안 드셔보신 분들은 너무 느끼하지 않을까 걱정하시거든요.
[一点不存在真的很香,满口的香不会腻。] (Yìdiǎn bù cúnzài zhēn de hěn xiāng, mǎnkǒu de xiāng bú huì nì.) 전혀 그렇지 않아요. 진짜 고소하고, 입안 가득 고소함이 퍼지지 느끼하지 않아요.
[就是那种香是你吃红烧排骨、红烧牛肉什么。] (Jiùshì nàzhǒng xiāng shì nǐ chī hóngshāo páigǔ, hóngshāo niúròu shénme.) 그 고소함은 갈비찜이나 소고기 장조림 같은 걸 먹을 때랑은.
[就是那种嗯没法比的那种香,真超香的。] (Jiùshì nàzhǒng en méifǎ bǐ de nàzhǒng xiāng, zhēn chāo xiāng de.)비교할 수 없는 그런 고소함이에요. 진짜 최고예요.
[不可能好好吃,只有这边的猪脚饭。] (Bù kěnéng hǎohǎo chī, zhǐyǒu zhèbiān de zhūjiǎofàn.) 다른 데선 이 맛이 안 나요, 오직 이곳 족발 덮밥뿐이죠.
[而且你发现没它家猪脚饭就是这个猪肘。] (Érqiě nǐ fāxiàn méi tā jiā zhūjiǎofàn jiùshì zhège zhūzhǒu.) 그리고 이 집 족발 덮밥 허벅지살 부위 말이야.
[就盖猪脚饭的那个猪肘的位置肥的并不多哦。] (Jiù gài zhūjiǎofàn de nàge zhūzhǒu de wèizhi féi de bìng bù duō o.) 덮밥에 올라가는 그 부위가 비계가 별로 없어.
[就是肥的是成皮,然后就是瘦肉了。] (Jiùshì féi de shì chéng pí, ránhòu jiùshì shòuròu le.) 비계는 다 껍데기가 됐고, 나머지는 살코기야.
[皮超香超香超香的。] (Pí chāo xiāng chāo xiāng chāo xiāng de.) 껍데기가 진짜 너무너무 고소해.
[就从它这几口锅里面出来的东西就没有不好吃的。] (Jiù cóng tā zhè jǐ kǒu guō lǐmiàn chūlái de dōngxi jiù méiyǒu bù hǎochī de.) 이 솥들에서 나오는 것 중에 맛없는 건 단 하나도 없어.
[因为都都是用的一个酱汁。] (Yīnwèi dōu dōushì yòng de yígè jiàngzhī.) 전부 같은 소스를 쓰니까 말이야.
[这个酱汁真的很好吃,还是酱汁调的。] (Zhège jiàngzhī zhēn de hěn hǎochī, háishì jiàngzhī tiáo de.) 이 소스가 정말 맛있어, 역시 양념 맛이야.
[这个小伙子在这没啥多大那毛都不行。] (Zhège xiǎohuǒzi zài zhè méi shá duōdà nà máo dōu bùxíng.) 이 총각도 여기서 정신없이 바빠서 다른 건 신경도 못 써.
[来的时候就站不上忙都不行。] (Lái de shíhou jiù zhànbúshàng máng dōu bùxíng.) 우리가 왔을 때 서 있지도 못할 정도로 바빴잖아.
[现在没有四点金了之后,他们开始短暂的休息一会。] (Xiànzài méiyǒu sìdiǎnjīn le zhīhòu, tāmen kāishǐ duǎnzàn de xiūxi yíhuì.) 이제 사점금이 다 팔리고 나니, 잠깐 휴식 시간을 갖네.
[三个半小时之后四点金出来又是刚才那样。] (Sān gè bàn xiǎoshí zhīhòu sìdiǎnjīn chūlái yòu shì gāngcái nà yàng.) 3시간 반 뒤에 사점금이 다시 나오면 또 아까처럼 북새통이 되겠지.
[夜宵才真正地开始,一会四点金在出锅的时候夜宵才真正地开始。] (Yèxiāo cái zhēnzhèng de kāishǐ, yíhuì sìdiǎnjīn zài chūguō de shíhou yèxiāo cái zhēnzhèng de kāishǐ.) 야식 타임은 이제부터 진짜 시작이야. 잠시 후 사점금이 다시 나올 때가 진짜 피크지.
[大概要到 11 12 点的样子。] (Dàgài yào dào shíyī shí'èr diǎn de yàngzi.) 대략 밤 11시나 12시쯤 말이야.
[对好像那广州这边的餐饮店晚上都开到凌晨往后。] (Duì hǎoxiàng nà Guǎngzhōu zhèbiān de cānyǐndiàn wǎnshàng dōu kāidào língchén wǎnghòu.) 맞아, 광저우 식당들은 밤새도록, 새벽 늦게까지 영업하는 것 같아.
[마무리]
[走到广州街头搞上了浪漫的猪脚饭开心。] (Zǒudào Guǎngzhōu jiētóu gǎoshàngle làngmàn de zhūjiǎofàn kāixīn.) 광저우 거리에서 낭만적인 족발 덮밥을 먹으니 정말 행복하네요.
[哇人不浪漫你浪漫,没事吗?没事吗?] (Wa rén bú làngmàn nǐ làngmàn, méishì ma? Méishì ma?) 와, 사람들은 안 낭만적인데 너만 낭만적이네. 괜찮니? 진짜 괜찮아?
[陪伴了好吃真的,猪脚饭征服了,好好吃。] (Péibànle hǎochī zhēn de, zhūjiǎofàn zhēngfú le, hǎohǎo chī.) 함께해서 정말 맛있었어. 족발 덮밥한테 완전히 정복당했네. 진짜 맛있다.
[四点金和猪脚都是 25 一个,两个人 145。] (Sìdiǎnjīn hé zhūjiǎo dōushì èrshíwǔ yígè, liǎng gè rén yìbǎi sìshíwǔ.) 사점금이랑 족발은 각각 25위안씩이고, 둘이서 총 145위안 나왔어요.
[哭哭一对线,真发了很多的吃的,真好吃不白来。] (Kūkū yí duìxiàn, zhēn fāle hěnduō de chī de, zhēn hǎochī bù báilái.) 눈물 나게 맛있네. 진짜 많이 먹었어. 정말 맛있어서 오길 잘했어.
'어학' 카테고리의 다른 글
| 🎙️ 普通话是满式汉语 (0) | 2026.01.25 |
|---|---|
| 보통화와 베이징화: 그 400년의 비밀 (0) | 2026.01.25 |
| 중국 하위 성시 및 농촌 지역의 비표준 문자 체계와 언어 경관에 관한 심층 연구 보고서 (1) | 2026.01.25 |
| 표준 중국어와 동북 방언(东北话)의 음운 변화 해설 (1) | 2026.01.24 |
| 🎙️ 《만약 내가 진짜라면》으로 본 사예신: 특권, 비판, 그리고 시대의 메아리 (0) | 2026.01.23 |
