@ChinaInsights314
🎙️ '천부지국(天府之國)' 사천성 : 사천 요리(川菜)의 미학적 가치와 비물질문화유산으로서의 위기 본문

🎙️ 川菜百味与非遗困境:从成都到峨眉,一个立体鲜活的天府之国探秘
사천 요리의 백미와 무형유산의 딜레마: 성도에서 아미까지, 입체적인 천부지국 탐사
[진행자] 歡迎收聽。今天呢我們要帶你一起深入了解一個非常有意思的地方,就是中國的四川省。(huānyíng shōutīng. jīntiān ne wǒmen yào dài nǐ yìqǐ shēnrù liǎojiě yígè fēicháng yǒuyìsi de dìfang, jiùshì zhōngguó de sìchuānshěng.) 환영합니다. 오늘은 여러분을 모시고 아주 흥미로운 곳, 바로 중국의 사천성(쓰촨성)을 깊이 있게 알아보려 합니다.
[패널] 對,你可能聽過它那個“天府之國”的名字,或者想到那兒的美食,還有可愛的大大熊貓。 (duì, nǐ kěnéng tīngguò tā nàge “tiānfǔ zhī guó” de míngzi, huòzhě xiǎngdào nàr de měishí, hái yǒu kě'ài de dà dàxióngmāo.) 맞아요. '천부지국'이라는 별칭을 들어보셨거나, 그곳의 미식, 그리고 귀여운 판다를 떠올리실 겁니다.
[진행자] 是的。我們手頭資料挺豐富的:有一部記錄當地見聞的片子,還有一份關於川菜——就是那個非物質文化遺產的研究報告。 (shìde. wǒmen shǒutóu zīliào tǐng fēngfù de: yǒuyíbù jìlù dāngdì jiànwén de piānzi, hái yǒuyífèn guānyú chuāncài —— jiùshì nàge fēiwùzhì wénhuà yíchǎn de yányiū bàogào.) 네. 저희가 가진 자료가 꽤 풍성합니다. 현지의 견문을 기록한 영상물과 비물질문화유산(무형문화재)으로서의 사천 요리에 관한 연구 보고서도 있고요.
[패널] 另外還有一篇學術文章,是探討四川它那個獨特地理怎麼形成的。 (lìngwài hái yǒuyìpiān xuéshù wénzhāng, shì tàntǎo sìchuān tā nàge dútè dìlǐ zěnme xíngchéng de.) 거기에 사천의 독특한 지형이 어떻게 형성되었는지 탐구한 학술 논문도 한 편 있습니다.
[진행자] 所以我們這次的目標啊,就是把這些信息梳理一下,給你呈現一個更立體的四川。 (suǒyǐ wǒmen zhècì de mùbiāo a, jiùshì bǎ zhèxiē xìnxī shūlǐ yíxià, gěi nǐ chéngxiàn yígè gèng lìtǐ de sìchuān.) 그래서 이번 우리의 목표는 이 정보들을 잘 정리해서, 여러분께 더욱 입체적인 사천의 모습을 보여드리는 것입니다.
[진행자] 看看這個地方怎麼融合了古老歷史和現代活力、市井煙火和壯麗自然。 (kànkan zhège dìfang zěnme rónghé le gǔlǎo lìshǐ hé xiàndài huólì, shìjǐng yānhuǒ hé zhuànglì zìrán.) 어떻게 이 땅이 고대 역사와 현대적 활력, 서민들의 일상과 장엄한 자연을 융합했는지 살펴보는 거죠.
[패널] 對。當然還有它那個特別誘人的美食文化。我們會看看現代和傳統怎麼並存,探究一下川菜的奧秘,也聊聊文化傳承現在面臨的一些挑戰。 (duì. dāngrán hái yǒu tā nàge tèbié yòurén de měishí wénhuà. wǒmen huì kànkan xiàndài hé chuántǒng zěnme bìngcún, tànjiū yíxià chuāncài de àomì, yě liáoliao wénhuà chuánchéng xiànzài miànlín de yìxiē tiǎozhàn.) 맞습니다. 물론 아주 매혹적인 미식 문화도 빼놓을 수 없죠. 현대와 전통이 어떻게 공존하는지 보고, 사천 요리의 오묘함을 탐구하며, 문화 전승이 직면한 도전 과제들에 대해서도 이야기해 볼 겁니다.
[1. 성도: 현대적 활력과 유구한 역사의 공존]
[진행자] 那我們這就開始吧。我們的第一站就是省會成都。 (nà wǒmen zhè jiù kāishǐ ba. wǒmen de dìyīzhàn jiùshì shěnghuì chéngdū.) 그럼 바로 시작하죠. 우리의 첫 번째 목적지는 성(省) 정부 소재지인 성도(청두)입니다.
[진행자] 這個城市啊,人籌(口)很多,是一個超過千萬的大都市。你一進去,現代化的高樓大廈可能讓你挺陰(印)象深刻的,感覺不輸給其他大城市。 (zhège chéngshì a, rénkǒu hěnduō, shì yígè chāoguò qiānwàn de dàdūshì. nǐ yíjìnrù, xiàndàihuà de gāolóu dàshà kěnéng ràng nǐ tǐng yìnxiàng shēnkè de, gǎnjué bùshūgěi qítā dàchéngshì.) 이 도시는 인구가 천만 명이 넘는 거대 도시입니다. 들어서자마자 현대적인 빌딩 숲이 아주 깊은 인상을 남기는데, 다른 대도시들에 전혀 뒤지지 않는 느낌이죠.
[진행자] 而且經濟發展也快。我們看到資料說,就今年前四個月,它吸引外商投資是中西部第一。 (érqiě jīngjì fāzhǎn yě kuài. wǒmen kàndào zīliào shuō, jiù jīntiān qiánsìgèyuè, tā xīyǐn wàishāng tóuzī shì zhōngxībù dìyī.) 경제 발전도 빠릅니다. 자료를 보니 올해 상반기 4개월 동안의 외자 유치 규모가 중서부 지역 1위를 차지했더군요.
[패널] 對。但很有意思的是,成都其實歷史非常悠久,早在唐朝的時候,它就已經是中國的大城市之一了。 (duì. dàn hěn yǒuyìsi de shì, chéngdū qíshí lìshǐ fēicháng yōujiǔ, zǎozài tángcháo de shíhou, tā jiù yǐjīng shì zhōngguó de dàchéngshì zhīyī le.) 맞아요. 하지만 재미있는 건 성도의 역사가 매우 길어서, 이미 당나라 때부터 중국의 주요 대도시 중 하나였다는 점입니다.
[진행자] 沒錯。這種現代感和歷史感的並存,就是程度(成都)特別有魅力的地方。它不光是一個經濟發展的引擎…… (méicuò. zhèzhǒng xiàndàigǎn hé lìshǐgǎn de bìngcún, jiùshì chéngdū tèbié yǒu mèilì de dìfang. tā bùguāng shì yígè jīngjì fāzhǎn de yǐnqíng……) 그렇죠. 현대미와 역사미가 공존한다는 것이 성도의 특별한 매력입니다. 단순한 경제 발전의 엔진일 뿐만 아니라...
[패널] 嗯,它還是一個有深厚底蘊的文化中心。這種張力你在城裡很多地方都能感覺到。 (èn, tā háishì yígè yǒu shēnhòu dǐyùn de wénhuà zhōngxīn. zhèzhǒng zhānglì nǐ zài chénglǐ hěnduō dìfang dōu néng gǎnjué dào.) 음, 깊은 내공을 가진 문화 중심지이기도 하죠. 이런 팽팽한 조화를 도시 곳곳에서 느낄 수 있습니다.
[진행자] 確實是。比如說市中心的那個天府廣場,我們看資料視頻拍的時候,它正好在這。 (quèshí shì. bǐrú shuō shìzhōngxīn de nàge tiānfǔ guǎngchǎng, wǒmen kàn zīliào shìpín pāi de shíhou, tā zhènghǎo zài zhè.) 정말 그래요. 예를 들어 시 중심의 천부광장(티엔푸 광장) 말이죠. 자료 영상을 보니 딱 거기서 촬영했더라고요.
[패널] 對。但是…… (duì. dànshì……) 네. 그런데...
[진행자] 廣場上那個毛澤東的雕像還是醒目(悟)。而且資料裡還提到零六年他逝世三十週年的時候,有市民自發去紀念。 (guǎngchǎng shàng nàge máo zédōng de diāoxiàng háishì xǐngmù. érqiě zīliào lǐ hái tídào língliùnián tā shìshì sānshí zhōunián de shíhou, yǒu shìmín zìfā qù jìniàn.) 광장에 세워진 마오쩌둥 동상은 여전히 눈에 띕니다. 자료를 보니 2006년 그의 서거 30주년 때 시민들이 자발적으로 추모하기도 했다더군요.
[진행자] 哎,這就反映出即便在發展這麼快的今天,歷史人物、集體記憶在人們心裡還是有位置的。當然,我們這裡只是轉述來源的信息,保持客觀。 (āi, zhè jiù fǎnyìng chū jíbiàn zài fāzhǎn zhème kuài de jīntiān, lìshǐ rénwù, jítǐ jìyì zài rénmen xīnlǐ háishì yǒu wèizhì de. dāngrán, wǒmen zhèlǐ zhǐshì zhuǎnshù láiyuán de xìnxī, bǎochí kèguān.) 발전 속도가 엄청난 오늘날에도 역사적 인물과 집단적 기억이 사람들의 마음속에 여전히 자리 잡고 있음을 보여줍니다. 물론 저희는 자료의 내용을 객관적으로 전달할 뿐입니다.
[2. 성도의 속살: 인민공원과 노천 찻집 문화]
[패널] 對。不過要體驗成都的另一面,就是那種特別悠閒舒服的生活節奏,那人民公園絕對是一個好地方。是吧?它不像別的地方就只是一個公園。 (duì. búguò yào tǐyàn chéngdū de lìng yímiàn, jiùshì nàzhǒng tèbié yōuxián shūfu de shēnghuó jiézòu, nà rénmín gōngyuán juéduì shì yígè hǎo dìfang. shì ba? tā búxiàng biéde dìfang jiù zhǐshì yígè gōngyuán.) 맞아요. 하지만 성도의 또 다른 면, 즉 아주 느긋하고 편안한 삶의 템포를 경험하려면 인민공원이 단연 최고죠. 안 그래요? 여느 평범한 공원과는 다르거든요.
[패널] 它更像一個社區的客廳,特別有活力。 (tā gèng xiàng yígè shèqū de kètīng, tèbié yǒu huólì.) 마치 마을 공동체의 거실처럼 생동감이 넘칩니다.
[진행자] 是啊。資料裡描述那個景象真的很有意思:公園裡哎呀到處都是跳舞的人,有組織的集體舞,也有就是自己隨性跳的。 (shì a. zīliào lǐ miáoshù nàge jǐngxiàng zhēn de hěn yǒuyìsi: gōngyuán lǐ āiyā dàochù dōu shì tiàowǔ de rén, yǒuzǔzhī de jítǐwǔ, yěyǒu jiùshì zìjǐ suíxìng tiào de.) 그래요. 자료 속 묘사가 참 흥미로운데, 공원 곳곳에 춤추는 사람들로 가득하대요. 짜여진 군무도 있고, 그냥 기분 내키는 대로 추는 사람도 있고요.
[진행자] 還有市民自發組織的合唱團,唱歌兒的、拉琴的、還有指揮,都是自願參與的,特別投入。 (hái yǒu shìmín zìfā zǔzhī de héchàngtuán, chànggēr de, lāqín de, hái yǒu zhǐhuī, dōu shì zìyuàn cānyù de, tèbié tóurù.) 시민들이 자발적으로 만든 합창단도 있는데, 노래하고 악기 연주하고 지휘하는 분들까지 모두 자원해서 하는 거라 열정이 대단하답니다.
[패널] 對。就是那種放鬆、自得其樂的氛圍,特別能感染(染)人。這就得說到成都那個很獨特的“壩壩茶”文化了。 (duì. jiùshì nàzhǒng fàngsōng, zìdé-qílè de fēnwéi, tèbié néng gǎnrǎn rén. zhè jiù děi shuōdào chéngdū nàge hěn dútè de “bàbàchá” wénhuà le.) 맞아요. 그런 편안하고 유유자적한 분위기가 사람을 참 기분 좋게 만들죠. 여기서 성도 특유의 '파파차(노천 찻집)' 문화를 이야기 안 할 수 없겠네요.
[패널] 對,和其他地方好多茶館都在市內不一樣,人民公園那個人民茶館,它是露天的。大家就在那兒喝茶聊天、曬太陽,能待大半天。 (duì, hé qítā dìfang hǎoduō cháguǎn dōu zài shìnèi bùyíyàng, rénmín gōngyuán nàge rénmín cháguǎn, tā shì lùtiān de. dàjiā jiù zài nàr hēchá liáotiān, shài tàiyáng, néng dāi dàbàntiān.) 네, 다른 지역 찻집들이 주로 실내에 있는 것과 달리, 인민공원의 찻집은 노천입니다. 다들 거기 앉아 차 마시고 수다 떨고 햇볕을 쬐며 반나절은 족히 시간을 보내죠.
[패널] 這種特別開放、特別接地氣的社交方式,其實跟四川那種平民文化傳統是分不開的。 (zhèzhǒng tèbié kāifàng, tèbié jiēdìqì de shèjiāo fāngshì, qíshí gēn sìchuān nàzhǒng píngmín wénhuà chuántǒng shì fēnbùkāi de.) 이렇게 개방적이고 서민적인 사교 방식은 사실 사천의 평민 문화 전통과 깊은 관련이 있습니다.
[진행자] 而且在那個露天茶館兒裡啊,喝茶只是一部分樂趣,你還能看到一些特別地方化的服務,比如那個專業的掏耳朵。 (érqiě zài nàge lùtiān cháguǎnr lǐ a, hēchá zhǐshì yíbùfèn lèqù, nǐ hái néng kàndào yìxiē tèbié dìfānghuà de fúwù, bǐrú nàge zhuānyè de tāo ěrduo.) 그리고 그 노천 찻집에서 차 마시는 건 즐거움의 일부일 뿐이에요. 아주 지역 색이 짙은 서비스도 볼 수 있는데, 바로 전문적인 '귀 소지(귀 파주기)'입니다.
[패널] 師傅啊,那個我知道。 (shīfu a, nàge wǒ zhīdào.) 장인분들 말씀이죠? 저도 알아요.
[진행자] 對吧?他們帶著一套小工具給客人掏耳朵,價格好像也不貴。資料裡說就幾塊錢人民幣,而且據說還挺衛生的,工具都會消毒。這體驗估計在別的地方很難找了。 (duì ba? tāmen dàizhe yítào xiǎo gōngjù gěi kèrén tāo ěrduo, jiàgé hǎoxiàng yě búguì. zīliào lǐ shuō jiù jǐkuài qián rénmínbì, érqiě jùshuō hái tǐng wèishēng de, gōngjù dūhuì xiāodú. zhè tǐyàn gūjì zài biéde dìfang hěnnán zhǎo le.) 그렇죠? 도구 세트를 들고 다니며 손님들 귀를 파주시는데 가격도 저렴하대요. 몇 위안 안 된다더라고요. 소독도 철저히 해서 꽤 위생적이라는데, 이런 경험은 다른 데서 찾기 힘들겠죠.
[패널] 沒錯。這種看起來好像不起眼的服務,恰恰就是市井文化活力的體現嘛。它滿足了人那種放鬆享受的需求,自己也形成了一種挺獨特的微型經濟。 (méicuò. zhèzhǒng kànqǐlái hǎoxiàng bù qǐyǎn de fúwù, qiàqià jiùshì shìjǐng wénhuà huólì de tǐxiàn ma. tā mǎnzú le rén nàzhǒng fàngsōng xiǎngshòu de xūqiú, zìjǐ yě xíngchéng le yìzhǒng tǐng dútè de wēixíng jīngjì.) 맞습니다. 별것 아닌 것 같아 보이는 서비스가 바로 서민 문화의 생명력을 보여주는 거죠. 휴식과 즐거움에 대한 욕구를 충족시키며 그 자체로 독특한 미시 경제를 형성하고 있으니까요.
[3. 진리고가와 거리 음식: 삼대포와 설탕 그림]
[진행자] 要是想更集中地感受老成都的那個氛圍呢,可以去錦里古街。 (yàoshi xiǎng gèng jízhōng dì gǎnshòu lǎo chéngdū de nàge fēnwéi ne, kěyǐ qù jǐnlǐ gǔjiē.) 옛 성도의 분위기를 더 집약적으로 느끼고 싶다면 진리고가(진리 구지에)를 가보면 됩니다.
[패널] 嗯,錦里。 (èn, jǐnlǐ.) 음, 진리 말이죠.
[진행자] 那裡是重現了以前那種市井風貌,現在遊客特別多,是一個必去的地方。 (nàlǐ shì chóngxiàn le yǐqián nàzhǒng shìjǐng fēngmào, xiànzài yóukè tèbié duō, shì yígè bìqù de dìfang.) 옛날 서민들의 모습을 재현해 놓은 곳이라 관광객이 정말 많아요. 필수 코스죠.
[패널] 錦里給人的感覺就像一個活的歷史片段,有點穿越的意思。對,但我們可能也要想一下,就是這種重現出來的商業氛圍和真實的歷史生活,它的界限到底在哪? (jǐnlǐ gěirén de gǎnjué jiù xiàng yígè huó de lìshǐ piànduàn, yǒudiǎn chuānyuè de yìsi. duì, dàn wǒmen kěnéng yě yào xiǎng yíxià, jiùshì zhèzhǒng chóngxiàn chūlái de shāngyè fēnwéi hé zhēnshí de lìshǐ shēnghuó, tā de jièxiàn dàodǐ zài nǎ?) 진리는 마치 살아있는 역사의 한 조각 같아서 시간 여행을 하는 기분이죠. 하지만 이런 인위적으로 재현된 상업적 분위기와 실제 역사의 삶 사이의 경계가 어디인지도 한번 생각해볼 필요가 있습니다.
[진행자] 這倒是。街上有很多特色的小玩意兒,比如用糖稀做的那個糖畫兒。 (zhè dàoshì. jiēshàng hěnduō tèsè de xiǎowányìr, bǐrú yòng tángxī zuò de nàge tánghuàr.) 그렇긴 하죠. 거리엔 독특한 소품들이 많은데, 조청으로 그리는 설탕 그림(탕화) 같은 게 대표적이에요.
[패널] 那個我知道,現場做的。 (nàge wǒ zhīdào, xiànchǎng zuò de.) 저도 알아요. 즉석에서 만들어주죠.
[진행자] 對。手藝人現場做,用嘴吹氣,然後用手捏,做出十二生肖啊、各種動物形狀。資料裡也提到了,說直接用嘴吹可能不太符合現在的衛生標準。 (duì. shǒuyìrén xiànchǎng zuò, yòng zuǐ chuīqì, ránhòu yòng shǒu niē, zuòchū shí'èr shēngxiào a, gèzhǒng dòngwù xíngzhuàng. zīliào lǐ yě tídào le, shuō zhíjiē yòng zuǐ chuī kěnéng bútài fúhé xiànzài de wèisheng biāozhǔn.) 네. 장인들이 입으로 공기를 불어 넣고 손으로 빚어서 십이지신이나 각종 동물 모양을 만들어요. 자료에서도 언급했는데, 입으로 직접 부는 방식이 현대 위생 기준엔 좀 안 맞을 수도 있다고 하더군요.
[패널] 嗯,是。 (èn, shì.) 음, 그렇긴 하죠.
[진행자] 但是吧,那種傳統手藝本身,還有那個做出來的東西栩栩如生的,確實很吸引人。很多人買了都捨不得吃。 (dànshì ba, nàzhǒng chuántǒng shǒuyì běnshēn, hái yǒu nàge zuò chūlái de dōngxi xǔxǔ-rúshēng de, quèshí hěn xīyǐn rén. hěnduō rén mǎile dōu shěbudé chī.) 그래도 전통 기술 그 자체나 생동감 넘치는 완성품이 정말 매력적이에요. 아까워서 못 먹겠다는 사람도 많고요.
[패널] 這就是傳統手工藝的那個困境和魅力所在吧。製作過程本身就是一種表演,它連著民俗和記憶。但怎麼去適應現代觀念,這確實是一個挑戰。 (zhè jiùshì chuántǒng shǒugōngyì de nàge kùnjìng hé mèilì suǒzài ba. zhìzuò guòchéng běnshēn jiùshì yìzhǒng biǎoyǎn, tā liánzhe mínsú hé jìyì. dàn zěnme qù shìyìng xiàndài guānniàn, zhè quèshí shì yígè tiǎozhàn.) 전통 공예의 딜레마이자 매력인 셈이죠. 제작 과정 자체가 하나의 공연이고 민속과 기억을 잇는 통로가 되니까요. 하지만 현대적 관념에 어떻게 발맞출지는 분명한 숙제입니다.
[진행자] 錦里的小吃也特別多,琳瑯滿目的。比如說那個“三大炮”。 (jǐnlǐ de xiǎochī yě tèbié duō, línláng-mǎnmù de. bǐrú shuō nàge “sāndàpào”.) 진리에는 먹거리도 정말 많아서 눈이 돌아갈 정도예요. 가령 '삼대포(산다파오)' 같은 거요.
[패널] 啊,那個很有名。 (ā, nàge hěn yǒumíng.) 아, 그거 아주 유명하죠.
[진행자] 對。是糯米做的點心。最有意思的是它那個製作過程:師傅把糯米團兒“砰”地扔到那個銅盤上。(duì. shì nuòmǐ zuò de diǎnxīn. zuì yǒuyìsi de shì tā nàge zhìzuò guòchéng: shīfu bǎ nuòmǐtuánr “pēng” de rēng dào nàge tóngpán shàng.) 네. 찹쌀로 만든 경단인데 조리 과정이 재밌어요. 주방장이 찹쌀떡 덩어리를 놋그릇 위로 '퍽' 소리 나게 던지거든요.
[패널] 對,發出聲音。 (duì, fāchū shēngyīn.) 네, 소리가 나죠.
[진행자] 發出“當、當、當”三聲響,然後那個糯米團兒就彈到黃豆粉裡,裹上粉兒,再澆上紅糖遞給你。那個聲音就成了它的招牌。 (fāchū “dāng, dāng, dāng” sānshēng xiǎng, ránhòu nàge nuòmǐtuánr jiù tán dào huángdòufěn lǐ, guǒshàng fěnr, zài jiāoshàng hóngtáng dìgěi nǐ. nàge shēngyīn jiù chéngle tā de zhāopai.) '댕, 댕, 댕' 하고 세 번 소리가 나면 찹쌀떡이 콩가루 속으로 튀어 올라 가루를 묻히고, 거기에 흑설탕 시럽을 끼얹어 손님에게 줍니다. 그 소리가 바로 이 음식의 상징이 된 거죠.
[패널] 沒錯。這種把聲音、動作、香味兒、味道結合在一起的體驗,特別能調動人的感官。是很有代表性的地方小吃文化。你嘗的不僅僅是那個味道,更是一種樂趣、一種氛圍。 (méicuò. zhèzhǒng bǎ shēngyīn, dòngzuò, xiāngwèir, wèidào jiéhé zài yìqǐ de tǐyàn, tèbié néng diàodòng rén de gǎnguān. shì hěn dàibiǎoxìng de dìfāng xiǎochī wénhuà. nǐ cháng de bùjǐnjǐn shì nàge wèidào, gèngshì yìzhǒng lèqù, yìzhǒng fēnwéi.) 맞습니다. 소리, 동작, 향기, 맛이 어우러진 경험이 오감을 자극하죠. 전형적인 지역 식문화예요. 단순히 맛을 보는 게 아니라 즐거움과 분위기를 함께 즐기는 거니까요.
[4. 사천 요리의 정수: 일채일격 백채백미]
[진행자] 好了,說了這麽多,我們現在得來聊聊四川的靈魂了——就是川菜。 (hǎole, shuō le zhème duō, wǒmen xiànzài děi lái liáoliao sìchuān de línghún le —— jiùshì chuāncài.) 자, 이제 성도 이야기를 넘어 사천의 영혼이라 불리는 '사천 요리'를 이야기해 볼 차례입니다.
[패널] 嗯,終於到川菜了。 (èn, zhōngyú dào chuāncài le.) 음, 드디어 사천 요리군요.
[진행자] 這個歷史可悠久了。發源於古代的巴國和蜀國,是中國最重要的菜系之一。那句“食在中國,味在四川”可不是白說的。 (zhège lìshǐ kě yōujiǔ le. fāyuán yú gǔdài de bāguó hé shǔguó, shì zhōngguó zuì zhòngyào de càixì zhīyī. nàjù “shí zài zhōngguó, wèi zài sìchuān” kě búshì báishuō de.) 역사가 정말 깊죠. 고대 파나라와 촉나라에서 기원해 중국에서 가장 중요한 요리 체계 중 하나가 되었습니다. "중국에서 먹고, 사천에서 맛본다"는 말이 그냥 나온 게 아니에요.
[패널] 對。這句話背後啊,是川菜極其豐富的內涵。我們參考的那個研究報告就說了:川菜最核心的特點就是“一菜一格,百菜百味”。 (duì. zhèjù huà bèihòu a, shì chuāncài jíqí fēngfù de nèihán. wǒmen cānkǎo de nàge yányiū bàogào jiù shuō le: chuāncài zuì héxīn de tèdiǎn jiùshì “yícài-yìgé, bǎicài-bǎiwèi”.) 맞아요. 그 말 이면에는 사천 요리의 방대한 내공이 담겨 있습니다. 연구 보고서에 따르면 사천 요리의 핵심은 '일채일격 백채백미(요리마다 고유의 품격이 있고, 백 가지 요리는 백 가지 맛을 낸다)'입니다.
[진행자] “一菜一格,百菜百味”。這話聽著很厲害。具體怎麼理解呢?難道說每道菜味道都完全不一樣嗎? ( “yícài-yìgé, bǎicài-bǎiwèi”. zhè huà tīngzhe hěn lìhai. jùtǐ zěnme lǐjiě ne? nándào shuō měidào cài wèidào dōu wánquán bùyìyàng ma?) '일채일격 백채백미'라니, 말만 들어도 대단하네요. 구체적으로 어떤 의미인가요? 모든 요리의 맛이 정말 제각각이라는 뜻인가요?
[패널] 它不是說完全不一樣,而是強調它那個味型的豐富和變化。 (tā búshì shuō wánquán bùyìyàng, érshì qiángdiào tā nàge wèixíng de fēngfù hé biànhuà.) 완전히 딴판이라는 게 아니라 '맛의 유형(미형)'이 어마어마하게 풍부하고 변화무쌍하다는 걸 강조하는 거예요.
[패널] 你看啊,它基礎是鹹、甜、酸、苦、辣這五種基本味,然後通過特別巧妙的調味,能變出來至少 23 種複合味型。 (nǐ kàn a, tā jīchǔ shì xián, tián, suān, kǔ, là zhè wǔzhǒng jīběnwèi, ránhòu tōngguò tèbié qiǎomiào de tiáowèi, néng biàn chūlái zhìshǎo èrshísān zhǒng fùhé wèixíng.) 보세요. 짠맛, 단맛, 신맛, 쓴맛, 매운맛이라는 5대 기본 맛을 바탕으로 아주 교묘한 양념 배합을 통해 최소 23가지의 복합적인 맛을 만들어냅니다.
[패널] 比如咱們都熟悉的“麻辣”味兒,代表菜就是麻婆豆腐嘛。對,還有“魚香”味兒,比如魚香肉絲。還有一種非常特別的叫“怪味兒”,像怪味雞丁。這些味型很多在別的菜系裡是找不到的。 (bǐrú zánmen dōu shúxi de “málà” wèir, dàibiǎocài jiùshì mápó dòufu ma. duì, hái yǒu “yúxiāng” wèir, bǐrú yúxiāng ròusī. hái yǒuyìzhǒng fēicháng tèbié de jiào “guàiwèir”, xiàng guàiwèi jīdīng. zhèxiē wèixíng hěnduō zài biéde càixì lǐ shì zhǎobùdào de.) 익히 아시는 '마라(얼얼하고 매운 맛)'는 마파두부가 대표적이죠. 또 '어향(생선 향)' 맛은 어향육슬이 있고요. '괴미(오묘한 맛)'라는 아주 특별한 맛도 있는데 괴미계정(닭고기 볶음) 같은 게 예죠. 이런 맛들은 다른 요리 체계에선 찾아보기 힘듭니다.
[진행자] 那個“魚香”味兒確實挺神的。明明菜裡沒放魚,但吃起來就有那麼點兒像燒魚的味道。這調味真是一門藝術。 (nàge “yúxiāng” wèir quèshí tǐng shén de. míngmíng càilǐ méifàng yú, dàn chīqǐlái jiùyǒu nàme diǎnr xiàng shāoyú de wèidào. zhè tiáowèi zhēnshì yìmén yìshù.) 그 '어향' 맛은 정말 신기해요. 생선은 한 조각도 안 들어갔는데 먹어보면 생선 조림 맛이 나거든요. 양념 자체가 하나의 예술이에요.
[패널] 正是。那個“怪味兒”就更講究了。它是鹹、甜、酸、辣、麻、鮮、香好幾種味道並存,而且要達到一種和諧統一。這個非常考驗廚師的功力。 (zhèngshì. nàge “guàiwèir” jiù gèng jiǎngjiu le. tā shì xián, tián, suān, là, má, xiān, xiāng hǎojǐzhǒng wèidào bìngcún, érqiě yào dádào yìzhǒng héxié tǒngyī. zhège fēicháng kǎoyàn chúshī de gōnglì.) 맞습니다. '괴미'는 더 정교해요. 짜고, 달고, 시고, 맵고, 얼얼하고, 감칠맛 나고, 고소한 여러 맛이 공존하면서도 조화를 이루어야 하죠. 주방장의 내공이 적나라하게 드러나는 대목입니다.
[패널] 報告裡還提到,川菜的菜品種類多得不得了。清朝有記錄的就 2500 種,到上世紀末就超過 5000 種了,現在肯定更多。 (bàogào lǐ hái tídào, chuāncài de càipǐn zhǒnglèi duō dé bùdéliǎo. qīngcháo yǒu jìlù de jiù èrqiān wǔbǎi zhǒng, dào shàngshìjìmò jiù chāoguò wǔqiān zhǒng le, xiànzài kěndìng gèngduō.) 보고서에 따르면 사천 요리의 가짓수는 어마어마합니다. 청나라 때 이미 2,500종이 기록됐고, 지난 세기말엔 5,000종을 넘었으니 지금은 훨씬 많겠죠.
[패널] 這背後是它那個烹調方法獨有 38 種以上:什麼炒、爆、熗、燒、蒸、溜等等。而且每種方法下面還能再細分,比如說“燒”,就有紅燒、白燒、醬燒、乾燒,變化無窮。 (zhè bèihòu shì tā nàge pēngtiáo fāngfǎ dúyǒu sānshíbā zhǒng yǐshàng: shénme chǎo, bào, qiàng, shāo, zhēng, liū děngděng. érqiě měizhǒng fāngfǎ xiàmiàn hái néng zài xìfēn, bǐrú shuō “shāo”, jiù yǒu hóngshāo, báishāo, jiàngshāo, gānshāo, biànhuà-wúqióng.) 그 바탕에는 38가지 이상의 조리법이 있습니다. 볶고, 튀기고, 데치고, 졸이고, 찌고 하는 방식들이죠. 게다가 '졸임(烧)' 하나만 봐도 홍소, 백소, 장소, 건소 등으로 나뉘어 변화가 무궁무진합니다.
[진행자] 很多經典川菜背後還有故事呢。像那個“麻婆豆腐”,據說是一百多年前一個臉上有麻子的陳老板娘首創的,名字就這麼來的。 (hěnduō jīngdiǎn chuāncài bèihòu hái yǒu gùshi ne. xiàng nàge “mápó dòufu”, jùshuō shì yìbǎi duō nián qián yígè liǎn shàng yǒu mázi de chén lǎobǎnniáng shǒuchuàng de, míngzi jiù zhème lái de.) 유명한 요리들엔 사연도 많더라고요. '마파두부'는 100여 년 전 얼굴에 곰보 자국(마자)이 있던 진 씨 성의 안주인이 처음 만들어서 이름이 그렇게 붙었다면서요.
[패널] 對。還有那個“水煮牛肉”,它的起源可能跟自貢鹽井有關係。怎麼說?古代採鹽不是要用很多牛嗎?淘汰下來的老牛肉肉質不太好,鹽工們就加點兒鹽、加點兒水煮著吃。 (duì. hái yǒu nàge “shuǐzhǔ niúròu”, tā de qǐyuán kěnéng gēn zìgòng yánjǐng yǒuguānxi. zěnme shuō? gǔdài cǎiyán búshì yào yòng hěnduō niú ma? táotài xiàlái de lǎo niúròu ròuzhì bútài hǎo, yángōngmen jiù jiādiǎnr yán, jiādiǎnr shuǐ zhǔzhe chī.) 네. '수주육편(수이주니우러우)'은 자공의 소금 우물과 관련이 있어요. 옛날에 소금을 채취할 때 소를 많이 썼거든요. 일을 못 하게 된 늙은 소의 고기는 질기니까 소금꾼들이 소금물에 그냥 삶아 먹던 게 시초였죠.
[진행자] 簡單粗暴。 (jiǎndān cūbào.) 단순하고 투박했군요.
[패널] 後來慢慢加點兒姜啊、花椒啊,辣椒傳進來以後又加了豆瓣醬,這些不斷改良,最後才成了現在這道麻辣鮮香的名菜。 (hòulái mànmàn jiādiǎnr jiāng a, huājiāo a, làjiāo chuánjìnlái yǐhòu yòu jiā le dòubànjiàng, zhèxiē búduàn gǎiliáng, zuìhòu cái chéngle xiànzài zhèdào málà xiānxiāng de míngcài.) 그러다 생강, 산초를 넣기 시작했고 고추가 전래된 뒤엔 두반장까지 더해지며 개량을 거듭해, 지금의 얼얼하고 매콤한 명요리가 된 겁니다.
[진행자] 原來是這樣。那“蒜泥白肉”呢? (yuánlái shì zhèyàng. nà “suànní báiròu” ne?) 그렇군요. 그럼 '산니백육'은요?
[패널] 蒜泥白肉一般認為它是滿漢飲食文化融合的一個例子。它源頭是滿族那種白水煮肉,傳到四川以後呢,四川人不是愛調味兒嗎?對,就給它加上了蒜泥、醬油、糖這些調料,形成了現在這種獨特的川式風味。 (suànní báiròu yìbān rènwéi tā shì mǎnhàn yǐnshí wénhuà rónghé de yígè lìzi. tā yuántóu shì mǎnzú nàzhǒng báishuǐ zhǔròu, chuándào sìchuān yǐhòune, sìchuānrén búshì ài tiáowèir ma? duì, jiù gěi tā jiāshàng le suànní, jiàngyóu, táng zhèxiē tiáoliào, xíngchéng le xiànzài zhèzhǒng dútè de chuānshì fēngwèi.) 그건 만주족과 한족의 식문화가 융합된 사례로 봅니다. 원래 만주족의 수육(백수저육)이 사천으로 건너왔는데, 양념을 좋아하는 사천 사람들이 마늘 소스, 간장, 설탕 등을 가미하면서 지금의 독특한 사천식 풍미가 완성된 것이죠.
[진행자] 這些故事聽下來,感覺川菜真的是活的歷史啊。它扎根在當地的風土裡,又不斷吸收外來的東西。 (zhèxiē gùshi tīng xiàlái, gǎnjué chuāncài zhēn de shì huó de lìshǐ a. tā zhāgēn zài dāngdì de fēngtǔ lǐ, yòu búduàn xīshōu wàilái de dōngxi.) 이야기를 듣고 보니 사천 요리는 정말 살아있는 역사네요. 지역의 풍토에 뿌리를 두면서도 끊임없이 외래의 요소를 흡수해 왔으니까요.
[패널] 沒錯。它那個“一菜一格兒,百菜百味兒”的理念,你要往深了看,其實也體現了中國文化裡那種“和而不同”的哲學思想。 (méicuò. tā nàge “yícài-yìgér, bǎicài-bǎiwèir” de lǐniàn, nǐ yào wǎng shēn le kàn, qíshí yě tǐxiàn le zhōngguó wénhuà lǐ nàzhǒng “hé ér bùtóng” de zhéxué sīxiǎng.) 맞습니다. '일채일격 백채백미'라는 이념은 깊이 들어가면 중국 문화의 '화이부동(조화를 이루되 획일화되지 않는다)' 철학을 보여줍니다.
[진행자] 怎麼說? (zěnme shuō?) 어떤 면에서요?
[패널] 就是說各種元素它保持自己的個性,但又能和諧地共存在一起。有道理。而且它的包容性特別強。(jiùshì shuō gèzhǒng yuánsù tā bǎochí zìjǐ de gèxìng, dàn yòu néng héxié dì gòngcún zài yìqǐ. yǒu dàolǐ. érqiě tā de bāoróngxìng tèbié qiáng.) 각 재료가 고유의 개성을 지키면서도 전체적으로 조화를 이루는 것이니까요. 일리가 있네요. 포용력도 대단하고요.
[패널] 研究報告裡用“南菜川味,北菜川烹”來概括:就是說南方的食材可以用川式的調味料來做,北方的菜呢可以用川菜的烹飪方法來做。 (yányiū bàogào lǐ yòng “náncài chuānwèi, běicài chuānpēng” lái gàikuò: jiùshì shuō nánfāng de shícái kěyǐ yòng chuānshì de tiáowèiliào lái zuò, běifāng de càine kěyǐ yòng chuāncài de pēngrèn fāngfǎ lái zuò.) 보고서에서는 이를 '남채천미 북채천팽'이라고 요약하더군요. 남쪽의 식재료에 사천의 양념을 입히고, 북쪽의 요리에 사천의 조리법을 적용한다는 뜻입니다.
[진행자] 這個厲害了。 (zhège lìhai le.) 그거 정말 대단하네요.
[패널] 對。就是這種兼收並蓄又敢於創新的精神,讓川菜能夠一直保持活力,成為巴蜀文化乃至中華文化一個特別生動的。 (duì. jiùshì zhèzhǒng jiānshōu-bìngxù yòu gǎnyú chuàngxīn de jīngshén, ràng chuāncài nénggòu yìzhí bǎochí huólì, chéngwéi bāshǔ wénhuà nǎizhì zhōnghuá wénhuà yígè tèbié shēngdòng de.) 그렇죠. 모든 것을 받아들이면서도 끊임없이 혁신하는 정신 덕분에 사천 요리가 생명력을 유지하며, 파촉 문화를 넘어 중화 문화의 가장 생생한 상징이 된 것입니다.
[5. 도강언과 아미산: 자연을 다스리는 지혜]
[진행자] 說到四川被稱為“天府之國”,那就絕對不能不提都江堰了。這個兩千多年前修的水利工程,真是太讓人驚嘆了。 (shuōdào sìchuān bèi chēngwéi “tiānfǔ zhī guó”, nà jiù juéduì bùnéng bù tí dūjiāngyàn le. zhège liǎngqiān duō nián qián xiū de shuǐlì gōngchéng, zhēnshì tài ràng rén jīngtàn le.) 사천이 '천부지국'이라 불리는 데 있어 도강언(두장옌)을 빼놓을 수 없죠. 2,000여 년 전에 지어진 수리 시설이 지금까지도 작동한다니 정말 경이롭습니다.
[패널] 都江堰最了不起的地方,我覺得是它的理念,就是“乘勢利導,因地制宜”。它不是說用一個大壩硬要去對抗那個岷江水。 (dūjiāngyàn zuì liǎobùqǐ de dìfang, wǒ juéde shì tā de lǐniàn, jiùshì “chéngshì lìdǎo, yīndì-zhìyí”. tā búshì shuō yòng yígè dàbà yìng yào qù duìkàng nàge mǐnjiāngshuǐ.) 도강언의 가장 위대한 점은 '형세를 이용해 물길을 이끌고, 지형에 맞게 대처한다'는 철학에 있습니다. 거대한 댐으로 민강의 물길을 억지로 막으려 하지 않았죠.
[패널] 而是特別巧妙地利用了自然的地形和水流的規律。通過那個“魚嘴”、“飛沙堰”、“寶瓶口”這三大工程的精妙配合,自動就能分洪、排沙,還能控制灌溉的水量。 (érshì tèbié qiǎomiào dì lìyòng le zìrán de dìxíng hé shuǐliú de guīlǜ. tōngguò nàge “yúzuǐ”, “fēishāyàn”, “bǎopíngkǒu” zhè sāndà gōngchéng de jīngmiào pèihé, zìdòng jiùnéng fēnhóng, páishā, hái néng kòngzhì guàngài de shuǐliàng.) 대신 지형과 물의 흐름을 절묘하게 이용했습니다. '어취', '비사언', '보병구'라는 세 핵심 시설이 유기적으로 맞물려 홍수를 조절하고 토사를 배출하며 농업용수 양까지 자동으로 조절하니까요.
[진행자] 簡直是跟大自然跳舞一樣。它解決了水患,又滋養了整個成都平原。 (jiǎnzǐ shì gēn dàzìrán tiàowǔ yíyàng. tā jiějué le shuǐhuàn, yòu zīyǎng le zhěnggè chéngdū píngyuán.) 마치 대자연과 춤을 추는 것 같네요. 수해를 막는 동시에 성도 평야 전체를 비옥하게 만든 셈입니다.
[패널] 對。而且歷經了兩千多年到現在還在發揮巨大的作用。這在世界水利史上都是個奇跡。它體現了古人那種尊重自然、和諧共生的智慧,也奠定了四川富饒的基礎。 (duì. érqiě lìjīng le liǎngqiān duō nián dào xiànzài hái zài fāhuī jùdà de zuòyòng. zhè zài shìjiè shuǐlìshǐ shàng dōu shì gè qíjì. tā tǐxiàn le gǔrén nàzhǒng zūnzhòng zìrán, héxié gòngshēng de zhìhuì, yě diàndìng le sìchuān fùráo de jīchǔ.) 맞아요. 2,000년이 지난 지금까지도 제 역할을 다하고 있다는 건 세계 수리 역사상 기적입니다. 자연을 존중하고 공존하려 했던 선조들의 지혜를 보여주며, 사천이 풍요로운 땅이 되는 기틀이 되었죠.
[패널] 所以當地人到現在還紀念那個修建者李冰父子,把他們看作神明一樣。 (suǒyǐ dāngdìrén dào xiànzài hái jìniàn nàge xiūjiànzhě lǐ bīng fùzǐ, bǎ tāmen kànzuò shénmíng yíyàng.) 그래서 현지인들은 아직도 이 시설을 만든 이빙 부자를 기리며 신처럼 받들고 있습니다.
[진행자] 離開了成都平原,我們再来看看四川的山。峨眉山是中國的四大佛教名山之一吧? (líkāi le chéngdū píngyuán, wǒmen zài kànkan sìchuān de shān. éméishān shì zhōngguó de sìdà fójiào míngshān zhīyī ba?) 성도 평야를 벗어나 산으로 가보죠. 아미산(어메이산)은 중국 4대 불교 명산 중 하나죠?
[패널] 傳說是普賢菩薩的道場。所以峨眉山的魅力就在於它把文化和自然融合得特別好。 (chuánshuō shì pǔxián púsà de dàochǎng. suǒyǐ éméishān de mèilì jiù zàiyú tā bǎ wénhuà hé zìrán rónghé de tèbié hǎo.) 보현보살의 수행지라고 전해집니다. 아미산의 매력은 문화와 자연이 완벽하게 조화를 이룬다는 점에 있어요.
[패널] 山上有很多古老的寺廟,像萬年寺裡有巨大的普賢騎象像,香火一直很旺。同時呢,它常年雲霧繚繞,景色變幻莫測,感覺特別神秘。而且這裡還是一個重要的茶葉產地。 (shānshàng hěnduō gǔlǎo de sìmiào, xiàng wànniánsì lǐ yǒu jùdà de pǔxián qíxiàng xiàng, xiānghuǒ yìzhí hěn wàng. tóngshíne, tā chángnián yúnwù liáorào, jǐngsè biànhuàn-mòcè, gǎnjué tèbié shénmì. érqiě zhèlǐ háishì yígè zhòngyào de cháyè chǎndì.) 산에는 만년사 같은 오래된 사찰이 많고, 거대한 보현보살 기상상이 모셔져 있어 늘 참배객으로 붐빕니다. 동시에 늘 구름에 싸여 신비로운 경관을 자아내죠. 또한 중요한 차 생산지이기도 하고요.
[진행자] 哦,峨眉山的茶葉很有名。 (ò, éméishān de cháyè hěn yǒumíng.) 오, 아미산 차가 유명하군요.
[패널] 對。獨特的環境孕育了高品質的峨眉山茶。 (duì. dútè de huánjìng yùnyù le gāopǐnzhì de éméishān chá.) 네. 아미산 특유의 환경이 고품질의 차를 길러낸 것이죠.
[진행자] 資料裡好像還提到峨眉山腳下有個茶博物館。 (zīliào lǐ hǎoxiàng hái tídào éméishān jiǎoxià yǒu gè chá bówùguǎn.) 자료를 보니 산기슭에 차 박물관도 있다더군요.
[패널] 對。展示四川悠久茶文化。比如你看茶藝表演時那種長嘴的銅壺。 (duì. zhǎnshì sìchuān yōujiǔ cháwénhuà. bǐrú nǐ kàn cháyì biǎoyǎn shí nàzhǒng chángzuǐ de tónghú.) 네. 사천의 유구한 차 문화를 보여주죠. 차예 공연에서 쓰는 주둥이가 긴 놋주전자가 대표적입니다.
[진행자] 那個我知道,嘴特別長。 (nàge wǒ zhīdào, zuǐ tèbié cháng.) 그거 알아요. 주둥이가 정말 길더라고요.
[패널] 對。據說最初就是為了方便在擁擠的茶館兒裡,能隔著桌子給客人添水設計的。 (duì. jùshuō zuìchū jiùshì wèile fāngbiàn zài yōngjǐ de cháguǎnr lǐ, néng gézhe zhuōzi gěi kèrén tiānshuǐ shèjì de.) 맞습니다. 원래 북적이는 찻집에서 탁자를 사이에 두고 멀리 있는 손님의 잔에 물을 따르기 위해 고안된 것이라고 해요.
[패널] 而我們感嘆峨眉山秀美的時候啊,地質學的資料能提供一個更宏大的視角。 (ér wǒmen gǎntàn éméishān xiùměi de shíhou a, dìlǐxué de zīliào néng tígōng yígè gèng hóngdà de shìjiǎo.) 아미산의 수려함에 감탄할 때, 지질학 자료는 더 거시적인 시각을 제공합니다.
[패널] 有篇學術論文就提到,峨眉山正正好在青藏高原向四川盆地過渡(動)的那個巨大的地貌階梯帶上。這個地貌反差非常劇烈。 (yǒuyìpiān xuéshù wénzhāng jiù tídào, éméishān zhèngzhènghǎo zài qīngzàng gāoyuán xiàng sìchuān péndì guòdù de nàge jùdà de dìmào jiētīdài shàng. zhège dìmào fǎnchā fēicháng jùliè.) 학술 논문에 따르면 아미산은 청장고원에서 사천 분지로 넘어가는 거대한 계단식 지형대에 정확히 위치하고 있습니다. 지형적 고저 차가 매우 극심하죠.
[패널] 大概是在一千二百萬年前基本定型的,而且之後一直在加強,不斷塑造著四川這種複雜多樣的地形。這也許能幫你理解為什麼四川內部自然景觀的差異會那麼大。 (dàgài shì zài yìqiān èrbǎiwàn nián qián jīběn dìngxíng de, érqiě zhīhòu yìzhí zài jiāqiáng, búduàn sùzào zhē sìchuān zhèzhǒng fùzá duōyàng de dìxíng. zhè yěxǔ néng bāng nǐ lǐjiě wèishénme sìchuān nèibù zìrán jǐngguān de chāyì huì nàme dà.) 약 1,200만 년 전에 기본 틀이 잡혔고 지금도 계속 변하고 있는데, 덕분에 사천의 복잡다단한 지형이 만들어졌습니다. 사천 안에서도 자연경관이 왜 그렇게 극단적으로 다른지 이해하는 열쇠가 되죠.
[진행자] 道理。當然了,提到峨眉山肯定得說那兒的猴子。 (dàolǐ. dāngrán le, tídào éméishān kěndìng děi shuō nàr de hóuzi.) 그렇겠네요. 참, 아미산 하면 원숭이 이야기를 빼놓을 수 없죠.
[패널] 哈哈,對,猴子。 (hāhā, duì, hóuzi.) 하하, 맞아요. 원숭이들이죠.
[진행자] 看遊客的記錄,那些猴子真是自來熟,會主動跟人要吃的,有時候還攔路收費,都被戲稱為“山大王”了。 (kàn yóukè de jìlù, nàxiē hóuzi zhēnshì zìláishú, huì zhǔdòng gēn rén yào chī de, yǒushíhou hái lánlù shōufèi, dōu bèi xìchēngwéi “shāndàwáng” le.) 여행객들 후기를 보면 원숭이들이 넉살이 좋아서 먼저 먹을 걸 달라고 하고, 길을 막고 통행료(?)를 받기도 해서 '산대왕'이라 불린다더라고요.
[패널] 這也算是一種挺獨特的互動體驗了。這種人和自然的近距離接觸,確實成了峨眉山旅遊裡一個讓人又愛又有點怕的特色了。 (zhè yě suànshì yìzhǒng tǐng dútè de hùdòng tǐyàn le. zhèzhǒng rén hé zìrán de jìnjùlí jiēchù, quèshí chéngle éméishān lǚyóu lǐ yígè ràng rén yòu ài yòu yǒudiǎn pà de tèsè le.) 독특한 교감 체험이죠. 인간과 자연이 이토록 가까이서 마주한다는 게 아미산 관광의 사랑스러우면서도 조금 무서운 매력이 되었습니다.
[6. 서사천(촨시)의 풍정: 티베트 문화와 판다 기지]
[진행자] 往四川西部走,靠近西藏那邊兒,那個風貌就完全不一樣了。 (wǎng sìchuān xībù zǒu, kàojìn xīzàng nàbiānr, nàge fēngmào jiù wánquán bùyíyàng le.) 사천 서쪽, 티베트(시짱)와 인접한 지역으로 가면 풍경이 완전히 달라집니다.
[패널] 對,川西。 (duì, chuānxī.) 네, 전서(촨시) 지방이죠.
[진행자] 比如松潘那邊兒就能體驗到高原牧區的藏族文化。資料裡還說,那裡的高原起碼(騎馬)穿越還被評為過世界級的經典線路呢。 (bǐrú sōngpān nàbiānr jiù néng tǐyàn dào gāoyuán mùqū de zàngzú wénhuà. zīliào lǐ hái shuō, nàlǐ de gāoyuán qímǎ chuānyuè hái bèi píngwéi guò shìjièjí de jīngdiǎn xiànlù ne.) 송판 같은 곳에선 고원 목축 지대의 티베트 문화를 체험할 수 있습니다. 거기서 말을 타고 고원을 횡단하는 코스는 세계적인 클래식 여행 경로로 꼽힌다더군요.
[패널] 進入川西你看到的就是雪山、草原、峽谷。景象特別開闊壯麗。沿途能看到藏寨啊、白塔呀、經幡(方)啊,都是濃濃的藏傳佛教文化。 (jìnrù chuānxī nǐ kàndào de jiùshì xuěshān, cǎoyuán, xiágǔ. jǐngxiàng tèbié kāikuò zhuànglì. yántú néng kàndào zàngzhài a, báitǎ ya, jīngfān a, dōu shì nóngnóng de zàngchuán fójiào wénhuà.) 촨시에 들어서면 설산, 초원, 협곡이 펼쳐집니다. 시야가 탁 트인 장관이죠. 길을 따라 티베트 마을, 백탑, 타르초 등을 볼 수 있는데 티베트 불교 문화의 정취가 물씬 풍깁니다.
[패널] 來源信息裡也記錄了一些觀察,比如當地人因為日照強膚色比較黑,對,婦女會在很顯目的飾品。還有就是因為環境和習慣,可能不太經常洗漱的一些生活細節。還提到了觀察到的一妻多夫的現象。(láiyuán xìnxī lǐ yě jìlù le yìxiē guānchá, bǐrú dāngdìrén yīnwèi rìzhào qiáng fūsè bǐjiào hēi, duì, fùnǚ huì dài hěn xiǎnmù de shìpǐn. hái jiùshì yīnwèi huánjìng hé xíguàn, kěnéng bútài jīngcháng xǐshù de yìxiē shēnghuó xìjié. hái tídào le guānchá dào de yìqī-duōfū de xiànxiàng.) 자료에는 몇 가지 관찰 기록도 있었어요. 햇빛이 강해 현지인들의 피부가 검은 편이고, 여성들은 화려한 장신구를 즐겨 한다는 점이죠. 환경 탓에 세수를 자주 하지 않는 습관이나, 일처다부제 풍습을 목격했다는 기록도 있었습니다.
[진행자] 嗯。他們的飲食也很有特點,像主食是糌粑。 (èn. tāmen de yǐnshí yě hěn yǒu tèdiǎn, xiàng zhǔshí shì zānbā.) 음. 식문화도 독특한데 주식은 짬바(보리 가루 반죽)라고 하죠.
[패널] 對,青稞面子。 (duì, qīngkē miànzi.) 네, 칭커(보리의 일종) 가루죠.
[진행자] 還有那個酥油茶。 (hái yǒu nàge sūyóuchá.) 수유차도 있고요.
[패널] 嗯。用氂牛奶油和茶打出來的,是適應高原環境很重要的能量來源。再次強調一下啊,這些都只是來源信息裡的客觀記錄。對,要理解這些差異得結合當地特定的地理和文化背景來看。 (èn. yòng máoniú nǎiyóu hé chá dǎ chūlái de, shì shìyìng gāoyuán huánjìng hěn zhòngyào de néngliàng láiyuán. zàicì qiángdiào yíxià a, zhèxiē dōu zhǐshì láiyuán xìnxī lǐ de kèguān jìlù. duì, yào lǐjiě zhèxiē chāyì děi jiéhé dāngdì tèdìng de dìlǐ hé wénhuà bèijǐng láikàn.) 네. 야크 젖으로 만든 버터와 차를 섞은 것인데 고원 생활에 꼭 필요한 에너지원입니다. 다시 강조하지만, 이건 어디까지나 자료상의 객관적 기록입니다. 이런 차이점들을 이해하려면 현지의 특수한 지리적, 문화적 맥락을 함께 보아야 하니까요.
[진행자] 當然,四川的名片上絕對少不了我們的國寶大熊貓。 (dāngrán, sìchuān de míngpiàn shàng juéduì shǎobùliǎo wǒmen de guóbǎo dàxióngmāo.) 물론 사천의 얼굴이라면 우리의 국보, 판다를 절대 빼놓을 수 없습니다.
[패널] 沒錯。 (méicuò.) 그렇죠.
[진행자] 全世界大概八成的野生大熊貓都生活在四川的山區裡。要去近距離看它們,成都那個大熊貓繁育研究基地是一個好地方。 (quánshìjiè dàgài bāchéng de yěshēng dàxióngmāo dōu shēnghuó zài sìchuān de shānqū lǐ. yào qù jìnjùlí kàn tāmen, chéngdū nàge dàxióngmāo fányù yányiū jīdì shì yígè hǎo dìfang.) 전 세계 야생 판다의 80%가 사천의 산간 지대에 살고 있습니다. 판다를 가까이서 보려면 성도의 판다 번식 연구 기지가 제격이죠.
[패널] 大熊貓給人的印象總是懶洋洋的,不是在吃就是在睡。 (dàxióngmāo gěirén de yìnxiàng zǒngshì lǎnyāngyāng de, búshì zài chī jiùshì zài shuì.) 판다는 늘 먹거나 잠만 자는 게을러 보이는 이미지잖아요.
[진행자] 對。哈哈。 (duì. hāhā.) 맞아요. 하하.
[패널] 但據說啊,早上是它們相對活躍一點兒的時候。而且基地裡不光有咱們熟悉的大熊貓,還有一種長得有點兒像小浣熊的叫“小熊貓”(軟攤的,音譯)。 (dàn jùshuō a, zǎoshang shì tāmen xiāngduì huóyuè yìdiǎnr de shíhou. érqiě jīdì lǐ bùguāng yǒu zánmen shúxi de dàxióngmāo, hái yǒuyìzhǒng zhǎng de yǒudiǎnr xiàng xiǎohuànxióng de jiào “xiǎoxióngmāo”.) 그래도 아침엔 비교적 활발하게 움직인대요. 기지에는 우리가 흔히 아는 대판다뿐만 아니라 너구리를 닮은 '레서판다'도 있습니다.
[패널] 基因研究說,它們其實也是熊貓家族的一員。只是大熊貓繁殖挺困難的,以前還一度瀕危。中國的研究人員為了保護它們真是付出了巨大的努力。 (jīyīn yányiū shuō, tāmen qíshí yěshì xióngmāo jiāzú de yìyuán. zhǐshì dàxióngmāo fányù tǐng kùnnan de, yǐqián hái yídù bīnwēi. zhōngguó de yányiū rényuán wèile bǎohù tāmen zhēnshì fùchū le jùdà de nǔlì.) 유전자 연구에 따르면 레서판다 역시 판다 가족의 일원이라더군요. 대판다는 번식이 워낙 까다로워 예전에 멸종 위기였는데, 중국 연구원들이 종 보존을 위해 엄청난 노력을 기울였습니다.
[패널] 看到資料說成都那個基地,從最早救助的六隻發展到現在(視頻拍的時候)已經有五十六隻了,而且還不斷有小熊貓出生。 (kàndào zīliào shuō chéngdū nàge jīdì, cóng zuìzǎo jiùzhù de liùzhī fāzhǎn dào xiànzài yǐjīng yǒu wǔshíliù zhī le, érqiě hái búduàn yǒu xiǎoxióngmāo chūshēng.) 자료를 보니 성도 기지가 처음 구조한 6마리로 시작해서, 영상 촬영 시점엔 이미 56마리까지 늘어났고 새끼들도 계속 태어나고 있다네요.
[진행자] 這本身就是一項了不起的成就。 (zhè běnshēn jiùshì yíxiàng liǎobùqǐ de chéngjiù.) 그 자체로 정말 대단한 성과네요.
[7. 역사와 문학의 흔적: 무후사와 두보초당]
[패널] 嗯。成都的歷史文脈還很深厚,值得去看看,比如武侯祠。 (èn. chéngdū de lìshǐ wénmài hái hěn shēnhòu, zhídé qù kànkan, bǐrú wǔhóucí.) 네. 성도의 역사는 뿌리가 깊어서 무후사(우허우츠) 같은 곳도 꼭 가볼 만합니다.
[진행자] 對。紀念諸葛亮的,是紀念三國時候蜀漢丞相諸葛亮的地方。裡面也供著劉備。他們祠堂裡還展出了諸葛亮那個有名的《出師表》的刻文。 (duì. jìniàn zhūgéliàng de, shì jìniàn sānguó shíhou shǔhàn chéngxiàng zhūgéliàng de dìfang. lǐmiàn yě gòngzhe liú bèi. tāmen cítáng lǐ hái zhǎnchū le zhūgéliàng nàge yǒumíng de "chūshībiǎo" de kèwén.) 맞아요. 제갈량을 기리는 곳이죠. 촉한의 승상 제갈량과 주군 유비를 함께 모신 곳입니다. 사당에는 그 유명한 '출사표' 비석도 전시되어 있고요.
[패널] 嗯。“鞠躬盡瘁,死而後已”。 (èn. “jūgōng-jìncuì, sǐ'érhòuyǐ”.) 음. "온 힘을 다해 노력하고, 죽은 뒤에야 멈춘다"는 정신이죠.
[진행자] 對。讀起來還是讓人很感動。 (duì. dú qǐlái háishì ràng rén hěn gǎndòng.) 네. 지금 읽어도 가슴이 뭉클합니다.
[패널] 還有杜甫草堂。 (hái yǒu dùfǔ cǎotáng.) 두보초당도 있습니다.
[진행자] 哎,是唐朝大詩人杜甫當年躲避戰亂在成都住的地方。 (āi, shì tángcháo dàshīrén dù fǔ dāngnián duǒbì zhànluàn zài chéngdū zhù de dìfang.) 당나라 시성 두보가 난리를 피해 성도에 머물렀던 곳이죠.
[패널] 他在那兒住了差不多五年,寫了好多詩,很多都是反映現實、關心老百姓疾苦的名篇。 (tā zài nàr zhù le chàbuduō wǔnián, xiě le hǎoduō shī, hěnduō dōu shì fǎnyìng xiànshí, guānxīn lǎobǎixìng jíkǔ de míngpiān.) 거기서 5년 정도 지내며 수많은 시를 남겼는데, 대부분 백성의 고통과 현실을 노래한 명작들입니다.
[진행자] 比如《茅屋為秋風所破歌》。對。 (bǐrú "máowū wèi qiūfēng suǒ pò gē". duì.) <모옥위추풍소파가(추풍에 부서진 초가집 노래)> 같은 작품이죠. 네.
[패널] 這兩個地方可以說代表了成都那種忠義智慧還有人文關懷的精神象徵。 (zhè liǎnggè dìfang kěyǐ shuō dàibiǎo le chéngdū nàzhǒng zhōngyì zhìhuì hái yǒu rénwén guānhuái de jīngshén xiàngzhēng.) 충의와 지혜, 그리고 인문학적 배려라는 성도의 정신적 상징 같은 곳들이라 할 수 있습니다.
[8. 사천 요리의 위기: 비물질문화유산 전승의 딜레마]
[진행자] 聊了這麼多四川的文化和風光,我們再回到川菜。這麼獨特又重要的飲食文化,它的傳承情況怎麼樣呢?你說很多川菜的傳統技藝已經被列入中國的非物質文化遺產名錄了。 (liáo le zhème duō sìchuān de wénhuà hé fēngguāng, wǒmen zài huídào chuāncài. zhème dútè yòu zhòngyào de yǐnshí wénhuà, tā de chuánchéng qíngkuàng zěnyàng ne? nǐ shuō hěnduō chuāncài de chuántǒng jìyì yǐjīng bèi lièrù zhōngguó de fēiwùzhì wénhuà yíchǎn mínglù le.) 문화와 경관 이야기를 많이 했으니 다시 요리로 돌아와 보죠. 이렇게 독보적인 식문화가 잘 계승되고 있나요? 사천 요리의 많은 전통 기술이 이미 무형문화재 목록에 올랐다면서요.
[패널] 對。“非物質文化遺產”這個概念咱們經常聽到。 (duì. “fēiwùzhì wénhuà yíchǎn” zhège gàiniàn zánmen jīngcháng tīngdào.) 맞아요. '비물질문화유산(무형유산)'이라는 말 자주 듣죠.
[진행자] 嗯。具體是指什麼呢? (èn. jùtǐ shì zhǐ shénme ne?) 음. 구체적으로 무엇을 뜻하나요?
[패널] 它主要指那些通過人來傳承的活的文化表現形式。比如口頭傳統啊、表演藝術啊、社會事件、儀式、節慶,還有就是傳統手工業技能等。 (tā zhǔyào zhǐ nàxiē tōngguò rén lái chuánchéng de huó de wénhuà biǎoxiàn xíngshì. bǐrú kǒutóu chuántǒng a, biǎoyǎn yìshù a, shèhuì shìjiàn, yíshì, jiéqìng, hái jiùshì chuántǒng shǒugōngyè jìnéng děng.) 주로 사람을 통해 전승되는 살아있는 문화 형태를 말합니다. 구비 전승, 공연 예술, 사회적 관습, 의례, 축제, 그리고 전통 수공예 기술 등을 포함하죠.
[패널] 就拿川菜來說,像國家級的那個“郫縣豆瓣”傳統製作技藝,還有省級的“中江掛麵”手工製作技藝、“川北涼粉”製作技藝,這些都屬於這個範疇。它強調的是那個技藝本身,還有承載這些技藝的人。 (jiù ná chuāncài láishuō, xiàng guójiājí de nàge “píxiàn dòubàn” chuántǒng zhìzuò jìyì, hái yǒu shěngjí de “zhōngjiāng guàmiàn” shǒugōng zhìzuò jìyì, “chuānběi liángfěn” zhìzuò jìyì, zhèxiē dōu shǔyú zhège fànchóu. tā qiángdiào de shì nàge jìyì běnshēn, hái yǒu chéngzài zhèxiē jìyì de rén.) 사천 요리를 예로 들면 국가급인 '피현 두반장' 제조법, 성급인 '중강 괘면(국수)' 제조법, '천북 양분(묵)' 제조법 등이 여기 속합니다. 기술 그 자체와 그 기술을 가진 사람을 중시하는 것이죠.
[진행자] 嗯。明白了。那為了保護這些技藝,都做了些什麼努力呢? (èn. míngbai le. nà wèile bǎohù zhèxiē jìyì, dōu zuò le xiē shénme nǔlì ne?) 알겠습니다. 그럼 이 기술들을 보존하기 위해 어떤 노력들을 하고 있나요?
[패널] 四川和重慶那邊舉辦了各種各樣的美食節、文化節。通過現場展示啊、讓大家品嘗體驗哪、還有搞一些技藝比賽來推廣川菜文化。 (sìchuān hé chóngqìng nàbiān jǔbàn le gèzhǒng gèyàng de měishíjié, wénhuàjié. tōngguò xiànchǎng zhǎnshì a, ràng dàjiā pǐncháng tǐyàn nǎ, hái yǒu gǎo yìxiē jìyì bǐsài lái tuīguǎng chuāncài wénhuà.) 사천과 중경 지역에서 다양한 음식 축제와 문화제를 엽니다. 시연을 보이고 맛보기 체험을 하게 하며, 기술 경연 대회를 통해 사천 요리 문화를 널리 알리고 있죠.
[패널] 有些項目,比如報告裡提到的那個郫縣豆瓣,還有樂山的“龔氏西壩豆腐”,在保護和市場開發結合這方面做得還不錯,有專門的研發投入、人才培訓和宣傳。 (yǒuxiē xiàngmù, bǐrú bàogào lǐ tídào de nàge píxiàn dòubàn, hái yǒu lèshān de “gōngshì xībà dòufu”, zài bǎohù hé shìchǎng kāifā jiéhé zhè fāngmiàn zuò de hái búcùo, yǒu zhuānmén de yánfā tóurù, réncái péixùn hé xuānchuán.) 피현 두반장이나 낙산의 '공씨 서패 두부' 같은 사례는 보존과 시장성 개발을 잘 결합한 편입니다. 연구 개발 투자와 인재 양성, 홍보도 체계적이고요.
[진행자] 聽起來是有一些進展,但挑戰肯定也不小吧? (tīngqǐlái shì yǒu yìxiē jìnzhǎn, dàn tiǎozhàn kěndìng yě bùxiǎo ba?) 어느 정도 진전이 있는 것 같은데, 어려움도 많겠죠?
[패널] 挑戰非常嚴峻。那個研究報告就指出了幾個核心問題。首先就是傳統技藝的流失。 (tiǎozhàn fēicháng yánjùn. nàge yányiū bàogào jiù zhǐchū le jǐgè héxīn wèntí. shǒuxiān jiùshì chuántǒng jìyì de liúshī.) 상황이 꽤 엄중합니다. 보고서에서 몇 가지 핵심 문제를 짚었는데요, 첫째는 전통 기술의 소실입니다.
[패널] 對,很多工藝特別復雜、做起來費時、利潤又不高的經典老菜,比如報告裡提到的“夾沙肉”、“雪花雞淖”,這(些)餐館兒覺得麻煩,不願意做。年輕人呢,又不會做。很多這樣的菜正面臨失傳的危(機)。 (duì, hěnduō gōngyì tèbié fùzá, zuò qǐlái fèishí, lìrùn yòu bùgāo de jīngdiǎn lǎocài, bǐrú bàogào lǐ tídào de “jiāshāròu”, “xuěhuā jīnào”, zhèxiē cānguǎnr juéde máfan, bù yuànyì zuò. niánqīngrén ne, yòu búhuì zuò. hěnduō zhèyàng de cài zhèng miànlín shīchuán de wēijī.) 공정이 너무 복잡하고 시간이 오래 걸리는데 이윤은 낮은 고전 요리들이 문제예요. '협사육(떡고기)'이나 '설화계뇨(닭고기 수프)' 같은 건 식당에서 번거로워 안 하려 하고, 젊은 요리사들은 아예 할 줄을 모릅니다. 대가 끊길 위기죠.
[진행자] 確實讓人挺擔心的。現在很多人一說川菜就只想到麻辣,它原本那麼豐富的味型和精細的工藝反而被忽略了。 (quèshí ràng rén tǐng dānxīn de. xiànzài hěnduō rén yìshuō chuāncài jiù zhǐ xiǎngdào málà, tā yuánběn nàme fēngfù de wèixíng hé jīngxì de gōngyì fǎn'ér bèi hūlüè le.) 정말 걱정이네요. 요즘은 다들 사천 요리 하면 맵고 얼얼한 것만 떠올리는데, 본래의 풍부한 맛과 정교한 조리법은 잊혀가는 것 같아요.
[패널] 對。其次呢,是廚師隊伍的技藝傳承,這是一個大問題。 (duì. qícì ne, shì chúshī duìwǔ de jìyì chuánchéng, zhè shì yígè dà wèntí.) 맞아요. 둘째는 요리사들의 기술 전수 문제입니다. 이게 큰 걸림돌이죠.
[패널] 傳統的師徒傳授能保證質量,但效率太低。現代的職業培訓呢,速度是快,但很難把精髓傳授到位。結果就是很多廚師技藝不精,做出來的川菜味道走樣。怎麼培養出高水平的傳承人,這是一個難題。(chuántǒng de shītú chuánshòu néng bǎozhèng zhìliàng, dàn xiàolǜ tài dī. xiàndài de zhíyè péixùn ne, sùdù shì kuài, dàn hěnnán bǎ jīngsuǐ chuánshòu dàowèi. jiéguǒ jiùshì hěnduō chúshī jìyì bùjīng, zuò chūlái de chuāncài wèidào zǒuyàng. zěnme péiyǎng chū gāoshuǐpíng de chuánchéngrén, zhè shì yígè nántí.) 전통적인 도제식 교육은 품질은 보장되지만 효율이 낮아요. 반면 현대식 직업 교육은 빠르긴 해도 정수를 담아내기 어렵죠. 결국 숙련되지 않은 요리사들이 만든 어설픈 사천 요리가 넘쳐나게 되는 겁니다. 수준 높은 전수자를 키우는 게 정말 어렵습니다.
[진행자] 現代這種快節奏的生活方式,是不是也對傳統工藝有衝擊? (xiàndài zhèzhǒng kuài jiézòu de shēnghuó fāngshì, shìbúshì yě duì chuántǒng gōngyì yǒu chōngjī?) 현대인의 빠른 삶의 방식도 전통 조리법에 영향을 주겠죠?
[패널] 對。這就是第三個挑戰:大家追求效率,追求標準化。但這個(和)很多川菜傳統製作的復雜性本身就存在矛盾。 (duì. zhè jiùshì dìsāngè tiǎozhàn: dàjiā zhuīqiú xiàolǜ, zhuīqiú biāozhǔnhuà. dàn zhège hé hěnduō chuāncài chuántǒng zhìzuò de fùzáxìng běnshēn jiù cúnzài máodùn.) 네. 세 번째 도전 과제입니다. 효율과 표준화만 쫓다 보니 사천 요리 고유의 복잡한 공정들과 충돌이 일어나는 거죠.
[진행자] 嗯。 (èn.) 음.
[패널] 同時呢,川菜給人的印象比較大眾化、平民化。這有時候又難以滿足市場上對高品質、特色化餐飲的需求,也限制了它的發展空間。 (tóngshíne, chuāncài gěirén de yìnxiàng bǐjiào dàzhònghuà, píngmínhuà. zhè yǒushíhou yòu nányǐ mǎnzú shìchǎng shàng duì gāopǐnzhì, tèsèhuà cānyǐn de xūqiú, yě xiànzhì le tā de fāzhǎn kōngjiān.) 동시에 사천 요리가 너무 서민적이고 대중적이라는 이미지에 갇혀 있어서, 고급화나 차별화된 미식에 대한 수요를 따라가지 못하고 발전 가능성을 제약하기도 합니다.
[진행자] 第四點報告裡說,文化資源的挖掘利用還不夠。 (dìsìdiǎn bàogào lǐ shuō, wénhuà zīyuán de wājué lìyòng hái búgòu.) 넷째로, 보고서에서는 문화 자원의 발굴과 활용이 부족하다고 지적합니다.
[패널] 怎麼說? (zěnme shuō?) 어떤 의미죠?
[진행자] 就是很多時候申遺成功了,好像任務就完成了。但後續怎麼把這個文化內涵跟產業發展深度結合起來,這方面做得還不夠。有點兒重申報、輕保護與開發的意思。 (jiùshì hěnduō shíhou shēnyí chénggōng le, hǎoxiàng rènwu jiù wánchéng le. dàn hòuxù zěnme bǎ zhège wénhuà nèihán gēn chǎnyè fāzhǎn shēndù jiéhé qǐlái, zhè fāngmiàn zuò de hái búgòu. yǒudiǎnr zhòng shēnbào, qīng bǎohù yǔ kāifā de yìsi.) 유산 등재만 성공하면 끝이라고 생각하는 경우가 많다는 거죠. 그 문화적 내실을 산업 발전과 어떻게 깊게 연계할지에 대한 고민이 부족해요. 신청에만 열 올리고 정작 보존과 개발엔 소홀한 느낌이랄까요.
[패널] 確實有這種現象。此外呢,還有一些普遍的問題。比如保護措施不夠具(體)啊、傳承人的積極性不高啊、相關的研究跟不上啊、普通老百姓對這些非遺項目認知度也不夠高啊等等。這些都制約著川菜這種非物質文化遺產的有效傳承。 (quèshí yǒu zhèzhǒng xiànxiàng. cǐwàine, hái yǒu yìxiē pǔbiàn de wèntí. bǐrú bǎohù cuòshī búgòu jùtǐ a, chuánchéngrén de jījíxìng bùgāo a, xiāngguān de yányiū gēnbùshàng a, pǔtōng lǎobǎixìng duì zhèxiē fēiyí xiàngmù rènzhīdù yě búgòu gāo a děngděng. zhèxiē dōu zhìyuē zhē chuāncài zhèzhǒng fēiwùzhì wénhuà yíchǎn de yǒuxiào chuánchéng.) 분명 그런 현상이 있습니다. 그 밖에도 보존 대책의 구체성 결여, 전수자들의 의지 부족, 학술 연구의 지체, 대중의 낮은 인식 등 보편적인 문제들도 많죠. 이런 요소들이 사천 요리라는 무형유산의 효율적인 전승을 가로막고 있습니다.
[9. 마무리: 고전과 현대의 대화, 사천의 미래]
[진행자] 好了,咱們這次對四川的這個深入探索差不多就到這裡了。我們看到了一個充滿對比和活力的地方。 (hǎole, zánmen zhècì duì sìchuān de zhège shēnrù tànsuǒ chàbuduō jiù dào zhèlǐ le. wǒmen kàndào le yígè chōngmǎn duìbǐ hé huólì de dìfang.) 자, 사천에 대한 우리의 심층 탐사가 이제 마무리될 시간이네요. 대비와 활력이 넘치는 곳임을 확인할 수 있었습니다.
[패널] 對。現代都市的快節奏和那種悠閒的市井生活交織在一起。 (duì. xiàndài dūshì de kuài jiézòu hé nàzhǒng yōuxián de shìjǐng shēnghuó jiāozhī zài yìqǐ.) 네. 현대 도시의 빠른 템포와 서민들의 여유로운 일상이 절묘하게 얽혀 있는 곳이죠.
[진행자] 富饒的“天府之國”既有非常厚重的歷史積澱,也孕育了可以說無與倫比的美食文化。 (fùráo de “tiānfǔ zhī guó” jì yǒu fēicháng hòuzhòng de lìshǐ jīdiàn, yě yùnyù le kěyǐ shuō wúyǔlúnbǐ de měishí wénhuà.) 풍요로운 '천부지국'은 두터운 역사의 퇴적층 위에 비견할 데 없는 미식 문화를 꽃피웠습니다.
[패널] 嗯。我們一起感受了成都的獨特韻味,探訪了都江堰的古老智慧,還有峨眉山的自然和人文。 (èn. wǒmen yìqǐ gǎnshòu le chéngdū de dútè yùnwèi, tànfǎng le dūjiāngyàn de gǔlǎo zhìhuì, hái yǒu éméishān de zìrán hé rénwén.) 음. 성도의 독특한 멋을 느끼고, 도강언의 고대 지혜와 아미산의 자연·인문을 함께 둘러보았네요.
[진행자] 也體驗了川西的風情,了解了國寶大熊貓。 (yě tǐyàn le chuānxī de fēngqíng, liǎojiě le guóbǎo dàxióngmāo.) 촨시의 정취를 느끼고 국보 판다에 대해서도 알아봤고요.
[패널] 對。更重要的,我們深入探討了川菜“百菜百味”的魅力所在,以及它作為一種活著的文化遺産,在傳承的道路上所面臨的那些現實的困境。 (duì. gèng zhòngyào de, wǒmen shēnrù tàntǎo le chuāncài “bǎicài-bǎiwèi” de mèilì suǒzài, yǐjí tā zuòwéi yìzhǒng huózhe de wénhuà yíchǎn, zài chuánchéng de dàolù shàng suǒ miànlín de nàxiē xiànshí de kùnjìng.) 맞아요. 무엇보다 '백채백미' 사천 요리의 매력과, 살아있는 문화유산으로서 전승 과정에서 겪는 현실적인 난관들을 심도 있게 짚어봤습니다.
[진행자] 其實四川的故事也引出了一個更普遍的問題。是吧?就是在快速現代化的這個大潮裡面,我們到底該怎麼去守護那些根深的文化傳統。 (qíshí sìchuān de gùshi yě yǐnchū le yígè gèng pǔbiàn de wèntí. shì ba? jiùshì zài kuàisù xiàndàihuà de zhège dàcháo lǐmiàn, wǒmen dàodǐ gāi zěnme qù shǒuhù nàxiē gēn shēn de wénhuà chuántǒng.) 사천의 이야기는 우리에게 더 보편적인 질문을 던집니다. 급격한 현대화의 물결 속에서 우리는 깊은 뿌리를 가진 문화 전통을 어떻게 지켜내야 할까요?
[패널] 尤其是像烹飪技藝這種得靠人一代代口傳心授的非物質文化遺產。他們的未來到底在哪裡?這確實是值得我們持續去關注和思考的一個問題。 (yóuqí shì xiàng pēngrèn jìyì zhèzhǒng děi kào rén yídàidài kǒuchuán-xīnshòu de fēiwùzhì wénhuà yíchǎn. tāmen de wèilái dàodǐ zài nǎlǐ? zhè quèshí shì zhídé wǒmen chíxù qù guānzhù hé sīkǎo de yígè wèntí.) 특히 요리 기술처럼 대를 이어 사람의 입과 마음으로 전해져야 하는 무형유산들의 미래는 어디에 있을까요? 우리가 지속적으로 관심을 갖고 고민해야 할 숙제입니다.
[패널] 如何在保持它本真的同時,又能讓它們在現在這個不斷變化的世界裡找到新的生命力。 (rúhé zài bǎochí tā běnzhēn de tóngshí, yòu néng ràng tāmen zài xiànzài zhège búduàn biànhuà de shìjiè lǐ zhǎodào xīn de shēngmìnglì.) 본연의 가치를 지키면서도 끊임없이 변하는 세상 속에서 어떻게 새로운 생명력을 얻게 할 것인가 말이죠.
[진행자] 希望我們這次為你梳理的這些信息,能讓你對四川這個既古老又年輕的“天府之國”有一個更立體、更深入的理解吧。感謝您的收聽。 (xīwàng wǒmen zhècì wèi nǐ shūlǐ de zhèxiē xìnxī, néng ràng nǐ duì sìchuān zhège jì gǔlǎo yòu niánqīng de “tiānfǔ zhī guó” yǒu yígè gèng lìtǐ, gèng shēnrù de lǐjiě ba. gǎnxiè nín de shōutīng.) 오늘 저희가 정리해 드린 정보가, 고색창연하면서도 젊음이 넘치는 '천부지국' 사천을 더욱 입체적이고 깊이 있게 이해하는 데 도움이 되었기를 바랍니다. 청취해 주셔서 감사합니다.
'어학' 카테고리의 다른 글
| 현대 영화관의 설계와 서비스 및 운영 가이드 (1) | 2026.01.06 |
|---|---|
| 豆瓣酱是川菜灵魂 鱼香肉丝真有鱼? (1) | 2026.01.06 |
| 교육, 길을 묻다: 꿈과 상품 사이에서 길을 잃은 청춘 (1) | 2026.01.06 |
| 1966~1967년 중국 문화대혁명(文化大革命) 초기 동북지방 시찰 및 자력갱생(自力更生) (0) | 2026.01.06 |
| 《一百个人的十年 冯骥才》 문화대혁명: 평범한 사람들의 10년 (1) | 2026.01.06 |
