Poohsi
회화탄탄 중국어3 본문

第1课 我想喝茶,你呢?
第2课 韩国炸酱面太好吃了!
第3课 你也喜欢唱歌吧?
第4课 我来帮您提高汉语水平。
第5课 我打算明天去图书馆呢。
第6课 你经常给爷爷打电话吗?
第7课 我对韩国文化很感兴趣。
第8课 我想买点儿东西送给你们。
第9课 我给你准备了海带汤。
第10课 能告诉我怎么走吗?
第11课 这部电影太有意思了!
第12课 以后几天都不会下雨。
第13课 你家有六口人啊?
第14课 我们去景福宫看看。
第15课 我也跟你们一起去!
제1과 我想喝茶, 你呢?
饮料 yǐnliào ‘음료’를 뜻하는 중국어
咖啡 kāfēi ‘커피’를 중국어로 음차한 단어로 잔 단위로 셀 때에는 ‘杯 bēi’를 양사로 사용한다.
蛋糕 dàngāo ‘케이크’를 뜻하는 중국어로 조각일 경우에는 ‘块 kuài’를 양사로 사용한다.
还 hái 부사로 동작이나 상태의 지속(아직, 여전히), 긍정적 의미의 형용사 앞에서 사용(그런대로, 꽤, 비교적)되거나, 항목이나 수량이 증가하거나 범위가 확대되는 것을 나타낸다(또, 더, 게다가).
那 nà ‘저, 그’의 의미를 나타낼 때에 주로 사용하지만, 앞의 말을 이어받아 ‘그럼, 그렇다면’의 의미로도 사용할 수 있다.
我们去喝点儿饮料吧。
Wǒmen qù hē diǎnr yǐnliào ba.
你想喝咖啡还是喝茶?
Nǐ xiǎng hē kāfēi háishi hē chá?
我想喝茶, 你呢?
Wǒ xiǎng hē chá, nǐ ne?
服务员, 给我们两块蛋糕。
Fúwùyuán, gěi wǒmen liǎng kuài dàngāo.
我不喜欢吃蛋糕, 太甜了。
Wǒ bù xǐhuan chī dàngāo, tài tián le.
我们去喝点儿饮料吧。
Wǒmen qù hē diǎnr yǐnliào ba.
우리 음료 좀 마시러 가자.
你想喝咖啡还是喝茶?
Nǐ xiǎng hē kāfēi háishi hē chá?
너 커피 마시고 싶니, 아니면 차 마시고 싶니?
我想喝茶,你呢?
Wǒ xiǎng hē chá, nǐ ne?
나는 차 마시고 싶어, 너는?
服务员,给我们两块蛋糕。
Fúwùyuán, gěi wǒmen liǎng kuài dàngāo.
(종업원에게) 여기요, 저희에게 케이크 두 조각 주세요.
我不喜欢吃蛋糕,太甜了。
Wǒ bù xǐhuan chī dàngāo, tài tián le.
난 케이크 먹는 것 좋아하지 않아, 너무 달아.
문제
你想喝咖啡()喝茶?
Nǐ xiǎng hē kāfēi, ( ) hē chá?
‘커피 마실래, 아니면 차를 마실래?’와 같이 상대방의 선택을 유도하는 선택의문문을 만드 는 문제이다. 이때‘아니면’에 해당하는 표현은 还是 (háishi)를 사용한다. (표현 2021 워크북)
“你为什么不喜欢吃蛋糕?”의 질문에‘왜냐하면 너무 달아’(因为蛋糕太甜了。)가 응답으로 가장 적절하다. (대답 2021 워크북)
정리
丽丽和明浩一起去喝饮料。 他们要一杯咖啡、一杯茶和一块蛋糕。
Lìli hé Mínghào yìqǐ qù hē yǐnliào. Tāmen yào yìbēi kāfēi、yìbēi chá hé yíkuài dàngāo.
明浩不喜欢吃蛋糕, 因为太甜了。
Mínghào bù xǐhuan chī dàngāo, yīnwèi tài tián le.
제2과 韩国炸酱面太好吃了。
筷子 kuàizi ‘젓가락’을 뜻하는 중국어
菜单 càidān ‘메뉴’를 뜻하는 중국어
啤酒 píjiǔ ‘맥주’를 뜻하는 중국어로 병일 경우에는 ‘瓶 píng’을 양사로 사용한다.
炸酱面 zhájiàngmiàn 중국 음식인 ‘자장면’을 뜻하는 중국어. 한국 사람들이 좋아하는 자장면은 중국식에서 변형된 것으로, 중국 사람들도 한국의 자장면을 즐겨 먹는다.
青岛 Qīngdǎo 산둥 반도 남부에 위치한 도시로 군항으로 유명하다. 지역의 이름을 딴 칭다오 맥주로 유명하다.
这是菜单。
Zhè shì càidān.
你想吃米饭, 还是面条儿?
Nǐ xiǎng chī mǐfàn, háishi miàntiáor?
我们北方人特别喜欢吃面条儿。
Wǒmen běifāng rén tèbié xǐhuan chī miàntiáor.
服务员! 来一碗炸酱面和一份鸡蛋炒饭, 再来一瓶青岛啤酒。
Fúwùyuán! Lái yì wǎn zhájiàngmiàn hé yí fèn jīdàn chǎofàn, zài lái yì píng Qīngdǎo píjiǔ.
我想尝一口你的炸酱面。
Wǒ xiǎng cháng yìkǒu nǐ de zhájiàngmiàn.
韩国炸酱面太好吃了, 我们再点一碗吧。
Hánguó zhájiàngmiàn tài hǎochī le, wǒmen zài diǎn yì wǎn ba.
这是菜单。
Zhè shì càidān.
여기 메뉴입니다.
你想吃米饭, 还是面条儿?
Nǐ xiǎng chī mǐfàn, háishi miàntiáor?
너는 밥 먹고 싶어, 아니면 면 먹고 싶어?
我们北方人特别喜欢吃面条儿。
Wǒmen běifāng rén tèbié xǐhuan chī miàntiáor.
우리 북방 사람은 면을 먹는 걸 특히 좋아해.
服务员!来一碗炸酱面和一份鸡蛋炒饭, 再来一瓶青岛啤酒。
Fúwùyuán! Lái yì wǎn zhájiàngmiàn hé yí fèn jīdàn chǎofàn, zài lái yì píng Qīngdǎo píjiǔ.
여기요! 자장면 한 그릇하고 달걀 볶음밥 하나 주시고, 칭다오 맥주도 한 병 주세요.
我想尝一口你的炸酱面。
Wǒ xiǎng cháng yìkǒu nǐ de zhájiàngmiàn.
나는 네 자장면 한 입 먹어 보고 싶어.
韩国炸酱面太好吃了, 我们再点一碗吧。
Hánguó zhájiàngmiàn tài hǎochī le, wǒmen zài diǎn yì wǎn ba.
한국 자장면 너무 맛있다, 우리 한 그릇 더 시키자.
我们再点一碗吧。
wǒmen zài diǎn yì wǎn ba. (어순 2021 워크북)
“주문하다(diǎn)”라는 동사 술어 뒤에“한 그릇(yì wǎn)”이라는 목적어가 와야 하고 청유를 나타내는 어기조사“ba”가 가장 마지막에 위치해야 한다.
“你想吃米饭, 还是面条儿?”의 질문에‘나는 면을 먹는 것을 특히 좋아한다. (我特别喜欢吃面条儿。)’는 응답으로 가장 적절하다. (대답 2021 워크북)
明浩和丽丽一起去吃饭。他们点了一碗炸酱面、一份鸡蛋炒饭
Mínghào hé Lìli yìqǐ qù chīfàn. Tāmen diǎn le yì wǎn zhájiàngmiàn、yí fèn jīdàn chǎofàn
和一瓶青岛啤酒。 丽丽很喜欢韩国的炸酱面。
hé yì píng Qīngdǎo píjiǔ. Lìli hěn xǐhuan Hánguó de zhájiàngmiàn.
제3과 你也喜欢唱歌吧?
周末 zhōumò ‘주말’을 뜻하는 중국어
唱歌 chàng gē ‘노래 부르다’를 뜻하는 중국어
打篮球 dǎ lánqiú ‘농구 하다’를 뜻하는 중국어로, 손을 사용하는 구기 종목에서는 동사로 ‘打’를 사용한다. ‘축구 하다’의 경우에는 발을 사용하는 구기 종목이므로, 동사 ‘踢(tī)’를 사용하여 ‘踢足球(tī zúqiú)’라고 표현한다.
跑步 pǎobù ‘달리기’를 뜻하는 중국어
爱好 àihào '취미’를 뜻하는 중국어
你也喜欢唱歌吧?
Nǐ yě xǐhuan chàng gē ba?
周末一起去唱歌吧 !
Zhōumò yìqǐ qù chàng gē ba !
你喜欢打篮球, 还是踢足球?
Nǐ xǐhuan dǎ lánqiú, háishi tī zúqiú?
我的爱好比这些更有意思。
Wǒ de àihào bǐ zhèxiē gèng yǒuyìsi.
跑步有什么意思啊?
Pǎobù yǒu shénme yìsi a?
当然有意思了 !
Dāngrán yǒuyìsi le !
我经常去公园跑步, 去年还参加过比赛呢。
Wǒ jīngcháng qù gōngyuán pǎobù, qùnián hái cānjiā guo bǐsài ne.
我的爱好跟你们不一样。
Wǒ de àihào gēn nǐmen bù yíyàng.
你也喜欢唱歌吧?
Nǐ yě xǐhuan chàng gē ba?
너도 노래 부르는 거 좋아하지?
周末一起去唱歌吧!
Zhōumò yìqǐ qù chàng gē ba!
주말에 같이 노래 부르러 가자!
你喜欢打篮球, 还是踢足球?
Nǐ xǐhuan dǎ lánqiú, háishi tī zúqiú?
너 농구하는 걸 좋아하니, 아니면 축구하는 걸 좋아하니?
我的爱好比这些更有意思。
Wǒ de àihào bǐ zhèxiē gèng yǒuyìsi.
내 취미는 이런 것들보다 더 재미있어.
跑步有什么意思啊?
Pǎobù yǒu shénme yìsi a?
달리기가 무슨 재미가 있어?
当然有意思了!
Dāngrán yǒuyìsi le!
당연히 재미있지!
我经常去公园跑步, 去年还参加过比赛呢。
Wǒ jīngcháng qù gōngyuán pǎobù, qùnián hái cānjiā guo bǐsài ne.
나는 늘 공원에 가서 달리기를 하고, 작년에는 대회에 참가도 했다고.
‘A + 跟 + B + 不一样’형식을 사용하여 ‘A 는 B 와 다르다’라고 표현할 수 있다.
(어순 2021 워크북)
“他喜欢爬山吧?”의 질문에 어기조사‘吧’를 사용하여 상대의 취미에 대하여 추측하였는데, 그 추측이 틀렸다(错了。)고 답하고 있다. (대답 2021 워크북)
秀京和丽丽都喜欢唱歌, 这个周末她们要一起去唱歌。 明浩
Xiùjīng hé Lìli dōu xǐhuan chàng gē, zhège zhōumò tāmen yào yìqǐ qù chàng gē. Mínghào
喜欢跑步, 去年还参加过比赛。
xǐhuan pǎobù, qùnián hái cānjiā guo bǐsài.
제4과 我来帮您提高汉语水平。
介绍 jièshào ‘소개하다’라는 뜻의 중국어
中文歌 Zhōngwén gē ‘중국 노래’를 뜻하는 중국어. 중국어 가사로 되어 있는 노래의 경우, 중국 문자로 기록이 가능하기 때문에 이처럼 표현
提高汉语水平 tígāo Hànyǔ shuǐpíng ‘중국어 실력을 높이다’라는 뜻의 중국어
放送大学 Fàngsòng Dàxué ‘(한국)방송통신대학교’를 뜻하는 중국어
成绩 chéngjì ‘성적’을 뜻하는 중국어
我来介绍一下。这是我妈妈。
Wǒ lái jièshào yíxià. Zhè shì wǒ māma.
您想学唱中文歌吗?
Nín xiǎng xué chàng Zhōngwén gē ma?
我可以教您。 Wǒ kěyǐ jiāo nín.
我在放送大学学汉语, 但是成绩不怎么样。
Wǒ zài Fàngsòng Dàxué xué Hànyǔ, dànshì chéngjì bù zěnmeyàng.
别担心 ! 让我来帮您提高汉语水平。
Bié dānxīn! Ràng wǒ lái bāng nín tígāo Hànyǔ shuǐpíng.
我来介绍一下。这是我妈妈。
Wǒ lái jièshào yíxià. Zhè shì wǒ māma. 내가 소개할게, 이분이 우리 엄마셔.
您想学唱中文歌吗?
Nín xiǎng xué chàng Zhōngwén gē ma? 중국어 노래 부르는 거 배우고 싶으세요?
我可以教您。
Wǒ kěyǐ jiāo nín. 제가 가르쳐 드릴 수 있어요.
我在放送大学学汉语, 但是成绩不怎么样。
Wǒ zài Fàngsòng Dàxué xué Hànyǔ, dànshì chéngjì bù zěnmeyàng.
내가 방송대에서 중국어를 배우고 있는데, 성적은 그냥 그래.
别担心!让我来帮您提高汉语水平。
Bié dānxīn! Ràng wǒ lái bāng nín tígāo Hànyǔ shuǐpíng.
걱정 마세요! 중국어 실력 높이도록 제가 도와드릴게요.
快请坐。
kuài qǐng zuò.
‘请坐 (앉으세요, qǐng zuò)’와‘快(어서, kuài)’가 함께 사용될 때에는‘快请坐’의 순서가 된다. (어순 2021 워크북)
让我来(帮)您提高汉语水平。
Ràng wǒ lái bāng nín tígāo Hànyǔ shuǐpíng.
帮을 사용하여 ‘∼을 돕겠다’라는 표현을 할 수 있다. 도움을 받는 사람과 도움의 내용인 “당신 의 중국어 실력을 높이다 (您提高汉语水平, Nín tígāo Hànyǔ shuǐpíng)”라는 표현이 그 뒤에 이어서 온다. (어순 2021 워크북)
明浩的妈妈想学中文歌。她在放送大学学汉语。
丽丽
Mínghào de māma xiǎng xué Zhōngwén gē. Tā zài Fàngsòng Dàxué xué Hànyǔ. Lìli
说可以教她中文歌, 还说要帮她提高汉语水平。
shuō kě yǐ jiào tā zhōng wén gē , huán shuō yào bāng tā tí gāo hàn yǔ shuǐ píng 。
제5과 我打算明天去图书馆呢。
打算 dǎsuàn ‘~할 계획이다’라는 뜻의 중국어로, 뒤에 동사절을 목적어로 취함
决定 juédìng ‘~을 결정하다’라는 뜻의 중국어. 打算과 마찬가지로 동사절을 목적어로 취함
韩国历史 Hánguó lìshǐ ‘한국 역사’라는 뜻의 중국어
故事 gùshi ‘이야기’를 뜻하는 중국어
讨论 tǎolùn ‘토론하다’라는 뜻의 중국어
你什么时候回中国?
Nǐ shénme shíhou huí Zhōngguó?
我还没决定, 可能明年吧。
Wǒ hái méi juédìng, kěnéng míngnián ba.
谁说的? 我打算明天和丽丽一起去图书馆呢。
Shéi shuō de? Wǒ dǎsuàn míngtiān hé Lìli yìqǐ qù túshūguǎn ne.
说可以教他中文歌,还说要帮他提高汉语水平。
shuō kěyǐ jiāo tā Zhōngwén gē, hái shuō yào bāng tā tígāo Hànyǔ shuǐpíng.
我想借关于韩国历史的书。
Wǒ xiǎng jiè guānyú Hánguó lìshǐ de shū.
我们可以一边吃饭一边讨论。
Wǒmen kěyǐ yìbiān chī fàn yìbiān tǎolùn.
你什么时候回中国?
Nǐ shénme shíhou huí Zhōngguó?
너는 언제 중국으로 돌아가니?
我还没决定, 可能明年吧。
Wǒ hái méi juédìng, kěnéng míngnián ba.
나 아직 결정 안 했어, 아마 내년일 거야.
谁说的?我打算明天和丽丽一起去图书馆呢。
Shéi shuō de? Wǒ dǎsuàn míngtiān hé Lìli yìqǐ qù túshūguǎn ne.
누가 그래? 난 내일 리리랑 같이 도서관에 갈 계획인데.
我想借关于韩国历史的书。Wǒ xiǎng jiè guānyú Hánguó lìshǐ de shū.
나는 한국 역사와 관련된 책을 빌리고 싶어.
我们可以一边吃饭一边讨论。Wǒmen kěyǐ yìbiān chī fàn yìbiān tǎolùn.
우리 밥 먹으면서 토론할 수 있어.
我 打 算 明 天 (和 )丽 丽 一 起 去 图 书 馆 呢 。
‘그녀와 함께 도서관에 가다’라는 표현이 될 수 있어야 한다. ‘跟’ 또는 ‘和’가 가장 적절하다.
(2021 워크북)
你什么时候回中国?
Nǐ shénme shíhou huí Zhōngguó?
还没决定。
Hái méi juédìng.
‘너는 언제 중국으로 돌아가니?’라는 질문에 대한 답으로 적절한 것을 골라야 하는 문제이다. ‘还没决定。 (아직 결정 안 했어)’가 가장 적절하다. (대답 2021 워크북)
丽丽打算明天和秀京去图书馆借书。丽丽和明浩都喜欢
Lìli dǎsuàn míngtiān hé Xiùjīng qù túshūguǎn jiè shū. Lìli hé Mínghào dōu xǐhuan
韩国历史, 他们想一起学习、讨论。
lìshǐ, Tāmen xiǎng yìqǐ xuéxí、tǎolùn.
제6과 你经常给爷爷打电话吗?
照顾 zhàogù ‘~을 돌보다’라는 뜻의 중국어로, ‘자신을 돌보다’라는 표현이 되기 위해서는 뒤에 自己를 목적어로 취함
锻炼身体 duànliàn shēntǐ ‘신체를 단련하다’라는 뜻의 중국어
小心感冒 xiǎoxīn gǎnmào ‘감기 조심하다’라는 뜻의 중국어
如果 rúguǒ ‘만약’이라는 뜻의 중국어로, 가정절을 이끔
电子邮件 diànzǐ yóujiàn ‘이메일’이라는 뜻의 중국어로, ‘이메일을 보내다’라는 표현은 동사 ‘发(fā)’를 사용
정리
你在韩国过得好吗?
Nǐ zài Hánguó guò de hǎo ma? 너 한국에서 잘 지내니?
我很好, 您放心吧。
Wǒ hěn hǎo, nín fàngxīn ba. 저 잘 지내요, 안심하세요.
你要好好照顾自己, 多去公园锻炼身体。
Nǐ yào hǎohāo zhàogù zìjǐ, duō qù gōngyuán duànliàn shēntǐ. 스스로를 잘 돌보고, 자주 공원에 가서 신체 단련도 해야 해.
您要小心感冒。
Nín yào xiǎoxīn gǎnmào. 감기 조심하셔야 해요.
你经常给爷爷打电话吗?
Nǐ jīngcháng gěi yéye dǎ diànhuà ma? 너 할아버지께 자주 전화드리니?
一个星期一次。Yí gè xīngqī yí cì. 일주일에 한 번.
제7과 我对韩国文化很感兴趣。
选择 xuǎnzé ‘선택하다’라는 뜻의 중국어로, 목적절을 취할 수 있음
感兴趣 gǎn xìngqù ‘흥미를 느끼다’라는 뜻의 중국어로, 흥미의 대상은 개사인 ‘对 duì’를 사용하여 표현
留学 liúxué ‘유학하다’라는 뜻의 중국어
了解 liǎojiě ‘잘 알다, 분명히 알다’라는 뜻의 중국어
怎么办 zěnme bàn 의문문에서 ‘어떻게 하지’라는 뜻을 나타낼 때 사용하는 중국어 표현
你来韩国多久了?
Nǐ lái Hánguó duō jiǔ le?
你为什么选择来韩国留学呢?
Nǐ wèishénme xuǎnzé lái Hánguó liúxué ne?
我对韩国文化很感兴趣。
Wǒ duì Hánguó wénhuà hěn gǎn xìngqù.
旅游也可以了解韩国文化。
Lǚyóu yě kěyǐ liǎojiě Hánguó wénhuà.
我认为要了解一个国家的文化, 就应该在那个国家住。
Wǒ rènwéi yào liǎojiě yí gè guójiā de wénhuà, jiù yīnggāi zài nàge guójiā zhù.
你为什么选择来韩国留学呢?
Nǐ wèishénme xuǎnzé lái Hánguó liúxué ne?
정리
你来韩国多久了?Nǐ lái Hánguó duō jiǔ le?
너 한국에 온 지 얼마나 됐지?
你为什么选择来韩国留学呢?Nǐ wèishénme xuǎnzé lái Hánguó liúxué ne?
너 왜 한국으로 유학 오는 걸 선택했니?
我对韩国文化很感兴趣。
Wǒ duì Hánguó wénhuà hěn gǎn xìngqù. 나는 한국 문화에 흥미를 느껴.
旅游也可以了解韩国文化。
Lǚyóu yě kěyǐ liǎojiě Hánguó wénhuà. 여행으로도 한국 문화를 잘 알 수 있어.
我认为要了解一个国家的文化, 就应该在那个国家住。
Wǒ rènwéi yào liǎojiě yí gè guójiā de wénhuà, jiù yīnggāi zài nàge guójiā zhù.
나는 한 나라의 문화를 잘 알려면 그 나라에서 살아 봐야 한다고 생각해.
小孩子也可以参观。
‘어린 아이도 참관할 수 있다’라는 표현이다.‘
旅游也可以了解 韩国文化。
(Lǚyóu yě kěyǐ liǎojiě Hánguó wénhuà. 여행으로도 한국 문화를 잘 알 수 있어)’와 같은 문형으로 표현할 수 있다. (어순 2021 워크북)
因为我对韩国文化很感兴趣。의 응답은‘你为什么选择来韩国留学呢? (너 왜 한국으로 유학 오는 걸 선택했니?)’라는 질문에 가장 적절하다. (대답 2021 워크북)
丽丽来韩国留学是因为对韩国文化感兴趣, 她认为要了解
Lìli lái Hánguó liúxué shì yīnwèi duì Hánguó wénhuà gǎn xìngqù, tā rènwéi yào liǎo jiě
一个国家的文化, 应该在那儿住。
yígè guójiā de wénhuà, yīnggāi zài nàr zhù.
제8과 我想买点儿东西送给你们。
应该 yīnggāi ‘반드시 ~하다’라는 뜻의 중국어로, ‘会(huì, ~일 것이다)’와 연이어 사용 가능
送给 sònggěi ‘~에게 주다’라는 뜻의 중국어로, ‘送(sòng, 선물하다)’이라는 동사 자체에 물건 전달의 의미가 포함
帮助 bāngzhù ‘도와주다’라는 뜻의 중국어
客气 kèqi ‘사양하다, 예의 차리다’라는 뜻의 중국어
刷卡 shuākǎ ‘카드로 결제하다, 카드를 긁다’라는 중국어 표현
정리
他应该会喜欢的。
Tā yīnggāi huì xǐhuan de.
걔 분명히 좋아할 거야.
我想买点儿东西送给你们。
Wǒ xiǎng mǎi diǎnr dōngxi sònggěi nǐmen.
내가 너희에게 뭔가를 좀 사 주고 싶어.
跟我们客气什么呢?
Gēn wǒmen kèqi shénme ne? 우리끼리 뭘 예의를 따지니?
请问您刷卡还是用手机付款?
Qǐngwèn nín shuākǎ háishi yòng shǒujī fù kuǎn?
실례지만 카드로 결제하시겠어요, 휴대폰으로 결제하시겠어요?
前面有一家水果商店, 我去给你买点儿香蕉和西瓜吧。
Qiánmiàn yǒu yì jiā shuǐguǒ shāngdiàn, wǒ qù gěi nǐ mǎi diǎnr xiāngjiāo hé xīguā ba.
앞에 과일 가게가 있네, 내가 가서 너한테 바나나랑 수박 사 줄게.
제9과 我给你准备了海带汤。
坐下 zuòxia ‘下’가 동사 뒤에 붙어서 동작의 방향을 표시. 이 때 한국어로는 해석할 필요가 없음
过生日 guò shēngrì ‘생일을 지내다’라는 뜻의 중국어
记得 jìde ‘~을 기억하다, 잊지 않다’라는 뜻의 중국어
除了 chúle ‘~을 제외하고’라는 뜻의 중국어로, 뒤에 ‘(以)外’ 또는 ‘还/也’와 함께 사용
海带汤 hǎidàitāng ‘미역국’을 뜻하는 중국어
对不起 ! 我迟到了。
Duìbuqǐ! Wǒ chídào le.
你先坐下喝杯水吧。
Nǐ xiān zuòxia hē bēi shuǐ ba.
我买了一个很特别的杯子。
Wǒ mǎi le yí gè hěn tèbié de bēizi.
好漂亮啊 ! Hǎo piàoliang a !
离开韩国的时候, 记得把它带回去。
Líkāi Hánguó de shíhou, jìde bǎ tā dài huíqu.
除了蛋糕, 我还给你准备了海带汤。
Chúle dàngāo, wǒ hái gěi nǐ zhǔnbèi le hǎidàitāng.
정리
对不起!我迟到了。
Duìbuqǐ! Wǒ chídào le. 미안! 내가 늦었네.
你先坐下喝杯水吧。
Nǐ xiān zuòxia hē bēi shuǐ ba. 너 우선 앉아서 물 한 잔 마셔.
我买了一个很特别的杯子。
Wǒ mǎi le yí gè hěn tèbié de bēizi. 난 특별한 컵 하나를 샀어. 好漂亮啊!Hǎo piàoliang a! 정말 예쁘다!
离开韩国的时候, 记得把它带回去。
Líkāi Hánguó de shíhou, jìde bǎ tā dài huíqu. 한국을 떠날 때 그걸 가지고 돌아가는 거 잊지 마.
除了蛋糕, 我还给你准备了海带汤。
Chúle dàngāo, wǒ hái gěi nǐ zhǔnbèi le hǎidàitāng. 케이크 말고도, 내가 널 위해서 미역국도 준비했어.
감사의 표현 “(真的)太谢谢你们了。
(zhēn de) tài xièxie nǐmen le.” (표현 2021 워크북)
‘这是给你的生日蛋糕。’는‘이것은 너에게 주는 생일 케익이야’의 의미이다. (어순 2021 워크북)
今天是丽丽的生日, 秀京和明浩都给她准备了生日礼物。
Jīntiān shì Lìli de shēngrì, X iùjīng hé Mínghào dōu gěi tā zhǔnbèi le shēngrì lǐwù.
秀京买了一个很特别的杯子, 明浩准备了生日蛋糕和海带汤。
Xiùjīng mǎile yígè hěn tèbié de bēizi, Mínghào zhǔnbèi le shēngrì dàngāo hé hǎidàitāng.
정리
对不起!我迟到了。
Duìbuqǐ! Wǒ chídào le. 미안! 내가 늦었네.
你先坐下喝杯水吧。
Nǐ xiān zuòxia hē bēi shuǐ ba. 너 우선 앉아서 물 한 잔 마셔.
我买了一个很特别的杯子。
Wǒ mǎi le yí gè hěn tèbié de bēizi. 난 특별한 컵 하나를 샀어. 好漂亮啊!Hǎo piàoliang a! 정말 예쁘다!
离开韩国的时候, 记得把它带回去。
Líkāi Hánguó de shíhou, jìde bǎ tā dài huíqu. 한국을 떠날 때 그걸 가지고 돌아가는 거 잊지 마.
除了蛋糕, 我还给你准备了海带汤。
Chúle dàngāo, wǒ hái gěi nǐ zhǔnbèi le hǎidàitāng. 케이크 말고도, 내가 널 위해서 미역국도 준비했어.
제10과 能告诉我怎么走吗?
方便 fāngbiàn ‘편리하다’라는 뜻의 중국어
骑自行车 qí zìxíngchē ‘자전거를 타다’라는 뜻의 중국어. 일반적인 교통 기구는 ‘坐’를 동사로 사용하지만, 자전거에는 ‘骑’ 동사를 사용
帮个忙 bāng ge máng ‘帮忙’은 ‘돕다’라는 뜻의 중국어 단어로, 帮个忙’과 같이, 个、了、过 등이 오게 되면 단어 사이에 위치하게 되는 동목이합동사임
往右拐 wǎng yòu guǎi ‘우회전하다, 오른쪽으로 돌다’라는 뜻의 중국어로, 개사인 ‘往右拐’이 이끄는 개사구 ‘往右’가 부사어로서 술어인 ‘拐’를 수식함
找到 zhǎodào ‘찾았다’라는 결과까지 뜻하는 중국어. 동사인 ‘找’만 사용하게 되면 찾는 동작만을 의미하므로, 결과를 나타내는 ‘到’를 사용
정리
想请你帮个忙。
Xiǎng qǐng nǐ bāng gè máng. 좀 도와줬으면 해.
能告诉我怎么走吗?
Néng gàosu wǒ zěnme zǒu ma? 어떻게 가는지 알려 줄 수 있어?
从学校正门出来, 一直向前走。
Cóng xuéxiào zhèngmén chūlai, yìzhí xiàng qián zǒu.
학교 정문에서 나와서, 앞으로 쭉 가.
找到了! Zhǎodào le! 찾았다!
学校离光化门站不远, 我骑自行车去吧。
Xuéxiào lí Guānghuàmén zhàn bù yuǎn, wǒ qí zìxíngchē qù ba.
학교가 광화문 역에서 안 머니까, 난 자전거 타고 갈게.
제11과 这部电影太有意思了 !
寄生虫 Jìshēngchóng 영화 ‘기생충’의 중국어 표현
有名 yǒumíng ‘유명하다’라는 뜻의 중국어
电视节目 diànshì jiémù. ‘텔레비전 프로그램’이라는 뜻의 중국어
这部电影 zhè bù diànyǐng ‘이 영화’라는 뜻의 중국어로, 영화는 양사 ‘部’를 사용
难受 nánshòu ‘괴롭다, 견딜 수 없다’라는 뜻의 중국어
这部电影太有意思了 !
Zhè bù diànyǐng tài yǒuyìsi le !
我们找个地方吃点儿东西吧。
Wǒmen zhǎo gè dìfang chī diǎnr dōngxi ba.
给明浩打电话, 让他也过来。
Gěi Mínghào dǎ diànhuà, ràng tā yě guòlai.
这地方真难找。 我看了手机地图才找到。
Zhè dìfang zhēn nán zhǎo. Wǒ kàn le shǒujī dìtú cái zhǎodào.
虽然故事很有意思, 但是看了让人很难受。
Suīrán gùshi hěn yǒuyìsi, dànshì kàn le ràng rén hěn nánshòu.
这部电影太有意思了!
Zhè bù diànyǐng tài yǒuyìsi le!
이 영화 너무 재미있다!
我们找个地方吃点儿东西吧。
Wǒmen zhǎo gè dìfang chī diǎnr dōngxi ba.
우리 어디 찾아서 뭐 좀 먹자.
给明浩打电话, 让他也过来。
Gěi Mínghào dǎ diànhuà, ràng tā yě guòlai.
명호한테 전화해서, 걔도 오라고 하자.
这地方真难找。我看了手机地图才找到。
Zhè dìfang zhēn nán zhǎo. Wǒ kàn le shǒujī dìtú cái zhǎodào.
여기 진짜 찾기 어려워. 나 휴대폰 지도 보고 겨우 찾았어.
虽然故事很有意思, 但是看了让人很难受。
Suīrán gùshi hěn yǒuyìsi, dànshì kàn le ràng rén hěn nánshòu.
이야기는 재미있지만, 보기 힘들었어.
虽然故事很有意思, (但是)看了让人很难受。
앞에‘虽然’이 왔기 때문에, 전환 관계의 표현 ‘但是’등이 들어가야 한다. (2021 워크북)
(대답 2021 워크북) 질문과 답변이 가장 자연스럽게 연결된 것을 고르세요.
你想喝咖啡, 还是喝茶? 没有。
你看《寄生虫》了吗? 没有。
你会不会说汉语? 不会一点儿。
你会说不说汉语? 会一点儿。
중국어의 질문 형식에 따라 답변하는 방식에도 차이가 있다. “你想喝咖啡, 还是喝茶?”에서
와 같이 선택할 대상이 여러 개라면, 그중 하나를 이용하여 답변한다. “你会不会说汉语?” 형식에서는 “会一点儿。”또는“不会。”로 답변한다.
丽丽和秀京一起去看了《寄生虫》。 电影很有意思, 但是看了以后
Lìli hé Xiùjīng yīqǐ qù kànle “Jìshēngchóng”. Diànyǐng hěn yǒuyìsi, dànshì kàn le yǐhòu
让人很难受。
ràng rén hěn nánshòu.
제12과 以后几天都不会下雨。
天气预报 tiānqì yùbào ‘일기예보’라는 뜻의 중국어
不是……吗 bú shì … ma ‘…이 아닌가?’라는 의미의 의문문으로, 반어적인 뜻을 나타내는 중국어
都 dōu ‘모두’라는 뜻의 중국어로, 총괄하는 대상 바로 뒤에 위치하여 범위를 표시함
以后 yǐhòu ‘다음에’ 또는 ‘…한 다음에’라는 뜻의 중국어
叫 jiào ‘부르다’라는 뜻의 중국어이지만, 사역을 표시할 때에도 사용
정리
还可以。Hái kěyǐ. 그럭저럭이야.
最近不是一直刮风、下雨吗?
Zuìjìn bú shì yìzhí guā fēng, xià yǔ ma? 요즘 계속 바람 불고 비 내리지 않았어?
天气预报说以后几天都不会下雨。
Tiānqì yùbào shuō yǐhòu jǐ tiān dōu bú huì xià yǔ. 일기예보에서 이후 며칠은 비 안 올 거래.
我们星期六早上八点地铁口见?
Wǒmen xīngqīliù zǎoshang bā diǎn dìtiě kǒu jiàn? 우리 토요일 아침 8시 지하철 입구에서 볼까?
那儿的环境很不错。
Nàr de huánjìng hěn búcuò. 거기 분위기가 아주 좋아.
제13과 你家有六口人啊?
练习 liànxí ‘연습하다’라는 뜻의 중국어
尝 cháng ‘맛보다’라는 의미의 중국어로, 음식을 권할 때에 사용
炒羊肉 chǎoyángròu ‘양고기 볶음’에 해당하는 중국어로, 조리 방식이 앞에 위치
为 wèi ‘~을 위하여’라는 뜻의 중국어 개사로, 이 때에는 4성으로 발음
能 néng ‘…할 수 있다’라는 뜻의 조동사이지만, 허가나 허용도 표시
奶奶好年轻啊!
Nǎinai hǎo niánqīng a !
这是炒羊肉, 那是糖醋鱼, 你尝尝。
Zhè shì chǎoyángròu, nà shì tángcùyú, nǐ chángchang.
您做的菜太好吃了!
Nín zuò de cài tài hǎochī le !
好吃就多吃点儿。
Hǎochī jiù duō chī diǎnr.
学汉语不能着急, 要求也不能太高。
Xué Hànyǔ bù néng zháojí, yāoqiú yě bù néng tài gāo.
你有时间就多教教我吧。
Nǐ yǒu shíjiān jiù duō jiāojiao wǒ ba.
(这是)炒羊肉, 那是糖醋鱼, 你(尝尝)。
요리를 권할 때에 하는 표현이다.
“这是炒羊肉, 那是糖醋鱼, 你尝尝。” 가 가장 자연스럽다. 동사로“吃”를 쓰지 않도록 주의한다. (표현 2021 워크북)
奶奶好年轻啊!Nǎinai hǎo niánqīng a!
할머니 정말 젊으시다!
这是炒羊肉, 那是糖醋鱼, 你尝尝。Zhè shì chǎoyángròu, nà shì tángcùyú, nǐ chángchang.
이건 양고기 볶음이고, 저건 탕추위야, 먹어 봐.
您做的菜太好吃了!Nín zuò de cài tài hǎochī le!
당신이 만든 요리는 너무 맛있어요!
好吃就多吃点儿。Hǎochī jiù duō chī diǎnr.
맛있으면 많이 먹으렴.
学汉语不能着急, 要求也不能太高。Xué Hànyǔ bù néng zháojí, yāoqiú yě bù néng tài gāo.
중국어를 배울 때 너무 조급해하셔도 안 되고, 요구하는 수준이 너무 높아서도 안 돼요.
你有时间就多教教我吧。Nǐ yǒu shíjiān jiù duō jiāojiao wǒ ba.
시간 있으면 나를 많이 가르쳐 주렴.
好吃就吃点儿多。
感冒了就多喝点儿水。
喜欢学就汉语多和中国人说话。
欢学汉语就多和中国人说话。
了解韩国文化想就多去韩国旅游。
想了解韩国文化就多去韩国旅游。
‘... 하면 ... 해’에 해당하는 여러 가지 표현이다. (표현 2021 워크북)
丽丽去明浩家吃饭, 明浩的妈妈准备了炒羊肉和糖醋鱼。
Lìli qù Mínghào jiā chīfàn, Mínghào de māma zhǔnbèi le chǎoyángròu hé tángcùyú.
丽丽送给明浩的妈妈一本可以练习汉语的书。
Lìli sòng gěi Mínghào de māma yì běn kěyǐ liànxí Hànyǔ de shū.
제14과 我们去景福宫看看。
景福宫 Jǐngfúgōng ‘경복궁’을 중국어로 발음한 것
安静 ānjìng ‘조용하다’라는 의미의 중국어로, 장소에 대하여 사용
照片 zhàopiàn ‘사진’에 해당하는 중국어로, ‘(사진을) 찍다’라는 동사로는 ‘拍’를 사용함. ‘照相’으로도 ‘사진을 찍다’라는 표현이 가능
一会儿 yíhuìr ‘잠시, 잠깐 동안’이라는 뜻의 중국어로, ‘yìhuǐr’로도 발음 가능
南山 Nánshān 한국의 남산을 중국어로 발음한 것으로, 중국어로는 일반적으로 ‘南山公园’으로 표현
我来介绍一下。
Wǒ lái jièshào yíxià.
내가 소개 좀 할게.
我们决定带你去景福宫看看。
Wǒmen juédìng dài nǐ qù Jǐngfúgōng kànkan.
우리는 널 데리고 경복궁에 한번 구경하러 가기로 결정했어.
好极了!Hǎo jí le!
너무 좋지!
这里很安静。
Zhèlǐ hěn ānjìng. 여기는 조용해.
而且门票也比北京故宫便宜。
Érqiě ménpiào yě bǐ Běijīng Gùgōng piányi.
게다가 입장료도 베이징 고궁보다 싸잖아.
我们在光化门前面拍一张照片, 怎么样?
Wǒmen zài Guānghuàmén qiánmiàn pāi yì zhāng zhàopiàn, zěnmeyàng?
우리 광화문 앞쪽에서 사진 한 장 찍는 거, 어때?
我的脚有点儿疼, 休息一会儿再走, 好吗?
Wǒ de jiǎo yǒudiǎnr téng, xiūxi yíhuìr zài zǒu, hǎo ma?
나 발이 좀 아파. 좀 쉬었다 가는 것, 어때?
제15과 我也跟你们一起去
机场 jīchǎng ‘공항’을 중국어로 발음한 것
接/送 jiē/sòng 사람을 ‘마중하다(맞이하다)’와 ‘바래다주다(배웅하다)’에 해당하는 중국어
宾馆 bīnguǎn ‘호텔’에 해당하는 중국어
河南 Hénán 중국의 ‘허난’성을 일컬음, 중국의 아홉 왕조가 수도로 삼았던 뤄양(洛阳)을 비롯하여, 황허를 기반으로 한 정저우(郑州), 카이펑(开封) 등 유명한 곳들이 있으며, 특히 가을에 방문하기에 좋은 곳으로 알려져 있음
黄河 Huánghé 황허 문명의 발상지로 알려져 있는 황허는 길이 5,464km로 중국에서 두 번째로 긴 강으로, 중화문명의 요람으로 간주되는 곳
这个假期你打算做什么?
Zhège jiàqī nǐ dǎsuàn zuò shénme?
我还没想好呢。
Wǒ hái méi xiǎnghǎo ne.
我去机场接你, 再把你送到宾馆。
Wǒ qù jīchǎng jiē nǐ, zài bǎ nǐ sòngdào bīnguǎn.
先带你去故宫、长城, 然后坐火车去河南。
Xiān dài nǐ qù Gùgōng、Chángchéng, ránhòu zuò huǒchē qù Hénán.
我也跟你们一起去!
Wǒ yě gēn nǐmen yìqǐ qù!
人多会更有意思。
Rén duō huì gèng yǒuyìsi.
这个假期你打算做什么?
Zhège jiàqī nǐ dǎsuàn zuò shénme?
이번 휴가 때 뭐할 계획이야?
我还没想好呢。
Wǒ hái méi xiǎnghǎo ne.
나 아직 생각 안 정했어.
我去机场接你, 再把你送到宾馆。
Wǒ qù jīchǎng jiē nǐ, zài bǎ nǐ sòngdào bīnguǎn.
내가 공항으로 너 마중 가서, 너를 호텔까지 바래다줄게.
先带你去故宫、长城, 然后坐火车去河南。
Xiān dài nǐ qù Gùgōng, Chángchéng, ránhòu zuò huǒchē qù Hénán.
먼저 고궁이랑 만리장성에 데려가고, 그다음 기차를 타고 허난에 가자.
我也跟你们一起去!
Wǒ yě gēn nǐmen yìqǐ qù!
나도 너희들과 함께 갈래!
人多会更有意思。
Rén duō huì gèng yǒuyìsi.
사람 많으면 더 재미있을 거야.
a 我还没想好呢。
b 首尔离北京很近, 来中国玩儿吧! 先带你去故宫、长城, 然后坐火车去河南。
c 我也跟你们一起去 !
d 这个假期你打算做什么?(이번 휴가 때 뭐할 계획이야?
a 我还没想好 呢 。 (나 아직 생각 안 정했어.)
b 首尔离北京很近, 来中国玩儿吧! 先带你去 故宫、长城, 然后坐火车去河南。
(서울이 베이징에서 가까우니까, 중국에 놀러 와! 먼저 고궁이랑 만리장성에 데려가고, 그다음 기차를 타고 허난에 가자.)
c 我也跟你们一起去 ! (나도 너희들과 함께 갈래!) (문맥 2021 워크북)
중국어를 배우면 중국 여행 가기 더 편할 거야.
学汉语会更方便去中国旅游。
‘...하면 더...할 것이다’에 해당하는 표현은 ‘会更’을 사용할 수 있다. (표현 2021 워크북)
明浩还没想好假期要做什么, 文杰让他去中国。他可以
Mínghào hái méi xiǎnghǎo jiàqī yào zuò shénme, Wénjié ràng tā qù Zhōngguó. Tā kěyǐ
先去故宫和长城, 然后再去河南看黄河。
xiān qù Gùgōng hé Chángchéng, ránhòu zài qù Hénán kàn Huánghé.