@ChinaInsights314

近3亿“候鸟”的困境:户籍、房价与两代农民工的城市融入之路 본문

어학

近3亿“候鸟”的困境:户籍、房价与两代农民工的城市融入之路

EyesWideShut 2025. 9. 27. 17:33

 

 


 

近3亿“候鸟”的困境:户籍、房价与两代农民工的城市融入之路 

(Jìn 3 yì “hòuniǎo” de kùnjìng: Hùjí, fángjià yǔ liǎng dài nóngmín gōng de chéngshì róngrù zhī lù) 

약 3억 명의 '철새'가 겪는 곤경: 호구, 집값 그리고 두 세대 농민공의 도시 융합의 길

 


[진행자] 你有没有想过在中国啊有将近三亿人。
(nǐ yǒu méiyǒu xiǎng guò zài Zhōngguó ā yǒu jiāngjìn sān yì rén.)
혹시 중국에 거의 3억 명의 인구가 있다는 것을 생각해 본 적 있나요?

[진행자] 这个数字几乎跟美国总人口差不多了他们被称为农民工。
(zhè ge shùzì jīhū gēn Měiguó zǒng rénkǒu chàbuduō le tāmen bèi chēng wéi nóngmíngōng.)
이 수치는 거의 미국 전체 인구와 비슷한데, 이들은 농민공이라고 불립니다.

[패널] 嗯嗯这个群体确实非常庞大。
(ǹg ǹg zhè ge qúntǐ quèshí fēicháng pángdà.)
네, 이 집단은 확실히 엄청나게 방대합니다.

[진행자] 对二零二四年的最新数据是二亿九千九百七十三万他们中好多人就跟后鸟似的在老家农村和打工的城市之间来回跑。
(duì èr líng èr sì nián de zuìxīn shùjù shì èr yì jiǔ qiān jiǔ bǎi qī shí sān wàn tāmen zhōng hǎoduō rén jiù gēn hòuniǎo shì de zài lǎojiā nóngcūn hé dǎgōng de chéngshì zhī jiān láihuí pǎo.)
맞아요, 2024년 최신 데이터는 2억 9,973만 명인데, 그들 중 많은 사람들이 마치 철새처럼 고향 농촌과 일하는 도시 사이를 왔다 갔다 합니다.

[패널] 是的流动性非常。
(shì de liúdòngxìng fēicháng.)
네, 유동성이 굉장히 높죠.

[진행자] 但长长啊就陷入一种困境说进得了城扎不下根。
(dàn cháng cháng ā jiù xiàn rù yī zhǒng kùnjìng shuō jìn de liǎo chéng zhā bú xià gēn.)
하지만 오랫동안 도시에 들어올 수는 있지만 정착하지 못하는 곤경에 빠집니다.

[패널] 嗯这个是一个很普遍的感受。
(ǹg zhè ge shì yī ge hěn pǔbiàn de gǎnshòu.)
음, 이것은 매우 일반적인 느낌입니다.

[진행자] 我还看到有资料说有些地方啊特别过分公共厕所墙上直接写外来民工禁止入内围者罚款二百。
(wǒ hái kàn dào yǒu zīliào shuō yǒuxiē dìfang ā tèbié guòfèn gōnggòng cèsuǒ qiáng shàng zhíjiē xiě wàilái míngōng jìnzhǐ rùnèi wéizhě fákuǎn èr bǎi.)
저는 심지어 어떤 자료에서 어떤 곳은 너무하다 싶을 정도로 공중 화장실 벽에 아예 '외지 노동자 출입 금지, 위반 시 벌금 200'이라고 직접 쓰여 있다는 것을 봤습니다.

[진행자] 你说这多让人寒心。
(nǐ shuō zhè duō ràng rén hánxīn.)
당신 생각에 이 얼마나 사람 마음을 서늘하게 만드는 일입니까?

[패널] 哎这种歧视现象确实存在很伤人。
(ài zhè zhǒng qíshì xiànxiàng quèshí cúnzài hěn shāng rén.)
에휴, 이런 차별 현상이 실제로 존재하는데, 정말 상처가 됩니다.

[진행자] 所以今天呢咱们就根据你给的这些材料挺丰富的有官方报告有学术研究还有好多个人故事和田业调查。
(suǒyǐ jīntiān ne zánmen jiù gēnjù nǐ gěi de zhèxiē cáiliào tǐng fēngfù de yǒu guānfāng bàogào yǒu xuéshù yánjiū hái yǒu hǎoduō gèrén gùshi hé tián yè diàochá.)
그래서 오늘 우리는 당신이 준 이 풍부한 자료들, 즉 공식 보고서, 학술 연구, 그리고 많은 개인 이야기 및 현장 조사에 근거해서

[진행자] 咱们一起来深入聊聊哈看看这个庞大的群体他们真实的生活到底什么样。
(zánmen yīqǐ lái shēnrù liáo liáo hā kàn kàn zhè ge pángdà de qúntǐ tāmen zhēnshí de shēnghuó dàodǐ shénmeyàng.)
우리 함께 심도 있게 이야기해 봅시다. 이 거대한 집단의 실제 생활이 어떤지 한번 살펴봅시다.

[진행자] 遇到了哪些系统性的障碍他们自己又是怎么选择的未来会怎么样。
(yù dào le nǎxiē xìtǒng xìng de zhàng'ài tāmen zìjǐ yòu shì zěnme xuǎnzé de wèilái huì zěnmeyàng.)
그들이 어떤 시스템적인 장애를 만났고, 그들 자신은 어떻게 선택하며, 미래는 어떻게 될지 말입니다.

[패널] 行确实你给的这些资料来源挺多源的有国家统计局的大数据能看到总的规模和一些趋势变化也有不少学者做的深入研究挖得比较深。
(xíng quèshí nǐ gěi de zhèxiē zīliào láiyuán tǐng duō yuán de yǒu guójiā tǒngjìjú de dà shùjù néng kàn dào zǒng de guīmó hé yīxiē qūshì biànhuà yě yǒu bù shǎo xuézhě zuò de shēnrù yánjiū wā de bǐjiào shēn.)
좋아요. 확실히 당신이 준 이 자료들의 출처는 다원적입니다. 국가통계국의 빅데이터가 있어서 전체 규모와 몇 가지 추세 변화를 볼 수 있고, 학자들이 수행한 심층 연구들도 꽤 많아 상당히 깊이 파고들고 있습니다.

[패널] 比如户籍制度怎么影响人房价高了大家还愿不愿意留下这些对还有就像旅途女士他那是真的长期在他们中间记录了很多个体的故事特别声动。
(bǐrú hùjí zhìdù zěnme yǐngxiǎng rén fángjià gāo le dàjiā hái yuànbùyuàn yì liú xià zhèxiē duì hái yǒu jiù xiàng lǚ tú nǚshì tā nà shì zhēn de chángqī zài tāmen zhōngjiān jìlù le hěnduō gètǐ de gùshi tèbié shēngdòng.)
예를 들어, 호적 제도가 사람들에게 어떻게 영향을 미치는지, 집값이 높아지면 사람들이 여전히 남고 싶어 하는지, 이런 것들이요. 그리고 또 여정(旅途) 씨처럼 그녀는 실제로 오랫동안 그들 가운데서 많은 개인적인 이야기를 기록했는데, 특히 생생합니다.

[패널] 还有一些媒体报道是这些放一块儿确实能帮我们从不同角度更立体的去理解农民工这个群体它确实很复杂也很重要。
(hái yǒu yīxiē méitǐ bàodào shì zhèxiē fàng yīkuài'er quèshí néng bāng wǒmen cóng bùtóng jiǎodù gèng lìtǐ de qù lǐjiě nóngmíngōng zhè ge qúntǐ tā quèshí hěn fùzá yě hěn zhòngyào.)
또 일부 언론 보도도 있는데, 이 모든 것을 한데 모으면 우리가 농민공이라는 이 집단을 다양한 각도에서 더 입체적으로 이해하는 데 확실히 도움이 될 수 있습니다. 그들은 정말 복잡하고도 중요합니다.

[진행자] 对所以咱们这次的目标就是帮你把这些信息屡一屡让你抓住核心这近三亿人他们到底是谁为什么流动。
(duì suǒyǐ zánmen zhè cì de mùbiāo jiù shì bāng nǐ bǎ zhèxiē xìnxī lǚ yī lǚ ràng nǐ zhuā zhù héxīn zhè jìn sān yì rén tāmen dàodǐ shì shéi wèishénme liúdòng.)
맞습니다. 그래서 이번 우리의 목표는 당신이 이 정보들을 정리해서 핵심을 파악하도록 돕는 것입니다. 이 근 3억 명의 사람들은 도대체 누구이며, 왜 유동하는가?

[진행자] 又是什么挡住了他们让他们很难真正融入城市特别是户口和房子这两大坎儿。
(yòu shì shénme dǎng zhù le tāmen ràng tāmen hěn nán zhēnzhèng róngrù chéngshì tèbié shì hùkǒu hé fángzi zhè liǎng dà kǎn'er.)
그리고 무엇이 그들을 가로막아 도시로 진정으로 융화되는 것을 어렵게 만드는가? 특히 호적과 집이라는 이 두 가지 큰 장애물 말입니다.

[패널] 对这是两个绕不开的问。
(duì zhè shì liǎng ge rào bù kāi de wèn.)
맞아요, 이것은 피할 수 없는 두 가지 문제입니다.

[진행자] 然后呢这个群体内部其实也在变你看老一代和年轻一代差别大不大。
(ránhòu ne zhè ge qúntǐ nèibù qíshí yě zài biàn nǐ kàn lǎo yī dài hé niánqīng yī dài chābié dà bù dà.)
그리고 이 집단 내부도 사실 변화하고 있습니다. 보세요, 구세대와 젊은 세대의 차이가 큰가요, 안 큰가요?

[패널] 非常大代记差异很明显然。
(fēicháng dà dàijì chāyì hěn míngxiǎnrán.)
매우 큽니다. 세대 간의 차이가 아주 명확합니다.

[진행자] 了咱们也不能光看数字和制度对吧得看看活生生的人他们经历什么心里怎么想他们的希望又在哪。
(le zánmen yě bù néng guāng kàn shùzì hé zhìdù duì ba děi kàn kàn huóshēngshēng de rén tāmen jīnglì shénme xīn li zěnme xiǎng tāmen de xīwàng yòu zài nǎ.)
물론 우리는 숫자와 제도만 봐서는 안 되겠죠? 살아있는 사람들, 그들이 무엇을 겪는지, 마음속으로 어떻게 생각하는지, 그들의 희망은 또 어디에 있는지 봐야 합니다.

[패널] 是的容文关怀很重要。
(shì de róng wén guānhuái hěn zhòngyào.)
네, 인문학적인 관심이 중요합니다.

[진행자] 好那我们先从最基本的看起到底有多少人。他们能挣多少钱刚才说了二零二四年全国农民工总量快三亿了比前一年还多了两百多万。
(hǎo nà wǒmen xiān cóng zuì jīběn de kàn qǐ dàodǐ yǒu duōshǎo rén. tāmen néng zhèng duōshǎo qián gāngcái shuō le èr líng èr sì nián quán guó nóngmíngōng zǒngliàng kuài sān yì le bǐ qián yī nián hái duō le liǎng bǎi duō wàn.)
좋아요. 그럼 가장 기본적인 것부터 시작해 봅시다. 도대체 얼마나 많은 사람들이 있나요? 그들은 돈을 얼마나 벌까요? 방금 말했듯이, 2024년 전국 농민공 총량은 거의 3억 명으로, 전년보다 200만 명 이상 늘었습니다.

[패널] 这个增长速度其实有所放缓但总量依然惊人。
(zhè ge zēngzhǎng sùdù qíshí yǒu suǒ fànghuǎn dàn zǒngliàng yīrán jīngrén.)
이 증가 속도는 사실 다소 둔화되었지만, 총량은 여전히 놀랍습니다.

[진행자] 嗯而且有个挺明显的变化就是越来越多的人往第三产业跑对像什么餐馆儿服务员送快递的做家政的这个比例现在占到一半以上了五十四点儿六。
(ǹg érqiě yǒu ge tǐng míngxiǎn de biànhuà jiù shì yuè lái yuè duō de rén wǎng dì sān chǎnyè pǎo duì xiàng shénme cānguǎn'er fúwùyuán sòng kuàidì de zuò jiāzhèng de zhè ge bǐlì xiànzài zhàn dào yī bàn yǐshàng le wǔ shí sì diǎn'er liù.)
음, 그리고 아주 눈에 띄는 변화가 하나 있는데, 점점 더 많은 사람들이 3차 산업으로 이동하고 있다는 것입니다. 맞아요, 식당 웨이터, 택배 배달원, 가사 도우미 같은 것들인데, 이 비율이 현재 54.6%로 절반 이상을 차지합니다.

[패널] 是的服务业成了吸纳就业的主力。
(shì de fúwùyè chéng le xī nà jiùyè de zhǔlì.)
네, 서비스업이 고용 흡수의 주력이 되었습니다.

[진행자] 倒是去工厂啊工地啊这些第二产业的人比例降到四十四点儿七不算了。
(dào shi qù gōngchǎng ā gōngdì ā zhèxiē dì èr chǎnyè de rén bǐlì jiàng dào sì shí sì diǎn'er qī bú suàn le.)
반면에 공장이나 건설 현장 같은 2차 산업으로 가는 사람들의 비율은 44.7%로 떨어졌습니다.

[패널] 嗯这跟中国整个经济结构转型是同步的。
(ǹg zhè gēn Zhōngguó zhěnggè jīngjì jiégòu zhuǎnxíng shì tóngbù de.)
음, 이는 중국 전체 경제 구조의 전환과 동기화되는 것입니다.

[진행자] 那收入呢大家最关心的二零二四年他们平均一个月挣多少四千九百六十一块。
(nà shōurù ne dàjiā zuì guānxīn de èr líng èr sì nián tāmen píngjūn yī ge yuè zhèng duōshǎo sì qiān jiǔ bǎi liù shí yī kuài.)
그럼 수입은요? 사람들이 가장 관심을 갖는 부분인데, 2024년에 그들은 평균 한 달에 얼마나 벌었나요? 4,961위안입니다.

[패널] 不到五千。
(bú dào wǔ qiān.)
5천 위안이 안 되네요.

[진행자] 对涨了三点儿八但这里头有个挺好玩儿的细节就是那些没出远门儿就在自己老家附近乡镇打工的叫本地老民工他们的收入涨的百分之三点儿九。
(duì zhǎng le sān diǎn'er bā dàn zhè lǐtóu yǒu ge tǐng hǎowánr de xìjié jiù shì nàxiē méi chū yuǎnmén'er jiù zài zìjǐ lǎojiā fùjìn xiāngzhèn dǎgōng de jiào běndì lǎo míngōng tāmen de shōurù zhǎng de bǎifēnzhī sān diǎn'er jiǔ.)
맞아요, 3.8% 올랐습니다. 그런데 여기에 아주 흥미로운 세부 사항이 하나 있는데, 멀리 떠나지 않고 자신의 고향 근처 향진에서 일하는 사람들, 즉 '본토 농민공'이라고 불리는 사람들의 수입이 3.9% 올랐습니다.

[진행자] 反而比那些跑到大城市打工的百分之三点儿五还要快那么一点点。
(fǎn'ér bǐ nàxiē pǎo dào dà chéngshì dǎgōng de bǎifēnzhī sān diǎn'er wǔ hái yào kuài nàme yī diǎn diǎn.)
오히려 대도시로 가서 일하는 사람들의 3.5% 증가율보다 아주 조금 더 빨랐습니다.

[패널] 虽然差距不大但这个趋势有点儿意思可能跟县域经济发展还有就是大城市生活成本上升有关。
(suīrán chājù bú dà dàn zhè ge qūshì yǒu diǎn'er yìsi kěnéng gēn xiànyù jīngjì fāzhǎn hái yǒu jiù shì dà chéngshì shēnghuó chéngběn shàngshēng yǒu guān.)
차이는 크지 않지만, 이 추세는 약간 흥미롭습니다. 현급(縣級) 경제 발전과 대도시 생활비 상승과 관련이 있을 수 있습니다.

[진행자] 对有可能不过关键问题来了。这不到五千块钱的月收入在一个城市里尤其是大城市够安家落户吗。
(duì yǒu kěnéng búguò guānjiàn wèntí lái le. zhè bú dào wǔ qiān kuài qián de yuè shōurù zài yī ge chéngshì lǐ yóuqí shì dà chéngshì gòu ānjiā luòhù ma.)
맞아요, 가능성이 있습니다. 하지만 중요한 문제가 나옵니다. 이 5천 위안이 안 되는 월수입이 한 도시에서, 특히 대도시에서 정착할 만큼 충분할까요?

[패널] 就说到点子上了这个收入水平和他们想要扎根的城市的那个生活成本特别是房价差距太大农民工对中国经济贡献巨大这是毫无疑问的世界工厂很大程度是他们建起来。
(jiù shuō dào diǎnzishàng le zhè ge shōurù shuǐpíng hé tāmen xiǎng yào zhāgēn de chéngshì de nà ge shēnghuó chéngběn tèbié shì fángjià chājù tài dà nóngmíngōng duì Zhōngguó jīngjì gòngxiàn jùdà zhè shì háo wú yíwèn de shìjiè gōngchǎng hěn dà chéngdù shì tāmen jiàn qǐlái.)
바로 핵심을 짚으셨습니다. 이 소득 수준과 그들이 정착하고자 하는 도시의 생활비, 특히 집값의 격차가 너무 큽니다. 농민공이 중국 경제에 기여하는 바가 막대하다는 것은 의심의 여지가 없습니다. 세계의 공장은 상당 부분 그들이 건설한 것입니다.

[진행자] 嗯没说。
(ǹg méi shuō.)
음, 당연한 말씀입니다.

[패널] 但他们的收入增长跟不上城市生活成本尤其是房价的飞涨有研究就算过零八到一八年的十年全国房价涨了二点儿四倍大城市更忙。
(dàn tāmen de shōurù zēngzhǎng gēn bú shàng chéngshì shēnghuó chéngběn yóuqí shì fángjià de fēizhǎng yǒu yánjiū jiù suàn guò líng bā dào yī bā nián de shí nián quán guó fángjià zhǎng le èr diǎn'er sì bèi dà chéngshì gèng máng.)
하지만 그들의 소득 증가는 도시 생활비, 특히 집값의 폭등을 따라가지 못합니다. 2008년부터 2018년까지 10년간 전국 집값이 2.4배 상승했고 대도시는 더욱 심했다고 한 연구에서 계산한 바 있습니다.

[패널] 但到一八年农民工一个月才挣三千七百多现在是涨到快五千了可房价呢。
(dàn dào yī bā nián nóngmíngōng yī ge yuè cái zhèng sān qiān qī bǎi duō xiànzài shì zhǎng dào kuài wǔ qiān le kě fángjià ne.)
하지만 2018년 농민공은 한 달에 3,700여 위안밖에 벌지 못했습니다. 지금은 거의 5천 위안까지 올랐지만, 집값은 어떤가요?

[진행자] 房价涨得更理何。
(fángjià zhǎng de gèng lǐ hé.)
집값은 더욱 비합리적으로 올랐습니다.

[패널] 对所以你想现在是出现了一些新工作像送外卖开网约车可能短期收入看着还行但很多时候是牺牲了保障换来的比如社保不稳受伤方险高这些问题都挺突出。
(duì suǒyǐ nǐ xiǎng xiànzài shì chūxiàn le yīxiē xīn gōngzuò xiàng sòng wàimài kāi wǎng yuē chē kěnéng duǎnqī shōurù kànzhe hái xíng dàn hěnduō shíhou shì xīshēng le bǎozhàng huàn lái de bǐrú shèbǎo bù wěn shòushāng fāng xiǎn gāo zhèxiē wèntí dōu tǐng túchū.)
맞아요. 그래서 보세요. 이제 배달이나 차량 호출 서비스 같은 새로운 일자리가 생겨서 단기적으로는 수입이 괜찮아 보일 수 있지만, 많은 경우 보장을 희생하고 얻은 것입니다. 예를 들어, 사회보험이 불안정하거나 부상 위험이 높은 문제 등이 모두 두드러집니다.

[진행자] 是就是所谓的保障换收入。
(shì jiù shì suǒwèi de bǎozhàng huàn shōurù.)
네, 이른바 '보장 대신 수입'을 택하는 것이죠.

[패널] 呀想靠这点儿工资在城市尤其是一二线城市买房安家对绝大多数人来说那个负担太重了甚至可以说是个遥不可及的梦。
(ya xiǎng kào zhè diǎn'er gōngzī zài chéngshì yóuqí shì yī èr xiàn chéngshì mǎi fáng ānjiā duì jué dà duōshù rén lái shuō nà ge fùdān tài zhòng le shènzhì kěyǐ shuō shì ge yáo bù kě jí de mèng.)
아, 이 정도의 월급으로 도시, 특히 1선 및 2선 도시에서 집을 사고 정착한다는 것은 대다수의 사람들에게 너무나 큰 부담이며, 심지어는 잡을 수 없는 꿈이라고도 할 수 있습니다.

[진행자] 哎这就不能不提那个关键的制度因素了户籍。
(ài zhè jiù bù néng bù tí nà ge guānjiàn de zhìdù yīnsù le hùjí.)
에휴, 이러면 그 중요한 제도적 요인, 바로 호적을 언급하지 않을 수 없습니다.

[패널] 对户籍制度。
(duì hùjí zhìdù.)
네, 호적 제도요.

[진행자] 有资料形容他不光是个身份证明更像是一道看不见的墙。
(yǒu zīliào xíngróng tā bù guāng shì ge shēnfèn zhèngmíng gèng xiàng shì yī dào kànbujiàn de qiáng.)
어떤 자료는 이를 단순한 신분 증명이 아니라 보이지 않는 벽과 같다고 묘사합니다.

[패널] 嗯甚至可以说是划分了等级。
(ǹg shènzhì kěyǐ shuō shì huàfēn le děngjí.)
음, 심지어는 계급을 나눈 것이라고도 할 수 있습니다.

[진행자] 对有点儿那个意思。你想啊都是中国人一个北京孩子一个甘肃农村孩子他们从出生开始能获得的机会甚至能活多久都可能差很多。
(duì yǒu diǎn'er nà ge yìsi. nǐ xiǎng a dōu shì Zhōngguó rén yī ge Běijīng háizi yī ge Gānsù nóngcūn háizi tāmen cóng chūshēng kāishǐ néng huòdé de jīhuì shènzhì néng huó duō jiǔ dōu kěnéng chà hěn duō.)
맞아요, 어느 정도 그런 의미가 있습니다. 생각해 보세요. 모두 중국 사람인데, 베이징 아이와 간쑤성 농촌 아이가 태어날 때부터 얻을 수 있는 기회, 심지어 얼마나 오래 살 수 있는지조차 큰 차이가 날 수 있습니다.

[패널] 这个差距确实是客观存在。
(zhè ge chājù quèshí shì kèguān cúnzài.)
이 격차는 확실히 객관적으로 존재합니다.

[진행자] 就说考大学吧。北京孩子上好大学的几率比有些省份的孩子高几十倍还有平均寿命北京都八十二岁多了。
(jiù shuō kǎo dàxué ba. Běijīng háizi shàng hǎo dàxué de jīlǜ bǐ yǒuxiē shěngfèn de háizi gāo jǐ shí bèi hái yǒu píngjūn shòumìng Běijīng dōu bā shí èr suì duō le.)
대학 입시만 봐도 그렇습니다. 베이징 아이가 좋은 대학에 갈 확률은 일부 성(省)의 아이들보다 수십 배나 높습니다. 게다가 평균 수명도 베이징은 82세가 넘었습니다.

[진행자] 西部有些地方可能七十五都不到。
(xībù yǒuxiē dìfang kěnéng qī shí wǔ dōu bú dào.)
서부 일부 지역은 75세도 안 될 수 있습니다.

[패널] 是的教育医疗这些资源的分布确实非常不均衡。
(shì de jiàoyù yīliáo zhèxiē zīyuán de fēnbù quèshí fēicháng bù jūnhéng.)
네, 교육, 의료와 같은 이러한 자원의 분배는 확실히 매우 불균형합니다.

[진행자] 所以就让人想问为什么同一个国家里会有这种好像公民분等级的感觉呢。
(suǒyǐ jiù ràng rén xiǎng wèn wèishénme tóng yī ge guójiā lǐ huì yǒu zhè zhǒng hǎoxiàng gōngmín fēn děngjí de gǎnjué ne.)
그래서 같은 나라 안에서 어째서 마치 시민을 등급으로 나누는 듯한 느낌이 드는지 묻고 싶게 만듭니다.

[패널] 这个根子啊主要就在户籍制度上他的历史其实很长古代就是管人收税的工具。
(zhè ge gēnzi ā zhǔyào jiù zài hùjí zhìdù shàng tā de lìshǐ qíshí hěn cháng gǔdài jiù shì guǎn rén shōu shuì de gōngjù.)
이 근본 원인은 주로 호적 제도에 있습니다. 그 역사는 사실 매우 길어서, 고대에는 사람을 관리하고 세금을 징수하는 도구였습니다.

[패널] 但对今天影响最大的是一九五八年那个户口登记条例对那时候是计划经济吗这个条例就把户口跟各种资源分配死死地捆在一起了。
(dàn duì jīntiān yǐngxiǎng zuì dà de shì yī jiǔ wǔ bā nián nà ge hùkǒu dēngjì tiáolì duì nà shíhou shì jìhuà jīngjì ma zhè ge tiáolì jiù bǎ hùkǒu gēn gè zhǒng zīyuán fēnpèi sǐ sǐ de kǔn zài yīqǐ le.)
하지만 오늘날 가장 큰 영향을 미치는 것은 1958년의 호구 등록 조례입니다. 그때는 계획 경제였죠? 이 조례가 호적을 각종 자원 분배와 단단히 묶어버렸습니다.

[진행자] 么捆绑的你。
(me kǔnbǎng de nǐ.)
어떻게 묶였나요?

[패널] 吃饭要票穿衣要步票这些都得凭户口本儿领。找工作上学看病养老几乎所有福利都跟你是城市户口还是农村户口挂钩。
(chīfàn yào piào chuānyī yào bù piào zhèxiē dōu děi píng hùkǒu běn'er lǐng. zhǎo gōngzuò shàngxué kànbìng yǎnglǎo jīhū suǒyǒu fúlì dōu gēn nǐ shì chéngshì hùkǒu hái shì nóngcūn hùkǒu guàgōu.)
밥을 먹으려면 식권이 필요하고 옷을 입으려면 천(布)표가 필요했는데, 이 모든 것을 호적증명서로 받아야 했습니다. 직업 찾기, 학교 다니기, 병원 진료, 양로 등 거의 모든 복지가 당신이 도시 호적인지 농촌 호적인지와 연결되었습니다.

[진행자] 那真是差别大。
(nà zhēnshi chābié dà.)
그럼 정말 차이가 크네요.

[패널] 可不是吗一下就在城里人和农村人之间画了条鸿沟形成了城乡二元结构。
(kě bú shì ma yī xià jiù zài chéng lǐ rén hé nóngcūn rén zhī jiān huà le tiáo hónggōu xíngchéng le chéngxiāng èryuán jiégòu.)
그렇지 않습니까? 순식간에 도시 사람과 농촌 사람 사이에 깊은 골을 만들었고, 도농 이원 구조를 형성했습니다.

[패널] 有了城市户口就好像拿到了优先票是一等功。
(yǒu le chéngshì hùkǒu jiù hǎoxiàng ná dào le yōuxiān piào shì yī děng gōng.)
도시 호적을 가지면 마치 우선권을 얻은 것과 같아서 1등 공민이었습니다.

[진행자] 那农村户口呢。
(nà nóngcūn hùkǒu ne.)
그럼 농촌 호적은요?

[패널] 就只能守着土地是二等公民那个年代你要是自己跑去城里找活盖儿还会被叫做盲流要被限制甚至送回去。
(jiù zhǐ néng shǒu zhe tǔdì shì èr děng gōngmín nà ge niándài nǐ yàoshi zìjǐ pǎo qù chéng lǐ zhǎo huó gài'er hái huì bèi jiào zuò mángliú yào bèi xiànzhì shènzhì sòng huíqù.)
그저 땅을 지키는 2등 공민일 뿐이었습니다. 그 시대에 당신이 혼자 몰래 도시로 일자리를 찾아가면 '맹류(盲流, 무작정 도시로 떠도는 사람)'라고 불리며 제한되거나 심지어 송환되기도 했습니다.

[진행자] 哎听着真不容易那改革开放以后动了人都让流动了情况应该好很多了吧。
(ài tīngzhe zhēn bù róngyì nà gǎigé kāifàng yǐhòu dòng le rén dōu ràng liúdòng le qíngkuàng yīnggāi hǎo hěn duō le ba.)
에휴, 듣기만 해도 정말 쉽지 않네요. 그럼 개혁개방 이후에 사람들이 움직일 수 있게 되었고 유동이 허용되었으니 상황이 많이 좋아졌을까요?

[패널] 表面上看人确实可以自由流动了农民可以进城打工了这本身是个巨大的进步。
(biǎomiàn shàng kàn rén quèshí kěyǐ zìyóu liúdòng le nóngmín kěyǐ jìn chéng dǎgōng le zhè běnshēn shì ge jùdà de jìnbù.)
겉으로 보기에는 사람들이 확실히 자유롭게 유동할 수 있게 되었고, 농민들도 도시로 일하러 갈 수 있게 되었습니다. 이것 자체가 거대한 진보입니다.

[패널] 但是户籍制度那个核心就是他背后捆绑的权力不平等其实一直没完全消除对。
(dànshì hùjí zhìdù nà ge héxīn jiù shì tā bèihòu kǔnbǎng de quánlì bù píngděng qíshí yīzhí méi wánquán xiāochú duì.)
하지만 호적 제도 그 핵심, 즉 그 뒤에 묶여 있는 권력의 불평등은 사실 완전히 제거되지 않았습니다.

[패널] 你想在北京上海这种大城市落户对一个普通农民工来说难遇上晴天就说北京那个积分落户吧每年成功的就那么点儿人绿取率才百分之四点儿几。
(nǐ xiǎng zài Běijīng Shànghǎi zhè zhǒng dà chéngshì luòhù duì yī ge pǔtōng nóngmíngōng lái shuō nán yù shàng qíngtiān jiù shuō Běijīng nà ge jīfēn luòhù ba měinián chénggōng de jiù nàme diǎn'er rén lǜ qǔ lǜ cái bǎifēnzhī sì diǎn'er jǐ.)
베이징, 상하이 같은 대도시에 호적을 얻는 것이 평범한 농민공에게는 얼마나 어려운 일인지 생각해 보세요. 베이징의 그 점수제 호적 취득을 예로 들면, 매년 성공하는 사람이 극소수이고 합격률은 4%대 밖에 안 됩니다.

[패널] 后来呢各地搞了居住证制度这确实解决了一些问题比如拿着居住证你可以在当地交社保。
(hòulái ne gèdì gǎo le jūzhùzhèng zhìdù zhè quèshí jiějué le yīxiē wèntí bǐrú názhe jūzhùzhèng nǐ kěyǐ zài dāngdì jiāo shèbǎo.)
그 후 각지에서 거주증 제도를 시행했는데, 이것은 확실히 일부 문제를 해결했습니다. 예를 들어, 거주증을 가지고 있으면 해당 지역에서 사회보험을 납부할 수 있습니다.

[패널] 孩子也能在城里上学。
(háizi yě néng zài chéng lǐ shàngxué.)
아이들도 도시에서 학교에 다닐 수 있습니다.

[진행자] 这听起来好多。
(zhè tīng qǐlái hǎoduō.)
이것만 들어도 많이 좋아진 것 같네요.

[패널] 好一些但往往只是些基础的碎片化的权利。而且享受起来还有各种门槛比如孩子上学是能上了但想进好点儿的公立学校经常还是要看积分排队很难医保也能交。
(hǎo yīxiē dàn wǎngwǎng zhǐ shì xiē jīchǔ de suìpiànhuà de quánlì. érqiě xiǎngshòu qǐlái hái yǒu gè zhǒng ménkǎn bǐrú háizi shàngxué shì néng shàng le dàn xiǎng jìn hǎo diǎn'er de gōnglì xuéxiào jīngcháng hái shì yào kàn jīfēn páiduì hěn nán yī bǎo yě néng jiāo.)
조금 나아지긴 했지만, 종종 기초적인 파편화된 권리에 불과합니다. 게다가 누리는 데 여러 문턱이 있습니다. 예를 들어, 아이가 학교에 다니는 것은 가능하지만, 좀 더 좋은 공립학교에 들어가려면 여전히 점수를 보고 줄을 서야 해서 어렵습니다. 의료보험도 납부할 수 있습니다.

[패널] 但报销比例看病方不方便很多时候还是比不上本地户口。
(dàn bàoxiāo bǐlì kànbìng fāng bù fāngbiàn hěn duō shíhou hái shì bǐ bù shàng běndì hùkǒu.)
하지만 상환 비율이나 병원 진료의 편리함은 많은 경우 여전히 현지 호적을 가진 사람들에 미치지 못합니다.

[진행자] 啊还是有差别。
(a hái shì yǒu chābié.)
아, 여전히 차별이 있군요.

[패널] 关键是那些真正能改变命运的所谓的发展性权利比如上好大学的机会跟市民一样的完整医保买保障房的资格。
(guānjiàn shì nàxiē zhēnzhèng néng gǎibiàn mìngyùn de suǒwèi de fāzhǎn xìng quánlì bǐrú shàng hǎo dàxué de jīhuì gēn shìmín yīyàng de wánzhěng yī bǎo mǎi bǎozhàng fáng de zīgé.)
핵심은 진정으로 운명을 바꿀 수 있는 이른바 발전적 권리입니다. 예를 들어, 좋은 대학에 갈 기회, 시민과 똑같은 완전한 의료보험, 그리고 보장성 주택을 구매할 자격 같은 것들입니다.

[패널] ēn xiànzhì ér yán zhèxiē duì jué dà duōshù méi hùkǒu de rén lái shuō hái shì gòu bù zháo.
(zhèxiē duì jué dà duōshù méi hùkǒu de rén lái shuō hái shì gòu bù zháo.)
이러한 것들은 대다수의 호적이 없는 사람들에게는 여전히 미치지 못하는 것입니다.

[진행자] 所以他不光是个登记问题还是个机会平等的问题。
(suǒyǐ tā bù guāng shì ge dēngjì wèntí hái shì ge jīhuì píngděng de wèntí.)
그러니 이것은 단지 등록 문제가 아니라 기회 평등의 문제군요.

[패널] 错所以说户籍制度到今天仍然是造成机会不平等的一个重要源头。
(cuò suǒyǐ shuō hùjí zhìdù dào jīntiān réngrán shì zàochéng jīhuì bù píngděng de yī ge zhòngyào yuántóu.)
맞습니다. 그래서 호적 제도는 오늘날까지도 기회 불평등을 야기하는 중요한 근원 중 하나입니다.

[패널] 特别是对低收入的农民工影响特别大有个研究为了搞清楚这背后是怎么回事儿用了一个挺专业的方法交欧币分解对。
(tèbié shì duì dī shōurù de nóngmíngōng yǐngxiǎng tèbié dà yǒu ge yánjiū wèile gǎo qīngchu zhè bèihòu shì zěnme huí shì'er yòng le yī ge tǐng zhuānyè de fāngfǎ jiāo ōubì fēnjiě duì.)
특히 저소득 농민공에게 미치는 영향이 매우 큽니다. 이 배후의 원인을 명확히 파악하기 위해 한 연구는 '오악사카-블라인더 분해(Oaxaca-Blinder decomposition)'라는 상당히 전문적인 방법을 사용했습니다.

[패널] 简单说他就是想看看农民工机会少是因为他们起点儿不行比如读书少。
(jiǎndān shuō tā jiù shì xiǎng kàn kàn nóngmíngōng jīhuì shǎo shì yīnwèi tāmen qǐdiǎn'er bù xíng bǐrú dú shū shǎo.)
간단히 말해, 농민공의 기회가 적은 것이 그들의 출발점(예: 교육을 적게 받은 것)이 좋지 않기 때문인지,

[패널] 这叫秉负效应还是说就算起点儿一样他们得到的回报也比别人低。
(zhè jiào bǐng fù xiàoyìng hái shì shuō jiù suàn qǐdiǎn'er yīyàng tāmen dédào de huíbào yě bǐ biérén dī.)
이것을 **부여 효과(秉赋效应)**라고 합니다. 아니면 출발점이 같더라도 그들이 받는 보상이 다른 사람보다 낮기 때문인지,

[패널] 比如存在歧视同工不同酬这叫关联效果结果发现啊解释这个机会不平等关联效应也就是回报差异或者说歧시起的作用比秉复效应更大。
(bǐrú cúnzài qíshì tóng gōng bù tóng chóu zhè jiào guānlián xiàoguǒ jiéguǒ fāxiàn ā jiěshì zhè ge jīhuì bù píngděng guānlián xiàoyìng yě jiù shì huíbào chāyì huòzhě shuō qíshì qǐ de zuòyòng bǐ bǐng fù xiàoyìng gèng dà.)
예를 들어 차별이나 동일 노동 차별 임금이 존재하는 경우를 말합니다. 이것을 **연관 효과(关联效果)**라고 합니다. 그런데 연구 결과, 이 기회 불평등을 설명하는 데 있어 연관 효과, 즉 보상 차이 또는 차별이 부여 효과보다 더 큰 역할을 한다는 것이 밝혀졌습니다.

[진행자] 哇这个发现很重要。
(wa zhè ge fāxiàn hěn zhòngyào.)
와, 이 발견은 매우 중요하네요.

[패널] 非常关键他说明什么说明光提高农民工的硬件儿比如多多点儿书可能还不够更重要的是消除那些制度上社会上的不公品让他们能得到公平的回报和权利。
(fēicháng guānjiàn tā shuōmíng shénme shuōmíng guāng tígāo nóngmíngōng de yìngjiàn'er bǐrú duō duō diǎn'er shū kěnéng hái bù gòu gèng zhòngyào de shì xiāochú nàxiē zhìdù shàng shèhuì shàng de bù gōng pǐn ràng tāmen néng dédào gōngpíng de huíbào hé quánlì.)
매우 중요합니다. 이것이 무엇을 의미할까요? 농민공의 '하드웨어', 예를 들어 더 많은 교육을 제공하는 것만으로는 충분하지 않을 수 있다는 것을 의미합니다. 더 중요한 것은 제도적, 사회적 불공정성을 제거하여 그들이 공정한 보상과 권리를 얻도록 하는 것입니다.

[진행자] 嗯明白了除了户籍这个软门槛还有个硬棒棒的大山就是房子。
(ǹg míngbái le chú le hùjí zhè ge ruǎn ménkǎn hái yǒu ge yìng bàngbàng de dàshān jiù shì fángzi.)
음, 알겠습니다. 호적이라는 이 '소프트 장벽' 외에도 '단단한 큰 산', 바로 집이 있습니다.

[패널] 对住房。
(duì zhùfáng.)
네, 주택입니다.

[진행자] 这也是让他们很难扎根的一个核心障碍有向研究结论特指解城市房价越高农民工想留下定居的意愿就越低。
(zhè yě shì ràng tāmen hěn nán zhāgēn de yī ge héxīn zhàng'ài yǒu xiàng yánjiū jiélùn tè zhǐ jiě chéngshì fángjià yuè gāo nóngmíngōng xiǎng liú xià dìngjū de yìyuàn jiù yuè dī.)
이것 역시 그들이 정착하기 어려운 핵심 장애물입니다. 한 연구의 결론은 도시 집값이 높을수록 농민공이 남아 정착하고자 하는 의향이 낮아진다고 명확히 지적합니다.

[패1] 嗯很直观。
(ǹg hěn zhíguān.)
음, 매우 직관적입니다.

[진행자] 具体算了算房价每张一趴定居一元就平均降一点儿五趴。
(jùtǐ suàn le suàn fángjià měi zhǎng yī pā dìngjū yī yuán jiù píngjūn jiàng yī diǎn'er wǔ pā.)
구체적으로 계산해 보니, 집값이 1% 오를 때마다 정착 의향은 평균 1.5% 하락했습니다.

[패널] 这个数据很有说服力这个研究还进一步分析了为什么主要就是房价太高推高了他们在成立的预期购房成本。
(zhè ge shùjù hěn yǒu shuōfúlì zhè ge yánjiū hái jìnyībù fēnxī le wèishénme zhǔyào jiù shì fángjià tài gāo tuīgāo le tāmen zài chéng lì de yùqī gòufáng chéngběn.)
이 데이터는 매우 설득력이 있습니다. 이 연구는 또한 그 이유를 추가로 분석했는데, 주요 원인은 집값이 너무 높아 도시에서 그들이 예상하는 주택 구매 비용을 상승시켰기 때문입니다.

[패널] 是说你想想一个月就挣几千块面对几百万甚至上千万的房子。
(shì shuō nǐ xiǎng xiǎng yī ge yuè jiù zhèng jǐ qiān kuài miànduì jǐ bǎi wàn shènzhì shàng qiān wàn de fángzi.)
말하자면, 한 달에 몇천 위안밖에 벌지 못하면서 수백만, 심지어 수천만 위안에 달하는 집을 마주한다고 생각해 보세요.

[진행자] 根本不敢想。
(gēnběn bù gǎn xiǎng.)
아예 생각할 엄두도 못 냅니다.

[패널] 对别说全款了光那个首付几十万上百万就是天文数字。
(duì bié shuō quánkuǎn le guāng nà ge shǒufù jǐ shí wàn shàng bǎi wàn jiù shì tiānwén shùzì.)
맞아요. 완납은 말할 것도 없고, 수십만에서 수백만 위안에 달하는 계약금만으로도 천문학적인 숫자입니다.

[패널] 更别说以后二三十年的月供雅里了是而且房价高房租也跟着涨他们的生活成本就更高了。
(gèng bié shuō yǐhòu èr sān shí nián de yuè gòng yǎ lǐ le shì érqiě fángjià gāo fángzū yě gēnzhe zhǎng tāmen de shēnghuó chéngběn jiù gèng gāo le.)
게다가 이후 20~30년간의 월별 상환 부담은 엄청나죠. 맞습니다. 그리고 집값이 높으면 월세도 따라서 올라 그들의 생활비는 더욱 높아집니다.

[진행자] 所以有数据显示真正在城里买房的农民工比例很低不到三分之一。
(suǒyǐ yǒu shùjù xiǎnshì zhēnzhèng zài chéng lǐ mǎi fáng de nóngmíngōng bǐlì hěn dī bú dào sān fēn zhī yī.)
그래서 실제로 도시에서 집을 구매한 농민공의 비율은 3분의 1 미만으로 매우 낮다는 데이터가 있습니다.

[패널] 是的大部分人要么长期租房条件可能还不太好要么就是想着实在不行就回农村老家那里还有个房子。
(shì de dà bùfèn rén yàome chángqī zūfáng tiáojiàn kěnéng hái bú tài hǎo yàome jiù shì xiǎngzhe shízài bù xíng jiù huí nóngcūn lǎojiā nàlǐ hái yǒu ge fángzi.)
맞습니다. 대부분의 사람들은 장기간 임대 생활을 하는데, 그 조건이 좋지 않을 수 있고, 아니면 정말 안 되면 고향 농촌으로 돌아가 그곳에 있는 집이라도 지켜야겠다고 생각합니다.

[진행자] 还有人说在高房价下社会保障怎么样反而变得更重要了。
(hái yǒu rén shuō zài gāo fángjià xià shèhuì bǎozhàng zěnmeyàng fǎn'ér biàn de gèng zhòngyào le.)
또 어떤 사람들은 높은 집값 상황에서는 오히려 사회 보장이 더 중요해졌다고 말합니다.

[패널] 对因为居然买不起房那其他的保障比如看病养老孩子上学这些就成了决定要不要留下的更重要因素。
(duì yīnwèi jūrán mǎi bù qǐ fáng nà qítā de bǎozhàng bǐrú kànbìng yǎnglǎo háizi shàngxué zhèxiē jiù chéng le juédìng yào bú yào liú xià de gèng zhòngyào yīnsù.)
맞습니다. 왜냐하면 어차피 집을 살 수 없다면, 병원 진료, 양로, 자녀 교육과 같은 다른 보장들이 남을지 말지를 결정하는 더 중요한 요인이 되었기 때문입니다.

[진행자] 而且这个房价高对不同人的影响也不一样怎么说。
(érqiě zhè ge fángjià gāo duì bùtóng rén de yǐngxiǎng yě bù yīyàng zěnme shuō.)
게다가 이 높은 집값이 사람마다 미치는 영향도 다르다고요? 어떻게 다른가요?

[진행자] 研究发现对那些八十受九十后的农二代对学历低一点的还有老家也没房子的这个高房价打击更大让他们更难留。
(yánjiū fāxiàn duì nàxiē bā shí shòu jiǔ shí hòu de nóng èr dài duì xuélì dī yī diǎn de hái yǒu lǎojiā yě méi fángzi de zhè ge gāo fángjià dǎjī gèng dà ràng tāmen gèng nán liú.)
연구에 따르면, 80년대와 90년대 이후 출생한 농민 2세대 중 학력이 낮은 사람들, 그리고 고향에도 집이 없는 사람들에게 이 높은 집값의 타격이 더 커서 그들이 정착하기가 더 어렵게 만든다고 합니다.

[패널] 可以理解。
(kěyǐ lǐjiě.)
이해할 수 있습니다.

[진행자] 但反过来要是收入高点儿或者工作前景好点儿比如在互联网公司上班儿的或者说能解决孩子上学问题的那高房价的影响就相对小一点儿。
(dàn fǎn guòlái yàoshi shōurù gāo diǎn'er huòzhě gōngzuò qiánjǐng hǎo diǎn'er bǐrú zài hùliánwǎng gōngsī shàngbān'er de huòzhě shuō néng jiějué háizi shàngxué wèntí de nà gāo fángjià de yǐngxiǎng jiù xiāngduì xiǎo yī diǎn'er.)
하지만 반대로 수입이 높거나 직업 전망이 좋은 사람들, 예를 들어 인터넷 회사에 다니거나 자녀 교육 문제를 해결할 수 있는 사람들에게는 높은 집값의 영향이 상대적으로 작습니다.

[패널] 这些因素能一定程度上抵消房价的压力。
(zhèxiē yīnsù néng yīdìng chéngdù shàng dǐxiāo fángjià de yālì.)
이러한 요인들이 집값의 압박을 어느 정도 상쇄할 수 있습니다.

[진행자] 还有。城市越大房价越高这个负面影响就越厉害是的所以啊你看这就解释了为什么我们老觉得在一线大城市砸根那么难。
(hái yǒu. chéngshì yuè dà fángjià yuè gāo zhè ge fùmiàn yǐngxiǎng jiù yuè lìhài shì de suǒyǐ ā nǐ kàn zhè jiù jiěshì le wèishénme wǒmen lǎo juéde zài yī xiàn dà chéngshì zá gēn nàme nán.)
또 있습니다. 도시가 클수록 집값이 높아지고 이 부정적인 영향이 더욱 심해집니다. 맞습니다. 그래서 보세요, 이것이 우리가 왜 1선 대도시에서 뿌리 내리기가 그렇게 어렵다고 느끼는지 설명해 줍니다.

[패널] 确实是这样这里头还有区域差点。比如研究提到在东部和西部地区房价高对农民工留下来的抑制作用很明显但在中部和东北部这个作用就不太显著这是什么呢原因可能比较复杂。
(quèshí shì zhèyàng zhè lǐtóu hái yǒu qūyù chà diǎn. bǐrú yánjiū tí dào zài dōngbù hé xī bù dìqū fángjià gāo duì nóngmíngōng liú xiàlái de yìzhì zuòyòng hěn míngxiǎn dàn zài zhōngbù hé dōng běibù zhè ge zuòyòng jiù bú tài xiǎnzhù zhè shì shénme ne yuányīn kěnéng bǐjiào fùzá.)
확실히 그렇습니다. 여기에는 지역적 차이도 있습니다. 예를 들어, 연구에 따르면 동부와 서부 지역에서는 집값이 높은 것이 농민공의 정착 의향을 억제하는 효과가 매우 뚜렷하지만, 중부와 동북부에서는 이 효과가 그다지 두드러지지 않습니다. 이것은 무슨 이유일까요? 원인은 비교적 복잡할 수 있습니다.

[패널] 比如中部好多城市房价相对还行而且很多人是省内流动离家近。
(bǐrú zhōngbù hǎoduō chéngshì fángjià xiāngduì hái xíng érqiě hěn duō rén shì shěng nèi liúdòng lí jiā jìn.)
예를 들어, 중부의 많은 도시는 집값이 상대적으로 괜찮고, 많은 사람들이 성(省) 내에서 유동하며 집과 가깝습니다.

[패널] 东北呢虽然经济有挑战但房价是最低的而且内边农民工自己有房的比例还挺。
(dōngběi ne suīrán jīngjì yǒu tiǎozhàn dàn fángjià shì zuì dī de érqiě nèi biān nóngmíngōng zìjǐ yǒu fáng de bǐlì hái tǐng.)
동북 지역은 경제적인 어려움이 있지만 집값이 가장 낮고, 그곳의 농민공들은 스스로 집을 소유한 비율이 꽤 높습니다.

[진행자] 吼吼原来是这样。
(hǒu hǒu yuánlái shì zhèyàng.)
아하, 원래 그런 것이었군요.

[패널] 所以不能一概而。
(suǒyǐ bù néng yī gài ér.)
그러니 일률적으로 판단해서는 안 됩니다.

[진행자] 谈到农民工这个群体啊我们也不能忽略他们内部的变化特别是两代人之间的差别挺大。
(tán dào nóngmíngōng zhè ge qúntǐ ā wǒmen yě bù néng hūlüè tāmen nèibù de biànhuà tèbié shì liǎng dài rén zhī jiān de chābié tǐng dà.)
농민공이라는 이 집단에 대해 이야기할 때, 우리는 그들 내부의 변화, 특히 두 세대 간의 큰 차이를 무시해서는 안 됩니다.

[패널] 非常大有研究甚至叫他代记革命。
(fēicháng dà yǒu yánjiū shènzhì jiào tā dàijì gémìng.)
매우 큽니다. 어떤 연구에서는 심지어 이것을 **'세대 혁명'**이라고 부릅니다.

[진행자] 待季格林。
(dàijì gélín.)
세대 혁명이요.

[패널] 要的东西很不一样了哪里不一样呢。
(yào de dōngxi hěn bù yīyàng le nǎ lǐ bù yīyàng ne.)
그들이 원하는 것이 매우 달라졌습니다. 어느 부분이 다른가요?

[진행자] 最核心的一点农二代想在城里定居的意愿比他们爸妈那班儿强多了有调查说超过一半的农二代想在城里落户比一代高了五个多百分点。
(zuì héxīn de yī diǎn nóng èr dài xiǎng zài chéng lǐ dìngjū de yìyuàn bǐ tāmen bà mā nà bān'er qiáng duō le yǒu diàochá shuō chāoguò yī bàn de nóng èr dài xiǎng zài chéng lǐ luòhù bǐ yī dài gāo le wǔ ge duō bǎifēndiǎn.)
가장 핵심적인 것은 농민 2세대가 도시에 정착하고 싶어 하는 의향이 부모 세대보다 훨씬 강하다는 점입니다. 한 조사에 따르면, 농민 2세대 중 절반 이상이 도시에 호적을 취득하고 싶어 하며, 이는 1세대보다 5% 포인트 이상 높습니다.

[패널] 那确实高不少。
(nà quèshí gāo bù shǎo.)
그렇다면 확실히 꽤 높네요.

[진행자] 而且他们出来打工也更早平均二十岁半就出来了比上一代早了快十年轻了对而且他们出来的方式也变了更倾向于拖家带口。
(érqiě tāmen chūlái dǎgōng yě gèng zǎo píngjūn èr shí suì bàn jiù chūlái le bǐ shàng yī dài zǎo le kuài shí nián qīng le duì érqiě tāmen chūlái de fāngshì yě biàn le gèng qīngxiàng yú tuō jiā dài kǒu.)
게다가 그들은 일하러 나오는 시기도 더 빨라져서, 평균 20.5세에 나왔는데, 이는 이전 세대보다 거의 10년이 빠릅니다. 그리고 그들이 나오는 방식도 변했습니다. 가족 전체가 함께 나오는 경향이 더 강합니다.

[진행자] 夫妻俩一起或者带着孩子一起出来一年大部分时间都在城里。
(fūqī liǎ yīqǐ huòzhě dài zhe háizi yīqǐ chūlái yī nián dà bùfèn shíjiān dōu zài chéng lǐ.)
부부가 함께 오거나 아이를 데리고 함께 나와 1년의 대부분을 도시에서 보냅니다.

[패널] 家庭话牵。
(jiātíng huà qiān.)
가족 단위의 이동이군요.

[진행자] 嗯所以他们融入城市的倾向就更强。
(ǹg suǒyǐ tāmen róngrù chéngshì de qīngxiàng jiù gèng qiáng.)
음, 그래서 그들의 도시 융화 경향이 더 강합니다.

[패널] 而且农二代普遍学历也高。
(érqiě nóng èr dài pǔbiàn xuélì yě gāo.)
게다가 농민 2세대는 보편적으로 학력도 높습니다.

[진행자] 对平均多读了快三年书上过高中的比例从一代的不到两盆儿想一下子蹦到二代的二十九本儿。
(duì píngjūn duō dú le kuài sān nián shū shàng guò gāozhōng de bǐlì cóng yī dài de bú dào liǎng pén'er xiǎng yī xià zi bèng dào èr dài de èr shí jiǔ běn'er.)
맞습니다. 평균적으로 거의 3년 더 공부했고, 고등학교를 다닌 비율은 1세대의 2% 미만에서 2세대에서는 갑자기 29%로 껑충 뛰었습니다.

[패널] 这个提升很大。
(zhè ge tíshēng hěn dà.)
이 향상은 매우 큽니다.

[진행자] 这就让他们找工作更有优势更容易找到那种签合同的相对稳定的工作不像父辈好多是打零工。
(zhè jiù ràng tāmen zhǎo gōngzuò gèng yǒu yōushì gèng róngyì zhǎo dào nà zhǒng qiān hétong de xiāngduì wěndìng de gōngzuò bú xiàng fùbèi hǎoduō shì dǎ línggōng.)
이것은 그들이 일자리를 찾는 데 더 유리하게 만들고, 부모 세대처럼 임시직이 많은 것과 달리 계약을 맺는 비교적 안정적인 일자리를 더 쉽게 찾게 합니다.

[진진자] 因为是全家都在城里了嘛他们对城市公共服务的需求自然也更多更全面。
(yīnwèi shì quán jiā dōu zài chéng lǐ le ma tāmen duì chéngshì gōnggòng fúwù de xūqiú zìrán yě gèng duō gèng quánmiàn.)
온 가족이 도시에 있기 때문에, 그들은 도시 공공 서비스에 대한 수요도 자연스럽게 더 많고 포괄적입니다.

[진행자] 不光关心自己挣多少钱有没有社保更关心孩子能不能上好学全家能不能有稳定住处这些更深层次的东西。
(bù guāng guānxīn zìjǐ zhèng duōshǎo qián yǒu méiyǒu shèbǎo gèng guānxīn háizi néng bù néng shàng hǎo xué quán jiā néng bù néng yǒu wěndìng zhùchù zhèxiē gèng shēn céngcì de dōngxi.)
자신이 얼마나 버는지, 사회보험이 있는지뿐만 아니라, 아이가 좋은 학교에 다닐 수 있는지, 온 가족이 안정적인 거처를 가질 수 있는지 등 더 심층적인 것들에 관심을 가집니다.

[패널] 对需求升级了。
(duì xūqiú shēngjí le.)
맞아요, 수요가 업그레이드되었습니다.

[진행자] 然后呢那个乡土黏度就是跟老家的联系对两单人的意义也不一样。
(ránhòu ne nà ge xiāngtǔ niándù jiù shì gēn lǎojiā de liánxì duì liǎng dān rén de yìyì yě bù yīyàng.)
그리고 '향토 점착도', 즉 고향과의 연결이 두 세대에게 미치는 의미도 다릅니다.

[패널] 香吐年度。
(xiāng tǔ niándù.)
향토 점착도요.

[진행자] 对比如对土地的依赖程度跟村里人的关系怎么样比如林里信任红白喜事帮王人情往来还有文化认同。
(duì bǐrú duì tǔdì de yīlài chéngdù gēn cūn lǐ rén de guānxi zěnmeyàng bǐrú lín lǐ xìnrèn hóngbái xǐshì bāng wáng rénqíng wǎnglái hái yǒu wénhuà rèntóng.)
맞아요. 예를 들어 토지에 대한 의존 정도, 마을 사람들과의 관계, 예컨대 이웃 간의 신뢰, 경조사 돕기 같은 인정(人情) 교류, 그리고 문화적 정체성 같은 것들이죠.

[진행자] 比如传宗接待想法对老家房子的感情研究发现所有这些方面农二代都明显减弱了。
(bǐrú chuán zōng jiē dài xiǎngfǎ duì lǎojiā fángzi de gǎnqíng yánjiū fāxiàn suǒyǒu zhèxiē fāngmiàn nóng èr dài dōu míngxiǎn jiǎnruò le.)
예를 들어, 대를 이어야 한다는 생각, 고향 집에 대한 애착 등 모든 면에서 농민 2세대는 모두 현저히 약해진 것으로 연구 결과 밝혀졌습니다.

[진행자] 比如他们对村里邻居的信任度比一代低了快十二个点觉得生儿子传宗接待重要的比例也不到一半一代可是有将近七成这么想。
(bǐrú tāmen duì cūn lǐ línjū de xìnrèndù bǐ yī dài dī le kuài shí èr ge diǎn juéde shēng ér zi chuán zōng jiē dài zhòngyào de bǐlì yě bú dào yī bàn yī dài kě shì yǒu jiāngjìn qī chéng zhème xiǎng.)
예를 들어, 그들은 마을 이웃에 대한 신뢰도가 1세대보다 거의 12% 포인트 낮았습니다. 아들을 낳아 대를 잇는 것이 중요하다고 생각하는 비율도 절반이 채 안 되는데, 1세대는 거의 70%가 그렇게 생각했습니다.

[패널] 变化确实挺大的。
(biànhuà quèshí tǐng dà de.)
변화가 확실히 크네요.

[진행자] 这里头有个特别有意思的发现。对农一代来说跟老家那个紧密的联系比如放不下地舍不得亲戚朋友往往是他们不想彻底离开农村的阻力。
(zhè lǐtóu yǒu ge tèbié yǒuyìsi de fāxiàn. duì nóng yī dài lái shuō gēn lǎojiā nà ge jǐnmì de liánxì bǐrú fàng bú xià dì shě bu dé qīnqi péngyǒu wǎngwǎng shì tāmen bù xiǎng chèdǐ líkāi nóngcūn de zǔlì.)
여기에는 특히 흥미로운 발견이 하나 있습니다. 농민 1세대에게는 고향과의 긴밀한 연결, 예를 들어 땅을 놓지 못하거나 친척과 친구를 아쉬워하는 것이 종종 그들이 농촌을 완전히 떠나고 싶지 않은 **저항(阻力)**이 됩니다.

[패널] 吃迁半但对农二代来说有时候这些老家的关系反而能变成一种资源或者动力帮他们在城里赞助。
(chī qiān bàn dàn duì nóng èr dài lái shuō yǒu shíhou zhèxiē lǎojiā de guānxi fǎn'ér néng biàn chéng yī zhǒng zīyuán huòzhě dònglì bāng tāmen zài chéng lǐ zànzhù.)
발이 묶이는 것이죠. 하지만 농민 2세대에게는 때때로 이러한 고향 관계가 오히려 도시에서 그들이 정착하는 데 도움이 되는 일종의 자원이나 동력이 될 수 있습니다.

[진행자] 昂怎么说。
(áng zěnme shuō.)
아, 어떻게 말이죠?

[패널] 比如可以靠老家亲戚凑点儿首付或者把孩子先送回老家让老人带减轻点儿在城里打拼的压力最终目的还是为了更好地留在城里。
(bǐrú kěyǐ kào lǎojiā qīnqi còu diǎn'er shǒufù huòzhě bǎ háizi xiān sòng huí lǎojiā ràng lǎorén dài jiǎnqīng diǎn'er zài chéng lǐ dǎ pīn de yālì zuìzhōng mùdì hái shì wèile gèng hǎo de liú zài chéng lǐ.)
예를 들어, 고향 친척들에게 의지해 계약금을 조금 모으거나, 아이를 먼저 고향으로 보내 노인들에게 맡겨 도시에서 애쓰는 압박을 좀 줄일 수 있습니다. 궁극적인 목적은 여전히 도시에서 더 잘 살기 위해서입니다.

[진행자] 啊这个角度挺新颖的乡土关系从主力变助力了。
(ā zhè ge jiǎodù tǐng xīnyǐng de xiāngtǔ guānxi cóng zhǔlì biàn zhùlì le.)
아, 이 관점이 참신하네요. 향토 관계가 저항에서 도움으로 바뀌었군요.

[패널] 有这种趋势这就告诉我们不能再用老眼光看农二代了他们好多人真的是李土出村不回村了不把自己当个客而是想当居民。
(yǒu zhè zhǒng qūshì zhè jiù gàosù wǒmen bù néng zài yòng lǎo yǎn guāng kàn nóng èr dài le tāmen hǎoduō rén zhēnshi lǐ tǔ chū cūn bù huí cūn le bù bǎ zìjǐ dàng ge kè ér shì xiǎng dāng jūmín.)
이런 추세가 있습니다. 이것은 우리가 더 이상 낡은 시각으로 농민 2세대를 봐서는 안 된다는 것을 말해줍니다. 그들 중 많은 사람들이 정말로 땅을 떠나 마을을 나섰고 돌아오지 않을 것이며, 자신을 손님이 아니라 주민으로 여기고 싶어 합니다.

[진행자] 那这政策上就得跟上了不能再一刀切。
(nà zhè zhèngcè shàng jiù děi gēn shàng le bù néng zài yī dāo qiē.)
그렇다면 정책도 따라가야 하며, 더 이상 일률적으로 적용해서는 안 됩니다.

[패널] 必须得有针对性。
(bìxū děi yǒu zhēnduì xìng.)
반드시 맞춤형이어야 합니다.

[진행자] 比方说对农二代他们想流能力也强那重点就得帮他们融入城市对姐姐他最关心的比如孩子上学得打通账来让他们能公平竞争。
(bǐfāng shuō duì nóng èr dài tāmen xiǎng liú nénglì yě qiáng nà zhòngdiǎn jiù děi bāng tāmen róngrù chéngshì duì jiějiě tā zuì guānxīn de bǐrú háizi shàngxué děi dǎ tōng zhàng lái ràng tāmen néng gōngpíng jìngzhēng.)
예를 들어, 농민 2세대의 경우 그들은 남고 싶어 하고 능력도 강하므로, 중점적으로 그들이 도시에 융화되도록 도와야 합니다. 그들이 가장 관심을 갖는 문제, 예를 들어 아이들의 교육 문제에 대해서는 장벽을 없애서 그들이 공정하게 경쟁할 수 있도록 해야 합니다.

[진행자] 还有房子得多提供点儿租得起的甚至能买得起的保障房。
(hái yǒu fángzi děi duō tígōng diǎn'er zū de qǐ de shènzhì néng mǎi de qǐ de bǎozhàng fáng.)
그리고 주택은 임대할 수 있고 심지어 구매할 수도 있는 보장성 주택을 더 많이 제공해야 합니다.

[패널] 就是构建一个公平的城市融入体系。
(jiù shì gòujiàn yī ge gōngpíng de chéngshì róngrù tǐxì.)
바로 공평한 도시 융화 시스템을 구축하는 것입니다.

[진행자] 那对农一代呢他们可能年纪大了乡土情节重将来可能想回流。
(nà duì nóng yī dài ne tāmen kěnéng niánjì dà le xiāngtǔ qíngjié zhòng jiānglái kěnéng xiǎng huíliú.)
그렇다면 농민 1세대는요? 그들은 나이가 많고 향토애가 강해서 장래에 고향으로 돌아가고 싶어 할 수 있습니다.

[패널] 对他们政策重心可能就要放在发展县城和小城镇上。
(duì tāmen zhèngcè zhòngxīn kěnéng jiù yào fàng zài fāzhǎn xiànchéng hé xiǎo chéngzhèn shàng.)
네, 그들을 위한 정책의 중점은 아마도 현성(縣城)과 소규모 도시의 발전에 두어야 할 것입니다.

[패널] 究竟对给他们创造回得去待得住的条件比如把一些合适的工厂搬到县里提供就业机会支持返乡创业同时把县城的医院养老院这些公共服务搞好一点儿。
(jiūjìng duì gěi tāmen chuàngzào huí de qù dài de zhù de tiáojiàn bǐrú bǎ yīxiē héshì de gōngchǎng bān dào xiàn lǐ tígōng jiùyè jīhuì zhīchí fǎn xiāng chuàngyè tóngshí bǎ xiànchéng de yīyuàn yǎnglǎoyuàn zhèxiē gōnggòng fúwù gǎo hǎo yī diǎn'er.)
결국 그들에게 돌아가 머무를 수 있는 조건을 만들어 주어야 합니다. 예를 들어, 적합한 공장을 현급 도시로 옮겨 일자리를 제공하고 귀향 창업을 지원하며, 동시에 현급 도시의 병원, 양로원과 같은 공공 서비스를 좀 더 잘 갖추는 것입니다.

[진행자] 让他们在家门口儿也能过得不错对。
(ràng tāmen zài jiā ménkǒu'er yě néng guò de búcuò duì.)
그들이 집 근처에서도 괜찮게 살 수 있도록 하는 것이죠.

[패널] 这样选择就更多元。
(zhèyàng xuǎnzé jiù gèng duō yuán.)
이렇게 하면 선택지가 더 다양해집니다.

[진행자] 当然了咱们也得承认那个乡土的迁办对很多人来说还是很实在的是的土地尤其是在城里买不起房社保又不完善的情况下。
(dāngrán le zánmen yě děi chéngrèn nà ge xiāngtǔ de qiān bàn duì hěn duō rén lái shuō hái shì hěn shízài de shì de tǔdì yóuqí shì zài chéng lǐ mǎi bù qǐ fáng shèbǎo yòu bù wánshàn de qíngkuàng xià.)
물론 우리는 그 향토의 발이 묶이는 것이 많은 사람들에게 여전히 현실적인 이유라는 것을 인정해야 합니다. 맞습니다. 특히 도시에서 집을 살 수 없고 사회보장도 불완전한 상황에서는 땅이 중요합니다.

[패널] 错是最后的退。
(cuò shì zuìhòu de tuì.)
맞습니다. 그것은 마지막 퇴로입니다.

[진행자] 还有农村那种互助网络红白喜事大家打把手农忙了互相换工亲戚朋友间借钱可能都不要利息还有能密集的人情往来听说能占到农民工收入的百分之十几。
(hái yǒu nóngcūn nà zhǒng hùzhù wǎngluò hóngbái xǐshì dàjiā dǎ bǎshǒu nóng máng le hù xiāng huàn gōng qīnqi péngyǒu jiān jiè qián kěnéng dōu bú yào lìxī hái yǒu néng mìjí de rénqíng wǎnglái tīng shuō néng zhàn dào nóngmíngōng shōurù de bǎifēnzhī shí jǐ.)
또 농촌에는 상호 부조 네트워크가 있습니다. 경조사 때 사람들이 서로 돕고, 농사일로 바쁠 때 품앗이를 하고, 친척이나 친구끼리 돈을 빌려줄 때 이자를 받지 않을 수도 있습니다. 그리고 밀집된 인정(人情) 교류가 있는데, 이는 농민공 수입의 10% 이상을 차지할 수 있다고 합니다.

[패널] 嗯这种社会资本在关键时候作用很大。
(ǹg zhè zhǒng shèhuì zīběn zài guānjiàn shíhou zuòyòng hěn dà.)
음, 이러한 사회 자본은 결정적인 순간에 큰 역할을 합니다.

[진행자] 还有文化感情上的对老宅的留恋过年过节回去记住什么的吕途女士也观察到就算农村条件不好还是有人争了钱回老家盖房。
(hái yǒu wénhuà gǎnqíng shàng de duì lǎo zhái de liúliàn guònián guò jié huíqù jì zhù shénme de lǚ tú nǚshì yě guānchá dào jiù suàn nóngcūn tiáojiàn bù hǎo hái shì yǒu rén zhēng le qián huí lǎojiā gài fáng.)
그리고 문화적, 감정적으로 오래된 집에 대한 그리움, 명절에 돌아가 추억을 새기는 것 등도 있습니다. 여정(旅途) 씨는 농촌 환경이 좋지 않더라도 사람들이 돈을 벌어 고향으로 돌아가 집을 짓는 것을 관찰했습니다.

[패널] 对背后原因很复杂可能为了结婚为了面子等等。
(duì bèihòu yuányīn hěn fùzá kěnéng wèile jiéhūn wèile miànzi děng děng.)
맞습니다. 그 이면의 원인은 결혼, 체면 등 복잡할 수 있습니다.

[진행자] 这些都提醒我们他们在成和乡之间的选择不是简单的进或退。
(zhèxiē dōu tíxǐng wǒmen tāmen zài chéng hé xiāng zhī jiān de xuǎnzé bú shì jiǎndān de jìn huò tuì.)
이 모든 것은 우리에게 그들이 도시와 고향 사이에서 하는 선택이 단순히 '나아감' 또는 '후퇴'가 아니라는 것을 상기시켜 줍니다.

[진행자] 而是被各种力量拉扯着挺复杂的。
(ér shì bèi gè zhǒng lìliàng lāchě zhe tǐng fùzá de.)
오히려 여러 힘에 의해 이끌리며 꽤나 복잡하다는 것입니다.

[패널] 非常复杂。
(fēicháng fùzá.)
매우 복잡합니다.

[진행자] 刚才咱们聊了好多宏观的制度层面的东西但这些数字和分析后面都是一个个活生生的人他们的具体经历和感受可能更能触动我们是的。
(gāngcái zánmen liáo le hǎoduō hóngguān de zhìdù céngmiàn de dōngxi dàn zhèxiē shùzì hé fēnxī hòumiàn dōu shì yī ge ge huóshēngshēng de rén tāmen de jùtǐ jīnglì hé gǎnshòu kěnéng gèng néng chùdòng wǒmen shì de.)
방금 거시적인 제도적 측면의 많은 것들을 이야기했지만, 이 숫자와 분석 뒤에는 하나하나 살아있는 사람들이 있습니다. 그들의 구체적인 경험과 느낌이 아마 우리를 더 감동시킬 수 있을 것입니다.

[패널] 个体经历往往更有温度。
(gètǐ jīnglì wǎngwǎng gèng yǒu wēndù.)
개인의 경험은 종종 더 따뜻합니다.

[진행자] 就像开头说的那个厕所标语还有资料里讲有人裤子上沾了点儿泥坐公交车就被同车人骂南公公滚下去。
(jiù xiàng kāitóu shuō de nà ge cèsuǒ biāoyǔ hái yǒu zīliào lǐ jiǎng yǒu rén kù zi shàng zhān le diǎn'er ní zuò gōngjiāochē jiù bèi tóng chē rén mà nán gōnggōng gǔn xià qù.)
처음에 말했던 그 화장실 표어처럼, 또 자료에 따르면 바지에 흙이 조금 묻은 사람이 버스에 탔다가 같은 버스 승객에게 '더러운 농민공 당장 내려'라고 욕을 들었다고 합니다.

[패널] 哎这种歧视太伤人了。旅途女士书里记录了更多让人心酸的细节好多人只能挤在又小又乱的城春中几平米就是全部空间。
(ài zhè zhǒng qíshì tài shāng rén le. lǚ tú nǚshì shū lǐ jìlù le gèng duō ràng rén xīn suān de xìjié hǎoduō rén zhǐ néng jǐ zài yòu xiǎo yòu luàn de chéng chūn zhōng jǐ píngmǐ jiù shì quánbù kōngjiān.)
에휴, 이런 차별은 너무 상처를 줍니다. 여정(旅途) 씨의 책에는 더 많은 가슴 아픈 세부 사항이 기록되어 있습니다. 많은 사람들이 작고 어수선한 도심 빈민가에 挤(비집고 들어가) 살아야 하는데, 몇 제곱미터가 그들의 모든 공간입니다.

[패널] 工厂里环境恶裂噪音粉尘甚至有毒物质。工商也常有但赔偿很难拿到有人手指断了最后赔的钱少得可怜。
(gōngchǎng lǐ huánjìng è liè zàoyīn fěnchén shènzhì yǒudú wùzhì. gōngshāng yě cháng yǒu dàn péicháng hěn nán ná dào yǒu rén shǒuzhǐ duàn le zuìhòu péi de qián shǎo de kělián.)
공장 안은 환경이 열악하고, 소음, 분진, 심지어 유독 물질까지 있습니다. 산업재해도 흔하지만, 배상을 받기는 매우 어렵습니다. 손가락이 절단되었는데도 마지막에 받은 돈은 턱없이 적었습니다.

[패널] 很多人跟他说感觉自己在哪儿都像外人城市容不进农村也回不去特别迷茫。
(hěn duō rén gēn tā shuō gǎnjué zìjǐ zài nǎ'er dōu xiàng wàirén chéngshì róng bú jìn nóngcūn yě huí bú qù tèbié mímáng.)
많은 사람들이 그녀에게 자신이 어디를 가든 이방인 같고, 도시는 받아주지 않고 농촌으로도 돌아갈 수 없어 매우 혼란스럽다고 말했습니다.

[진행자] 嗯那种漂泊感。
(ǹg nà zhǒng piāobó gǎn.)
음, 그런 표류하는 느낌이군요.

[패널] 这些看得见的困难背后还有更深的心理代价那种无处不在的被排斥感低人一等的感觉是还有文化格和精神孤独。
(zhèxiē kànde jiàn de kùnnán bèihòu hái yǒu gèng shēn de xīnlǐ dàijià nà zhǒng wú chù bú zài de bèi páichì gǎn dī rén yī děng de gǎnjué shì hái yǒu wénhuà gé hé jīngshén gūdú.)
이러한 눈에 보이는 어려움 뒤에는 더 깊은 심리적 대가가 있습니다. 어디에나 존재하는 배척당하는 느낌, 자신이 열등하다는 느낌, 그리고 문화적 단절과 정신적 고독도 있습니다.

[패널] 有调查说八十盆儿散特的人业余时间就是看电视打牌闲聊工厂宿舍生活特别单调。
(yǒu diàochá shuō bā shí pén'er sàn tè de rén yè yú shíjiān jiù shì kàn diànshì dǎ pái xiánliáo gōngchǎng sùshè shēnghuó tèbié dāndiào.)
한 조사에 따르면, 80%가 넘는 사람들이 여가 시간에 TV를 보거나 카드놀이를 하거나 한가롭게 잡담하는 것이 전부이며, 공장 기숙사 생활은 특히 단조롭다고 합니다.

[진행자] 嗯缺乏精神生活。
(ǹg quēfá jīngshén shēnghuó.)
음, 정신적인 삶이 부족하네요.

[패널] 还有调查发现一半以上的人经常感到孤独无聊甚至超过四成的人觉得对生活无能为力。
(hái yǒu diàochá fāxiàn yī bàn yǐshàng de rén jīngcháng gǎndào gūdú wúliáo shènzhì chāoguò sì chéng de rén juéde duì shēnghuó wú néng wéi lì.)
또 다른 조사에서는 절반 이상의 사람들이 자주 외롭고 지루함을 느끼고, 심지어 40%가 넘는 사람들이 삶에 대해 무력감을 느낀다는 것이 밝혀졌습니다.

[진행자] 面情绪很普遍。
(miàn qíngxù hěn pǔbiàn.)
부정적인 감정이 매우 흔하군요.

[패널] 再加上长期跟家人分开家庭关系也容易出问题旅途提到有留守妻子说自己像木室人还有临时夫妻现象对家庭伤害很。
(zài jiā shàng chángqī gēn jiārén fēnkāi jiātíng guānxi yě róngyì chū wèntí lǚ tú tí dào yǒu liúshǒu qīzi shuō zìjǐ xiàng mù shì rén hái yǒu línshí fūqī xiànxiàng duì jiātíng shānghài hěn.)
게다가 장기간 가족과 떨어져 지내면서 가정 관계에도 문제가 생기기 쉽습니다. 여정(旅途) 씨는 고향에 남겨진 아내가 자신을 목석 같은 사람이라고 표현했고, 임시 부부 현상도 있어 가정에 큰 상처를 줍니다.

[진행자] 而这种代价最让人心疼的是他还会传给下一。
(ér zhè zhǒng dàijià zuì ràng rén xīnténg de shì tā hái huì chuán gěi xià yī.)
그리고 이 대가 중 가장 가슴 아픈 것은 다음 세대에게까지 전가된다는 점입니다.

[패널] 是的孩子的问题最突出。
(shì de háizi de wèntí zuì túchū.)
맞습니다. 아이들 문제가 가장 두드러집니다.

[진행자] 说你想中国有多少流守儿童几千万还有同样多的流动儿童跟着父母在城市飘。
(shuō nǐ xiǎng Zhōngguó yǒu duōshǎo liú shǒu értóng jǐ qiān wàn hái yǒu tóngyàng duō de liúdòng értóng gēn zhe fùmǔ zài chéngshì piāo.)
생각해 보세요. 중국에는 수천만 명의 **남겨진 아동(留守儿童)**이 있고, 그만큼 많은 수의 **유동 아동(流动儿童)**이 부모를 따라 도시를 떠돌고 있습니다.

[패널] 对这两种群体都面临很多挑战。
(duì zhè liǎng zhǒng qúntǐ dōu miànlín hěn duō tiǎozhàn.)
맞습니다. 이 두 집단 모두 많은 도전에 직면해 있습니다.

[진행자] 旅途讲过一个故事听了特别难受一个六年级男孩儿爸妈要把他送回老家上学他为了不跟爸妈分开竟然自己辍学去打零工了。
(lǚ tú jiǎng guò yī ge gùshi tīng le tèbié nánshòu yī ge liù niánjí nán háir bà mā yào bǎ tā sòng huí lǎojiā shàngxué tā wèile bù gēn bà mā fēnkāi jìngrán zìjǐ chuòxué qù dǎ línggōng le.)
여정(旅途) 씨가 들려준 이야기는 듣고 특히 마음이 아팠습니다. 6학년 소년이 부모가 자신을 고향으로 보내 학교에 다니게 하려 하자, 부모와 헤어지지 않기 위해 스스로 학교를 그만두고 임시직을 구하러 갔다고 합니다.

[패널] 哎孩子对分离的恐惧太深了。
(āi háizi duì fēnlí de kǒngjù tài shēn le.)
에휴, 아이가 분리에 대한 공포가 너무 깊습니다.

[진행자] 虽然咱们前面说好多父母拼了命了也想让孩子留在身边接受好教育这也是他们留下的重要动力但现实中门槛儿太多了。
(suīrán zánmen qiánmiàn shuō hǎoduō fùmǔ pīn le mìng le yě xiǎng ràng háizi liú zài shēnbiān jiēshòu hǎo jiàoyù zhè yě shì tāmen liú xià de zhòngyào dònglì dàn xiànshí zhōng ménkǎn'er tài duō le.)
비록 우리가 앞에서 많은 부모들이 필사적으로 아이를 곁에 두고 좋은 교육을 받게 하고 싶어 한다고 말했고, 이것이 그들이 도시에 머무는 중요한 동력이지만, 현실에는 문턱이 너무 많습니다.

[진행자] 进不去好学校教育资源不公平孩子们的路也很坎坷。
(jìn bú qù hǎo xuéxiào jiàoyù zīyuán bù gōngpíng háizi men de lù yě hěn kǎnkě.)
좋은 학교에 들어갈 수 없고 교육 자원이 불공평하여 아이들의 길도 매우 험난합니다.

[패널] 的确挑战非常巨大。但即使这么难我们还是能看到希望看到改变的可能比如前面儿那个研究机会不平等。
(díquè tiǎozhàn fēicháng jùdà. dàn jíshǐ zhème nán wǒmen hái shì néng kàn dào xīwàng kàn dào gǎibiàn de kěnéng bǐrú qiánmiàn'er nà ge yánjiū jīhuì bù píngděng.)
확실히 도전은 매우 거대합니다. 하지만 이렇게 어려움에도 불구하고 우리는 여전히 희망을 볼 수 있고 변화의 가능성을 볼 수 있습니다. 예를 들어, 앞서 말한 기회 불평등에 대한 연구처럼 말입니다.

[패널] 虽然发现性别不平等是个大问题但也发现在高收入群体里教育对男女的回报差距在缩小。
(suīrán fāxiàn xìngbié bù píngděng shì ge dà wèntí dàn yě fāxiàn zài gāo shōurù qúntǐ lǐ jiàoyù duì nán nǚ de huíbào chājù zài suōxiǎo.)
비록 성 불평등이 큰 문제로 밝혀졌지만, 고소득 집단 내에서는 교육이 남성과 여성에게 제공하는 보상의 격차가 줄어들고 있다는 것도 발견되었습니다.

[진행자] 嗯是个积极信号。
(ǹg shì ge jījí xìnhào.)
음, 긍정적인 신호군요.

[패널] 更重要的是能看到个体身上那种韧劲儿那种想改变命运的努力旅途书里就写了好多普通工人的故事。
(gèng zhòngyào de shì néng kàn dào gètǐ shēn shàng nà zhǒng rèn jìn'er nà zhǒng xiǎng gǎibiàn mìngyùn de nǔlì lǚ tú shū lǐ jiù xiě le hǎoduō pǔtōng gōngrén de gùshi.)
더 중요한 것은, 개인들에게서 운명을 바꾸고 싶어 하는 노력, 즉 강한 끈기를 볼 수 있다는 것입니다. 여정(旅途) 씨의 책에는 많은 평범한 노동자들의 이야기가 기록되어 있습니다.

[패널] 有人为了玩儿手机游戏硬是自学了拼音打字。
(yǒu rén wèile wánr shǒujī yóuxì yìng shì zì xué le pīnyīn dǎzì.)
어떤 사람은 휴대폰 게임을 하기 위해 억지로 병음(拼音) 입력을 독학했습니다.

[진행자] 哈哈为了玩儿游戏也是动力。
(hāhā wèile wánr yóuxì yě shì dònglì.)
하하, 게임을 하기 위한 것도 동력이군요.

[패널] 还有人想做工资高点儿的模具工就把初中几合捡起来自己学不还有像家俊猪猪他们。
(hái yǒu rén xiǎng zuò gōngzī gāo diǎn'er de mújù gōng jiù bǎ chūzhōng jǐ hé jiǎn qǐlái zìjǐ xué bù hái yǒu xiàng jiā jùn zhū zhū tāmen.)
또 어떤 사람은 급여가 좀 더 높은 금형 기술자가 되고 싶어서 중학교 기하학을 다시 꺼내 혼자 공부했습니다. 또 자쥔(家俊)이나 주주(猪猪) 같은 사람들도 있습니다.

[패널] 自己原来也是流水仙女工经历过迷茫和辛苦。但后来他们参与组织工艺的工人服务中心不仅改变了自己还在帮助其他的流动儿童留守妇女农民工把大家凝聚起来。
(zìjǐ yuánlái yě shì liúshuǐ xiān nǚgōng jīnglì guò mímáng hé xīnkǔ. dàn hòulái tāmen cānyù zǔzhī gōngyì de gōngrén fúwù zhōngxīn bù jǐn gǎibiàn le zìjǐ hái zài bāngzhù qítā de liúdòng értóng liúshǒu fùnǚ nóngmíngōng bǎ dàjiā níngjù qǐlái.)
그들 자신도 원래는 공장의 라인에서 일하는 여공(女工)이었고, 혼란과 고난을 겪었습니다. 하지만 나중에 그들은 공익 노동자 서비스 센터 조직에 참여하여 자신뿐만 아니라 다른 유동 아동, 남겨진 여성, 농민공들을 돕고 모두를 한데 모았습니다.

[진행자] 这就是社群的力量。
(zhè jiù shì shèqún de lìliàng.)
이것이 바로 커뮤니티의 힘입니다.

[패널] 对这些故事告诉我们就算大环境压力很大个体的努力学习行动还是能创造价值带来改变的。
(duì zhèxiē gùshi gàosù wǒmen jiù suàn dà huánjìng yālì hěn dà gètǐ de nǔlì xuéxí xíngdòng hái shì néng chuàngzào jiàzhí dài lái gǎibiàn de.)
맞습니다. 이 이야기들은 거대한 환경적 압력이 존재하더라도, 개인의 노력, 학습, 그리고 행동이 여전히 가치를 창출하고 변화를 가져올 수 있다는 것을 우리에게 알려줍니다.

[진행자] 嗯这很重要给人希望好了咱们今天聊得也挺深入了差不多到结尾了。
(ǹg zhè hěn zhòngyào gěi rén xīwàng hǎo le zánmen jīntiān liáo de yě tǐng shēnrù le chàbuduō dào jiéwěi le.)
음, 이것은 사람들에게 희망을 주는 매우 중요한 것입니다. 좋아요, 오늘 우리 꽤 심도 있는 이야기를 나누었고, 이제 거의 끝에 다다랐습니다.

[패널] 嗯简单回顾一下我们看到了近三亿农民工的庞大规模和巨大贡献也分析了两个最大的坎儿户籍和高房价。
(ǹg jiǎndān huígù yī xià wǒmen kàn dào le jìn sān yì nóngmíngōng de pángdà guīmó hé jùdà gòngxiàn yě fēnxī le liǎng ge zuì dà de kǎn'er hùjí hé gāo fángjià.)
음, 간단히 되돌아보면, 우리는 근 3억 농민공의 거대한 규모와 막대한 기여를 보았고, 가장 큰 두 가지 장애물인 호적과 높은 집값에 대해서도 분석했습니다.

[진행자] 对两大结构性涨。
(duì liǎng dà jiégòu xìng zhǎng.)
맞습니다. 두 가지 거대한 구조적 장벽입니다.

[패널] 还看到了他们内部的变化特别是农一代和农二代很不一样。
(hái kàn dào le tāmen nèibù de biànhuà tèbié shì nóng yī dài hé nóng èr dài hěn bù yīyàng.)
또한 그들 내부의 변화, 특히 농민 1세대와 2세대가 매우 다르다는 것을 보았습니다.

[패널] 最后也从个体角度感受到了他们的不易压力但也看到了他们的任行和希望。
(zuìhòu yě cóng gètǐ jiǎodù gǎnshòu dào le tāmen de bú yì yālì dàn yě kàn dào le tāmen de rèn xíng hé xīwàng.)
마지막으로, 개인적인 관점에서 그들의 어려움과 압박을 느꼈지만, 그들의 강한 끈기와 희망도 보았습니다.

[패널] 希望这次梳理啊能帮你更全面的理解这个对中国特别重要的群体。
(xīwàng zhè cì shūlǐ ā néng bāng nǐ gèng quánmiàn de lǐjiě zhè ge duì Zhōngguó tèbié zhòngyào de qúntǐ.)
이번 정리가 당신이 중국에 특히 중요한 이 집단을 더 포괄적으로 이해하는 데 도움이 되기를 바랍니다.

[진행자] 眼上瞎人文儿我觉得就是中国的发展离不开农民工但制度和社会却没给他们完全公平融入的机会。
(yǎn shàng xiā rén wén'er wǒ juéde jiù shì Zhōngguó de fāzhǎn lí bù kāi nóngmíngōng dàn zhìdù hé shèhuì què méi gěi tāmen wánquán gōngpíng róngrù de jīhuì.)
인문학적인 관점에서 볼 때, 제 생각엔 중국의 발전은 농민공 없이는 불가능하지만, 제도와 사회는 그들에게 완전히 공평하게 융화될 기회를 주지 않았습니다.

[패널] 对既不公平也限制了发展潜力对社会长远和谐也不利。
(duì jì bù gōngpíng yě xiànzhì le fāzhǎn qiánlì duì shèhuì chángyuǎn héxié yě bú lì.)
맞습니다. 불공평할 뿐만 아니라 발전 잠재력을 제한하고, 사회의 장기적인 화합에도 불리합니다.

[패널] 所以改革是必须的改方向可能就是得加快建立按程住地提供公共服务的体系慢慢把户口跟服利脱钩最终让户口就是个登记。
(suǒyǐ gǎigé shì bìxū de gǎi fāngxiàng kěnéng jiù shì děi jiākuài jiànlì àn chéng zhù dì tígōng gōnggòng fúwù de tǐxì mànman bǎ hùkǒu gēn fú lì tuō gōu zuìzhōng ràng hùkǒu jiù shì ge dēngjì.)
따라서 개혁은 필수적입니다. 개혁 방향은 거주지에 따라 공공 서비스를 제공하는 시스템 구축을 가속화하여, 점차 호적과 복지를 분리하고 궁극적으로 호적이 단순히 등록 기능만 하도록 하는 것일 수 있습니다.

[진행자] 让权力跟人走而不是跟户口走对。
(ràng quánlì gēn rén zǒu ér bú shì gēn hùkǒu zǒu duì.)
권리가 호적이 아닌 사람을 따라가도록 하는 것이죠.

[패널] 同时也要解决好农民在农村的那些权利地房子怎么处让他们进城没有后顾之忧最终目标就是消除户口带来的身分等级。
(tóngshí yě yào jiějué hǎo nóngmín zài nóngcūn de nàxiē quánlì dì fángzi zěnme chǔ ràng tāmen jìn chéng méiyǒu hòugù zhī yōu zuìzhōng mùbiāo jiù shì xiāochú hùkǒu dài lái de shēnfèn děngjí.)
동시에 농민들이 농촌에서 가진 권리, 땅, 집을 어떻게 처리할 것인지도 잘 해결하여 그들이 도시로 진입할 때 뒷걱정 없도록 해야 합니다. 최종 목표는 호적이 초래하는 신분 등급을 없애는 것입니다.

[진행자] 嗯这是一个系统工程最后留给你一个问题可能有点沉重。
(ǹg zhè shì yī ge xìtǒng gōngchéng zuìhòu liú gěi nǐ yī ge wèntí kěnéng yǒu diǎn chénzhòng.)
음, 이것은 시스템적인 작업입니다. 마지막으로 당신에게 다소 무거울 수 있는 질문을 하나 남기겠습니다.

[진행자] 旅途书里引用了一个观点说资本的逻辑是主力可能像皇虫一样用完了廉价劳动力就走留下一片废墟。
(lǚ tú shū lǐ yǐnyòng le yī ge guāndiǎn shuō zīběn de luóji shì zhǔlì kěnéng xiàng huáng chóng yīyàng yòng wán le liánjià láodònglì jiù zǒu liú xià yī piàn fèixū.)
여정(旅途) 씨의 책에는 자본의 논리가 마치 메뚜기 떼처럼 저렴한 노동력을 다 쓰고 나면 떠나버려 폐허만 남긴다는 견해가 인용되어 있습니다.

[패널] 嗯这个观点很犀利。
(ǹg zhè ge guāndiǎn hěn xī lì.)
음, 이 관점은 매우 날카롭습니다.

[진행자] 我们看这近三亿农民工特别是里面有五千多万已经过了五十岁的第一代当他们老了干不动了如果城乡差距还那么大城里的门槛还那么高他们能去哪儿。
(wǒmen kàn zhè jìn sān yì nóngmíngōng tèbié shì lǐmiàn yǒu wǔ qiān duō wàn yǐjīng guò le wǔ shí suì de dì yī dài dāng tāmen lǎo le gàn bú dòng le rúguǒ chéng xiāng chājù hái nàme dà chéng lǐ de ménkǎn hái nàme gāo tāmen néng qù nǎ'er.)
우리가 이 근 3억 명의 농민공, 특히 그중 5천만 명 이상이 이미 50세가 넘은 1세대를 볼 때, 그들이 늙어서 더 이상 일할 수 없게 되었을 때, 만약 도농 격차가 여전히 크고 도시의 문턱이 여전히 높다면, 그들은 어디로 갈 수 있을까요?

[패널] 是一个非常现实和严峻的问题。
(shì yī ge fēicháng xiànshí hé yánjùn de wèntí.)
이것은 매우 현실적이고 심각한 문제입니다.

[진행자] 我们这个社会怎么面对这么庞大一个群体的养老和融入问题这可能不光是他们的事儿也关系到我们整个社会未来的样子。
(wǒmen zhè ge shèhuì zěnme miàn duì zhème pángdà yī ge qúntǐ de yǎnglǎo hé róngrù wèntí zhè kěnéng bù guāng shì tāmen de shì'er yě guānxì dào wǒmen zhěnggè shèhuì wèilái de yàngzi.)
우리 사회가 이렇게 거대한 집단의 노후와 융화 문제에 어떻게 대처할 것인가는, 단지 그들만의 문제가 아니라 우리 사회 전체의 미래 모습과도 관련이 있습니다.

[패널] 的这确实值得我们每个人持续关注和深入思考。
(de zhè quèshí zhíde wǒmen měi ge rén chíxù guānzhù hé shēnrù sīkǎo.)
네, 이것은 우리 모두가 지속적으로 관심을 갖고 심층적으로 사고할 가치가 있는 문제입니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

★社会学学者“潜伏”三和,以白描手法还原“三和大神”真实面貌;一部罕见的真实和诚恳的作品。(Shèhuìxué xuézhě “qiánfú” Sānhé, yǐ báimiáo shǒufǎ huányuán “Sānhé dàshén” zhēnshí miànmào; yī bù hǎnjiàn de zhēnshí hé chéngkěn de zuòpǐn.) 

★사회학 학자가 산허(三和)에 '잠입'하여 백묘법으로 '산허 따션(三和大神)'의 진실된 모습을 복원했습니다. 드물게 진실하고 성실한 작품입니다. 

 

深圳龙华一处城市角落里,有一群被称为“三和大神”的年轻人。 (Shēnzhèn Lónghuá yī chù chéngshì jiǎoluò lǐ, yǒu yī qún bèi chēng wéi “Sānhé dàshén” de niánqīngrén.) 

선전(深圳) 룽화(龙华)의 한 도시 구석에는 '산허 따션'이라 불리는 젊은이들이 있습니다. 

 

他们干一天玩三天,吃廉价的食物,经常睡大街,十天半月不洗澡、不换衣服。 (Tāmen gàn yī tiān wán sān tiān, chī liánjià de shíwù, jīngcháng shuì dàjiē, shí tiān bànyuè bù xǐzǎo, bù huàn yīfú.) 

그들은 하루 일하고 사흘을 놀고, 값싼 음식을 먹으며, 자주 길거리에서 자고, 보름 정도 목욕이나 옷을 갈아입지 않습니다. 

 

三和随着一部纪录片而火遍QUAN网,一方面被妖魔化为中国版的里约贫民窟,一方面被娱乐化为颓废时代的精神乌托邦。(Sānhé suízhe yī bù jìlùpiàn ér huǒ biàn quán wǎng, yī fāngmiàn bèi yāomóhuà wéi Zhōngguó bǎn de Lǐyuē pínmínkū, yī fāngmiàn bèi yúlèhuà wéi tuífèi shídài de jīngshén wūtuōbāng.) 

산허는 한 편의 다큐멘터리 영화와 함께 인터넷 전체에서 화제가 되었고, 한편으로는 중국판 리우데자네이루 빈민가로 악마화되었으며, 다른 한편으로는 퇴폐 시대의 정신적 유토피아로 오락화되었습니다. 

 

在种种被粗暴简化的标签和符号背后,这些徘徊在边缘地带的“三和大神”们,其生存状况究竟如何? (Zài zhǒngzhǒng bèi cūbào jiǎnhuà de biāoqīan hé fúhào bèihòu, zhèxiē páihuái zài biānyuán dìdài de “Sānhé dàshén”men, qí shēngcún zhuàngkuàng jiūjìng rúhé?) 

여러 가지로 거칠게 단순화된 꼬리표와 상징들 뒤에서, 이처럼 변두리를 배회하는 '산허 따션'들은 그들의 생존 상황이 대체 어떠할까요? 

 

社会学者孤身融入三和,展开长达半年的艰难田野调查,拨开媒体猎奇化的迷雾,还原一个全面而真实的三和。 (Shèhuì xuézhě gūshēn róngrù Sānhé, zhǎnkāi cháng dá bànyuè de jiānnán tiányě diàochá, bōkāi méitǐ lièqíhuà de míwù, huányuán yīgè quánmiàn ér zhēnshí de Sānhé.) 사회학 학자가 홀로 산허에 녹아들어 반년 동안이나 지속된 어려운 현장 조사를 펼쳐, 언론의 흥미 위주 미화를 걷어내고, 전면적이고 진실된 산허를 복원해냅니다. 

 

★深度挖掘“三和大神”背后的故事,一窥“佛系”外表下的无奈与挣扎;“丧文化”横行的时代,“三和大神”离我们并不遥远。 (Shēndù wājué “Sānhé dàshén” bèihòu de gùshi, yī kuī “fóxì” wàibiǎo xià de wúnài yǔ zhēngzhá; “sàng wénhuà” héngxíng de shídài, “Sānhé dàshén” lí wǒmen bìng bù yuǎnyuǎn.) 

★'산허 따션' 이면의 이야기를 심도 있게 발굴하여, '불계(佛系)' 외모 아래의 무력함과 발버둥을 엿볼 수 있습니다. '상실 문화(丧文化)'가 만연한 시대에, '산허 따션'은 우리와 결코 멀리 있지 않습니다. 

 

“躺尸”到死亡,颓废到绝望。(“Tǎngshī” dào sǐwáng, tuífèi dào juéwàng.) 

'시체처럼 드러눕는 것'에서부터 죽음에 이르기까지, 퇴폐함에서부터 절망에 이르기까지. 

 

看似玩世不恭的生活,背后隐藏着怎样的复杂经历? (Kànsì wánshì bù gōng de shēnghuó, bèihòu yǐncángzhe zěnyàng de fùzá jīnglì?) 

겉보기에는 세상을 얕잡아보는 듯한 생활, 그 배후에는 어떤 복잡한 경험이 숨겨져 있을까요? 

本书列举一个个活生生的例子,讲述三和青年的“前世今生”。 (Běn shū lièjǔ yīgè gè huóshēngshēng de lìzi, jiǎngshù Sānhé qīngnián de “qiánshì jīnshēng”.) 

이 책은 생생한 사례들을 하나하나 열거하며, 산허 청년들의 '과거와 현재'를 이야기합니다. 

每一个流落街头的“大神”背后,都有一段不为人知的往事;每一张故作洒脱的脸上,都藏着失落与迷茫。 (Měi yīgè liúluò jiētóu de “dàshén” bèihòu, dōu yǒu yī duàn bù wéi rén zhī de wǎngshì; měi yī zhāng gù zuò sǎtuō de liǎn shàng, dōu cángzhe shīluò yǔ mímáng.) 

길거리를 떠도는 모든 '따션'의 배후에는 알려지지 않은 과거가 있습니다. 억지로 초탈한 척하는 모든 얼굴에는 상실감과 방황이 숨겨져 있습니다. 

他们想做一个活生生的人,却成了混吃等死的躯壳。 (Tāmen xiǎng zuò yīgè huóshēngshēng de rén, què chéngle hùn chī děng sǐ de qūké.) 

그들은 생기 있는 사람이 되고 싶어 하지만, 먹고 놀며 죽음을 기다리는 껍데기가 되었습니다. 

当梦被现实击碎,当希望沦为绝望,“丧”是他们对世界的无声反抗。 (Dāng mèng bèi xiànshí jī suì, dāng xīwàng lún wéi juéwàng, “sàng” shì tāmen duì shìjiè de wúshēng fǎnkàng.) 

꿈이 현실에 부서지고, 희망이 절망으로 전락할 때, '상실감'은 그들이 세상에 하는 소리 없는 저항입니다.

 

 

 

新书推荐 ★探寻三和式底层社会成因,剖析中国社会转型期的种种发展问题。 (Xīn shū tuījiàn ★tànxún Sānhé shì dǐcéng shèhuì chéngyīn, pōuxī Zhōngguó shèhuì zhuǎnxíng qī de zhǒngzhǒng fāzhǎn wèntí.) 

신서 추천 ★산허식(三和式) 저층 사회의 발생 원인을 탐구하고, 중국 사회 전환기의 여러 가지 발전 문제들을 분석합니다.

为何新一代的进城务工者不再像父辈一样选择节俭而吃苦耐劳地工作? (Wèihé xīn yī dài de jìn chéng wùgōng zhě bù zài xiàng fùbèi yīyàng xuǎnzé jiéjiǎn ér chīkǔ nàiláo de gōngzuò?) 

왜 신세대 도시 이주 노동자들은 더 이상 그들의 아버지 세대처럼 검소하고 고생을 마다하지 않는 노동을 선택하지 않을까요? 

 

满怀希望前来三和寻找出路的青年们,为何无可避免地走向沉沦? (Mǎnhuái xīwàng qiánlái Sānhé xúnzhǎo chūlù de qīngniánmen, wèihé wú kě bìmiǎn dì zǒuxiàng chénlún?) 

희망을 가득 품고 산허로 와서 출구를 찾으려는 청년들은 어째서 피할 수 없이 타락으로 향하게 될까요? 

 

本书尽可能透视与理解三和青年的想法与选择,揭示三和消磨斗志、泯灭理想的特殊“魔力”,并分析其背后的经济与社会原因,为理解中国城市化问题提供独特的视角。 (Běn shū jǐn kěnéng tòushì yǔ lǐjiě Sānhé qīngnián de xiǎngfǎ yǔ xuǎnzé, jiēshì Sānhé xiāomó dòuzhì, mǐnmiè lǐxiǎng de tèshū “mólì”, bìng fēnxī qí bèihòu de jīngjì yǔ shèhuì yuányīn, wèi lǐjiě Zhōngguó chéngshìhuà wèntí tígōng dú tè de shìjiǎo.) 

이 책은 가능한 한 산허 청년들의 생각과 선택을 투시하고 이해하며, 산허가 투지를 깎아내리고 이상을 없애버리는 특별한 '마력'을 드러내고, 그 배후의 경제적 및 사회적 원인을 분석하여 중국 도시화 문제를 이해하는 독특한 시각을 제공합니다. 

 

新书推荐 ★凝视高楼之下的无名阴影,探索三和青年“后备军”的可能出路。(Xīn shū tuījiàn ★níngshì gāolóu zhī xià de wúmíng yīnyǐng, tànsuǒ Sānhé qīngnián “hòubèijūn” de kěnéng chūlù.) 신서 추천 ★고층 빌딩 아래의 이름 없는 그림자를 응시하고, 산허 청년 '예비군'의 가능한 출구를 탐색합니다. 

 

三和青年的遭遇JUE非孤例,他们是中国现代化和城市化进程中一些难以被城市容纳的群体的缩影。(Sānhé qīngnián de zāoyù jué fēi gū lì, tāmen shì Zhōngguó xiàndàihuà hé chéngshìhuà jìnchéng zhōng yīxiē nányǐ bèi chéngshì róngnà de qúntǐ de suōyǐng.) 산허 청년들의 조우는 결코 고립된 사례가 아니며, 그들은 중국의 현대화 및 도시화 과정에서 도시에 수용되기 어려운 일부 집단의 축소판입니다. 

 

三和青年的“后备军”,是整整一代没有知识与技能的农村青年。 (Sānhé qīngnián de “hòubèijūn”, shì zhěngzhěng yī dài méiyǒu zhīshi yǔ jìnéng de nóngcūn qīngnián.) 산허 청년들의 '예비군'은 지식과 기술이 없는 온전한 한 세대의 농촌 청년들입니다. 本书对三和青年抱以人道主义的关怀与同情,并鼓励各界关注社会发展过程中被抛下的那一群人,共同寻找解决之道。 (Běn shū duì Sānhé qīngnián bào yǐ réndàozhǔyì de guānhuái yǔ tóngqíng, bìng gǔlì gèjiè guānzhù shèhuì fāzhǎn guòchéng zhōng bèi pāo xià de nà yī qún rén, gòngtóng xúnzhǎo jiějué zhī dào.) 이 책은 산허 청년들에게 인도주의적 관심과 동정을 표하며, 각계각층이 사회 발전 과정에서 뒤처진 그들을 주목하고 함께 해결책을 찾도록 장려합니다. 

 

★李培林、李银河、梁鸿、熊培云诚挚推荐 (Lǐ Péilín, Lǐ Yínhé, Liáng Hóng, Xióng Péiyún chéngzhì tuījiàn) ★리페이린, 리인허, 량훙, 슝페이윈의 진심 어린 추천.

 

新书推荐内容简介 在深圳龙华三和人力资源市场,生活着一群“三和大神”。 (Xīn shū tuījiàn nèiróng jiǎnjiè Zài Shēnzhèn Lónghuá Sānhé rénlì zīyuán shìchǎng, shēnghuózhe yī qún “Sānhé dàshén”.) 

신서 추천 내용 소개. 선전(深圳) 룽화(龙华) 산허(三和) 인력자원 시장에는 '산허 따션'이라고 불리는 무리가 살고 있습니다.

 

他们干一天玩三天,白天四处闲逛,晚上睡大街;吃5块钱一碗的“挂逼面”,喝2块钱一大瓶的水,抽5毛钱一根的散装红双喜,在臭气熏天的网吧里呆到天明。 (Tāmen gàn yī tiān wán sān tiān, báitiān sì chù xiánguàng, wǎnshang shuì dàjiē; chī 5 kuài qián yī wǎn de “guà bī miàn”, hē 2 kuài qián yī dà píng de shuǐ, chōu 5 máo qián yī gēn de sǎn zhuāng Hóngshuāngxǐ, zài chòuqì xūn tiān de wǎngbā lǐ dāi dào tiānmíng.) 

그들은 하루 일하고 사흘을 놀고, 낮에는 사방을 배회하고, 밤에는 길거리에서 잠을 잡니다. 5위안짜리 한 그릇의 '꾸아비몐(힘들게 버티는 국수)', 2위안짜리 큰 병의 물을 마시고, 5마오짜리 낱개 포장된 훙솽시(红双喜) 담배를 피우며, 악취가 진동하는 PC방에서 날이 밝을 때까지 머뭅니다. 

 

混吃等死,得过且过,挣扎在城市边缘,在生存的极限自我麻痹。(Hùn chī děng sǐ, dé guò qiě guò, zhēngzhá zài chéngshì biānyuán, zài shēngcún de jíxiàn zìwǒ mábì.) 

빈둥빈둥 먹고 죽음을 기다리며, 그럭저럭 살아가고, 도시 변두리에서 발버둥치며, 생존의 극한에서 스스로를 마비시킵니다.

 

他们是城市化浪潮中掉队的人,是被时代遗弃的“零部件”。 (Tāmen shì chéngshìhuà làngcháo zhōng diào duì de rén, shì bèi shídài yíqì de “língbùjiàn”.) 그들은 도시화 물결에서 낙오된 사람들이자, 시대에 의해 버려진 '부품'입니다. 

 

“留城无望,回村无意”,是他们共同面临的两难困境。 (“Liú chéng wú wàng, huí cūn wú yì”, shì tāmen gòngtóng miànlín de liǎng nán kùnjìng.) '도시에 머물 희망은 없고, 고향으로 돌아갈 마음도 없는 것'은 그들이 공통으로 직면한 딜레마입니다. 

 

社科院社会学学者“潜伏”三和,历时半年,完成了这份20多万字的研究笔记,并配有几十幅图片。 (Shèkēyuàn shèhuìxué xuézhě “qiánfú” Sānhé, lì shí bànyuè, wánchéngle zhè fèn 20 duō wàn zì de yánjiū bǐjì, bìng pèi yǒu jǐ shí fú túpiàn.) 사회과학원 사회학 학자가 산허에 '잠입'하여 반년 동안 이 20만 자가 넘는 연구 노트를 완성했으며, 수십 장의 사진을 곁들였습니다. 

 

采用白描式研究手法,还原三和青年生存处境,全景式展现“90后”和“00后”农民工流浪三和的生活,打破大众对这一群体的刻板印象。(Cǎiyòng báimiáo shì yánjiū shǒufǎ, huányuán Sānhé qīngnián shēngcún chǔjìng, quánjǐng shì zhǎnxiàn “90 hòu” hé “00 hòu” nóngmín gōng liúlàng Sānhé de shēnghuó, dǎpò dàzhòng duì zhè yī qúntǐ de kèbǎn印象.) 백묘식 연구 수법을 채택하여 산허 청년의 생존 환경을 복원하고, '90허우'와 '00허우' 농민공이 산허에서 떠도는 생활을 전경식으로 보여주며, 대중이 이 집단에 대해 가진 고정관념을 깨뜨립니다. 

 

以点窥面,了解中国社会剧烈变革之下的城市化问题,探寻解决底层社会问题的进路。 (Yǐ diǎn kuī miàn, liǎojiě Zhōngguó shèhuì jùliè biàngé zhī xià de chéngshìhuà wèntí, tànxún jiějué dǐcéng shèhuì wèntí de jìnlù.) 점을 통해 면을 엿보고, 중국 사회의 격렬한 변혁 아래의 도시화 문제를 이해하며, 밑바닥 사회 문제를 해결하는 진입로를 탐색합니다. 

 

本书在突显学术价值的同时,体现人文关怀和学界对社会现实、劳动者的关照。 (Běn shū zài tūxiǎn xuéshù jiàzhí de tóngshí, tǐxiàn rénwén guānhuái hé xuéjiè duì shèhuì xiànshí, láodòngzhě de guānzhào.) 이 책은 학술적 가치를 강조함과 동시에, 인문학적 관심과 학계가 사회 현실과 노동자에게 기울이는 관심을 나타냅니다. 

 

作者简介 田丰,1979年出生于安徽蚌埠,社会学博士,现为中国社会科学院社会发展战略研究院研究员,长期致力于人口与家庭社会学、互联网与青少年、社会分层与社会问题、志愿服务与社会治理等方面的研究,近年来先后出版《当代中国家庭生命周期》、《生活在此处》(合著)等社会学著作。 (Zuòzhě jiǎnjiè Tián Fēng, 1979 nián chūshēng yú Ānhuī Bèngbù, shèhuìxué bóshì, xiàn wèi Zhōngguó Shèhuì Kēxuéyuàn Shèhuì Fāzhǎn Zhànlüè Yánjiūyuàn yánjiūyuán, chángqī zhìlì yú rénkǒu yǔ jiātíng shèhuìxué, hùliánwǎng yǔ qīngshàonián, shèhuì fēncéng yǔ shèhuì wèntí, zhìyuàn fúwù yǔ shèhuì zhìlǐ děng fāngmiàn de yánjiū, jìnnián lái xiānhòu chūbǎn 《Dāngdài Zhōngguó Jiātíng Shēngmìng Zhōuqī》, 《Shēnghuó Zài Cǐchù》(hé zhù) děng shèhuìxué zhùzuò.) 

저자 소개. 톈펑(田丰)은 1979년 안후이(安徽)성 벙부(蚌埠)에서 태어났으며, 사회학 박사입니다. 현재 중국 사회과학원 사회발전전략연구원 연구원으로, 오랫동안 인구 및 가족 사회학, 인터넷과 청소년, 사회 계층화와 사회 문제, 자원봉사와 사회 거버넌스 등의 연구에 전념해 왔으며, 최근 몇 년 동안 《당대 중국 가정 생명 주기(当代中国家庭生命周期)》, 《여기에서의 삶(生活在此处)》(공저) 등의 사회학 저서를 잇달아 출판했습니다. 

 

新书推荐 林凯玄,1993年出生于河南商丘,中国社会科学院研究生院2019届硕士研究生,专业方向为社会工作、社会政策。 (Xīn shū tuījiàn Lín Kǎixuán, 1993 nián chūshēng yú Hénán Shāngqiū, Zhōngguó Shèhuì Kēxuéyuàn Yánjiūshēngyuàn 2019 jiè shuòshì yánjiūshēng, zhuānyè fāngxiàng wèi shèhuì gōngzuò, shèhuì zhèngcè.) 

신서 추천. 린카이쉬안(林凯玄)은 1993년 허난(河南)성 상추(商丘)에서 태어났으며, 중국 사회과학원 대학원 2019년도 석사과정 학생으로, 전공 분야는 사회 복지 및 사회 정책입니다. 

 

目录

写在前面的话 (Mùlù Xiě zài qiánmiàn de huà) 

목차.

머리말 

 

第一章三和人力市场 (Dì yī zhāng Sānhé rénlì shìchǎng) 제1장 산허 인력 시장 

第二章住宿与“住宿” (Dì èr zhāng Zhùsù yǔ “zhùsù”) 제2장 숙소와 '숙소'(에 머물기)

第三章三和青年活动及地点 (Dì sān zhāng Sānhé qīngnián huódòng jí dìdiǎn) 제3장 산허 청년들의 활동 및 장소 

第四章三和商品 (Dì sì zhāng Sānhé shāngpǐn) 제4장 산허 상품 

第五章三和青年群体 (Dì wǔ zhāng Sānhé qīngnián qúntǐ) 제5장 산허 청년 집단