@ChinaInsights314
하루일과 일상동사 본문

🌅 아침 기상 ~ 출근길 (07:00-09:00)
| 赖床 (lài chuáng) | 침대에 들러붙다 | 睡觉 | 又赖床了,要迟到! (늦잠→지각) |
| 捯饬 (dáo chi) | 꾸미다 | 化妆 | 快捯饬,给你10分钟! (화장 급히 하기) |
| 挤爆 (jǐ bào) | 미어터지다 | 拥挤 | 地铁挤爆了! (지하철 헬게이트) |
| 扫码 (sǎo mǎ) | QR 찍다 | 付款 | 扫码骑共享单车 (공유자전거) |
| 堵成狗 (dǔ chéng gǒu) | 개처럼 막히다 | 堵车 | 高架堵成狗 (고가도로 정체) |
💡 현실 Tip:
"刷牙" (칫솔질) ❌ → ✅ "捅捅" (tǒng tòng): 칫솔로 입 안 쑤시기 (북경 슬랭)
"吃早餐" ❌ → ✅ "垫巴" (diàn ba): 대충 먹어 채우기
🧠 현실 동사 슬랭 비교표 (북경·청년어 중심)
❌ 전통 표현✅ 현실 동사병음뜻 / 느낌예문
刷牙 (양치하다) 捅捅 tǒng tǒng 칫솔로 대충 입 안을 쑤셔줌 (대충함 + 게으름 느낌) 起太晚了,就捅捅吧,别太讲究了。 吃早餐 (아침 먹다) 垫巴 diàn ba 대충 배만 채움, 가볍게 먹다 早上没时间,就随便垫巴两口。 睡觉 (자다) 困觉 kùn jiào ‘너무 피곤해서 쓰러지듯 자다’ 느낌 (친근한 말투) 太累了,回家直接困觉! 说话 (말하다) 张嘴 zhāng zuǐ 입만 열면…, 말투/태도를 비꼴 때 사용 你别一张嘴就乌鸦嘴! 去工作 (출근하다) 上工地 shàng gōng dì ‘노동하러 감’ 느낌, 회사 = 공사장 (자조) 又得上工地搬砖去了…… 点外卖 (배달 시키다) 敲饭 qiāo fàn 밥을 두드려서 얻는다는 식의 표현, 배달주문 (유머) 今晚懒得做饭,敲个饭得了。 吃饭 (밥 먹다) 干饭 gàn fàn 열심히 밥 먹기 (현실도피 or 유일한 낙일 때) 一起干饭去!今天吃个痛快! 迟到 (지각하다) 翘点 qiào diǎn 일부러 살짝 늦게 감 (살짝 튀는 느낌) 今天有点犯懒,想翘个点再去。 生气 (화나다) 炸了 zhà le 빡침 or 감정 폭발 他又在群里骂人,我直接炸了。 开心 (기쁘다) 上头 shàng tóu 미치도록 좋아짐, 흥분 or 몰입 看这剧太甜了,我整个人都上头!
🎭 대화 예시
场景: 친구랑 아침 루틴 얘기
👦:你早上起来第一件事是啥?
👧:迷迷糊糊地捅捅,然后随便垫巴点面包就出门了。
👦:哈哈哈,太真实了!场景: 점심시간 대화
👩:今天不想做饭。
👨:直接敲饭吧,某团不是有满减券嘛!
📌 현실 동사 특징
유형/설명
📍 북방방언 + 인터넷 용법 결합 베이징, 하얼빈 등지의 말투가 젊은층 SNS에서 널리 퍼짐 🧠 관용보다 감각 강조 의미보다는 뉘앙스와 감정 강조 — ‘게으름’, ‘대충’, ‘귀여움’ 등 🎯 반복형 많이 사용 "捅捅", "垫巴"처럼 동사 중첩을 통해 경쾌하고 일상적인 느낌 전달
🧠 중국어 현실 동사 슬랭 리스트❌ 전통 표현✅ 현실 동사병음한국어 설명예문
刷牙 (양치하다) 捅捅 tǒng tǒng 칫솔로 대충 쑤셔 닦기 起晚了,随便捅捅得了。 吃早餐 (아침 먹다) 垫巴 diàn ba 대충 배 채우기 没胃口,先垫巴点面包。 睡觉 (자다) 困觉 kùn jiào 쓰러지듯 자다 太困了,我去困觉了。 说话 (말하다) 张嘴 zhāng zuǐ 입만 열면… 비꼬는 말투 他一张嘴就开始喷人。 工作 (일하다) 搬砖 bān zhuān 노동하다 (노가다 느낌) 又得去搬砖了,唉。 出门 (외출하다) 撒丫子 sā yā zi 냅다 뛰어나감 一听放假,我就撒丫子回家了。 看手机 (핸드폰 보기) 刷机 shuā jī 스마트폰 휘젓기 他一整天都在刷机。 点外卖 (배달시키다) 敲饭 qiāo fàn 배달시키다 (유머) 晚饭我不做了,敲个饭吧。 吃饭 (식사하다) 干饭 gàn fàn 열심히 먹다 今天中午一起干饭! 生气 (화나다) 炸了 zhà le 감정 폭발하다 我看到她的回复直接炸了。 开心 (기쁘다) 上头 shàng tóu 흥분 상태 那首歌太洗脑了,我都上头了。 迟到 (지각하다) 翘点 qiào diǎn 일부러 늦게 감 明天想翘点上班,睡个懒觉。 吃瓜 (구경하다) 吃瓜 chī guā 남 일에 관심 갖기 他又出事了?快去吃瓜! 散步 (산책하다) 遛弯儿 liù wān er 가볍게 한 바퀴 돌기 晚上一起遛弯儿? 发呆 (멍 때리다) 放空 fàng kōng 아무 생각 없이 있음 上班就想放空自己。 上厕所 (화장실 가다) 方便 fāng biàn 정중하거나 우회적 표현 我去个方便哈。 玩手机 (폰 만지작거리다) 摸鱼 mō yú 일하는 척하며 농땡이 别吵,我在公司摸鱼呢。 喝酒 (술 마시다) 敬一杯 jìng yī bēi 한 잔 올리다 来来来,哥几个敬一杯! 告诉 (알리다) 爆料 bào liào 정보 폭로, 제보 谁又爆料了那个明星? 想办法 (방법 찾다) 操作 cāo zuò 처리하고 해결함 这事儿得好好操作。 拍视频 (영상 찍다) 整活 zhěng huó 콘텐츠 만들다 最近抖音博主老爱整活。 处理问题 (문제 해결) 整 zhěng 만능 해결/조작 有啥事儿你找他,他会整。 逛街 (쇼핑하다) 撸街 lū jiē 상점 구경하며 쇼핑 周末一起去撸街? 帮助 (도와주다) 捞 lāo 위험/곤경에서 구해줌 考试挂了,求捞我! 心碎 (멘붕, 실망) 裂开 liè kāi 멘탈 터짐 他不回我,我直接裂开了。
💼 직장 생활 (09:00-18:00)
1. 업무 처리
| 整 (zhěng) | 처리하다 | 做/处理 |
| 摸鱼 (mō yú) | 빈둥거리다 | 偷懒 |
| 甩锅 (shuǎi guō) | 책임 전가 | 推卸 |
| 肝 (gān) | 미친듯이 작업 | 努力 |
| 盘 (pán) | 검토/만지작거리다 | 检查/讨论 |
예문:
"整完报告别摸鱼,小心被甩锅!"
(보고서 처리 끝났다고 빈둥거리지 마, 책임 전가당해!)
📌 단어 해설:표현/병음/의미/설명
整完 zhěng wán (완료형) 처리 완료 이때 整은 “보고서 작성”의 만능 동사 摸鱼 mō yú 물고기 만지기 → 농땡이, 빈둥거리기 업무 중 몰래 쉬기 甩锅 shuǎi guō 냄비를 던지다 → 책임 전가하다 실수를 남 탓으로 돌리기
✅ 비슷한 현실 동사 예문:
- 别在群里张嘴就喷,小心被踢了!
(단톡방에서 입만 열면 비난하지 마, 강퇴당할 수도 있어!)
→ 张嘴 (입 열다), 喷 (비난하다, 디스하다)- 摸鱼摸过头就得背锅,领导一直在盯着你。
(너무 빈둥거리면 책임 떠안게 돼, 상사가 계속 지켜보고 있어.)
→ 背锅 (책임을 떠맡다)- 整点活吧,别总躺平!
(일 좀 하자, 계속 손 놓고 있지 말고!)
→ 整活 (무언가 일거리, 콘텐츠 만들기), 躺平 (누워서 아무것도 안 함, 체념)- 项目一出问题,他就开始甩锅,太能演了!
(프로젝트에 문제 생기자마자 책임 전가해, 연기력 대단해!)
→ 演 (연기하다 → 가식적 행동)- 先把这个文件整了,等会儿再去刷机。
(일단 이 문서 처리하고 나서 폰 좀 만져.)
→ 整 (처리하다), 刷机 (폰 보기)
2. 회의/소통
| 掰扯 (bāi che) | 설전 벌이다 | 争论 |
| 过一下 (guò yī xià) | 간단히 검토 | 讨论 |
| 怼 (duì) | 디스하다 | 批评 |
| 捞人 (lāo rén) | 구출하다 | 帮助 |
| 划水 (huá shuǐ) | 겉돌다 | 不参与 |
예문:
"别划水!方案过一下就怼甲方去"
(겉돌지 마! 안건 검토 끝나면 갑 디스해)🔠 중국어 현실 동사 슬랭 리스트
슬랭/병음/설명/예문
整 zhěng 처리하다, 만들다 ‘일하다’, ‘꾸미다’, ‘정리하다’ 등 만능 동사 我还没整完这个方案。 摸鱼 mō yú 몰래 빈둥거리다 업무 중 농땡이 他一直在公司摸鱼。 甩锅 shuǎi guō 책임을 전가하다 실수나 문제를 남에게 넘기기 别甩锅,我又没干啥。 背锅 bēi guō 책임을 뒤집어쓰다 잘못 없는데도 책임 지는 상황 这次我又得背锅了。 躺平 tǎng píng 포기하고 체념하다 ‘나는 그냥 안 할래’ 식 태도 年轻人不想奋斗,就选择躺平。 炸了 zhà le 터지다, 폭발하다 멘붕 또는 일이 망함 项目炸了,客户不满意。 裂开了 liè kāi le 멘탈 붕괴 너무 충격 받아 무너짐 听到这个消息我裂开了。 怼 duì 디스하다 직설적 비난, 가볍게 디스 别再说了,我要怼你了! 演 yǎn 연기하다 가식적으로 행동함 他又在演了,真受不了。 捞 lāo 구하다, 챙기다 위기 구출 or 이익 챙김 考试完了,求你捞我! 整活 zhěng huó 콘텐츠 만들다 ‘재밌는 짓’ 하는 것 他总在网上整活。 嗑CP kē CP 커플 응원하다 팬들 사이에서 커플 지지 最近在嗑这对CP。 炒冷饭 chǎo lěng fàn 과거 이야기 또 꺼내기 ‘묵은밥 데우기’ 你又在炒冷饭,没意思。 刷存在感 shuā cún zài gǎn 존재감 어필하다 억지로 눈에 띄려 함 他总在群里刷存在感。 嗑药 kē yào 약 빨다 → 과몰입 감정적 과몰입 她追星追得像嗑药一样。 嗨起来 hāi qǐ lái 신나게 즐기다 분위기 띄우기 周末一起嗨起来吧! 杠精 gàng jīng 반박만 하는 사람 말꼬리 잡기 달인 他是个杠精,总爱反对。 蹭热度 cèng rè dù 인기 끼얹기 유행에 얹어가기 他又在蹭明星的热度。 爆改 bào gǎi 완전히 바꾸기 인테리어/스타일/외모 대변신 他把房间爆改了。 摸不着头脑 mō bù zháo tóu nǎo 도무지 이해 안 됨 혼란스러움 听他说话我摸不着头脑。 吃土 chī tǔ 돈 다 써서 가난 ‘이제 흙이나 먹자’ 发工资前几天就开始吃土了。 搞事情 gǎo shì qíng 말썽 부리다, 큰일 만들다 뭔가 벌이려는 느낌 他总喜欢搞事情。 开摆 kāi bǎi 그냥 놔버림 현실 포기 or 무신경 老板骂我?开摆了。 上头 shàng tóu (감정에) 취하다 빠져서 정신 없음 这首歌太好听,听得我上头。 拿捏 ná niē 마음을 쥐락펴락 타인의 감정 장악 她太会拿捏人了。 社死 shè sǐ 사회적 죽음 창피함의 극치 当众摔倒,直接社死!
✅ 1. Z세대 슬랭 회화 예문집
친구끼리, SNS, 온라인 커뮤니티 등 Z세대 스타일 표현:
📱 情侣聊天 / 커플 대화
A:你又在演了,我都看出来了!
(너 또 연기하지? 다 티 나거든!)B:我才没演,是你自己上头了。
(연기하긴, 네가 그냥 너무 빠진 거지.)
💬 朋友圈/SNS 포스팅
今天开摆,不干了,谁爱卷谁卷。
(오늘부로 손 놨어. 일 안 해. 누가 경쟁하든 말든 상관 안 해.)
🧑🤝🧑 친구끼리 잡담
A:昨天考试我直接裂开了。
(어제 시험 완전 멘붕 옴.)B:我也是,求捞啊兄弟!
(나도야, 좀 구해줘 형제여~)
👀 연예인 덕질/팬질
A:我最近嗑死这对CP了,太甜了!
(나 요즘 이 커플 때문에 미쳐, 너무 달달해!)B:我看你是嗑药嗑过头了。
(보아하니 완전 과몰입했네.)
✅ 2. 테마별 상황극
💼 직장 슬랭 상황극 (회의 중)
A(主管):这个月的报表谁整的?
(이번 달 보고서 누가 처리했지?)B(员工):我整的。
(제가 했습니다.)C(同事,小声):你少摸鱼点就不会出错了。
(빈둥거리지 말았으면 실수 안 했지.)B:我才没摸鱼!这锅我不背!
(농땡이 안 피웠어요! 이 책임 안 져요!)
❤️ 연애 슬랭 상황극
A:她老是吊着我,又拿捏我情绪。
(그녀는 항상 나를 밀당하면서 감정 흔들어.)B:你不是早就上头了吗?
(너 이미 완전 빠진 거잖아?)
📱 온라인 커뮤니티 댓글 상황
A:这谁啊,蹭热度蹭得好明显……
(이 사람 뭐야, 인기만 따라가네…)B:人家会整活,你羡慕不来。
(걘 재미있게 하잖아, 부러우면 부럽다고 해.)
✅ 3. “TMI 표현” + “나 이런 적 있다” 유형 예문
📌 TMI 슬랭 예문
今天在地铁上摔了一跤,直接社死。
(오늘 지하철에서 넘어졌어, 진짜 사회적 사망이었음.)新来的同事天天摸鱼,老板却偏偏不说他。
(신입은 매일 빈둥거리는데, 사장은 아무 말도 안 해.)
📌 "나 이런 적 있다" 시리즈
我也有过开摆的瞬间,辞职那天太爽了!
(나도 모든 걸 놨던 순간이 있었어. 퇴사한 날 완전 속 시원했지!)以前追星嗑得太猛,真的像嗑药一样不理智。
(예전에 덕질 너무 심하게 해서, 진짜 약 빨고 사는 줄 알았어.)
🏠 퇴근 후 생활 (18:00-22:00)
1. 인간관계
| 约饭 (yuē fàn) | 밥약 | 见面吃饭 |
| 撸串 (lū chuàn) | 꼬치 먹다 | 吃烧烤 |
| 尬聊 (gà liáo) | 어색한 대화 | 聊天 |
| 放电 (fàng diàn) | 눈길 던지다 | 示好 |
| 撒狗粮 (sǎ gǒu liáng) | 커플 행각 | 秀恩爱 |
2. 자기 관리
| 瘫 (tān) | 널브러지다 | 休息 |
| 刷剧 (shuā jù) | 드라마 몰아보기 | 看电视剧 |
| 开黑 (kāi hēi) | 게임 팀플 | 玩游戏 |
| 剁手 (duò shǒu) | 충동구매 | 购物 |
| 修仙 (xiū xiān) | 밤샘 | 熬夜 |
예문:
"加班瘫了,回家刷剧****修仙"
(야근에 널브러져, 집가서 드라마 밤샘)
🌙 밤 시간 (22:00~)
| emo (yī mō) | 우울해지다 | 难过 |
| 网抑云 (wǎng yì yún) | 음악 들으며 감상 | 听音乐 |
| 水群 (shuǐ qún) | 단체채팅 도배 | 群聊 |
| 吃瓜 (chī guā) | 잡지식 쌓기 | 看新闻 |
| 躺平 (tǎng píng) | 체념하고 누움 | 放弃 |
예문:
"emo了网抑云,吃瓜到三点躺平"
(우울해져 음악 듣다, 잡지식 새벽 3시까지 보고 체념)
🧠 한국인이 자주 놓치는 현실 중국어 동사 TOP 5
| 整(zhěng) | (모든 걸) 처리, 만들어내다, 해내다 | - 整钱: 돈 벌다 - 整活: 재밌게 꾸미다/쇼하다 - 整你一下: 장난치다 |
보통 “정리하다”나 “정돈하다”로만 이해하므로 “돈 벌다” 같은 용법을 놓치기 쉽다. |
| 盘(pán) | 손으로 만지며 관찰하다, 애정을 표현 | - 盘项目: 프로젝트 분석 - 盘猫: 고양이 쓰다듬기 - 盘核桃: 호두 만지작거리기 |
“회전하다”는 전통 뜻에 갇혀, 감성적/유희적 맥락(애완동물, 취미)을 잘 못 잡는다. |
| 怼 (duì) | 직설적으로 말하다, 디스하다 | - 怼人: 남을 디스 - 再说就怼你: 또 말하면 까버린다 |
겉으로는 공격적으로 들리지만, 친한 사이에서는 “투닥거림” 수준임을 인식 못함. |
| 捞 (lāo) | (물속에서) 건지다 → 구해주다 | - 求捞: 나 좀 살려줘 (시험, 게임 등 위기 상황에서) - 捞金: 돈 벌어오다 |
"건져내다"의 물리적 의미에 갇혀, “도와줘!” 같은 감정적 쓰임을 놓침. |
| 裂开(liè kāi) | 갈라지다 → 멘붕 상태 | - 我裂开了: 나 멘붕이야 - 听到这话直接裂开: 이 말 듣고 멘탈 터짐 |
문자 그대로 “찢어지다”만 이해하고, 감정적 충격/무너짐 표현으로 연결 못함. |
🧠 한국인이 놓치는 5대 현실 동사 요약
- 整 (zhěng)"整钱" (돈 벌다), "整活" (재미있게 하다) "处理"의 만능 대체어
- 盘 (pán)"盘项目" (프로젝트 검토), "盘猫" (고양이 쓰다듬기) 사물/사람을 만지작거리며 관찰
- 怼 (duì)"再迟到就怼你!" (지각하면 디스한다!) 직설적 디스,但 亲密度↑时 사용
- 捞 (lāo)"考试挂了求捞!" (시험 망쳤어 구해줘!)위기에서 구출하다
- 裂开 (liè kāi)"电脑蓝屏,我裂开了!" (컴퓨터 다운, 멘붕!)멘탈 붕괴
✅ 한국어 기준 번역
| “나 요즘 돈 좀 벌어” | 我最近在整钱。 |
| “이 프로젝트 좀 뜯어보자” | 咱们来盘一盘这个项目。 |
| “지각하면 혼난다” | 你再迟到我就怼你! |
| “나 망했어 도와줘” | 我挂了,求捞! |
| “와 이거 보고 멘붕 왔다” | 我看了这事直接裂开了。 |
🧑💼 1. 현실 동사로 말하는 회의 시간
| 整 (zhěng) | (보고서·자료) 처리하다 | 这次PPT谁整的? | 이번 PPT 누가 만들었어? |
| 盘 (pán) | (자료·상황을) 뜯어보다 | 咱们先盘一下这个项目的预算。 | 이 프로젝트 예산부터 분석해보자. |
| 摸鱼 (mō yú) | 농땡이 피우다 | 你又在会议上摸鱼? | 회의 중에 또 딴짓했지? |
| 扛 (káng) | (책임·압박) 버티다 | 这个需求太离谱了,我扛不住! | 이 요구는 너무 말도 안 돼, 못 버티겠어! |
| 躺平 (tǎng píng) | 손 놓고 아무것도 안 함 | 我选择躺平,不争了。 | 난 그냥 손 놨어. 경쟁 안 할래. |
| 背锅 (bēi guō) | 책임을 뒤집어쓰다 | 我才不想再给他背锅了! | 걔 대신 또 책임지기 싫어! |
| 卷 (juǎn) | 과도한 경쟁에 시달림 | 我不想再卷下去了…… | 더는 경쟁하고 싶지 않아…… |
🔸 회의 예문
主管:这个PPT谁整的?数据不准啊。
(팀장: 이 PPT 누가 만든 거야? 데이터 틀렸잖아.)员工A:我整的,但昨天一直在加班扛着另一个项目……
(A: 제가 했는데, 어제는 다른 프로젝트 버티느라 야근했어요...)员工B(小声):又要背锅了……
(B(작게): 또 책임 뒤집어쓰겠네...)
🧠 2. 업무 스트레스 상황별 현실 동사 표현
| 上头 (shàng tóu) | 감정적으로 확 몰입하다 | 他跟客户吵了一架,现在还上头呢。 | 그는 고객이랑 싸우고 아직 흥분해 있어. |
| 装 (zhuāng) | 척하다 / 가식 | 他在老板面前装得很努力。 | 걔 사장 앞에서 엄청 열심히 일하는 척함. |
| 摆烂 (bǎi làn) | 일부러 망치기 / 대충함 | 反正做不好了,摆烂得了。 | 어차피 잘 안 될 거야, 그냥 막 하자. |
| 撂担子 (liào dànzi) | 일손을 놓다, 관두다 | 太累了,我要撂担子了! | 너무 힘들어. 나 일 그만둘래! |
| 掀桌子 (xiān zhuōzi) | 격하게 반발하다 | 他真的快要掀桌子了! | 걔 진짜 폭발 일보 직전이야! |
🔸 업무 스트레스 예문
A:项目改了三版了,客户还不满意。
(A: 프로젝트 세 번이나 수정했는데도 고객이 불만이야.)B:我真想掀桌子!但老板还让我装冷静。
(B: 진짜 책상 엎고 싶어! 근데 사장님은 냉정하래...)
🧳 3. 퇴사 관련 슬랭 모음
| 开摆 (kāi bǎi) | 체념하고 손 놓음 | 今天开摆,不干了。 | 오늘부로 손 놨어. |
| 撂挑子 (liào tiāozi) | 직장을 관두다 | 他不干了,撂挑子走人。 | 걔 그만두고 나갔어. |
| 闪辞 (shǎn cí) | 번개같이 사직 | 他刚入职一周就闪辞了。 | 입사한 지 일주일 만에 번개 퇴사했대. |
| 涂鸦离职 (tú yā lí zhí) | 사직서에 장난치며 퇴사 | 我的辞职信都画了涂鸦,超解气。 | 사직서에 낙서까지 했어. 진짜 속 시원했음. |
| 突击辞职 (tū jī cí zhí) | 사전 예고 없이 갑작스러운 퇴사 | 老板都懵了,我突击辞职。 | 사장도 멘붕했지, 갑자기 퇴사했거든. |
🔸 퇴사 예문
A:你辞职啦?太突然了吧!
(A: 너 퇴사했어? 너무 갑작스럽다!)B:忍无可忍,一早撂挑子就走了。
(B: 더는 못 참겠더라. 아침에 바로 짐 싸고 나왔어.)
🧑💼 4. 회의 시간 현실 동사 슬랭 추가
- 甩锅 (shuǎi guō) — 책임 전가하다
例句:别总给我甩锅,自己先把事情整明白!
(항상 내게 책임 전가하지 말고 네 일 먼저 처리해!) - 扯皮 (chě pí) — 의견 충돌하며 다툼
例句:这会天天扯皮,结果啥都没定。
(회의에서 계속 싸우기만 해서 결과가 없네.) - 顶嘴 (dǐng zuǐ) — 반항하다, 말대꾸하다
例句:他又开始顶嘴了,太让人生气。
(걔 또 말대꾸하네, 진짜 화난다.)
😤 5. 업무 스트레스 상황별 현실 동사 슬랭 더
- 爆肝 (bào gān) — 과로하다, 죽도록 일하다
例句:连续三天爆肝,身体吃不消。
(3일 연속으로 과로했더니 몸이 버티질 못해.) - 崩溃 (bēng kuì) — 멘탈 붕괴, 한계
例句:被老板骂完,我彻底崩溃了。
(사장한테 혼나고 완전히 멘탈 나갔어.) - 放鸽子 (fàng gē zi) — 약속 취소하다, 일방적 취소
例句:客户又放鸽子,会议白等了。
(고객이 또 약속 취소해서 회의 헛걸음했어.)
🛑 6. 퇴사 관련 슬랭 표현 더
- 跑路 (pǎo lù) — 갑자기 잠적하다, 도망치다
例句:听说他上周跑路了,公司一片混乱。
(걔 지난주에 갑자기 잠적해서 회사가 완전 난리야.) - 扔鞋 (rēng xié) — 퇴사할 때 신발 던진다는 의미로 분노 표출
例句:气得我差点扔鞋走人!
(열 받아서 신발 던지고 나가고 싶었어!) - 躺赢 (tǎng yíng) — 노력 안 하고 쉽게 이기다 (퇴사 후 편안함)
例句:辞职后我终于躺赢了!
(퇴사하고 나서야 진짜 편해졌어!)
📱 디지털 세대 필수 동사
1. 社死 (shè sǐ)
- 의미: “사회적 죽음”이라는 뜻으로, SNS나 공적인 자리에서 큰 망신을 당해 완전 굴욕을 겪는 상황
- 예문:
- 他发了自拍,结果被朋友吐槽,简直社死了。
- 在会议上讲错话,感觉自己社死了。
- 昨天的直播出丑,粉丝都说我社死现场。
2. 拔草 (bá cǎo)
- 의미: 원래 ‘풀을 뽑다’인데, 쇼핑 맥락에서는 ‘구매하려던 마음을 접다’ 즉, ‘구매 욕구 삭제’라는 뜻
- 예문:
- 这个包太贵了,我决定拔草了。
- 看了评价,感觉质量不好,果断拔草。
- 新出的游戏不怎么样,已经拔草了。
3. 塌房 (tā fáng)
- 의미: ‘집이 무너진다’는 뜻으로, 아이돌이나 유명인의 스캔들 혹은 이미지가 무너지는 사건
- 예문:
- 我偶像塌房了,粉丝们都很难过。
- 明星被爆丑闻,整个娱乐圈都在谈论他的塌房。
- 这次事件导致他在粉丝心中的形象完全塌房了。
4. 干饭 (gàn fàn)
- 의미: ‘음식을 열심히 먹다’, ‘밥 먹기에 집중하다’라는 요즘 유행어, 밥 먹는 행위를 열심히 한다는 재미있는 표현
- 예문:
- 今天晚上专心干饭,不聊别的。
- 周末干饭不误,先吃饭再看电影。
- 吃饭的时候别玩手机,认真干饭!
5. yyds (yǒng yuǎn dī shén, 永远的神)
- 의미: ‘영원한 신’의 줄임말로, 최고, 최강, 절대 변치 않는 최고의 존재를 의미하는 신조어
- 예문:
- 这游戏真是yyds,永远玩不腻!
- 他在篮球场上的表现绝对是yyds!
- 老师讲课风趣幽默,学生们都说他是yyds。
필요하면 이 단어들로 더 다양한 상황별 문장이나 대화체 예문도 만들어 줄 수 있어!
더 궁금한 신조어나 표현 있으면 말해줘~
✅ 현실 중국어 마스터 법칙
1. 교재 동사 80% 버리기 (대체 은어 동사)
肝 (gān)
- 我昨天肝了一整夜,终于通关了。
(어제 밤새 열심히 해서 드디어 게임 클리어했어.) - 肝课真的很累,但必须坚持。
(수업 열심히 듣는 거 진짜 힘든데 계속 해야 해.)
비슷한 표현
- 炒鸡肝 (chǎojī gān) — ‘엄청나게 열심히’ 의미 강화 (网络用语)
- 抠 (kōu) — ‘집요하게 하다’, 주로 공부나 일에 대해
干饭 (gàn fàn)
- 干饭人,干饭魂,干饭还得干饭人。
(진짜 밥 잘 먹는 사람만이 밥 잘 먹을 수 있다.) — 유행어 - 吃饭不积极,干饭不认真。
(밥 먹는 데 적극적이지 않고, 열심히 먹지 않아.)
비슷한 표현
- 吃饱了撑的 (chī bǎo le chēng de) — 배부르니까 쓸데없는 짓 하는 사람
- 吃土 (chī tǔ) — 돈 없어서 ‘흙이라도 먹는다’는 뜻, 빈곤 상태
剁手 (duò shǒu)
- 双11又开始剁手了。
(쌍11(광군제) 또 쇼핑 많이 했어.) - 剁手党们,赶紧止损吧!
(쇼핑 중독자들, 빨리 멈춰야 해!)
비슷한 표현
- 炒鱿鱼 (chǎo yóu yú) — 해고당하다 (다른 뜻이지만 은어 느낌)
- 买买买 (mǎi mǎi mǎi) — ‘사자사자사자’ 쇼핑 열풍 표현
2. 의태어+동사 조합
嗖地 (sōu de)
- 他嗖地一下跳了起来。
(그가 휙 뛰어올랐다.) - 嗖地一声,车子开走了。
(휙 소리와 함께 차가 떠났다.)
비슷한 표현
- 嘭地 (pēng de) — 쾅 하고 (충격, 큰 소리)
- 咔嚓地 (kā chā de) — 딱 하는 소리 (사진 찍거나 부서질 때)
哐哐 (kuāng kuāng)
- 他哐哐地敲门。
(그가 쾅쾅 문을 두드린다.) - 哐哐地喝水,声音很大。
(우걱우걱 마셔서 소리가 크다.)
비슷한 표현
- 咯吱咯吱 (gē zhī gē zhī) — 삐걱삐걱 (문이나 나무 소리)
- 嘎吱嘎吱 (gā zhī gā zhī) — 삐걱삐걱 (비슷한 의태어)
3. 상황별 필터링
직장 관련
盘 (pán)
- 这个任务我已经盘完了。
(이 업무는 내가 다 처리했어.) - 盘活资源,提高效率。
(자원을 효율적으로 활용하다.)
整 (zhěng)
- 你帮我整下这份文件。
(이 문서 좀 처리해줘.) - 整顿办公室环境。
(사무실 환경 정리하다.)
怼 (duì)
- 他怼了客户一句,气氛很尴尬。
(그가 고객에게 한 마디 쏘아서 분위기가 어색했다.) - 不要总是怼别人,学会沟通。
(항상 사람들 공격하지 말고, 소통하는 법을 배워라.)
연애 관련
放电 (fàng diàn)
- 你在放电吗?我感受到了。
(너 신호 보내는 거야? 나 느꼈어.) - 她放电的样子很可爱。
(그녀가 신호 보내는 모습이 귀여워.)
撒狗粮 (sā gǒu liáng)
- 今天朋友圈全是撒狗粮的。
(오늘 SNS에 다 커플 애정 과시야.) - 别再撒狗粮了,我单身受不了。
(애정 과시 그만해, 나 솔로라 못 견디겠어.)
SNS 관련
吃瓜 (chī guā)
- 网络上大家都在吃瓜。
(인터넷에서 다들 소식 구경 중이다.) - 这事真精彩,我继续吃瓜。
(이 일 진짜 재밌어, 계속 구경할래.)
裂开 (liè kāi)
- 听到这消息我整个人都裂开了。
(그 소식 듣고 완전 멘탈 나갔어.) - 今天真是裂开的一天。
(오늘 정말 정신이 터진 하루였어.)
"중국어 구어는 레고 블록이다.
간결한 동사를 조립하면 현지인의 하루가 된다!"
- 《중국어 동사 생존 수첩》 李泉 (2023)
🔥 "撸串" (lū chuàn)의 모든 것
▶ 어원 탐구
| 撸 (lū) | 쓸어내리다 | 꼬치를 잡아당기다 | 양꼬치 먹을 때 고기 쓸어내리는 동작 |
| 串 (chuàn) | 꼬치 | 꼬치구이 전체 | 新疆(신강) 양꼬치 유목민 문화에서 전파 |
사용 예:
"下班撸串去!多放辣椒面儿!"
(퇴근 꼬치 먹으러 가! 매운맛 많이 뿌려!)
▶ 왜 이 표현이 살아남았나?
- 의성적 이미지 → 고기 쓸어내리는 '슉~' 소리 재현
- 젊은 층 재해석 → "撸猫(고양이 쓰다듬다)" 등 신조어 파생
- 공감대 형성 → 노동자 계층의 소확행 상징
🏥 병원 현장 필수 동사 10
▶ 진료 과정별 핵심어
| 접수 | 挂(guà)号 | 번호 걸다 | 预约 |
| 대기 | 排(pái)队 | 줄 서다 | 等待 |
| 진찰 | 开(kāi)药 | 약 펼치다 | 处方 |
| 수납 | 刷(shuā)卡 | 카드 긁다 | 支付 |
| 주사 | 扎(zhā)针 | 바늘 찌르다 | 注射 |
생생 예문:
"先挂专家号,拍完CT再刷医保卡"
(먼저 전문의 예약, CT 찍고 의료보험 카드 긁어)
🏦 은행 업무 현실 동사 8
▶ 디지털 시대 은행어 재편
| 刷脸 (shuā liǎn) | 얼굴인식 | 面部识别 | 刷脸取款 (얼굴로 출금) |
| 转 (zhuǎn)账 | 계좌이체 | 汇款 | 微信转你 (위챗으로 송금) |
| 提 (tí)现 | 현금 인출 | 取款 | ATM机提钱 (ATM에서 찾기) |
| 冻 (dòng)结 | 계좌 정지 | 冻结 | 卡被冻了 (카드 정지됨) |
| 撸 (lū)贷 | 대출 받다 | 贷款 | 撸网贷 (온라인 대출 받기) |
주의 표현:
"别撸爆信用卡!" (신용카드 한도 터치하지 마!)
→ 撸爆: 무분별한 소비 경고
🍻 술자리에서 살아남는 동사 12
▶ 주류 문화 계급제
| 첫잔 | 打圈(dǎ quān) | 신입 | 테이블 돌며 한바퀴 술권 |
| 추가 | 续(xù)杯 | 중간직 | 잔 채우기 |
| 강요 | 灌(guàn)酒 | 상급자 | 억지로 마시게 함 |
| 거절 | 溜(liū)号 | 하급자 | 몰래 빠지기 |
| 해장 | 透(tòu)一透 | 다음날 | 술 깨기 |
현장 밈:
"养鱼呢?干了!"
(고기 키우냐? 원샷!)
→ 养鱼: 잔에 술 남김
📌 동사 사용 원리
✅ 1. 신체 은유(身体隐喻)
중국어에서는 신체 동작을 빌려 사회현상이나 감정을 표현하는 경우가 많음.
굉장히 직관적이고 비주얼적인 사고방식.
| 撸 | 문지르다, 쓸다 | → 반복/몰입하는 행동 | 撸串, 撸贷 | (꼬치) 계속 먹다, (대출) 막 긁다 |
| 扎 | 찌르다 | → 깊게 찌르듯이 감정을 건드림 | 扎针, 扎心 | 침 맞다, 가슴 아프게 찌르다 |
- 예문:
- 撸串撸到凌晨:밤새 꼬치를 퍼먹음
- 她那句话真的让我扎心了:그 말 진짜 가슴에 박혔어 (멘탈에 칼 꽂음 느낌)
🧠 사고 포인트: 중국인은 "행위"를 "감정"으로 확장하는 걸 잘해. 동작이 감정이 되고, 감정이 사회현상이 돼.
✅ 2. 디지털 재해석
디지털 시대에 따라 기존의 동사들이 새로운 의미로 진화하고 있음.
기술문화와 언어의 접점을 보여주는 좋은 예시.
| 刷卡 | 카드 긁다 | → 소비 행동 전체를 상징 |
| 刷脸 | 얼굴 인식 | → 외모/인맥으로 통과 (권력, 인지도 풍자) |
| 刷剧 | 드라마 ‘쓸어보다’ | → 정주행 binge-watching |
- 예문:
- 她靠刷脸进的VIP区:그녀는 얼굴값으로 VIP 입장함
- 这个周末准备宅家刷剧:이번 주말 집콕하면서 드라마 정주행할 거야
🧠 사고 포인트: **기술 동사(刷, 扫, 点)**들이 감정, 사회 계층, 습관 등으로 확장됨. 현대 중국의 ‘속도-편리-과잉’ 사회 반영.
✅ 3. 과장법과 파괴적 이미지
젊은 층은 과장된 표현으로 감정을 쏟아내는 걸 즐김.
폭발, 파괴, 깨짐은 공감과 웃음을 유도하는 장치.
| 爆 | 터지다 | → 극심한 상태, 대유행 | 찢었다 / 인산인해 |
| 裂 | 갈라지다 | → 멘탈 깨짐 / 충격 | 멘붕 / 멘탈 분해됨 |
- 예문:
- 朋友圈已经挤爆了:SNS가 터질 듯 북적거림
- 看到她的自拍我裂开了:그녀 셀카 보고 멘붕왔음
🧠 사고 포인트: 감정 표현을 물리적 파괴 행위로 표현함으로써 유머 + 스트레스 해소를 동시에 함.
📌 중국식 사고 방식 요약
| 신체 은유 | 감정과 행동을 물리적으로 | 撸串 / 扎心 |
| 디지털 재해석 | 기술 → 사회문화 확장 | 刷脸 / 刷剧 |
| 과장+파괴 | 감정 폭발의 시각화 | 裂开 / 爆单 |
"중국어 동사는 살아있는 박물관이다.
한 글자에 천 년 역사가 응축되어 있다"
- 《중국어 동사의 철학》 王力
🧱 분야별 추가 동사 묶음
1. 병원 추가
| 吊水 (diào shuǐ) | 링거 맞다 ("물 달다") |
| 拆线 (chāi xiàn) | 봉합사 제거 ("실 풀다") |
2. 은행 추가
| 过数 (guò shù) | 계좌 이체 ("숫자 넘기다") |
| 吃利息 (chī lì xī) | 이자 받다 ("이자 먹다") |
3. 술자리 추가
| 踩箱喝 (cǎi xiāng hē) | 박스 짚고 마시다 |
| 掺雪碧 (chān xuě bì) | 스프라이트 탄산수로 도수 낮추기 |
🏛️ 1. 관공서 (街道办事处)
| 跑腿 | pǎo tuǐ | 대리 처리 | "다리 뛴다" → 행정 복잡성 반영 | "落户手续跑腿五次" (호적 대리 처리 5번) |
| 盖章 | gài zhāng | 도장 찍기 | 공문서 생명력 → 印(인장) 문화 | "证明缺个盖章" (증명서 도장 필요) |
| 填表 | tián biǎo | 서식 작성 | 表格(양식)의 압박 | "填表到崩溃" (서류작업 작성하다 멘붕) |
| 排队 | pái duì | 줄 서기 | 排(줄지어) + 队(팀) | 排队两小时 (두 시간 줄서기) |
| 复印 | fù yìn | 복사하기 | 复(되풀이) + 印(찍다) | "身份证复印十张" (주민등록증 복사 10장) |
현장 팁: "找黄牛!" (zhǎo huáng niú) - 대리인(황소) 찾기 (복잡한 절차 회피)
💊 2. 약국 (药店)
| 抓药 | zhuā yào | 한약 조제 | 抓(잡다) → 약재 집는 동작 | "按方子抓药" (처방전 따라 한약 조제) |
| 开盒 | kāi hé | 포장 뜯기 | 开(열다) + 盒(포장) | "先开盒看保质期" (포장 뜯어 유통기한 확인) |
| 刷医保 | shuā yī bǎo | 의보 카드 긁기 | 刷(긁다) + 医保 | "能刷医保吗?" (의보 카드 긁기 가능?) |
| 退烧 | tuì shāo | 해열제 구입 | 退(물리다) + 烧(열) | "退烧药有吗?" (해열제 있나요?) |
| 打绷带 | dǎ bēng dài | 붕대 감기 | 打(치다) → 감는 행위 | "伤口要打绷带" (상처에 붕대 감아야 함) |
현장 밈: "来板蓝根!" (lái bǎn lán gēn) - 판람근(감기약) 달라 → 중국인 필수 감기 대응
🎤 3. 노래방 (KTV)
| 点歌 | diǎn gē | 노래 고르기 | 点(찍다) + 歌(노래) | "点歌《甜蜜蜜》" (노래 고르기 〈단미미〉) |
| 切歌 | qiē gē | 노래 넘기기 | 切(자르다) → 강제 종료 | "难听,快切歌!" (못 들어주겠어, 넘겨!) |
| 抢麦 | qiǎng mài | 마이크 뺏기 | 抢(빼앗다) + 麦(마이크) | "别抢麦!" (마이크 뺏지 마!) |
| 破音 | pò yīn | 음정 어긋남 | 破(깨지다) + 音(소리) | "副歌破音了" (후렴에서 음정 깨짐) |
| 灌酒 | guàn jiǔ | 술 강제 권유 | 灌(쏟아붓다) | "唱歌不行就灌酒" (노래 못하면 술 따르기) |
은어: "麦霸" (mài bà) - 마이크 독점왕
🚗 4. 차량 등록 (车管所)
| 验车 | yàn chē | 차량 검사 | 验(검사) + 车 | "新车要验车" (신차 검사 받아야 함) |
| 拓号 | tà hào | 엔진번호 복사 | 拓(박다) → 복사지 문지름 | "先拓号再排队" (엔진번호 복사 후 대기) |
| 摇号 | yáo hào | 번호판 추첨 | 摇(흔들다) → 추첨기 | "摇号三年没中" (추첨 3년째 실패) |
| 上牌 | shàng pái | 번호판 부착 | 上(달다) + 牌(번호판) | "今天必须上牌" (오늘 번호판 달아야 함) |
| 过户 | guò hù | 소유권 이전 | 过(넘기다) + 户(소유주) | "二手车过户麻烦" (중고차 소유권 이전 복잡) |
현장 비법: "找代办!" (zhǎo dài bàn) - 대행사 이용 (복잡한 절차 회피)
🏗️ 5. 건축 현장 (工地)
| 搬砖 | bān zhuān | 노동 작업 | 문자적 "벽돌 나르기" | "天天搬砖累死" (매일 노동 작업에 지침) |
| 支模 | zhī mú | 거푸집 설치 | 支(지지하다) + 模(형틀) | "今天支模三层" (오늘 3층 거푸집 설치) |
| 扎筋 | zhā jīn | 철근 묶기 | 扎(묶다) + 筋(근육→철근) | 扎筋手都磨破 (철근 묶다 손 터짐) |
| 打灰 | dǎ huī | 콘크리트 타설 | 打(치다) + 灰(회→콘크리트) | "通宵打灰" (밤샘 콘크리트 타설) |
| 开槽 | kāi cáo | 배관 구멍 뚫기 | 开(열다) + 槽(홈) | "墙面开槽装电线" (벽면 구멍 뚫어 전선 설치) |
현장 용어: "钢筋工" (gāng jīn gōng) - 철근공
🧠 동사 선택 원리
#1. 행위 본질 추출형
복잡한 행동도 핵심 동작 하나로 압축!
| 验车 | 차량 검사 | yàn chē | 차량 검사 받다 (검사+차) |
| 抓药 | 약 조제 (한약) | zhuā yào | 약 짓다 (손으로 약을 잡다) |
| 开票 | 영수증 발급 | kāi piào | 영수증 끊다 (열다+표) |
| 洗牙 | 스케일링 | xǐ yá | 치석 제거 (닦다+이) |
| 洗脸 | 세안 | xǐ liǎn | 얼굴 씻다 |
| 取快递 | 택배 찾기 | qǔ kuài dì | 택배 수령하다 |
✅ 포인트: 가장 눈에 띄는 동작(검사, 잡다, 열다)을 골라 결정 동사로 삼음.
#2. 은유적 압축형
실제 동작과 거리가 있지만, 이미지가 강렬함
| 切歌 | 노래 넘기기 | qiē gē | 노래 자르다 (은유적 끊기) |
| 炒CP | 커플 억지 밀기 | chǎo CP | 커플 콘텐츠 만들기 |
| 装死 | 모른 척, 죽은 척 | zhuāng sǐ | 죽은 척하다 (회피) |
| 装穷 | 가난한 척하기 | zhuāng qióng | 없는 척하다 |
| 装逼 | 잘난 척하다 | zhuāng bī | 잘난 척 연기하다 |
| 杠精 | 트집잡기 전문가 | gàng jīng | 무조건 반박하는 사람 |
✅ 포인트: 감정적 뉘앙스와 이미지 전달력이 뛰어남. 말만 들어도 상황 그림이 떠오름.
#3. 문화 코드 내장형
특정 사회·문화적 맥락을 공유해야 이해되는 동사들
| 摇号 | 번호 추첨 (차량, 부동산) | yáo hào | 로또식 추첨 |
| 刷题 | 문제 반복 풀기 | shuā tí | 문제를 쓸어 담다 |
| 爬楼 | (엘리베이터 없이) 계단 오르기 | pá lóu | 계단 타기 |
| 躺平 | 아무 것도 안 하고 눕기 | tǎng píng | 인생 포기형 수동태 |
| 内卷 | 과잉 경쟁 | nèi juǎn | 출구 없는 경쟁 |
| 上岸 | 공무원/대기업 등 안정 취직 | shàng àn | 드디어 사회에 정착 |
✅ 포인트: 단어 안에 중국 특유의 제도/문화/정서가 들어 있음.
✅ "현실 동사"는 어떻게 만들어지는가?
| 본질 추출 | 단순하고 직관적인 동작 중심 | 실용적, 즉시 사용 가능 |
| 은유 압축 | 강렬한 이미지 전달 | 재미, 감정, 태도 표현에 탁월 |
| 문화 코드 내장 | 시대와 지역 맥락 반영 | 이해하려면 배경지식 필요, 그러나 생생함 |
"중국어 동사는 사회의 DNA입니다.
한 글자에 직업·기술·역사가 응축됩니다"
- 《중국어 동사의 사회학》 费孝通
💡 분야별 추가 동사
약국 확장
- 代煎 (dài jiān): 한약 대행 달이기
- 拆零 (chāi líng): 알약 낱개 판매
노래방 확장
- 吼歌 (hǒu gē): 굵게 울부짖으며 노래부르기
- 垫唱 (diàn chàng): 후렴만 부르기
차량 등록 확장
- 年检 (nián jiǎn): 정기 검사
- 改色 (gǎi sè): 차량 색상 변경 신고
📜 "走/碰"의 역사적 변천
1. 唐代 (618~907)
- "碰杯" (pèng bēi) 유래: 귀족 연회에서 은잔 부딪쳐 독살 여부 확인
2. 清代 (1644~1912)
- "走一个" 탄생: 동북 장백산 목재꾼들이 추위 막기위해 원샷 문화 창시
3. 개혁개방기 (1980년대)
- "碰一个" 부활: 사업계약 시 신뢰 구축 수단으로 재등장
🍶 "走一个" vs "碰一个" 심층 비교
| 走一个 | zǒu yī gè | "원샷 하자!" | 비격식 친구 간 술자리 | 走(흘러가다) → 술이 목구멍으로 흘러들어감을 비유 |
| 碰一个 | pèng yī gè | "건배!" | 격식 상급자/경조사 자리 | 碰(부딪치다) → 유리잔 부딪치는 소리에서 유래 |
💡 술자리 생존 법칙:
상급자 → "我敬您,碰一个!" (저 권합니다, 건배!)
친구 → "感情深,走一个!" (정 깊으면 원샷!)
▶ 차이점 핵심
- 관계 거리감
- 走一个: 수평적 관계 ("兄弟,走一个!")
- 碰一个: 수직적 관계 ("领导,碰一个!")
- 행위 강도
- 走一个: 원샷 필수 → "干杯!" (잔 비우기) 동반
- 碰一个: 잔 치기만 → 마시기는 선택적
- 지역성
- 走一个: 동북 3성(辽宁/吉林/黑龙江) 발원
- 碰一个: 전국 공통어
현장 밈:
"走一个是情分,碰一个是本分"
(원샷은 의리, 건배는 의무) → 중국 술자리 계급론
🏢 부동산 계약 필수 동사 12
계약 단계별 핵심어
| 매물 탐색 | 看房 (kàn fáng) | 집 보다 | 参观 | "看房十套才定" (집 10채 보고 결정) |
| 가격 협상 | 砍价 (kǎn jià) | 값 깎다 | 讲价 | "砍价30万成功" (3천만원 깎기 성공) |
| 계약 서명 | 网签 (wǎng qiān) | 온라인 서명 | 签约 | "今天必须网签" (오늘 온라인 계약 필수) |
| 중개 수수료 | 抽成 (chōu chéng) | % 떼가다 | 佣金 | "中介抽成2%" (중개수수료 2%) |
| 잔금 처리 | 过账 (guò zhàng) | 계좌 넘기다 | 转账 | "尾款过账了" (잔금 계좌이체) |
| 인수 인계 | 交钥匙 (jiāo yào shi) | 열쇠 넘기다 | 交付 | "交钥匙才算成交" (열쇠 줘야 거래 완료) |
부동산 은어:
"满五唯一" (mǎn wǔ wéi yī): 5년 이상 유일주택 → 세금 혜택
"割肉" (gē ròu): 허리 아래 가격 매각 ("고기 떼내다")
🎒 초등학교 수업 현장 동사 10
수업·운동·생활 전용어
| 罚站 | fá zhàn | 벌 서기 | 站立 | "说话就罚站" (떠들면 벌 섬) |
| 传纸条 | chuán zhǐ tiáo | 쪽지 전달 | 递纸条 | "上课传纸条被抓" (수업 중 쪽지 전달 걸림) |
| 开小差 | kāi xiǎo chāi | 멍때리다 | 走神 | "别开小差!" (멍때리지 마!) |
| 打小报告 | dǎ xiǎo bào gào | 일러바치다 | 告状 | "班长打小报告" (반장이 고자질함) |
| 背课文 | bèi kè wén | 课文背诵 | 背诵 | "明天背课文" (내일 과문 외우기) |
| 值日 | zhí rì | 청소 당번 | 打扫 | "今天我值日" (오늘 내 당번) |
| 抢答 | qiǎng dá | 먼저 대답 | 先回答 | "举手抢答" (손들고 맞히기) |
| 课间操 | kè jiān cāo | 쉬는 시간 체조 | 体操 | "课间操时间到" (쉬는시간 체조 시간) |
| 告老师 | gào lǎo shī | 선생님 고발 | 告诉老师 | "再闹我就告老师!" (다시 떠들면 선생님한테 말할 거야!) |
| 罚抄 | fá chāo | 벌 받아 쓰기 | 抄写 | "错字罚抄100遍" (틀린 글자 100번 써오기) |
어린이 밈:
"你的作业借我参考!" (네 숙제 참고시켜 줘!) → "베끼다"의 완곡 표현
🏫 초등학교 추가 동사
| 补作业 (bǔ zuò yè) | 숙제 쫓아가기 |
| 占球场 (zhàn qiú chǎng) | 운동장 선점하기 |
| 偷吃零食 (tōu chī líng shí) | 간식 몰래 먹기 |
🏠 부동산 추가 동사
| 赎楼 (shú lóu) | 융자금 상환 (집 담보) |
| 打征信 (dǎ zhēng xìn) | 신용보고서 출력 |
| 过户税费 (guò hù shuì fèi) | 소유권 이전 세금 |
📜 "走/碰"의 역사적 변천
1. 唐代 (618~907)
- "碰杯" (pèng bēi) 유래: 귀족 연회에서 은잔 부딪쳐 독살 여부 확인
2. 清代 (1644~1912)
- "走一个" 탄생: 동북 장백산 목재꾼들이 추위 막기위해 원샷 문화 창시
3. 개혁개방기 (1980년대)
- "碰一个" 부활: 사업계약 시 신뢰 구축 수단으로 재등장
🍶 "走一个" vs "碰一个" 심층 비교
| 走一个 | zǒu yī gè | "원샷 하자!" | 비격식 친구 간 술자리 | 走(흘러가다) → 술이 목구멍으로 흘러들어감을 비유 |
| 碰一个 | pèng yī gè | "건배!" | 격식 상급자/경조사 자리 | 碰(부딪치다) → 유리잔 부딪치는 소리에서 유래 |
💡 술자리 생존 법칙:
상급자 → "我敬您,碰一个!" (저 권합니다, 건배!)
친구 → "感情深,走一个!" (정 깊으면 원샷!)
▶ 차이점 핵심
- 관계 거리감
- 走一个: 수평적 관계 ("兄弟,走一个!")
- 碰一个: 수직적 관계 ("领导,碰一个!")
- 행위 강도
- 走一个: 원샷 필수 → "干杯!" (잔 비우기) 동반
- 碰一个: 잔 치기만 → 마시기는 선택적
- 지역성
- 走一个: 동북 3성(辽宁/吉林/黑龙江) 발원
- 碰一个: 전국 공통어
현장 밈:
"走一个是情分,碰一个是本分"
(원샷은 의리, 건배는 의무) → 중국 술자리 계급론
🏢 부동산 계약 필수 동사 12
계약 단계별 핵심어
| 매물 탐색 | 看房 (kàn fáng) | 집 보다 | 参观 | "看房十套才定" (집 10채 보고 결정) |
| 가격 협상 | 砍价 (kǎn jià) | 값 깎다 | 讲价 | "砍价30万成功" (3천만원 깎기 성공) |
| 계약 서명 | 网签 (wǎng qiān) | 온라인 서명 | 签约 | "今天必须网签" (오늘 온라인 계약 필수) |
| 중개 수수료 | 抽成 (chōu chéng) | % 떼가다 | 佣金 | "中介抽成2%" (중개수수료 2%) |
| 잔금 처리 | 过账 (guò zhàng) | 계좌 넘기다 | 转账 | "尾款过账了" (잔금 계좌이체) |
| 인수 인계 | 交钥匙 (jiāo yào shi) | 열쇠 넘기다 | 交付 | "交钥匙才算成交" (열쇠 줘야 거래 완료) |
부동산 은어:
"满五唯一" (mǎn wǔ wéi yī): 5년 이상 유일주택 → 세금 혜택
"割肉" (gē ròu): 허리 아래 가격 매각 ("고기 떼내다")
🎒 초등학교 수업 현장 동사 10
수업·운동·생활 전용어
| 罚站 | fá zhàn | 벌 서기 | 站立 | "说话就罚站" (떠들면 벌 섬) |
| 传纸条 | chuán zhǐ tiáo | 쪽지 전달 | 递纸条 | "上课传纸条被抓" (수업 중 쪽지 전달 걸림) |
| 开小差 | kāi xiǎo chāi | 멍때리다 | 走神 | "别开小差!" (멍때리지 마!) |
| 打小报告 | dǎ xiǎo bào gào | 일러바치다 | 告状 | "班长打小报告" (반장이 고자질함) |
| 背课文 | bèi kè wén | 课文背诵 | 背诵 | "明天背课文" (내일 과문 외우기) |
| 值日 | zhí rì | 청소 당번 | 打扫 | "今天我值日" (오늘 내 당번) |
| 抢答 | qiǎng dá | 먼저 대답 | 先回答 | "举手抢答" (손들고 맞히기) |
| 课间操 | kè jiān cāo | 쉬는 시간 체조 | 体操 | "课间操时间到" (쉬는시간 체조 시간) |
| 告老师 | gào lǎo shī | 선생님 고발 | 告诉老师 | "再闹我就告老师!" (다시 떠들면 선생님한테 말할 거야!) |
| 罚抄 | fá chāo | 벌 받아 쓰기 | 抄写 | "错字罚抄100遍" (틀린 글자 100번 써오기) |
어린이 밈:
"你的作业借我参考!" (네 숙제 참고시켜 줘!) → "베끼다"의 완곡 표현
🏫 초등학교 추가 동사
| 补作业 (bǔ zuò yè) | 숙제 쫓아가기 |
| 占球场 (zhàn qiú chǎng) | 운동장 선점하기 |
| 偷吃零食 (tōu chī líng shí) | 간식 몰래 먹기 |
🏠 부동산 추가 동사
| 赎楼 (shú lóu) | 융자금 상환 (집 담보) |
| 打征信 (dǎ zhēng xìn) | 신용보고서 출력 |
| 过户税费 (guò hù shuì fèi) | 소유권 이전 세금 |
🧠 사회 관계별 언어 전략: 맥락별 언어사용법
| 🍻 술자리 | 상사・권력자 | 碰一个 (pèng yí gè) + 敬您一杯 | 격식과 공경 표현, 관계 유지 |
| 친구・또래 | 走一个! (zǒu yí gè) + 농담 | 친밀감, 분위기 띄우기, 유대 강화 | |
| 🏘️ 부동산 | 중개인 → 구매자 | 砍价 (kǎn jià) | 가격 흥정의 핵심 동사, 주도권 확보 |
| 매도인 → 구매자 | 满五唯一 (mǎn wǔ wéi yī) | 세금 혜택 강조로 가성비 어필 | |
| 🏫 학교 | 선생님 → 학생 | 背课文 (bèi kè wén) | 권위적 명령어, 공식 학습 언어 |
| 학생끼리 | 传纸条 (chuán zhǐ tiáo) | 비밀 공유, 반항적 연대 형성 | |
| 💼 회사 | 부하 → 상사 | 报备 (bào bèi) | 사전 보고, 책임 회피성 언어 |
| 동료 사이 | 摸鱼 (mō yú), 甩锅 (shuǎi guō) | 게으름, 책임 전가 은어, 공감 코드 | |
| 💔 연애 | 썸・초기 | 撩 (liāo) | 가볍게 찔러보기, 설렘 유도 |
| 이별 상황 | 分手 (fēn shǒu), 炸了 (zhà le) | 감정 분출, 정리 어휘 | |
| 🏠 가족 | 부모 → 자녀 | 听话, 别顶嘴 | 위계 강조, 통제형 언어 |
| 자녀 → 부모 | 装没听见 | 회피, 수동적 반항 | |
| 🌐 온라인 사회 | 일반 유저 → 스타 | 求锤, 塌房了 | 폭로 요청, 신뢰 붕괴 표현 |
| 팬덤 → 팬덤 | 控评, 打榜 | 여론 조작, 영향력 행사용 표현 |
🔍 언어 전략의 핵심 기능
| 지위 표시 | 상하 관계 명확화 | 敬酒, 报备, 听话 |
| 연대 형성 | 친밀감, 공동체의식 강화 | 摸鱼, 走一个, 传纸条 |
| 갈등 조절 | 은근한 불만 표현 or 회피 | 装死, 炸了, 装没听见 |
| 이득 확보 | 실리 추구, 협상력 강화 | 砍价, 满五唯一, 求锤 |
| 문화 반영 | 특정 집단 코드 공유 | 塌房, 控评, 打榜 |
✅ 요약: "사회관계에 따라 말이 달라지는 이유는?"
- 위계, 정서, 이익, 공동체 등 상황의 목적이 다르기 때문
- 중국어 현실 동사는 ‘짧고 세다’, 맥락 기반으로 변화에 민감
- 동사 하나로 행위 + 감정 + 태도 + 관계를 압축 표현
"중국어 동사는 사회적 거울입니다.
한 단어에 계층·연령·관계가 동시에 반영됩니다"
- 《중국어의 사회언어학》 陈原 (1983)
"중국어는 사회구조의 복제판이다"
- 陈原, 1983, p.217
🏥 병원 수술실 현장 동사 10 (외과의사 인터뷰 기반)
| 开台 | kāi tái | 무대 열다 | 수술 시작 |
| 飞刀 | fēi dāo | 칼 날리다 | 외부의사 초청 수술 (은어) |
| 止血 | zhǐ xuè | 피 멈추다 | 지혈 |
| 拉钩 | lā gōu | 갈고리 당기다 | 수술 노출 보조 |
| 缝皮 | féng pí | 피부 꿰매다 | 피부 봉합 |
| 关腹 | guān fù | 배 닫다 | 복부 봉합 |
| 送检 | sòng jiǎn | 검사 보내다 | 생검 샘플 전달 |
| 插管 | chā guǎn | 관 삽입 | 호흡기 튜브 설치 |
| 电凝 | diàn níng | 전기 응고 | 출혈 부위 소작 |
| 清点 | qīng diǎn | 점검하다 | 수술기구 개수 확인 |
🏥 병원 수술실 은어 동사 리스트 (수술팀 은어 중심)
| 飞刀 (fēi dāo) | 외부에서 온 ‘떠돌이’ 외과 의사 | "今天这台手术是飞刀" | 유능하지만 정규 인력 아님. 개인 알선·편법 사례 포함. |
| 推车 (tuī chē) | 마취과 호출 | "快推车过来" | 마취 시작 전, 마취 담당 호출. 말 줄여씀. |
| 盖单 (gài dān) | 수술 개시 전 ‘덮는 천’ 덮기 | "准备盖单" | 수술 준비 완료 신호. 분위기 긴장. |
| 洗手 (xǐ shǒu) | 수술실 입장 준비 | "我去洗手了" | 실제 손 씻는 게 아니라 ‘들어간다’는 의미. |
| 收台 (shōu tái) | 수술 끝내다, 정리하다 | "这台收得不错" | 수술 마무리 후 칭찬/비판. |
| 上桌 (shàng zhuō) | 수술대에 환자 올리기 | "病人上桌了" | 수술 직전 상황. |
| 拉钩 (lā gōu) | 견인기구 고정 | "拉钩拉好" | 외과 수술 도중 필수 협업 명령. |
| 补台 (bǔ tái) | 결근자 대신 들어가는 수술 | "临时补台" | 비번일에 호출되는 상황 등. |
🧠 의료문화 특징:
- 은어는 간결성 + 위계질서 강조
- 일종의 ‘코드 언어’로, 신속한 협업과 감정 배제를 유도
- 지방 병원에서는 방언 섞인 은어도 존재 (예: 西南 지역 "起把" = 수술대 고정)
🏭 공장 생산라인 은어 동사 리스트 (광동 vs 장쑤 비교 중심)
✅ 광동성 (珠三角 지역) - 민영공장 위주
| 开料 (kāi liào) | 재료 자르기 | 원단, 목재 등 자재 절단 |
| 跑单 (pǎo dān) | 주문 도망감 | 거래 취소됨 / 클레임 |
| 收货 (shōu huò) | 생산 마감 | QC 후 창고 입고 |
| 擦边 (cā biān) | 규정 위반 위험 | 노동법/제품기준 간당간당함 |
| 打包 (dǎ bāo) | 포장 | 물량 쏠릴 때 “天天打包打疯了” |
| 跑线 (pǎo xiàn) | 생산 라인 전전함 | 신규 입사자들이 경험하는 과정 |
⚠ 현장에서는 광동어 발음 변형도 섞임: 开料 → hoi liu 등
✅ 장쑤성 (苏南 지역) - 국영 or 대형 OEM 중심
| 点数 (diǎn shù) | 수량 세기 | 공정 전후 수량 확인 |
| 开模 (kāi mú) | 금형 만들기 | 제조 초입 단계 |
| 下模 (xià mú) | 생산 투입 | 실제 조형 작업 시작 |
| 验货 (yàn huò) | 검사 | QA 품질 체크 전담팀 |
| 堆码 (duī mǎ) | 물품 쌓기 | 창고 보관시 중요 |
| 掉线 (diào xiàn) | 생산 라인 중단 | 기술 문제 or 인력 이탈 |
🧠 지역별 특징 요약
- 광동성: 속도, 편법, 민간어휘 多. 표현도 간결
- 장쑤성: 절차 중심, 국영 시스템 용어 중심. 표현이 더 격식적
생생 예문:
"开台!拉钩暴露术野,电凝止血后缝皮"
(수술 시작! 갈고리로 시야 노출, 전기소작 지혈 후 피부 봉합)
🏭 공장 생산라인 용어 10 (광동/장쑤 현장 조사)
| 打螺丝 | dǎ luó sī | 나사 때리다 | 라인 조립 |
| 跑线 | pǎo xiàn | 라인 달리다 | 생산라인 순환 |
| 质检 | zhì jiǎn | 질 검사 | 불량품 선별 |
| 贴标 | tiē biāo | 라벨 붙이다 | 제품 라벨링 |
| 灌装 | guàn zhuāng | 채워 담다 | 액체 충전 |
| 打包 | dǎ bāo | 꾸러미 만들다 | 포장 |
| 叉车 | chā chē | 차 밀다 | 지게차 운반 |
| 倒班 | dǎo bān | 교대 뒤집다 | 교대 근무 |
| 卡模 | kǎ mú | 거푸집 걸림 | 금형 고장 |
| 计件 | jì jiàn | 개수 세다 | 생산량 기준 임금 |
현장 밈:
"打螺丝打到手抽筋,跑线跑到腿断"
(나사 조립에 손 경련, 라인 순환에 다리 부러짐)
⚙️ 산업별 특수 용어
1. 자동차 공장 (장쑤성)
| 焊装 (hàn zhuāng) | 차체 용접 |
| 总装 (zǒng zhuāng) | 최종 조립 |
| 路试 (lù shì) | 시험 주행 |
2. 전자제품 공장 (선전)
| 贴片 (tiē piàn) | PCB 부품 장착 |
| 固件 (gù jiàn) | 펌웨어 업데이트 |
| 老化测试 (lǎo huà cè shì) | 내구성 시험 |
"직장 내 언어는 신분의 교복이다"
- 陈原, 1983, p.89
🎭【감정 폭발 직장 대화|연애+일+인생 리셋】
🧍♀️阿芳 (A Fāng):
你脸怎么这么臭?谁惹你了?
(Nǐ liǎn zěnme zhème chòu? Shéi rě nǐ le?)
왜 그렇게 찌푸리고 있어? 누가 너 건드렸어?
🧍♂️小李 (Xiǎo Lǐ):
别提了,加班三天,项目全被甩锅给我,
我还没脱单,喜欢的人发朋友圈发狗粮,
我直接社死三次,命没了!!!
(Bié tí le, jiābān sān tiān, xiàngmù quán bèi shuǎiguō gěi wǒ,
wǒ hái méi tuōdān, xǐhuān de rén fā péngyǒuquān fā gǒuliáng,
wǒ zhíjiē shèsǐ sān cì, mìng méi le!!!)
말도 마, 3일째 야근인데 프로젝트는 전부 나한테 떠넘기고,
아직 솔로인데 좋아하는 애는 SNS에 커플 사진이나 올리고,
나 그냥 하루에 3번은 사회적 사망 당했어… 진심 죽을 맛이야!
🧍♀️阿芳:
你天天摸鱼还想不背锅?醒醒!
再说,你不表白,人家怎么知道你是舔狗?
(Nǐ tiāntiān mōyú hái xiǎng bù bèi guō? Xǐngxǐng!
Zàishuō, nǐ bù biǎobái, rénjiā zěnme zhīdào nǐ shì tiǎngǒu?)
너 맨날 일도 안 하고 빈둥거리면서 책임은 안 지려 해? 정신 차려!
그리고 고백도 안 했는데 상대가 네가 짝사랑 중인 거 어떻게 알아?
🧍♂️小李(폭발):
我不是舔狗!我是深情战士!!!
(Wǒ bú shì tiǎngǒu! Wǒ shì shēnqíng zhànshì!!!)
나 짝사랑 병자 아니야! 나는 진심파 전사야!!!
🧍♀️阿芳 (비웃음):
哈哈哈哈哈哈哈你可拉倒吧,
还不如早点辞职去云南种地,断联一切,重启人生!
(Hā hā hā hā hā nǐ kě lā dǎo ba,
hái bùrú zǎodiǎn cízhí qù Yúnnán zhòng dì, duànlián yīqiè, chóngqǐ rénshēng!)
ㅋㅋㅋㅋ 헛소리 작작하고,
차라리 퇴사하고 윈난 가서 농사나 지어! 연락 다 끊고 인생 리셋해!
🧔老板 (라오반, 갑툭튀):
你说什么??谁要辞职???
(Nǐ shuō shénme?? Shéi yào cízhí???)
뭐라고??? 누가 퇴사한다고???
👥小李 & 阿芳 (급변조)
不是不是我们在开会头脑风暴,刚才是演练,对!
(Bú shì bú shì wǒmen zài kāihuì tóunǎo fēngbào, gāngcái shì yǎnliàn, duì!)
아뇨아뇨 회의 브레인스토밍 중이었어요! 방금은 시뮬레이션이었어요, 네 맞아요!
🔑 핵심 현실 동사/슬랭 정리
加班 jiābān 야근하다 摸鱼 mōyú (일 안 하고) 빈둥거리다 甩锅 shuǎiguō 책임 전가하다 脱单 tuōdān 솔로 탈출하다 狗粮 gǒuliáng 커플 콘텐츠로 타인 질투 유발 社死 shèsǐ SNS에서 망신당함 (사회적 죽음) 表白 biǎobái 고백하다 舔狗 tiǎngǒu 짝사랑만 하는 사람 辞职 cízhí 퇴사하다 断联 duànlián 연락 끊다 重启人生 chóngqǐ rénshēng 인생 리셋하다 演练 yǎnliàn 시뮬레이션하다
🎓 학교편: “시험 망했다, 나 진짜裂开了!”
🧍♀️小美 (Xiǎo Měi)
这次月考,我直接裂开了……
(Zhè cì yuèkǎo, wǒ zhíjiē lièkāi le...)
이번 월고사, 나 그냥 멘붕 와버렸어…🧍♂️阿东 (Ā Dōng)
你不是天天在图书馆卷吗?怎么会?
(Nǐ bú shì tiāntiān zài túshūguǎn juǎn ma? Zěnme huì?)
너 도서관에서 맨날 공부벌레처럼 살았잖아. 어떻게 그래?🧍♀️小美
老师出题像整活儿,全班都挂了,我求捞都没人搭理我!
(Lǎoshī chūtí xiàng zhěng huór, quán bān dōu guà le, wǒ qiú lāo dōu méi rén dālǐ wǒ!)
선생님이 문제를 장난처럼 냈어. 반 전체가 망했어! 나 좀 살려달라고 했는데 아무도 안 도와줬어!
💔 연애편: “我被普信男气到emo了!”
🧍♀️琳琳 (Línlín)
他居然说我穿裙子是为了吸引他?
(Tā jūrán shuō wǒ chuān qúnzi shì wèile xīyǐn tā?)
그 사람이 내가 치마 입은 게 자기 끌어들이려고 그랬다네?🧍♀️阿雪 (Ā Xuě)
普信男上线,气到我emo……你秒断联吧!
(Pǔxìn nán shàngxiàn, qì dào wǒ emo... Nǐ miǎo duànlián ba!)
자기 착각 오지는 남자 등장이네. 나 지금 화나서 우울해졌어. 너 바로 연락 끊어!🧍♀️琳琳
我已经把他拉黑了,还拔草了他送的香水。
(Wǒ yǐjīng bǎ tā lāhēi le, hái bá cǎo le tā sòng de xiāngshuǐ.)
이미 차단했어. 그 사람이 준 향수도 다시는 안 써!
🏠 가족편: “爸妈又在催我相亲…”
🧍♂️小涛 (Xiǎo Tāo)
我妈又安排我去相亲了,说再不结婚就社死。
(Wǒ mā yòu ānpái wǒ qù xiāngqīn le, shuō zài bù jiéhūn jiù shèsǐ.)
엄마가 또 소개팅 잡았어. 안 결혼하면 사회적으로 망신이라고 함…🧍♀️佳佳 (Jiājiā)
哈哈哈哈,你逃不掉了。家里人比AI还会安排!
(Hā hā hā hā, nǐ táo bù diào le. Jiālǐ rén bǐ AI hái huì ānpái!)
ㅋㅋㅋㅋ 넌 이제 못 도망가. 가족들이 AI보다 더 잘 짜지!🧍♂️小涛
我想裸辞跑路去西藏,躺平一段时间。
(Wǒ xiǎng luǒcí pǎolù qù Xīzàng, tǎngpíng yí duàn shíjiān.)
나 그냥 때려치우고 티베트 도망가고 싶어. 좀 쉬고 싶어…
🧑🤝🧑 사회생활편: “领导发疯,我在装死”
🧍♂️阿军 (Ā Jūn)
今天开会,领导突然发疯,全程输出怒火!
(Jīntiān kāihuì, lǐngdǎo tūrán fāfēng, quánchéng shūchū nùhuǒ!)
오늘 회의에서 팀장이 갑자기 폭주했어. 한 시간 내내 분노 발사!🧍♀️小雨 (Xiǎo Yǔ)
我全程装死,一动不动,怕被点名。
(Wǒ quánchéng zhuāngsǐ, yí dòng bú dòng, pà bèi diǎnmíng.)
난 회의 내내 죽은 척했어. 괜히 눈에 띄면 지목당할까 봐…🧍♂️阿军
他还让我复盘项目,说要我们“深刻反思”
(Tā hái ràng wǒmen fùpán xiàngmù, shuō yào wǒmen ‘shēnkè fǎnsī’)
그 사람이 프로젝트 다시 복기하자고 했어. 우리 보고 “깊이 반성하라”는 거지.
📘 주요 슬랭 표현
裂开了 liè kāi le 멘탈 붕괴되다 挂了 guà le 망치다 (시험 등에서) 整活儿 zhěng huór 장난처럼 하다, 이상하게 만들다 求捞 qiú lāo 나 좀 살려줘! 普信男 pǔxìn nán 자기 잘난 줄 아는 남자 emo emo 우울하다 秒断联 miǎo duàn lián 바로 연락 끊다 拉黑 lā hēi 차단하다 拔草 bá cǎo 관심 끊다, 구매 욕구 없어지다 社死 shè sǐ 사회적 사망 (망신당함) 裸辞 luǒ cí 아무 계획 없이 퇴사하다 躺平 tǎng píng 현실에 저항 안 하고 드러눕다 发疯 fā fēng (사람이) 폭주하다 输出 shū chū 말폭탄을 퍼붓다 装死 zhuāng sǐ 죽은 척하다 点名 diǎn míng 지목하다 复盘 fù pán 복기하다, 복습하며 분석하다
🎭 1. 《塌房现场》
(아이돌 스캔들 터진 현장)
🧍♀️琳琳
我偶像…他塌房了……
(Wǒ ǒuxiàng… tā tāfáng le…)
내 최애… 스캔들 터졌어…🧍♂️阿豪
真的假的?你不是说他yyds吗?
(Zhēn de jiǎ de? Nǐ bù shì shuō tā yyds ma?)
진짜야? 너 맨날 그 사람은 영원한 신이라며?🧍♀️琳琳
我信了他的邪……白粉了三年……
(Wǒ xìn le tā de xié… bái fěn le sān nián…)
내가 왜 그런 놈을 믿었지… 3년 동안 헛으로 덕질했어…🧍♂️阿豪
别emo了,拔草,重新做人。
(Bié emo le, bá cǎo, chóngxīn zuòrén.)
우울해하지 마, 접어. 다시 시작하면 돼.
🎭 2. 《会议大逃杀》
(지옥의 회의)
🧍♀️小雨
你看到没?领导今天在会议上发疯输出!
(Nǐ kàndào méi? Lǐngdǎo jīntiān zài huìyì shàng fāfēng shūchū!)
봤어? 부장님 오늘 회의에서 폭주했어!🧍♂️阿军
我全程装死,假装信号不好。
(Wǒ quánchéng zhuāngsǐ, jiǎzhuāng xìnhào bù hǎo.)
나 내내 죽은 척했어. 와이파이 끊긴 척까지 했다니까.🧍♀️小雨
他还让我复盘上个月的烂项目!
(Tā hái ràng wǒ fùpán shàng ge yuè de làn xiàngmù!)
심지어 지난달 망한 프로젝트도 복기하래!🧍♂️阿军
我:摸鱼失败,社死预警。
(Wǒ: mō yú shībài, shè sǐ yùjǐng.)
나: 빈둥대기 실패, 사회적 망신 경보 울림.
🎭 3. 《社恐相亲局》
(소개팅 자리에서 극심한 사회공포)
🧍♀️阿雪
昨天的相亲怎么样?
(Zuótiān de xiāngqīn zěnmeyàng?)
어제 소개팅 어땠어?🧍♀️小美
我全程社恐发作,一句话都没说……
(Wǒ quánchéng shèkǒng fāzuò, yí jù huà dōu méi shuō…)
사회공포 발작 와서 말 한 마디도 못 했어…🧍♀️阿雪
不会吧!那男的怎么样?
(Bù huì ba! Nà nán de zěnmeyàng?)
말도 안 돼! 그 남자는 어땠는데?🧍♀️小美
普信男一枚,还自带ppt介绍自己!
(Pǔxìn nán yì méi, hái zì dài PPT jièshào zìjǐ!)
자기 잘난 줄 아는 놈이야. 심지어 자기소개 PPT 가져왔어!🧍♀️阿雪
快拔草+拉黑,别浪费时间。
(Kuài bá cǎo + lāhēi, bié làngfèi shíjiān.)
빨리 접고 차단해. 시간 낭비하지 마.
🎭 4. 《裸辞计划》
(계획 없는 퇴사 선언)
🧍♂️阿涛
我裸辞了,下个月去云南躺平。
(Wǒ luǒcí le, xià gè yuè qù Yúnnán tǎngpíng.)
나 그냥 퇴사했어. 다음 달에 윈난 가서 아무것도 안 할 거야.🧍♀️佳佳
你疯啦?不找下家就辞?
(Nǐ fēng la? Bù zhǎo xiàjiā jiù cí?)
너 미쳤어? 다음 직장도 없이 퇴사해?🧍♂️阿涛
工作就是内耗+社恐+007套餐,我不干了!
(Gōngzuò jiù shì nèihào + shèkǒng + línglíngqī tàocān, wǒ bù gàn le!)
일은 그냥 내면 갈등 + 사회공포 + 매일 야근 007 세트잖아. 난 안 해!🧍♀️佳佳
那你记得每天干饭,别饿死在大理……
(Nà nǐ jìde měitiān gànfàn, bié èsǐ zài Dàlǐ…)
그럼 밥은 잘 챙겨 먹어. 다리에서 굶어 죽지 말고…
'어학' 카테고리의 다른 글
| "撸串(lū chuàn)" (0) | 2025.06.01 |
|---|---|
| 중국어의 사회적 변천, 특히 개혁개방 전후의 언어 변화 (0) | 2025.06.01 |
| ⚙️ 일상동작동사 100 (4) | 2025.05.27 |
| 중국어 감정·의문·항의 표현연습 (0) | 2025.05.27 |
| 今年12月冬天去四川怎么玩? (1) | 2025.05.26 |
