Poohsi

역사탄탄 중국어7 第2课 中国合伙人 본문

카테고리 없음

역사탄탄 중국어7 第2课 中国合伙人

Poohsi&Company 2025. 1. 14. 09:59

 
 

 
 
 
 

단어 및 표현 정리 


1. 改革开放 (gǎi gé kāi fàng)

한글 번역: 개혁 개방
설명: 중국이 1978년 덩샤오핑의 지도 아래 경제를 개방하고 개혁한 정책을 뜻함.
예문: 改革开放使中国的经济得到了快速发展。
개혁개방은 중국 경제의 급속한 발전을 가져왔다.


2. 猫论 (māo lùn)

한글 번역: 고양이론
설명: “검은 고양이든 흰 고양이든 쥐만 잘 잡으면 좋은 고양이”라는 실용주의적 관점.
예문: 邓小平的猫论是改革开放的重要理论之一。
덩샤오핑의 고양이론은 개혁개방의 중요한 이론 중 하나이다.


3. 创业 (chuàng yè)

한글 번역: 창업
설명: 사업을 새로 시작하는 것.
예문: 许多年轻人选择在改革开放后创业。
많은 젊은이들이 개혁개방 이후 창업을 선택했다.


4. 80后 (bā líng hòu)

한글 번역: 80년대 이후 출생자
설명: 1980년대에 태어난 세대.
예문: 80后这一代人受到改革开放的深刻影响。
80년대 이후 출생자 세대는 개혁개방의 깊은 영향을 받았다.


5. 英语热潮 (Yīng yǔ rè cháo)

한글 번역: 영어 열풍
설명: 중국에서 개혁개방 이후 영어를 배우는 열풍.
예문: 改革开放后,英语热潮在中国席卷全国。
개혁개방 이후, 영어 열풍이 중국 전역을 휩쓸었다.


6. 只有...才 (zhǐ yǒu...cái)

한글 번역: ~해야만
설명: 특정 조건을 나타낼 때 사용하는 접속사.
예문: 只有努力学习,才能获得好成绩。
열심히 공부해야만 좋은 성적을 얻을 수 있다.


7. 这哪是什么 (zhè nǎ shì shénme)

한글 번역: 이게 무슨 ~이니?
설명: 반어적 표현으로 사용됨.
예문: 这哪是什么道歉啊!
이게 무슨 사과하는 거니!


8. 동사+于 (dòng cí + yú)

한글 번역: 동사 + ~에서/~에
설명: 시간, 장소, 분야를 나타낼 때 사용됨.
예문: 中华人民共和国成立于1949年。
중화인민공화국은 1949년에 설립되었다.


9. 投入 (tóu rù)

한글 번역: 뛰어들다
예문: 他全心投入了工作。
그는 온 마음을 다해 일에 뛰어들었다.


10. 浪潮 (làng cháo)

한글 번역: 물결, 사회적 흐름
예문: 改革的浪潮改变了社会。
개혁의 물결이 사회를 바꾸었다.


11. 股票 (gǔ piào)

한글 번역: 증권
예문: 改革开放后,股票市场迅速发展。
개혁개방 이후, 증권 시장이 빠르게 발전했다.


12. 互联网 (hù lián wǎng)

한글 번역: 인터넷
예문: 互联网的发展加速了信息的传播。
인터넷의 발전은 정보 전달을 가속화시켰다.


13. 真正 (zhēn zhèng)

한글 번역: 진정한, 참된
예문: 改革开放使中国成为一个真正的强国。
개혁개방은 중국을 진정한 강국으로 만들었다.


14. 邓小平 (Dèng Xiǎopíng)

한글 번역: 덩샤오핑
설명: 개혁개방을 주도한 중국의 지도자.
예문: 邓小平是改革开放的总设计师。
덩샤오핑은 개혁개방의 총설계사이다.


15. 讲话 (jiǎng huà)

한글 번역: 연설, 말하다
설명: 공식적인 말이나 연설을 지칭함.
예문: 邓小平的讲话为改革开放指明了方向。
덩샤오핑의 연설은 개혁개방의 방향을 제시했다.


16. 捉 (zhuō)

한글 번역: 잡다
설명: 손이나 도구로 포획하거나 붙잡는 동작.
예문: 猫正在捉老鼠。
고양이가 쥐를 잡고 있다.


17. 老鼠 (lǎo shǔ)

한글 번역: 쥐
설명: 설치류 동물.
예문: 老鼠常常在晚上出来活动。
쥐는 밤에 자주 활동한다.


18. 源 (yuán)

한글 번역: 근원, 출처
설명: 어떤 사물이나 현상의 기원.
예문: 黄河是中华文明的源头。
황하는 중화 문명의 근원이다.


19. 投入 (tóu rù)

한글 번역: 투입하다, 몰두하다
설명: 열정을 다하거나 자원을 쏟아붓는 것.
예문: 他投入了大量资金进行研究。
그는 연구에 많은 자금을 투입했다.


20. 邓小平理论 (Dèng Xiǎopíng lǐ lùn)

한글 번역: 덩샤오핑 이론
설명: 중국의 현대화를 이끈 사상적 체계.
예문: 邓小平理论是中国改革开放的重要指导思想。
덩샤오핑 이론은 중국 개혁개방의 중요한 지도 이념이다.


21. 发源 (fā yuán)

한글 번역: 기원하다
설명: 어떤 문화나 사상이 시작된 곳.
예문: 长江发源于青藏高原。
장강은 칭하이-티베트 고원에서 시작된다.


22. 高潮 (gāo cháo)

한글 번역: 절정, 클라이맥스
설명: 사건이나 상황의 가장 흥미롭고 중요한 부분.
예문: 电影的高潮部分让人印象深刻。
영화의 클라이맥스 부분은 깊은 인상을 남긴다.


23. 流域 (liú yù)

한글 번역: 유역
설명: 강이 흐르는 지역.
예문: 黄河流域是中国文明的发源地。
황하 유역은 중국 문명의 발원지이다.


24. 基业 (jī yè)

한글 번역: 기초적인 사업
설명: 주로 창업 시 기초적인 사업 기반.
예문: 他白手起家,建立了自己的基业。
그는 맨손으로 사업을 시작해 자신의 기반을 세웠다.


25. 热烈 (rè liè)

한글 번역: 열렬하다, 뜨겁다
설명: 강렬한 감정이나 분위기를 표현.
예문: 邓小平的改革讲话受到人们的热烈欢迎。
덩샤오핑의 개혁 연설은 사람들의 열렬한 환영을 받았다.


26. 深远 (shēn yuǎn)

한글 번역: 심오하고 먼
설명: 영향을 깊고 멀리 미치는 것을 표현.
예문: 改革开放对中国社会产生了深远的影响。
개혁개방은 중국 사회에 심오한 영향을 끼쳤다.


27. 群众 (qún zhòng)

한글 번역: 대중, 민중
설명: 일반 대중이나 사람들.
예문: 改革开放的政策得到了群众的支持。
개혁개방 정책은 대중의 지지를 받았다.


28. 置身 (zhì shēn)

한글 번역: 몸을 두다, 몰입하다
설명: 어떤 상황에 자신을 놓거나 관여함.
예문: 他完全置身于改革开放的浪潮之中。
그는 완전히 개혁개방의 물결 속에 몸을 담갔다.

 
 

열독

 

“不管黑猫白猫,能捉老鼠就是好猫”源自邓小平1962年的讲话。这句话的寓意是允许通过一切形式发展经济,解放生产力,而不是仅仅局限于单一的社会主义计划经济。
Bùguǎn hēimāo báimāo, néng zhuō lǎoshǔ jiùshì hǎomāo yuánzì Dèng Xiǎopíng 1962 nián de jiǎnghuà. Zhè jù huà de yùyì shì yǔnxǔ tōngguò yīqiè xíngshì fāzhǎn jīngjì, jiěfàng shēngchǎnlì, ér bùshì jǐnjǐn júxiàn yú dānyī de shèhuì zhǔyì jìhuà jīngjì.
한국어 번역:
"검은 고양이든 흰 고양이든 쥐를 잡을 수 있으면 좋은 고양이다"라는 말은 덩샤오핑이 1962년에 한 연설에서 나온 것입니다. 이 말의 의미는 경제를 발전시키고 생산력을 해방하기 위해 어떤 방식이든 허용해야 하며, 단일한 사회주의 계획경제에만 국한되어서는 안 된다는 것입니다.


文革结束后,国家主席邓小平亲自领导中国进行改革开放。他认为中国只有改革开放才能发展经济,“猫论”被认为是具有“解放思想、实事求是”的正确理论。
Wéngé jiéshù hòu, guójiā zhǔxí Dèng Xiǎopíng qīnzì lǐngdǎo Zhōngguó jìnxíng gǎigé kāifàng. Tā rènwéi Zhōngguó zhǐyǒu gǎigé kāifàng cáinéng fāzhǎn jīngjì, “māolùn” bèi rènwéi shì jùyǒu “jiěfàng sīxiǎng, shíshì qiúshì” de zhèngquè lǐlùn.
한국어 번역:
문화대혁명이 끝난 후, 국가 주석 덩샤오핑은 중국의 개혁개방을 직접 이끌었습니다. 그는 중국이 개혁개방을 해야만 경제를 발전시킬 수 있다고 보았으며, "고양이론"은 "사상을 해방하고 사실에 입각하는" 올바른 이론으로 간주되었습니다.


“80后”是改革开放最大的受益者,电影《中国合伙人》的背景就是改革开放初期。
“Bālíng hòu” shì gǎigé kāifàng zuìdà de shòuyìzhě, diànyǐng 《Zhōngguó Héhuǒrén》 de bèijǐng jiùshì gǎigé kāifàng chūqī.
한국어 번역:
"80년대생"은 개혁개방의 가장 큰 수혜자이며, 영화 《중국 伙人》(중국의 동업자들)의 배경은 개혁개방 초기입니다.


随着经济发展大环境的产生,人们对社会教育的需求也不断扩大,年轻人去国外的机会也逐渐增多。
Suízhe jīngjì fāzhǎn dà huánjìng de chǎnshēng, rénmen duì shèhuì jiàoyù de xūqiú yě bùduàn kuòdà, niánqīngrén qù guówài de jīhuì yě zhújiàn zēngduō.
한국어 번역:
경제 발전이라는 큰 환경이 조성됨에 따라, 사람들의 사회 교육에 대한 요구가 끊임없이 확대되었고, 젊은이들이 해외로 나갈 기회도 점차 많아졌습니다.


“80后”渴望与外界接触交流,他们需要更广阔的教育天地。
“Bālíng hòu” kěwàng yǔ wàijiè jiēchù jiāoliú, tāmen xūyào gèng guǎngkuò de jiàoyù tiāndì.
한국어 번역:
"80년대생"은 외부와 접촉하고 교류하기를 갈망하며, 더 넓은 교육의 장을 필요로 했습니다.


当时中国和美国的经济规模差距很大,去美国留学、学英语自然就成为一种热潮。
Dāngshí Zhōngguó hé Měiguó de jīngjì guīmó chājù hěn dà, qù Měiguó liúxué, xué Yīngyǔ zìrán jiù chéngwéi yī zhǒng rècháo.
한국어 번역:
당시 중국과 미국의 경제 규모 차이가 매우 컸기 때문에, 미국으로 유학을 가고 영어를 배우는 것이 자연스럽게 하나의 열풍이 되었습니다.


自上个世纪80年代改革开放至今的40多年间,在经济发展、社会变革背景下,不少人都通过创业改变了自身的命运。
Zì shàng gè shìjì bāshí niándài gǎigé kāifàng zhìjīn de sìshí duō nián jiān, zài jīngjì fāzhǎn, shèhuì biàngé bèijǐng xià, bù shǎo rén dōu tōngguò chuàngyè gǎibiàn le zìshēn de mìngyùn.
한국어 번역:
지난 세기 80년대 개혁개방부터 현재까지의 40여 년 동안, 경제 발전과 사회 변혁의 배경 속에서 많은 사람들이 창업을 통해 자신의 운명을 바꾸었습니다.
 
 

中韩对照表

中文内容韩文翻译

원문번역
“不管黑猫白猫,能捉老鼠就是好猫。”"검은 고양이든 흰 고양이든 쥐를 잡을 수 있는 고양이는 좋은 고양이다."
文革结束后,国家主席邓小平亲自领导中国进行改革开放。문화대혁명이 끝난 뒤, 덩샤오핑 주석은 직접 중국을 이끌고 개혁·개방에 나섰다.
“猫论”被认为是具有“解放思想、实事求是”的正确理论。'고양이론'은 '사상을 해방하고 실사구시'를 실천한 올바른 이론으로 평가된다.
“80后”是改革开放最大的受益者。'바링허우(80년대생)'는 개혁·개방의 최대 수혜자다.
随着经济发展大环境的产生,人们对社会教育的需求也不断扩大。경제 발전의 환경이 조성되면서 사회 교육에 대한 수요도 계속 늘어났다.
年轻人去国外的机会也逐渐增多。젊은이들의 해외 진출 기회도 점차 증가했다.
当时中国和美国的经济规模差距很大。당시 중국과 미국의 경제 규모 차이는 매우 컸다.
去美国留学、学英语自然就成为一种热潮。미국 유학과 영어 학습이 자연스럽게 붐이 됐다.
不少人通过创业改变了自身的命运。많은 사람들이 창업을 통해 자신의 운명을 바꾸었다.

 
대화
 
丽丽: 《中国合伙人》这部电影怎么样?
Lìlì: Zhōngguó Héhuǒrén zhè bù diànyǐng zěnme yàng?
리리: 영화 《중국 파트너》 어땠어?
明浩: 这哪是什么历史电影啊?丽丽,你选错电影了吧?
Mínghào: Zhè nǎ shì shénme lìshǐ diànyǐng a? Lìlì, nǐ xuǎn cuò diànyǐng le ba?
명호: 이게 무슨 역사 영화야? 리리, 영화 잘못 고른 거 아니야?
文杰: 丽丽之所以选择这部电影,肯定是有原因的。
Wénjié: Lìlì zhīsuǒyǐ xuǎnzé zhè bù diànyǐng, kěndìng shì yǒu yuányīn de.
문제: 리리가 이 영화를 선택한 데는 분명 이유가 있을 거야.
丽丽: 《中国合伙人》讲述的是一个创业成功者的真实故事。
Lìlì: Zhōngguó Héhuǒrén jiǎngshù de shì yīgè chuàngyè chénggōng zhě de zhēnshí gùshì.
리리: 《중국 파트너》은 창업 성공자의 실화를 다룬 이야기야.
秀京: 我以为是一个英语教育故事呢。
Xiùjīng: Wǒ yǐwéi shì yīgè Yīngyǔ jiàoyù gùshì ne.
수정: 난 영어 교육 이야기인 줄 알았어.
明浩: 我上网搜索了一下,发现韩国把这部电影译为《中国的美国梦》。
Mínghào: Wǒ shàngwǎng sōusuǒ le yīxià, fāxiàn Hánguó bǎ zhè bù diànyǐng yì wèi "Zhōngguó de Měiguó Mèng".
명호: 내가 검색해 보니까 한국에서는 이 영화를 《중국의 아메리칸 드림》이라고 번역했더라고.
丽丽: 创业、股票、互联网教育,在中国是21世纪才真正开始发展的。
Lìlì: Chuàngyè, gǔpiào, hùliánwǎng jiàoyù, zài Zhōngguó shì èrshíyī shìjì cái zhēnzhèng kāishǐ fāzhǎn de.
리리: 창업, 주식, 인터넷 교육은 중국에서 21세기 들어서야 본격적으로 발전했어.
秀京: 那这些与“80后”有关吗?
Xiùjīng: Nà zhèxiē yǔ "Bālínghòu" yǒuguān ma?
수정: 그럼 이게 '바링허우'랑 관련이 있어?
丽丽: 当然有关了。
Lìlì: Dāngrán yǒuguān le.
리리: 당연히 있지.
明浩: 还有很多中国人想去美国吗?
Mínghào: Hái yǒu hěn duō Zhōngguórén xiǎng qù Měiguó ma?
명호: 지금도 많은 중국 사람들이 미국에 가고 싶어 해?
文杰: 现在美国谁都可以去,但在很难拿到签证的过去,美国行更是一种热潮。
Wénjié: Xiànzài Měiguó shéi dōu kěyǐ qù, dàn zài hěn nán ná dào qiānzhèng de guòqù, Měiguó xíng gèng shì yī zhǒng rècháo.
문제: 지금은 누구나 미국에 갈 수 있지만, 예전엔 비자 받기가 어려워서 미국행이 더 열풍이었어.
秀京: 现在中国创业仍然是社会的热点吗?
Xiùjīng: Xiànzài Zhōngguó chuàngyè réngrán shì shèhuì de rèdiǎn ma?
수정: 지금도 중국에서 창업이 사회적으로 핫한 이슈야?
丽丽: 没错,很多年轻人都积极地投入到创业的浪潮中。
Lìlì: Méicuò, hěn duō niánqīngrén dōu jījí de tóurù dào chuàngyè de làngcháo zhōng.
리리: 맞아, 많은 젊은이들이 적극적으로 창업 물결에 뛰어들고 있어.
明浩: 我觉得电影中对英语热潮的描写有点儿夸张。
Mínghào: Wǒ juéde diànyǐng zhōng duì Yīngyǔ rècháo de miáoxiě yǒudiǎn'er kuāzhāng.
명호: 난 영화에서 영어 열풍에 대한 묘사가 조금 과장됐다고 생각해.
秀京: 我不这么认为,以前韩国的英语热不也很高吗?
Xiùjīng: Wǒ bù zhème rènwéi, yǐqián Hánguó de Yīngyǔ rè bù yě hěn gāo ma?
수정: 난 그렇게 생각 안 해. 예전에 한국에서도 영어 열풍이 엄청났잖아?
丽丽: 对,有人说这种现象是全球性的。
Lìlì: Duì, yǒurén shuō zhè zhǒng xiànxiàng shì quánqiúxìng de.
리리: 맞아, 이런 현상이 전 세계적이라고 말하는 사람도 있어.
文杰: 这也许就是丽丽想通过这部电影来学习历史的原因。
Wénjié: Zhè yěxǔ jiù shì Lìlì xiǎng tōngguò zhè bù diànyǐng lái xuéxí lìshǐ de yuányīn.
문제: 이게 바로 리리가 이 영화를 통해 역사를 배우고 싶었던 이유일지도 몰라.
明浩: 是这样!
Mínghào: Shì zhèyàng!
명호: 맞아!
 

关键词汇解析

  1. 创业 (chuàng yè): 창업 (창업 활동을 뜻함).
  2. 股票 (gǔ piào): 주식.
  3. 互联网教育 (hù lián wǎng jiào yù): 인터넷 교육.
  4. 英语热潮 (yīng yǔ rè cháo): 영어 열풍.
  5. 80后 (bā líng hòu): '바링허우', 1980년대 출생자를 일컫는 용어.

 

단어 및 문형 정리


不管黑猫白猫,能捉老鼠就是好猫

Bùguǎn hēimāo báimāo, néng zhuō lǎoshǔ jiù shì hǎo māo

단어:

不管 (bùguǎn): ~에 관계없이, ~상관없이

能 (néng): ~할 수 있다

捉 (zhuō): 잡다

老鼠 (lǎoshǔ): 쥐

就是 (jiùshì): 바로 ~이다

해석: "검은 고양이든 흰 고양이든 쥐만 잡을 수 있으면 좋은 고양이다"라는 말은 원래 1962년 덩샤오핑의 담화에서 왔다.


“80后”是改革开放最大的受益者,电影《中国合伙人》的背景就是改革开放初期

“80 hòu” shì gǎigé kāifàng zuìdà de shòuyì zhě, diànyǐng “Zhōngguó héhuǒrén” de bèijǐng jiùshì gǎigé kāifàng chūqī

단어:

受益者 (shòuyì zhě): 수혜자

背景 (bèijǐng): 배경

初期 (chūqī): 초기

해석: ‘80허우(80년대생)’는 개혁 개방의 가장 큰 수혜자로, 영화 ‘아메리칸드림 인 차이나’의 배경이 바로 개혁 개방 초기이다.


自上个世纪80年代改革开放至今的40多年间,在经济发展、社会变革背景下,不少人都通过创业改变了自身的命运

Zì shàng gè shìjì 80 niándài gǎigé kāifàng zhìjīn de 40 duō nián jiān, zài jīngjì fāzhǎn, shèhuì biàngé bèijǐng xià, bù shǎo rén dōu tōngguò chuàngyè gǎibiàn le zìshēn de mìngyùn

단어:

经济发展 (jīngjì fāzhǎn): 경제 발전

社会变革 (shèhuì biàngé): 사회 변혁

不少人 (bù shǎo rén): 적지 않은 사람들

创业 (chuàngyè): 창업

改变 (gǎibiàn): 변화시키다

命运 (mìngyùn): 운명

해석: 1980년대 개혁 개방부터 지금에 이르기까지 40여 년 동안, 경제발전과 사회 변혁의 배경 아래 적지 않은 사람들이 창업을 통해 자신의 운명을 바꾸었다.


(这哪是什么)历史电影啊?

(Zhè nǎ shì shénme) lìshǐ diànyǐng a?

단어:

哪 (nǎ): 무엇, 어떤

是 (shì): ~이다

什么 (shénme): 무엇

历史电影 (lìshǐ diànyǐng): 역사 영화

해석: 이게 무슨 역사 영화니?


很多年轻人都积极地(投入到)创业的浪潮中

Hěn duō niánqīngrén dōu jījí de (tóurù dào) chuàngyè de làngcháo zhōng

단어:

积极 (jījí): 적극적이다

投入到 (tóurù dào): ~에 뛰어들다

浪潮 (làngcháo): 물결, 흐름

해석: 많은 젊은이가 적극적으로 창업의 물결에 뛰어들었다.


你选错电影了吧?

Nǐ xuǎn cuò diànyǐng le ba?

단어:

选错 (xuǎn cuò): 잘못 고르다

吧 (ba): 추측의 어조, ~겠지

해석: 너 영화 잘못 고른 거 같은데?


丽丽之所以选择这部电影,(肯定)是有原因(的)

Lìlì zhī suǒyǐ xuǎnzé zhè bù diànyǐng, (kěndìng) shì yǒu yuányīn (de)

단어:

之所以 (zhī suǒyǐ): ~하는 이유

肯定 (kěndìng): 분명히

原因 (yuányīn): 이유

해석: 리리가 이 영화를 고른 건, 분명 이유가 있을 거야.


创业、股票、互联网教育,在中国是21世纪(才)真正开始发展的

Chuàngyè, gǔpiào, hùliánwǎng jiàoyù, zài Zhōngguó shì 21 shìjì (cái) zhēnzhèng kāishǐ fāzhǎn de

단어:

互联网 (hùliánwǎng): 인터넷

教育 (jiàoyù): 교육

21世纪 (21 shìjì): 21세기

才 (cái): 비로소, ~에서야

해석: 창업, 주식, 인터넷 교육, 이런 건 중국에서 21세기에 와서야 본격적으로 생기기 시작했어.


我以为是一个英语教育故事呢

Wǒ yǐwéi shì yīgè yīngyǔ jiàoyù gùshì ne

단어:

以为 (yǐwéi): ~라고 생각하다

英语教育 (yīngyǔ jiàoyù): 영어 교육

故事 (gùshì): 이야기

해석: 나는 영어 교육 이야기인 줄 알았어.


문형정리

  1. 不管 + 명사 + 动作: ~에 관계없이 ~한다
    • 예: 不管黑猫白猫
    • 해석: 검은 고양이든 흰 고양이든
  2. 是 + 주어 + 动作: ~는 ~이다
    • 예: “80后”是改革开放最大的受益者
    • 해석: ‘80허우(80년대생)’는 개혁 개방의 가장 큰 수혜자이다.
  3. 通过 + 동사 + 명사: ~을 통해 ~하다
    • 예: 通过创业改变了自身的命运
    • 해석: 창업을 통해 자신의 운명을 바꾸었다
  4. 才 + 动作: ~에서야 비로소 ~하다
    • 예: 在中国是21世纪才真正开始发展的
    • 해석: 중국에서 21세기에 와서야 본격적으로 생기기 시작했다
 
 

주제 : 트럼프2기 집권과 중미 무역분쟁


丽丽: 如果特朗普连任,美国的对华政策会发生什么变化?
Lìlì: Rúguǒ Tèlǎngpǔ liánrèn, Měiguó de duì Huá zhèngcè huì fāshēng shénme biànhuà?
리리: 만약 트럼프가 재선되면 미국의 대중 정책에 어떤 변화가 생길까?

明浩: 我觉得中美贸易战可能会加剧。特朗普政府一直强调“美国优先”。
Mínghào: Wǒ juéde Zhōng-Měi màoyìzhàn kěnéng huì jiājù. Tèlǎngpǔ zhèngfǔ yìzhí qiángdiào “Měiguó yōuxiān”.
명호: 내 생각엔 미중 무역전쟁이 더 심해질 것 같아. 트럼프 정부는 줄곧 "미국 우선주의"를 강조해왔잖아.

秀京: 听说他还可能继续提高对中国商品的关税,这会对中国经济产生多大影响?
Xiùjīng: Tīngshuō tā hái kěnéng jìxù tígāo duì Zhōngguó shāngpǐn de guānshuì, zhè huì duì Zhōngguó jīngjì chǎnshēng duō dà yǐngxiǎng?
수정: 그가 중국산 제품에 대한 관세를 계속 올릴 가능성도 있다던데, 이게 중국 경제에 얼마나 큰 영향을 미칠까?

文杰: 关税的确会对出口造成压力,但中国近年来一直在推动内需增长和产业升级。
Wénjié: Guānshuì díquè huì duì chūkǒu zàochéng yālì, dàn Zhōngguó jìnnián lái yìzhí zài tuīdòng nèixū zēngzhǎng hé chǎnyè shēngjí.
문제: 관세가 수출에 압박을 줄 건 맞지만, 중국은 최근 몇 년간 내수 성장과 산업 고도화를 추진해 왔어.

丽丽: 那美国呢? 它的经济会不会也受到反作用力的影响?
Lìlì: Nà Měiguó ne? Tā de jīngjì huì bù huì yě shòudào fǎnzuòyònglì de yǐngxiǎng?
리리: 그럼 미국은? 미국 경제도 반작용의 영향을 받지 않을까?

明浩: 是的,美国企业也可能因为供应链问题而面临挑战,特别是科技行业。
Mínghào: Shì de, Měiguó qǐyè yě kěnéng yīnwèi gōngyìngliàn wèntí ér miànlín tiǎozhàn, tèbié shì kējì hángyè.
명호: 맞아, 미국 기업도 공급망 문제로 인해 도전에 직면할 수 있어, 특히 기술 산업 쪽이 말이야.

秀京: 听起来中美关系未来几年还是会比较紧张。
Xiùjīng: Tīng qǐlái Zhōng-Měi guānxì wèilái jǐ nián háishì huì bǐjiào jǐnzhāng.
수정: 듣자하니 미중 관계는 앞으로 몇 년 동안 계속 긴장 상태를 유지할 것 같네.

文杰: 不过,贸易战也可能推动双方寻找新的合作领域,比如清洁能源和气候变化问题。
Wénjié: Bùguò, màoyìzhàn yě kěnéng tuīdòng shuāngfāng xúnzhǎo xīn de hézuò lǐngyù, bǐrú qīngjié néngyuán hé qìhòu biànhuà wèntí.
문제: 하지만 무역전쟁이 양측이 새로운 협력 분야를 모색하는 계기가 될 수도 있어. 예를 들면 청정 에너지나 기후 변화 문제 같은 거 말이야.

丽丽: 希望未来的中美关系能更加平衡,减少冲突,增进合作。
Lìlì: Xīwàng wèilái de Zhōng-Měi guānxì néng gèngjiā pínghéng, jiǎnshǎo chōngtú, zēngjìn hézuò.
리리: 앞으로 미중 관계가 더 균형 잡히고, 충돌이 줄어들면서 협력이 증진되었으면 좋겠어.

明浩: 是啊,良好的关系对两国和全球经济都很重要。
Mínghào: Shì a, liánghǎo de guānxì duì liǎng guó hé quánqiú jīngjì dōu hěn zhòngyào.
명호: 맞아, 좋은 관계는 양국뿐만 아니라 세계 경제에도 정말 중요하지.

 
 

주제 : 중국 부동산, 인프라 과공급, 주택시장의 불황, 청년실업 


丽丽: 最近中国的房地产市场好像遇到了不少困难,特别是很多城市的房价下跌。
Lìlì: Zuìjìn Zhōngguó de fángdìchǎn shìchǎng hǎoxiàng yùdàole bùshǎo kùnnán, tèbié shì hěnduō chéngshì de fángjià xiàdiē.
리리: 최근 중국의 부동산 시장이 어려움을 겪고 있는 것 같아, 특히 많은 도시들의 집값이 하락하고 있어.

明浩: 是的,房屋供应过剩的现象在很多地方都很明显。
Mínghào: Shì de, fángwū gōngyìng guòshèng de xiànxiàng zài hěnduō dìfāng dōu hěn míngxiǎn.
명호: 맞아, 많은 지역에서 주택 공급 과잉 현상이 뚜렷하게 나타나고 있어.

秀京: 对,我听说很多开发商因为卖不出去房子而陷入困境。
Xiùjīng: Duì, wǒ tīng shuō hěnduō kāifā shāng yīnwèi mài bù chūqù fángzi ér xiànrù kùnjìng.
수정: 맞아, 내가 들으니까 많은 개발업체들이 집을 팔지 못해서 어려움에 처했다고 하더라.

文杰: 现在很多人买不起房子,年轻人尤其难以负担。
Wénjié: Xiànzài hěnduō rén mǎi bù qǐ fángzi, niánqīngrén yóuqí nán yǐ fùdān.
문제: 지금 많은 사람들이 집을 살 수 없고, 특히 젊은이들이 부담하기 힘들어하고 있어.

丽丽: 这个问题确实很严重,很多人都面临着买房的压力。
Lìlì: Zhège wèntí quèshí hěn yánzhòng, hěnduō rén dōu miànlínzhe mǎi fáng de yālì.
리리: 이 문제는 정말 심각해, 많은 사람들이 집을 사야 한다는 압박을 느끼고 있어.

明浩: 说到房价,似乎也有一些城市的房价已经开始下跌了。
Mínghào: Shuō dào fángjià, shìhū yě yǒu yīxiē chéngshì de fángjià yǐjīng kāishǐ xiàdiē le.
명호: 집값 얘기하니까, 몇몇 도시들의 집값은 이미 떨어지기 시작한 것 같아.

秀京: 房价下跌是不是和房地产过度开发有关系?
Xiùjīng: Fángjià xiàdiē shì bùshì hé fángdìchǎn guòdù kāifā yǒu guānxì?
수정: 집값 하락이 부동산 과잉 개발과 관련이 있지 않나?

文杰: 确实,过度开发和供过于求导致了市场的不稳定。
Wénjié: Quèshí, guòdù kāifā hé gōngguò yú qiú dǎozhìle shìchǎng de bù wěndìng.
문제: 맞아, 과도한 개발과 공급 초과가 시장의 불안정을 초래했어.

丽丽: 不仅如此,房地产问题还影响到社会的其他方面,比如就业。
Lìlì: Bùjǐn rúcǐ, fángdìchǎn wèntí hái yǐngxiǎng dào shèhuì de qítā fāngmiàn, bǐrú jiùyè.
리리: 그뿐만 아니라, 부동산 문제는 사회의 다른 분야, 예를 들어 취업에도 영향을 미쳐.

明浩: 青年人失业率越来越高,这似乎也和经济放缓以及房地产泡沫有关。
Mínghào: Qīngnián rén shīyè lǜ yuè lái yuè gāo, zhè shìhū yě hé jīngjì fànghuǎn yǐjí fángdìchǎn pàomò yǒu guānxì.
명호: 청년 실업률이 점점 더 높아지고 있는데, 이건 경제 성장 둔화와 부동산 거품과 관련이 있는 것 같아.

秀京: 年轻人找不到工作,很多人选择离开大城市去小城市或乡村生活。
Xiùjīng: Niánqīngrén zhǎo bù dào gōngzuò, hěnduō rén xuǎnzé líkāi dà chéngshì qù xiǎo chéngshì huò xiāngcūn shēnghuó.
수정: 젊은 사람들이 일자리를 찾지 못해서, 많은 사람들이 대도시를 떠나 소도시나 시골로 가고 있어.

文杰: 这种现象可能会导致城市空心化和不平衡的发展。
Wénjié: Zhè zhǒng xiànxiàng kěnéng huì dǎozhì chéngshì kōngxīn huà hé bù pínghéng de fāzhǎn.
문제: 이런 현상은 도시 공백화와 불균형적인 발전을 초래할 수 있어.

丽丽: 是的,未来中国需要找到新的发展方向,尤其是为年轻人创造更多的就业机会。
Lìlì: Shì de, wèilái Zhōngguó xūyào zhǎodào xīn de fāzhǎn fāngxiàng, yóuqí shì wèi niánqīngrén chuàngzào gèng duō de jiùyè jīhuì.
리리: 맞아, 앞으로 중국은 새로운 발전 방향을 찾아야 해, 특히 젊은이들에게 더 많은 일자리 기회를 만들어야 해.

明浩: 我同意,解决这些问题需要各方面的努力。
Mínghào: Wǒ tóngyì, jiějué zhèxiē wèntí xūyào gè fāngmiàn de nǔlì.
명호: 나도 동의해, 이 문제들을 해결하려면 여러 가지 방면에서 노력해야 해.

 

주제 : AI와 CES2025의 신기술 동향


丽丽: 今年CES展会有什么亮点吗?
Lìlì: Jīnnián CES zhǎnhuì yǒu shénme liàngdiǎn ma?
리리: 올해 CES 전시회에서 어떤 주목할 만한 점이 있어?

明浩: 今年AI技术的进展是最大亮点之一,比如生成式AI的应用更加广泛。
Mínghào: Jīnnián AI jìshù de jìnzhǎn shì zuìdà liàngdiǎn zhīyī, bǐrú shēngchéng shì AI de yìngyòng gèngjiā guǎngfàn.
명호: 올해는 AI 기술 발전이 가장 큰 화제 중 하나야. 예를 들면 생성형 AI의 응용이 더 다양해졌어.

秀京: 听说很多公司推出了基于AI的个性化服务,对吗?
Xiùjīng: Tīngshuō hěn duō gōngsī tuīchū le jīyú AI de gèxìnghuà fúwù, duì ma?
수정: 많은 기업들이 AI 기반 맞춤형 서비스를 선보였다고 들었어, 맞아?

文杰: 对,比如智能助理、AI健康监测、虚拟现实教育等。
Wénjié: Duì, bǐrú zhìnéng zhùlǐ, AI jiànkāng jiāncè, xūnǐ xiànshí jiàoyù děng.
문제: 맞아. 예를 들면 스마트 비서, AI 건강 모니터링, 가상현실 교육 같은 것들 말이야.

丽丽: 那自动驾驶技术呢?是不是也有新突破?
Lìlì: Nà zìdòng jiàshǐ jìshù ne? Shìbùshì yě yǒu xīn tūpò?
리리: 그럼 자율주행 기술은 어때? 새로운 돌파구가 있었어?

明浩: 是的,今年展示了L5级完全自动驾驶技术的原型车。
Mínghào: Shì de, jīnnián zhǎnshì le L5 jí wánquán zìdòng jiàshǐ jìshù de yuánxíng chē.
명호: 응, 올해는 L5 단계 완전 자율주행 기술이 적용된 프로토타입 차량을 선보였어.

秀京: 听起来很厉害,那能源技术有没有新趋势?
Xiùjīng: Tīng qǐlái hěn lìhài, nà néngyuán jìshù yǒu méiyǒu xīn qūshì?
수정: 대단한데, 에너지 기술 쪽에서는 새로운 트렌드가 있어?

文杰: 清洁能源技术也受到很多关注,比如氢能源汽车和新型电池技术。
Wénjié: Qīngjié néngyuán jìshù yě shòudào hěn duō guānzhù, bǐrú qīng néngyuán qìchē hé xīnxíng diànchí jìshù.
문제: 친환경 에너지 기술도 많은 주목을 받았어. 예를 들어 수소 연료전지 차량이나 신형 배터리 기술 같은 것들 말이야.

丽丽: 听你们这么一说,今年的CES真的不容错过啊。
Lìlì: Tīng nǐmen zhème yī shuō, jīnnián de CES zhēn de bù róng cuòguò a.
리리: 너희 얘기를 들으니, 올해 CES는 정말 놓치면 안 될 것 같아.

明浩: 是啊,特别是AI和清洁能源技术,未来几年会越来越重要。
Mínghào: Shì a, tèbié shì AI hé qīngjié néngyuán jìshù, wèilái jǐ nián huì yuè lái yuè zhòngyào.
명호: 맞아, 특히 AI와 친환경 에너지 기술은 앞으로 몇 년 동안 점점 더 중요해질 거야.

秀京: 看来我们得好好关注这些新技术的发展。
Xiùjīng: Kànlái wǒmen děi hǎohǎo guānzhù zhèxiē xīn jìshù de fāzhǎn.
수정: 보아하니 우리도 이런 신기술 발전을 잘 지켜봐야겠어.