카테고리 없음

결혼, 대체 무엇을 위해 하는 걸까?

Poohsi&Company 2025. 2. 1. 15:15



結婚,到底是為了什麼。
越來越多的男人討不到老婆
因為越來越多女人不想結婚
女人說:
我想偶爾跟朋友出去,
不想失去單身的自由;
我想高興吃什麼就吃什麼,
不想變成理所當然的煮飯婆;
我想花錢打扮自己讓自己開心,不想每天想著要怎麼省來貼補家用;
我想當媽媽永遠的心肝寶貝,不想提心吊膽不知道婆婆什麼時候會嫌我;
我想當永遠的情人,不想在努力當個好老婆時,還要當老公的另一個媽。
男人說:
結了婚,當然要以家庭為重,不能老是往外跑;
結了婚,當然要入得了廚房,洗手做羹湯;
結了婚,當然要為兩人的未來打拼,分擔家計;
結了婚,當然要把我的家人當作你的家人一樣;
結了婚,當然要做好老婆的本份,照顧好老公!
所以女人不懂...
那我結婚到底是為了什麼?
我愛你跟你說過的愛我一樣多,
可是結了婚,我卻要改變那麼多只為了當你的老婆,
我只能有你這一個朋友,
還要當個抓住你的胃的煮飯婆,
你有工作,不一定會養我,
只因為我也有自己的工作,
你娶了我只是身邊多一個人,
我嫁給你身邊卻是多了一家子人,
你們都過著習慣的生活,
我卻要捨棄我習慣過的生活。
但是男人也抱怨:
為了娶老婆我也是很辛苦,
我要有車子,要養房子,
還要準備聘金還有鑽石戒指,
我省吃儉用一輩子,為了娶老婆還要一直減少存款數字,
況且當人家老婆,本來就是這個樣子,
要認命的持家,還要相夫教子......
因為雙方都這麼辛苦,
所以越來越多女人不想結婚。
既可以讓男人保有存款數字,
也不會讓女人變成像是花錢請來的保姆~
所以男人啊~
當你有天想問女人為什麼不想結婚時,
請先幫女人想想,
跟你結婚有什麼好的呢?
女人因為婚姻
得拋下自己的父母,來照顧男人的父母;
但男人不用。
女人因為婚姻
得挺個又重又大的球十個月,
只為了替男人生下一個跟男人姓的下一代;
還得承受生完小孩後的體質變差,身材變形的後遺癥,
但男人不用。
女人因為婚姻
得放棄一卡車追求他的好男人,
並埋沒了最美的青春;
但男人卻不為青春所懼,
反而愈老愈值錢。
女人因為婚姻
得放棄父母給她二十多年的姓,
被冠上某某“太太”二字;
但男人沒變。
女人因為婚姻
得早上上班,晚上煮飯做家事帶小孩,
有工作也有家事的壓力;
但男人沒差,
反而多了個賺錢的人和不用給薪的女傭。
女人因為婚姻
得去適應一個完全不同的家庭和面對男人的親友團批評,
女人如果試圖尋求男人的保護時,
換來的是...男人不僅沒有保護他的女人,
反而一起落井下石...
在一個女人孤力無援的環境裡。
男人啊
若在您的身邊有這樣的一個傻女人時,
請當她的笨男人,
好好的珍惜她,照顧她吧!
別忘了,
她不是天生就該來照顧你們全家大小的,
而是因為她愛你......
她受傷的時候,
好好傾聽她,支持她,
保護她,為她拭淚,
她就會感動一輩子~





結婚,到底是為了什麼。
Jiéhūn, dàodǐ shì wèile shénme?
결혼은 도대체 무엇을 위한 걸까?

越来越多的男人讨不到老婆
Yuèláiyuè duō de nánrén tǎo bú dào lǎopó
점점 더 많은 남자가 아내를 맞이하지 못하고 있다.

因为越来越多女人不想结婚
Yīnwèi yuèláiyuè duō nǚrén bù xiǎng jiéhūn
왜냐하면 점점 더 많은 여성이 결혼을 원하지 않기 때문이다.

女人说 :

Nǚrén shuō:

여자들은 이렇게 말한다:

我想偶尔跟朋友出去,不想失去单身的自由;
Wǒ xiǎng ǒu’ěr gēn péngyǒu chūqù, bù xiǎng shīqù dānshēn de zìyóu
나는 가끔 친구들과 나가고 싶어, 싱글로서의 자유를 잃고 싶지 않아.

我想高兴吃什么就吃什么,不想变成理所当然的煮饭婆;
Wǒ xiǎng gāoxìng chī shénme jiù chī shénme, bù xiǎng biànchéng lǐsuǒdāngrán de zhǔfànpó
내가 먹고 싶은 걸 마음대로 먹고 싶어, 당연하게 밥하는 사람이 되고 싶지 않아.

我想花钱打扮自己让自己开心,不想每天想着要怎么省来贴补家用;
Wǒ xiǎng huāqián dǎbàn zìjǐ ràng zìjǐ kāixīn, bù xiǎng měitiān xiǎngzhe yào zěnme shěng lái tiēbǔ jiāyòng
나를 위해 돈을 써서 예쁘게 꾸미고 행복하고 싶어, 매일 생활비를 아끼려고 고민하고 싶지 않아.

我想当妈妈永远的心肝宝贝,不想提心吊胆不知道婆婆什么时候会嫌我;
Wǒ xiǎng dāng māma yǒngyuǎn de xīngān bǎobèi, bù xiǎng tíxīn diàodǎn bù zhīdào pópo shénme shíhòu huì xián wǒ
나는 평생 엄마의 소중한 보물이 되고 싶어, 시어머니가 언제 나를 싫어할지 전전긍긍하고 싶지 않아.

我想当永远的情人,不想在努力当个好老婆时,还要当老公的另一个妈。
Wǒ xiǎng dāng yǒngyuǎn de qíngrén, bù xiǎng zài nǔlì dāng gè hǎo lǎopó shí, hái yào dāng lǎogōng de lìng yīgè mā
나는 평생 연인이고 싶어, 좋은 아내가 되려고 노력하면서 남편의 또 다른 엄마가 되고 싶지 않아.

男人说:

Nánrén shuō:

남자들은 이렇게 말한다:

结了婚,当然要以家庭为重,不能老是往外跑;
Jiéle hūn, dāngrán yào yǐ jiātíng wéi zhòng, bùnéng lǎoshì wǎng wài pǎo
결혼하면 당연히 가정을 최우선으로 해야지, 자꾸 밖으로 돌아다녀선 안 돼.

结了婚,当然要入得了厨房,洗手做羹汤;
Jiéle hūn, dāngrán yào rù dé liǎo chúfáng, xǐshǒu zuò gēngtāng
결혼하면 당연히 부엌에 들어가 요리를 해야지.

结了婚,当然要为两人的未来打拼,分担家计;
Jiéle hūn, dāngrán yào wèi liǎng rén de wèilái dǎpīn, fēndān jiājì
결혼하면 당연히 둘의 미래를 위해 노력하고 가계를 함께 책임져야지.

结了婚,当然要把我的家人当作你的家人一样;
Jiéle hūn, dāngrán yào bǎ wǒ de jiārén dāngzuò nǐ de jiārén yīyàng
결혼하면 당연히 내 가족을 네 가족처럼 여겨야지.

结了婚,当然要做好老婆的本份,照顾好老公!
Jiéle hūn, dāngrán yào zuò hǎo lǎopó de běnfèn, zhàogù hǎo lǎogōng!
결혼하면 당연히 아내로서의 역할을 잘하고, 남편을 잘 보살펴야지!

所以女人不懂:

Suǒyǐ nǚrén bù dǒng…

그래서 여자들은 이해할 수 없다…

那我结婚到底是为了什么?
Nà wǒ jiéhūn dàodǐ shì wèile shénme?
그럼 내가 결혼하는 이유는 도대체 뭘까?

我爱你跟你说过的爱我一样多,
Wǒ ài nǐ gēn nǐ shuōguò de ài wǒ yīyàng duō,
내가 너를 사랑하는 만큼, 너도 나를 사랑한다고 했잖아.

可是结了婚,我却要改变那么多只为了当你的老婆,
Kěshì jiéle hūn, wǒ què yào gǎibiàn nàme duō zhǐ wèile dāng nǐ de lǎopó,
그런데 결혼 후에는 단지 네 아내가 되기 위해 내가 너무 많은 것을 바꿔야 해.

我只能有你这一个朋友,
Wǒ zhǐ néng yǒu nǐ zhè yīgè péngyǒu,
나는 너 하나만 친구로 삼아야 하고,

还要当个抓住你的胃的煮饭婆,
Hái yào dāng gè zhuāzhù nǐ de wèi de zhǔfànpó,
네 입맛을 사로잡는 요리사가 되어야 해.

你有工作,不一定会养我,
Nǐ yǒu gōngzuò, bù yīdìng huì yǎng wǒ,
넌 직업이 있지만, 나를 꼭 부양하는 건 아니고,

只因为我也有自己的工作,
Zhǐ yīnwèi wǒ yě yǒu zìjǐ de gōngzuò,
단지 나도 내 일을 갖고 있다는 이유로 말이야.

你娶了我只是身边多一个人,
Nǐ qǔle wǒ zhǐ shì shēnbiān duō yīgè rén,
너는 나를 맞이해도 그저 곁에 한 사람 더 늘어날 뿐이지만,

我嫁给你身边却是多了一家子人,
Wǒ jià gěi nǐ shēnbiān què shì duōle yī jiāzi rén,
나는 너와 결혼하면 네 가족까지 함께 맞이해야 해.

你们都过着习惯的生活,
Nǐmen dōu guòzhe xíguàn de shēnghuó,
너희는 익숙한 삶을 계속 살겠지만,

我却要舍弃我习惯过的生活。
Wǒ què yào shěqì wǒ xíguàn guò de shēnghuó.
나는 내가 익숙한 삶을 포기해야 해.

但是男人也抱怨:

Dànshì nánrén yě bàoyuàn:

하지만 남자들도 불평한다:

为了娶老婆我也是很辛苦,
Wèile qǔ lǎopó wǒ yě shì hěn xīnkǔ,
아내를 맞이하려면 나도 정말 힘들어.

我要有车子,要养房子,
Wǒ yào yǒu chēzi, yào yǎng fángzi,
차도 있어야 하고, 집도 마련해야 하고,

还要准备聘金还有钻石戒指,
Hái yào zhǔnbèi pìnjīn hái yǒu zuànshí jièzhǐ,
예물도 준비해야 하고, 다이아몬드 반지도 사야 하고.

我省吃俭用一辈子,
Wǒ shěng chī jiǎn yòng yībèizi,
한평생 절약하면서 살았는데,

为了娶老婆还要一直减少存款数字,
Wèile qǔ lǎopó hái yào yīzhí jiǎnshǎo cúnkuǎn shùzì,
결혼을 위해 계속 내 예금을 줄여야 해.

况且当人家老婆,本来就是这个样子,
Kuàngqiě dāng rénjiā lǎopó, běnlái jiù shì zhège yàngzi,
게다가 아내라는 건 원래 이런 역할을 해야 하는 거잖아.

要认命的持家,还要相夫教子……
Yào rènmìng de chíjiā, hái yào xiàngfū jiàozǐ……
가정을 책임지고, 남편을 내조하며 아이를 키워야지……

所以,男女都很辛苦所以

Suǒyǐ, nánnǚ dōu hěn xīnkǔ suǒyǐ

그래서, 남녀 모두가 힘드니까

越来越多女人不想结婚。
Yuèláiyuè duō nǚrén bù xiǎng jiéhūn.
점점 더 많은 여성이 결혼을 원하지 않는 거야.

既可以让男人保有存款数字,
Jì kěyǐ ràng nánrén bǎoyǒu cúnkuǎn shùzì,
남자는 자신의 예금을 지킬 수 있고,

也不会让女人变成像是花钱请来的保姆~
Yě bù huì ràng nǚrén biànchéng xiàng shì huāqián qǐng lái de bǎomǔ~
여자는 돈을 받고 고용된 가정부처럼 살지 않아도 되니까.

所以男人啊

Suǒyǐ nánrén a

그러니 남자들이여

当你有天想问女人为什么不想结婚时,
Dāng nǐ yǒu tiān xiǎng wèn nǚrén wèishéme bù xiǎng jiéhūn shí,
언젠가 여성이 왜 결혼을 원하지 않는지 묻고 싶다면,

请先帮女人想想,
Qǐng xiān bāng nǚrén xiǎngxiǎng,
먼저 그녀의 입장에서 생각해 봐.

跟你结婚有什么好的呢?
Gēn nǐ jiéhūn yǒu shénme hǎo de ne?
너와 결혼해서 좋은 점이 뭐야?

女人因为婚姻
Nǚrén yīnwèi hūnyīn
여자는 결혼 때문에

得抛下自己的父母,来照顾男人的父母;
Děi pāoxià zìjǐ de fùmǔ, lái zhàogù nánrén de fùmǔ;
자신의 부모를 떠나 남자의 부모를 보살펴야 하고,

但男人不用。
Dàn nánrén bùyòng.
하지만 남자는 그럴 필요가 없어.

女人因为婚姻
Nǚrén yīnwèi hūnyīn
여자는 결혼 때문에

得挺个又重又大的球十个月,
Děi tǐng gè yòu zhòng yòu dà de qiú shí gè yuè,
무거운 배를 열 달 동안 안고 있어야 하고,

只为了替男人生下一个跟男人姓的下一代;
Zhǐ wèile tì nánrén shēng xià yīgè gēn nánrén xìng de xià yīdài;
남자의 성을 따른 아이를 낳아야만 해.

还得承受生完小孩后的体质变差,身材变形的后遗症,
Hái děi chéngshòu shēng wán xiǎohái hòu de tǐzhì biàn chà, shēncái biànxíng de hòuyízhèng,
게다가 출산 후에는 건강이 나빠지고 몸매도 변하는 걸 감수해야 해.

但男人不用。
Dàn nánrén bùyòng.
하지만 남자는 그럴 필요가 없어.

女人因为婚姻
Nǚrén yīnwèi hūnyīn
여자는 결혼 때문에

得放弃一卡车追求她的好男人,
Děi fàngqì yī kǎchē zhuīqiú tā de hǎo nánrén,
자신을 좋아했던 수많은 남자들을 포기해야 하고,

并埋没了最美的青春;
Bìng máimòle zuì měi de qīngchūn;
가장 아름다운 청춘을 희생해야 해.

但男人却不为青春所惧,
Dàn nánrén què bù wéi qīngchūn suǒ jù,
하지만 남자는 나이를 두려워하지 않고,

反而愈老愈值钱。
Fǎn’ér yù lǎo yù zhíqián.
오히려 나이가 들수록 가치가 올라가.

女人因为婚姻
Nǚrén yīnwèi hūnyīn
여자는 결혼 때문에

得放弃父母给她二十多年的姓,
Děi fàngqì fùmǔ gěi tā èrshí duō nián de xìng,
20년 넘게 써온 자신의 성을 버려야 하고,

被冠上某某“太太”二字;
Bèi guàn shàng mǒu mǒu “tàitai” èr zì;
누군가의 ‘아내’라는 이름을 얻게 돼.

但男人没变。
Dàn nánrén méi biàn.
하지만 남자는 그대로야.

女人因为婚姻
Nǚrén yīnwèi hūnyīn
여자는 결혼 때문에

得早上上班,晚上煮饭做家事带小孩,
Děi zǎoshang shàngbān, wǎnshàng zhǔfàn zuò jiāshì dài xiǎohái,
아침에는 일하러 가고, 저녁에는 밥을 짓고 집안일을 하고 아이를 돌봐야 해.

有工作也有家事的压力;
Yǒu gōngzuò yě yǒu jiāshì de yālì;
일과 가사, 두 가지의 부담을 모두 감당해야 해.

但男人没差,
Dàn nánrén méi chà,
하지만 남자는 변함이 없어.

反而多了个赚钱的人和不用给薪的女佣。
Fǎn’ér duōle gè zhuànqián de rén hé bùyòng gěi xīn de nǚyōng.
오히려 돈 버는 사람을 한 명 더 얻고, 월급 안 줘도 되는 가정부를 얻은 거야.

女人因为婚姻
Nǚrén yīnwèi hūnyīn
여자는 결혼 때문에

得去适应一个完全不同的家庭和面对男人的亲友团批评,
Děi qù shìyìng yīgè wánquán bùtóng de jiātíng hé miàn duì nánrén de qīnyǒu tuán pīpíng,
완전히 다른 가정에 적응해야 하고, 남자의 친척들과 그들의 평가를 감당해야 해.

女人如果试图寻求男人的保护时,
Nǚrén rúguǒ shìtú xúnqiú nánrén de bǎohù shí,
여자가 남편에게 보호를 요청하려 하면,

换来的是…男人不仅没有保护他的女人,
Huàn lái de shì… nánrén bùjǐn méiyǒu bǎohù tā de nǚrén,
돌아오는 건… 남자가 그녀를 보호하지 않을 뿐만 아니라,

反而一起落井下石…
Fǎn’ér yīqǐ luòjǐngxiàshí…
오히려 함께 그녀를 비난하는 일이야…

在一个女人孤立无援的环境里。
Zài yīgè nǚrén gūlì wúyuán de huánjìng lǐ.
여자는 고립된 상황 속에서 홀로 버텨야 해.

男人啊,

Nánrén a,

남자들이여,

若在您的身边有这样的一个傻女人时,
Ruò zài nín de shēnbiān yǒu zhèyàng de yīgè shǎ nǚrén shí,
만약 당신 곁에 이런 바보 같은 여자가 있다면,

请当她的笨男人,
Qǐng dāng tā de bèn nánrén,
그녀를 위해 바보 같은 남자가 되어 주세요.

好好地珍惜她,照顾她吧!
Hǎohāo de zhēnxī tā, zhàogù tā ba!
진심으로 그녀를 아끼고, 보살펴 주세요!

别忘了,
Bié wàngle,
잊지 마세요,

她不是天生就该来照顾你们全家大小的,
Tā bùshì tiānshēng jiù gāi lái zhàogù nǐmen quán jiā dàxiǎo de,
그녀는 태어나면서부터 당신네 가족을 돌보라고 정해진 사람이 아니에요.

而是因为她爱你……
Ér shì yīnwèi tā ài nǐ……
그저 당신을 사랑하기 때문이에요……

她受伤的时候,
Tā shòushāng de shíhòu,
그녀가 상처받았을 때,

好好倾听她,支持她,
Hǎohǎo qīngtīng tā, zhīchí tā,
그녀의 말을 잘 들어주고, 그녀를 응원해 주세요.

保护她,为她拭泪,
Bǎohù tā, wèi tā shìlèi,
그녀를 지켜주고, 그녀의 눈물을 닦아 주세요.

她就会感动一辈子~
Tā jiù huì gǎndòng yībèizi **
**그러면 그녀는 평생 감동할 거예요