离人 - 郁可唯
离人
郁可唯
银色小船摇摇晃晃弯弯
(yínsè xiǎo chuán yáo yáo huàng huàng wān wān)
은색 작은 배가 흔들리며 구부러져 가고
悬在绒绒的天上
(xuán zài rónɡ rónɡ de tiān shàng)
부드러운 하늘에 걸려 있다
你的心事三三两两蓝蓝
(nǐ de xīn shì sān sān liǎnɡ liǎnɡ lán lán)
네 마음의 걱정이 세세하게 푸르게 떠 있다
停在我幽幽心上
(tíng zài wǒ yōu yōu xīn shàng)
내 깊은 마음에 멈춰 있다
你说情到深处人怎能不孤独
(nǐ shuō qíng dào shēn chù rén zěn néng bù gūdú)
너는 말해, 사랑이 깊어지면 사람은 어떻게 외로움을 느끼지 않을 수 있겠느냐고
爱到浓时就牵肠挂肚
(ài dào nóng shí jiù qiān cháng guà dù)
사랑이 깊어지면 마음이 끊임없이 아프다고
我的行李孤孤单单散散惹惆怅
(wǒ de xínglǐ gū gū dān dān sàn sàn rě chóuchàng)
내 짐은 외롭고 흩어져서 서글픔을 불러일으켜요
离人放逐到边界
(lí rén fàngzhú dào biānjiè)
떠난 사람은 끝자락으로 쫓겨가요
仿佛走入第五个季节
(fǎngfú zǒu rù dì wǔ gè jìjié)
마치 다섯 번째 계절로 들어가는 것처럼
昼夜乱了和谐潮泛任性涨退
(zhòu yè luànle héxié cháo fàn rènxìng zhǎng tuì)
낮과 밤이 흐트러져 조화롭던 물결이 제멋대로 오르락내리락 해요
字典里没春天
(zìdiǎn lǐ méi chūntiān)
사전에는 봄이 없어요
离人挥霍着眼泪
(lí rén huīhuò zhe yǎnlèi)
떠난 사람은 눈물을 허비해요
回避还在眼前的离别
(huíbì hái zài yǎnqián de líbié)
이별을 피하려 해도 여전히 눈앞에 있어요
你不敢想明天
(nǐ bù gǎn xiǎng míngtiān)
너는 내일을 상상할 용기가 없어요
我不肯说再见
(wǒ bù kěn shuō zàijiàn)
나는 작별을 고할 수 없어요
有人说一次告别
(yǒu rén shuō yīcì gàobié)
누군가는 말해요, 한 번의 이별 후
天上就会有颗星又熄灭
(tiān shàng jiù huì yǒu kē xīng yòu xīmiè)
하늘에서 별 하나가 꺼진다고
이 곡은 원곡이 1998년 张学友(장학우)에 의해 처음 불려졌고, 이후 林志炫(임지선)이 2001년에 발매한 앨범 《擦声而过》에서
가사를 변경하고 재해석하여 다시 부른 후 큰 호평을 받으며 그의 대표적인 곡 중 하나가 되었습니다. 또한, 2014년에는 京剧(경극)와 流行音乐(유행 음악)의 결합을 통해 《离人如梦》(이인여몽)이라는 새로운 스타일로 다시 한번 재해석되었습니다.