어학

過好日子需要明白的三件事

Poohsi&Company 2025. 3. 10. 11:30

 

 

【婚姻真相】過好日子需要明白的三件事

 

一、好婚姻看品德,不是看長相
找對象別盯著身高長相看。真正能讓婚姻幸福的,是對方能不能控制脾氣、有沒有責任心、人品好不好、懂不懂體諒人、有沒有守住婚姻的底線。
好夫妻就像戰友搭伙闖關。你跌倒了有人拉,遇到麻煩有人扛,而不是所有破事都讓你自己收拾。就像老話說的"患難見真情",大風大浪來了還牽著手的才是真夫妻。

 

二、老婆才是你后半輩子的靠山
那個跟你沒血緣卻最疼你的人是誰?是你天天喊"老婆"的女人。她給你生兒育女,陪你吃糠咽菜,就算你窮得叮當響也等你回家吃飯。可多少人把最好的脾氣給了外人,把最臭的脾氣留給了她?
別以為老婆做家務帶孩子是天經地義。她嫁給你圖什麼?圖錢?你存款幾位數自己心里清楚。她圖的不過是冷的時候有件外套,累的時候有個肩膀。

 

三、家是兩個人的,不能只讓一個人累
過日子最怕"喪偶式婚姻"。做飯帶孩子不是女人的專利,掙錢養家也不是男人的專屬。就像搬磚蓋房子,你遞磚我砌墻,這房子才蓋得起來。
小事各做各的主,大事商量著來。你修燈泡我交水電費,你輔導作業我陪孩子玩。這樣的家才有溫度,才像《朱子家訓》里說的"家門和順,粗茶淡飯也開心"。

 


一、好婚姻看品德,不是看长相

 

Yī, hǎo hūnyīn kàn pǐndé, bù shì kàn zhǎngxiàng
1. 좋은 결혼은 외모가 아니라 품덕을 본다

 

找对象别盯着身高长相看。真正能让婚姻幸福的,是对方能不能控制脾气、有没有责任心、人品好不好、懂不懂体谅人、有没有守住婚姻的底线。
好夫妻就像战友搭伙闯关。你跌倒了有人拉,遇到麻烦有人扛,而不是所有破事都让你自己收拾。就像老话说的"患难见真情",大风大浪来了还牵着手的才是真夫妻。

 

Zhǎo duìxiàng bié dīngzhe shēngāo zhǎngxiàng kàn. Zhēnzhèng néng ràng hūnyīn xìngfú de, shì duìfāng néng bù néng kòngzhì píqì, yǒu méiyǒu zérènxīn, rénpǐn hǎo bù hǎo, dǒng bù dǒng tǐliàng rén, yǒu méiyǒu shǒuzhù hūnyīn de dǐxiàn.
Hǎo fūqī jiù xiàng zhànyǒu dā huǒ chuǎng guān. Nǐ diē dǎo le yǒu rén lā, yù dào máfan yǒu rén káng, ér bùshì suǒyǒu pò shì dōu ràng nǐ zìjǐ shōushí. Jiù xiàng lǎo huà shuō de "huànnàn jiàn zhēnqíng", dàfēng dàlàng lái le hái qiān zhe shǒu de cái shì zhēn fūqī.

상대를 찾을 때 키나 외모만 보지 마세요. 결혼을 행복하게 만드는 것은 상대가 성격을 제어할 수 있는지, 책임감이 있는지, 인품이 좋은지, 타인을 이해할 줄 아는지, 결혼의 한계를 지킬 수 있는지입니다.
좋은 부부는 전우처럼 함께 난관을 헤쳐 나가는 사람입니다. 당신이 넘어지면 누군가가 손을 내밀어 주고, 어려움에 처하면 함께 견뎌 줍니다. 모든 어려움을 당신 혼자 처리하게 두지 않습니다. 고난 속에서 진정한 사랑을 보여주는 것이 진정한 부부입니다.


二、老婆才是你后半辈子的靠山

 

Èr, lǎopó cái shì nǐ hòu bàn bèizi de kàoshān
2. 아내야말로 당신의 후반 인생에서 의지가 된다.

 

那个跟你没血缘却最疼你的人是谁?是你天天喊"老婆"的女人。她给你生儿育女,陪你吃糠咽菜,就算你穷得叮当响也等你回家吃饭。可多少人把最好的脾气给了外人,把最臭的脾气留给了她?
别以为老婆做家务带孩子是天经地义。她嫁给你图什么?图钱?你存款几位数自己心里清楚。她图的不不过是冷的时候有件外套,累的时候有个肩膀。

 

Nàgè gēn nǐ méi xuèyuán què zuì tòng nǐ de rén shì shuí? Shì nǐ tiāntiān hǎn "lǎopó" de nǚrén. Tā gěi nǐ shēng ér yù nǚ, péi nǐ chī kāng yàn cài, jiùsuàn nǐ qióng de dīngdāng xiǎng yě děng nǐ huí jiā chīfàn. Kě duōshao rén bǎ zuì hǎo de píqì gěi le wàirén, bǎ zuì chòu de píqì liú gěi le tā?
Bié yǐwéi lǎopó zuò jiāwù dài háizi shì tiānjīng dìyì. Tā jià gěi nǐ tú shénme? Tú qián? Nǐ cúnkuǎn jǐ wèi shù zìjǐ xīnlǐ qīngchǔ. Tā tú de bùguò shì lěng de shíhòu yǒu jiàn wàotào, lèi de shíhòu yǒu gè jiānbǎng.

당신과 혈연 관계가 없지만 가장 당신을 아끼는 사람은 누구인가요? 바로 매일 "아내"라고 부르는 그 사람입니다. 그녀는 당신에게 자식을 낳아주고, 가난한 시절에도 당신과 함께 고생하며 기다려 주었습니다. 그런데 얼마나 많은 사람들이 최고의 마음을 외부 사람에게 주고, 가장 나쁜 성격을 아내에게만 쏟아내는지요?
아내가 집안일을 하고 아이를 돌보는 것은 당연한 일이 아니에요. 그녀가 당신과 결혼한 이유는 무엇인가요? 돈을 위해서요? 당신의 통장 잔고가 몇 자릿수인지 자신이 더 잘 알고 있죠. 그녀가 바라는 것은 추운 날씨에 외투 한 벌, 피곤할 때 어깨 하나입니다.


三、家是两个人的,不能只让一个人累

 

Sān, jiā shì liǎng gèrén de, bùnéng zhǐ ràng yīgè rén lèi
3. 가정은 두 사람의 것이며, 한 사람만 힘들게 할 수 없다.

 

过日子最怕"丧偶式婚姻"。做饭带孩子不是女人的专利,挣钱养家也不是男人的专属。就像搬砖盖房子,你递砖我砌墙,这房子才盖得起来。
小事各做各的主,大事商量着来。你修灯泡我交水电费,你辅导作业我陪孩子玩。这样的家才有温度,才像《朱子家训》里说的"家门和顺,粗茶淡饭也开心"。


Guò rìzi zuì pà "sàng'ǒu shì hūnyīn". Zuò fàn dài háizi bù shì nǚrén de zhuānlì, zhèngqián yǎngjiā yě bù shì nánrén de zhuānshǔ. Jiù xiàng bān zhuān gài fángzi, nǐ dì zhuān wǒ qì qiáng, zhè fángzi cái gài de qǐlái.
Xiǎo shì gè zuò gè de zhǔ, dà shì shāngliáng zhe lái. Nǐ xiū dēngpào wǒ jiāo shuǐdiàn fèi, nǐ fǔdǎo zuòyè wǒ péi háizi wán. Zhèyàng de jiā cái yǒu wēndù, cái xiàng "Zhūzǐ jiāxùn" lǐ shuō de "jiāmén héshùn, cūchá dànfàn yě kāixīn".

살면서 가장 두려운 것은 "丧偶式婚姻 상실된 결혼"입니다. 집안일과 아이 돌보는 일이 여성만의 전유물이 아니며, 돈을 벌어 가족을 부양하는 일도 남성만의 일이 아닙니다. 마치 벽돌을 쌓아 집을 짓는 것처럼, 당신이 벽돌을 건네면 나는 벽을 쌓아야만 집을 지을 수 있습니다.
작은 일은 각자 맡고, 큰 일은 서로 협력해야 합니다. 당신이 전구를 고치면 나는 공과금을 내고, 당신이 숙제를 돕다면 나는 아이와 놀아줍니다. 그런 집안이야말로 따뜻하고, 《朱子家训 주자 가훈》에 나오는 "가정이 화목하면, 소박한 음식도 기쁨이 된다"는 말처럼 행복한 집안이 될 수 있습니다.