어학
한국 '7포 세대'와 반지하 현실 다큐멘터리
EyesWideShut
2026. 4. 12. 10:15

한국 '7포 세대'와 반지하 현실 다큐멘터리 핵심 예문
|
1
|
韓國的年輕人曾經形容
|
Hánguó de niánqīngrén céngjīng xíngróng
|
한국의 젊은이들은 한때 묘사(표현)했습니다,
|
曾經 (céngjīng): 일찍이, 한때.
形容 (xíngróng): 형용하다, 묘사하다. |
|
2
|
他們身處的環境是「地獄朝鮮」。
|
Tāmen shēnchǔ de huánjìng shì “Dìyù Cháoxiǎn”.
|
그들이 처한 환경이 '헬조선'이라고 말입니다.
|
身處 (shēnchǔ): 몸담고 있다, 처하다.
|
|
3
|
不止學生時期要熬過補習文化,
|
Bùzhǐ xuéshēng shíqī yào áoguò bǔxí wénhuà,
|
학창 시절 사교육(보충수업) 문화를 견뎌내고
|
不止 (bùzhǐ): ~뿐만 아니라.
熬過 (áoguò): (고통 등을) 참아 넘기다, 견뎌내다. |
|
4
|
擠進大學的窄門,
|
jǐ jìn dàxué de zhǎimén,
|
대학의 좁은 문을 비집고 들어가야 할 뿐만 아니라,
|
擠進 (jǐ jìn): 비집고 들어가다.
|
|
5
|
就算是好學校畢業,
|
jiùsuàn shì hǎo xuéxiào bìyè,
|
설령 좋은 학교를 졸업하더라도,
|
就算是 (jiùsuàn shì): 설령 ~라 하더라도.
|
|
6
|
到了職場上如果沒有關係或背景,
|
dàole zhíchǎng shàng rúguǒ méiyǒu guānxi huò bèijǐng,
|
직장에 들어가서 연줄이나 배경이 없다면,
|
職場 (zhíchǎng): 직장.<br>關係 (guānxi): 연줄(인맥).
|
|
7
|
要升遷也是很辛苦。
|
yào shēngqiān yě shì hěn xīnkǔ.
|
승진하는 것도 매우 힘듭니다.
|
升遷 (shēngqiān): 승진하다, 영전하다.
|
|
8
|
而這種高壓環境下,
|
Ér zhè zhǒng gāoyā huánjìng xià,
|
이러한 고압적인 환경 속에서는
|
高壓 (gāoyā): 고압, 스트레스가 심한.
|
|
9
|
要過好自己的生活都難了,
|
yào guò hǎo zìjǐ de shēnghuó dōu nán le,
|
자기 삶을 제대로 영위하는 것조차 어려워져서,
|
過好生活: 생활을 잘해 나가다.
|
|
10
|
變成只能放棄戀愛、結婚、生子的「三拋世代」。
|
biànchéng zhǐnéng fàngqì liàn'ài, jiéhūn, shēngzǐ de “sān pāo shìdài”.
|
연애, 결혼, 출산을 포기할 수밖에 없는 '3포 세대'가 되었습니다.
|
只能 (zhǐnéng): 단지 ~할 수밖에 없다.<br>拋 (pāo): 던지다, 포기하다.
|
|
11
|
到如今最近變得更嚴重,
|
Dào rújīn zuìjìn biànde gèng yánzhòng,
|
최근에 이르러서는 상황이 더욱 심각해져서,
|
到如今 (dào rújīn): 오늘날(지금)에 이르러.
|
|
12
|
對於人際關係、買房置產,
|
duìyú rénjì guānxi, mǎifáng zhìchǎn,
|
인간관계, 내 집 마련(부동산 구매)에 대해,
|
置產 (zhìchǎn): 부동산 등 재산을 사들이다(마련하다).
|
|
13
|
甚至夢想或希望最後都一起捨棄,
|
shènzhì mèngxiǎng huò xīwàng zuìhòu dōu yìqǐ shěqì,
|
심지어 꿈이나 희망마저 결국 모두 함께 내버리게 되어,
|
捨棄 (shěqì): 버리다, 포기하다.
|
|
14
|
成了所謂的「七拋世代」。
|
chéng le suǒwèi de “qī pāo shìdài”.
|
이른바 '7포 세대'가 되었습니다.
|
所謂的 (suǒwèi de): 이른바, 소위.
|
|
15
|
而韓國的結婚率跟生育率,
|
Ér Hánguó de jiéhūnlǜ gēn shēngyùlǜ,
|
그리고 한국의 혼인율과 출산율 또한
|
生育率 (shēngyùlǜ): 출산율.
|
|
16
|
也因此持續降到了史上的最低點。
|
yě yīncǐ chíxù jiàng dào le shǐshàng de zuì dī diǎn.
|
이로 인해 지속적으로 사상 최저치로 떨어졌습니다.
|
持續 (chíxù): 지속적으로.<br>降到 (jiàng dào): ~로 떨어지다.
|
|
17
|
而青年生活苦,
|
Ér qīngnián shēnghuó kǔ,
|
청년들의 삶이 고단한 가운데,
|
苦 (kǔ): 쓰다, 고생스럽다.
|
|
18
|
底層弱勢更難以翻身。
|
dǐcéng ruòshì gèng nányǐ fānshēn.
|
밑바닥 소외 계층은 더욱 상황을 뒤집기(팔자를 고치기) 어렵습니다.
|
底層弱勢 (dǐcéng ruòshì): 밑바닥 취약/소외 계층.<br>翻身 (fānshēn): 몸을 뒤집다, (가난에서 벗어나) 팔자를 고치다.
|
|
19
|
尤其去年8月首爾連續大雨,
|
Yóuqí qùnián bā yuè Shǒu'ěr liánxù dà yǔ,
|
특히 작년 8월 서울에 연일 폭우가 쏟아졌을 때,
|
連續 (liánxù): 연속적으로, 연일.
|
|
20
|
大水還淹進了半地下屋。
|
dà shuǐ hái yān jìn le bàn dìxiàwū.
|
홍수(큰물)가 반지하 방까지 밀려 들어왔습니다.
|
淹進 (yān jìn): 침수되어 들어오다.
|
|
21
|
其中有一家人因為水壓問題沒有辦法開門,
|
Qízhōng yǒu yì jiārén yīnwèi shuǐyā wèntí méiyǒu bànfǎ kāimén,
|
그중 한 가족은 수압 문제로 문을 열 방법이 없어,
|
沒有辦法 (méiyǒu bànfǎ): 방법이 없다, 할 수 없다.
|
|
22
|
甚至溺水死亡。
|
shènzhì nìshuǐ sǐwáng.
|
심지어 익사(물에 빠져 사망)하고 말았습니다.
|
溺水 (nìshuǐ): 익사하다, 물에 빠지다.
|
|
23
|
簡直就像是電影《寄生上流》的真實版。
|
Jiǎnzhí jiù xiàng shì diànyǐng “Jìshēng Shàngliú” de zhēnshí bǎn.
|
그야말로 영화 <기생충>의 현실(리얼) 버전과도 같았습니다.
|
簡直 (jiǎnzhí): 그야말로, 완전히.<br>寄生上流: 한국 영화 <기생충>의 대만 개봉명.
|
|
24
|
而目前光是首爾就超過20萬戶的半地下屋,
|
Ér mùqián guāngshì Shǒu'ěr jiù chāoguò èrshí wàn hù de bàn dìxiàwū,
|
현재 서울에만 20만 가구가 넘는 반지하 주택이 있으며,
|
光是 (guāngshì): 오직 ~만 해도.
|
|
25
|
大約佔所有家戶總額的5%。
|
dàyuē zhàn suǒyǒu jiāhù zǒng'é de 5%.
|
이는 전체 가구 수의 약 5%를 차지합니다.
|
大約 (dàyuē): 대략.<br>佔 (zhàn): 차지하다.
|
|
26
|
雖然韓國官方正在研擬全面禁用地下室...
|
Suīrán Hánguó guānfāng zhèngzài yánnǐ quánmiàn jìnyòng dìxiàshì...
|
비록 한국 당국(정부)이 지하실의 전면 거주 금지를 검토하고 있지만...
|
研擬 (yánnǐ): 연구하여 기안하다, 검토하다.<br>禁用 (jìnyòng): 금지하다.
|
|
27
|
或是半地下室當做住宅,
|
huò shì bàn dìxiàshì dāngzuò zhùzhái,
|
혹은 반지하실을 주택으로 삼는 것을 (금지하려 하지만),
|
當做 (dāngzuò): ~로 삼다.
|
|
28
|
但並沒有政策的配套或是相關的時間表。
|
dàn bìng méiyǒu zhèngcè de pèitào huòshì xiāngguān de shíjiānbiǎo.
|
정책적 보완책(패키지)이나 관련 일정표는 아직 없습니다.
|
配套 (pèitào): 세트로 맞추다, 보완/부대 조치.<br>時間表 (shíjiānbiǎo): 일정표, 타임테이블.
|
|
29
|
因此這種半地下屋的居住悲歌,
|
Yīncǐ zhè zhǒng bàn dìxiàwū de jūzhù bēigē,
|
따라서 이러한 반지하 주택의 거주 비가(비극)는,
|
悲歌 (bēigē): 슬픈 노래, 비극적인 사연.
|
|
30
|
恐怕還會存在在韓國社會好長一段時間。
|
kǒngpà hái huì cúnzài zài Hánguó shèhuì hǎo cháng yí duàn shíjiān.
|
아마도 한국 사회에 꽤 오랫동안 계속 존재할 것입니다.
|
恐怕 (kǒngpà): 아마도 ~일 것이다.<br>好長一段時間: 꽤 긴 시간 동안.
|
|
31
|
窗戶迎接馬路,
|
Chuānghu yíngjiē mǎlù,
|
창문은 바로 도로와 맞닿아 있고(마주하고),
|
迎接 (yíngjiē): 맞이하다, (여기선 도로와) 바로 접하다.
|
|
32
|
半地下屋名副其實二分之一在地表下。
|
bàn dìxiàwū míngfùqíshí èr fēn zhī yī zài dìbiǎo xià.
|
반지하 방은 명실상부하게 절반(1/2)이 지표면 아래에 있습니다.
|
名副其實 (míngfùqíshí): 명실상부하다.
|
|
33
|
那這是曬衣服的地方,可以看得到衣架的。
|
Nà zhè shì shài yīfu de dìfang, kěyǐ kàndédào yījià de.
|
저곳이 옷을 너는 곳인데, 옷걸이가 보일 겁니다.
|
曬衣服 (shài yīfu): 옷(빨래)을 널다.<br>看得到 (kàndédào): 볼 수 있다.
|
|
34
|
不想被窺探,用欄杆隔板遮隱私。
|
Bù xiǎng bèi kuītàn, yòng lángān gébǎn zhē yǐnsī.
|
엿보이는 것이 싫어서, 난간과 가림막으로 사생활을 가렸습니다.
|
窺探 (kuītàn): 엿보다.<br>遮 (zhē): 가리다, 덮다.
|
|
35
|
韓國電影《寄生上流》曝光半地下屋,
|
Hánguó diànyǐng “Jìshēng Shàngliú” pùguāng bàn dìxiàwū,
|
한국 영화 <기생충>이 반지하 방을 조명하면서,
|
曝光 (pùguāng): 빛에 노출시키다, 세상에 알리다/조명하다.
|
|
36
|
貧富差距引發共鳴爆紅。
|
pínfù chājù yǐnfā gòngmíng bàohóng.
|
빈부격차가 공감을 불러일으키며 폭발적인 인기를 끌었죠.
|
差距 (chājù): 격차.<br>爆紅 (bàohóng): 순식간에 폭발적으로 인기를 끌다.
|
|
37
|
看似電影虛構卻真實存在都市角落。
|
Kànsì diànyǐng xūgòu què zhēnshí cúnzài dūshì jiǎoluò.
|
영화 속 허구처럼 보이지만 도시 구석구석에 버젓이 실재합니다.
|
看似 (kànsì): 보기에는 ~같다.<br>虛構 (xūgòu): 허구, 지어냄.
|
|
38
|
像是半地下屋裡面,
|
Xiàng shì bàn dìxiàwū lǐmiàn,
|
이 반지하 방 안쪽을 예로 들자면,
|
像是 (xiàng shì): 예를 들면 ~와 같다.
|
|
39
|
他們有的廁所是做在室外的。
|
tāmen yǒude cèsuǒ shì zuò zài shìwài de.
|
어떤 화장실은 실외에 지어져(만들어져) 있기도 합니다.
|
做在 (zuò zài): ~에 만들어져 있다.
|
|
40
|
但是如果他要上廁所的話,
|
Dànshì rúguǒ tā yào shàng cèsuǒ de huà,
|
하지만 만약 화장실에 가려고 한다면,
|
上廁所 (shàng cèsuǒ): 화장실에 가다.
|
|
41
|
進來這個衛生間,有時候下雨可能還要撐傘。
|
jìnlái zhège wèishēngjiān, yǒushíhou xiàyǔ kěnéng hái yào chēngsǎn.
|
이 욕실로 들어올 때, 비가 오면 우산을 써야 할 때도 있습니다.
|
衛生間 (wèishēngjiān): 화장실, 욕실.<br>撐傘 (chēngsǎn): 우산을 쓰다.
|
|
42
|
因為就是因為他們的臥室裡面空間太小了,
|
Yīnwèi jiùshì yīnwèi tāmen de wòshì lǐmiàn kōngjiān tài xiǎo le,
|
왜냐하면 방 안의 공간이 너무 협소하기 때문에,
|
臥室 (wòshì): 침실, 방.
|
|
43
|
才必須把衛生間做在外面。
|
cái bìxū bǎ wèishēngjiān zuò zài wàimiàn.
|
화장실을 불가피하게 바깥에 만들 수밖에 없었던 겁니다.
|
才必須 (cái bìxū): 비로소 반드시 ~해야만 했다.
|
|
44
|
走進半地下屋一眼也能見餐桌廚房。
|
Zǒujìn bàn dìxiàwū yìyǎn yě néng jiàn cānzhuō chúfáng.
|
반지하 방에 들어서면 식탁과 주방이 한눈에 보입니다.
|
一眼也能見: 한눈에 볼 수 있다.
|
|
45
|
一般家庭的客廳在這裡是用不上的。
|
Yìbān jiātíng de kètīng zài zhèli shì yòngbúshàng de.
|
일반 가정집의 거실은 이곳에선 존재하지 않습니다(용도가 없습니다).
|
用不上 (yòngbúshàng): 쓸모가 없다, 사용할 곳이 없다.
|
|
46
|
(한국어 인터뷰) 햇빛이 안 들어오잖아요.
|
N/A (Korean)
|
(한국 거주민 인터뷰) 햇빛이 안 들어오잖아요.
|
한국어 원문.
|
|
47
|
(한국어 인터뷰) 여름에는 벌레들이 있고.
|
N/A (Korean)
|
(한국 거주민 인터뷰) 여름에는 벌레들이 있고.
|
한국어 원문.
|
|
48
|
濕氣存在地面上,室內透不進自然光。
|
Shīqì cúnzài dìmiàn shàng, shìnèi tòubújìn zìránguāng.
|
바닥엔 습기가 차 있고, 실내로는 자연광이 전혀 들어오지 못합니다.
|
濕氣 (shīqì): 습기.<br>透不進 (tòubújìn): 스며(투과하여) 들어오지 못하다.
|
|
49
|
奶奶82歲,住著等待都更的老房50年。
|
Nǎinai bāshí'èr suì, zhù zhe děngdài dōugèng de lǎo fáng wǔshí nián.
|
82세 할머니는 도심 재개발을 기다리며 낡은 집에서 50년째 살고 계십니다.
|
都更 (dōugèng): 都市更新(도시 정비/재개발)의 줄임말.
|
|
50
|
空間就算身材嬌小,進出還得側身而過。
|
Kōngjiān jiùsuàn shēncái jiāoxiǎo, jìnchū hái děi cèshēn'érguò.
|
공간이 좁아 체구가 작아도, 드나들 땐 몸을 돌려(게걸음으로) 지나야 합니다.
|
嬌小 (jiāoxiǎo): 작고 가냘프다.<br>側身而過 (cèshēn'érguò): 몸을 옆으로 비틀어 지나가다.
|
|
51
|
沒有客廳,電視裝在臥房內就是平常活動範圍。
|
Méiyǒu kètīng, diànshì zhuāng zài wòfáng nèi jiùshì píngcháng huódòng fànwéi.
|
거실이 없어서, 방 안에 설치된 TV 앞이 평소 활동 반경의 전부입니다.
|
活動範圍 (huódòng fànwéi): 활동 반경/범위.
|
|
52
|
小孩遠赴國外,
|
Xiǎohái yuǎnfù guówài,
|
자식들은 외국으로 멀리 떠나고,
|
遠赴 (yuǎnfù): 먼 곳으로 떠나다/부임하다.
|
|
53
|
(한국어 인터뷰) 없어. 그래서 많이 울고 고통스럽고.
|
N/A (Korean)
|
(한국 거주민) 없어. 그래서 많이 울고 고통스럽고.
|
한국어 원문.
|
|
54
|
(한국어 인터뷰) 지금 90만 원 갖고 지난달부터 1월, 이제 2월 두 달을 이렇게 살게 되는데
|
N/A (Korean)
|
(한국 거주민) 지금 90만 원 갖고 지난달부터 1월, 이제 2월 두 달을 이렇게 살게 되는데
|
한국어 원문.
|
|
55
|
(한국어 인터뷰) 카드도 쓰고 그렇게 하고.
|
N/A (Korean)
|
(한국 거주민) 카드도 쓰고 그렇게 하고.
|
한국어 원문.
|
|
56
|
(한국어 인터뷰) 또 나이가 있으니까 병원을 자주 다니잖아요. 어, 그렇게 해서 자주 다니니까.
|
N/A (Korean)
|
(한국 거주민) 또 나이가 있으니까 병원을 자주 다니잖아요. 어, 그렇게 해서 자주 다니니까.
|
한국어 원문.
|
|
57
|
弱勢的最後堡壘原是冷戰遺產,
|
Ruòshì de zuìhòu bǎolěi yuán shì lěngzhàn yíchǎn,
|
소외 계층의 마지막 보루는 본래 냉전의 유산으로,
|
堡壘 (bǎolěi): 보루.<br>冷戰遺產 (lěngzhàn yíchǎn): 냉전 유산.
|
|
58
|
禁止住人,當防空避難用。
|
jìnzhǐ zhùrén, dāng fángkōng bìnàn yòng.
|
사람이 사는 것을 금지하고 방공대피소용으로 쓰였습니다.
|
住人 (zhùrén): 사람이 거주하다.<br>防空避難 (fángkōng bìnàn): 방공 피난(대피).
|
|
59
|
1980年才開放出租合法化。
|
Yī jiǔ bā líng nián cái kāifàng chūzū héfǎhuà.
|
1980년에 와서야 임대 합법화가 풀렸습니다(개방되었습니다).
|
才開放 (cái kāifàng): 비로소 개방하다.<br>出租合法化: 임대 합법화.
|
|
60
|
但採光差通風不良,遇雨更難逃漏水。
|
Dàn cǎiguāng chà tōngfēng bùliáng, yù yǔ gèng nán táo lòushuǐ.
|
하지만 채광과 통풍이 나쁘고, 비가 오면 누수를 피하기 더욱 어렵습니다.
|
採光差 (cǎiguāng chà): 채광이 나쁘다.<br>難逃 (nán táo): 피하기(도망치기) 어렵다.<br>漏水 (lòushuǐ): 물이 새다.
|
|
61
|
(한국어 인터뷰) 오늘 보실 방은 좀 작은 방이고요.
|
N/A (Korean)
|
(한국 중개인) 오늘 보실 방은 좀 작은 방이고요.
|
한국어 원문.
|
|
62
|
(한국어 인터뷰) 보증금은 100만 원이고 월세는 한 달에 35만 원.
|
N/A (Korean)
|
(한국 중개인) 보증금은 100만 원이고 월세는 한 달에 35만 원.
|
한국어 원문.
|
|
63
|
(한국어 인터뷰) 네, 어 덕성여대학교 앞이라서 예, 원룸이고.
|
N/A (Korean)
|
(한국 중개인) 네, 어 덕성여대학교 앞이라서 예, 원룸이고.
|
한국어 원문.
|
|
64
|
(한국어 인터뷰) 네, 일단 여기는 방이 실평수가 한 세 평 정도고요.
|
N/A (Korean)
|
(한국 중개인) 네, 일단 여기는 방이 실평수가 한 세 평 정도고요.
|
한국어 원문.
|
|
65
|
(한국어 인터뷰) 예. 그리고 4호선 라인 있는 쌍문역 근처에 있는 원룸이에요.
|
N/A (Korean)
|
(한국 중개인) 예. 그리고 4호선 라인 있는 쌍문역 근처에 있는 원룸이에요.
|
한국어 원문.
|
|
66
|
首爾市的蛋白區,屋齡6年的半地下屋算新。
|
Shǒu'ěr shì de dànbáiqū, wūlíng liù nián de bàn dìxiàwū suàn xīn.
|
서울 외곽(단백구)의 지어진 지 6년 된 반지하 방은 꽤 신축에 속합니다.
|
蛋白區 (dànbáiqū): (대만 용어) 도심(蛋黃區)을 둘러싼 외곽 지역.<br>屋齡 (wūlíng): 주택/건물 연식.<br>算新 (suàn xīn): 새로운 축에 속하다.
|
|
67
|
套房麻雀雖小,五臟俱全。
|
Tàofáng máquè suī xiǎo, wǔzàng-jùquán.
|
이 원룸(단칸방)은 비록 작지만 갖출 건 다 갖추고 있습니다.
|
套房 (tàofáng): 화장실 등이 딸린 원룸/오피스텔.<br>麻雀雖小,五臟俱全: 사자성어. 참새가 작아도 오장육부가 다 있다 (작아도 갖출 건 다 갖췄다).
|
|
68
|
微波爐、洗衣機、衣櫃基本設備,
|
Wēibōlú, xǐyījī, yīguì jīběn shèbèi,
|
전자레인지, 세탁기, 옷장 등 기본 옵션이 있지만,
|
微波爐 (wēibōlú): 전자레인지.<br>設備 (shèbèi): 설비, 장비, 옵션.
|
|
69
|
但床還沒擺進來。
|
dàn chuáng hái méi bǎi jìnlái.
|
침대는 아직 들여놓지도 않았습니다.
|
擺進來 (bǎi jìnlái): 배치해(들여) 놓다.
|
|
70
|
人在裡面走動,幾乎不能繞一圈房間。
|
Rén zài lǐmiàn zǒudòng, jīhū bùnéng rào yì quān fángjiān.
|
사람이 안에서 움직일 때 방을 한 바퀴 도는 것조차 거의 불가능합니다.
|
走動 (zǒudòng): 걷다, 움직이다.<br>繞一圈 (rào yì quān): 한 바퀴 돌다.
|
|
71
|
那像這樣我們這間半地下屋,它算是比較小的空間。
|
Nà xiàng zhèyàng wǒmen zhè jiān bàn dìxiàwū, tā suànshì bǐjiào xiǎo de kōngjiān.
|
이 반지하 방을 예로 들자면, 꽤 작은 공간에 속합니다.
|
算是 (suànshì): ~인 셈이다, ~에 속하다.
|
|
72
|
一進來就可以看到廁所,它的這個坪數就非常的小。
|
Yí jìnlái jiù kěyǐ kàndào cèsuǒ, tā de zhège píngshù jiù fēicháng de xiǎo.
|
들어오자마자 바로 화장실이 보일 정도로 그 평수가 아주 작습니다.
|
一...就 (yí... jiù): ~하자마자 곧 ~하다.<br>坪數 (píngshù): 평수.
|
|
73
|
而且站在裡面,所有的這個房子差不多就四坪的空間。
|
Érqiě zhàn zài lǐmiàn, suǒyǒu de zhège fángzi chàbuduō jiù sì píng de kōngjiān.
|
게다가 안에 서서 보면, 이 집 전체가 대략 4평 남짓한 공간에 불과합니다.
|
差不多 (chàbuduō): 거의, 대략.
|
|
74
|
尤其進到裡面來,這裡放了一張床,其實幾乎就滿了。
|
Yóuqí jìn dào lǐmiàn lái, zhèli fàng le yì zhāng chuáng, qíshí jīhū jiù mǎn le.
|
특히 안으로 들어오면 침대 하나만 놔도 사실상 꽉 차버립니다.
|
幾乎 (jīhū): 거의.<br>滿 (mǎn): 가득 차다.
|
|
75
|
同地段同坪數,一般樓層月租台幣1萬多。
|
Tóng dìduàn tóng píngshù, yìbān lóucéng yuèzū Táibì 1 wàn duō.
|
같은 상권에 같은 평수일 경우, 일반 지상층의 월세는 대만 돈으로 1만 위안(약 42만 원)이 넘습니다.
|
同地段 (tóng dìduàn): 같은 구역/상권.<br>月租 (yuèzū): 월세.
|
|
76
|
半地下屋8200。
|
Bàn dìxiàwū bāqiān-èrbǎi.
|
반면 반지하는 8,200대만달러(약 34만 원)입니다.
|
數詞: 금액을 나타냄.
|
|
77
|
除了低收入戶、學生、獨居者,
|
Chúle dīshōurùhù, xuéshēng, dújūzhě,
|
저소득 가구, 학생, 독거 가구를 제외하고도,
|
除了 (chúle): ~을 제외하고.<br>低收入戶 (dīshōurùhù): 저소득층.
|
|
78
|
近年近八成韓國人會來租。
|
jìnnián jìn bāchéng Hánguórén huì lái zū.
|
최근에는 (구직난의) 한국인 80% 가까이가 이런 곳을 임대하려 옵니다.
|
近八成 (jìn bāchéng): 80%에 가깝게.
|
|
79
|
因為2022年8月首爾下極端暴雨,
|
Yīnwèi 2022 nián bā yuè Shǒu'ěr xià jíduān bàoyǔ,
|
왜냐하면 2022년 8월 서울에 극한의 폭우가 쏟아져,
|
極端暴雨 (jíduān bàoyǔ): 극한/기록적 폭우.
|
|
80
|
導致住半地下屋的一家三口溺斃。
|
dǎozhì zhù bàn dìxiàwū de yì jiā sān kǒu nìbì.
|
반지하에 살던 일가족 3명이 익사하는 참사를 초래했기 때문입니다.
|
導致 (dǎozhì): (나쁜 결과를) 초래하다.<br>溺斃 (nìbì): 물에 빠져 죽다(익사).
|
|
81
|
此洪災凸顯韓國貧窮人口居住不正義。
|
Cǐ hóngzāi tūxiǎn Hánguó pínqióng rénkǒu jūzhù bù zhèngyì.
|
이 홍수 재해는 한국 빈곤층 인구의 '주거 불평등(부정의)'을 극명하게 드러냈습니다.
|
凸顯 (tūxiǎn): 도드라지게 나타내다, 부각시키다.<br>居住不正義: 주거 부정의(불평등).
|
|
82
|
(한국어 인터뷰) 저 나이가 많으신 분인데, 이제 뭐 한 70대 되시는 분인데.
|
N/A (Korean)
|
(한국 중개인) 저 나이가 많으신 분인데, 이제 뭐 한 70대 되시는 분인데.
|
한국어 원문.
|
|
83
|
(한국어 인터뷰) 이제 와이프와 사별하시고 갈 데가 없으시니까 반지하로 오시는 분들도 있었고요.
|
N/A (Korean)
|
(한국 중개인) 이제 와이프와 사별하시고 갈 데가 없으시니까 반지하로 오시는 분들도 있었고요.
|
한국어 원문.
|
|
84
|
(한국어 인터뷰) 그다음에 뭐 학생인데 부모님이랑 같이 와서 방을 구하는데
|
N/A (Korean)
|
(한국 중개인) 그다음에 뭐 학생인데 부모님이랑 같이 와서 방을 구하는데
|
한국어 원문.
|
|
85
|
(한국어 인터뷰) 어쩔 수 없이 반지하로 가는 분도 계시죠, 금액 때문에.
|
N/A (Korean)
|
(한국 중개인) 어쩔 수 없이 반지하로 가는 분도 계시죠, 금액 때문에.
|
한국어 원문.
|
|
86
|
韓國統計普查,全國至少327000戶住在半地下或地下住宅。
|
Hánguó tǒngjì pǔchá, quánguó zhìshǎo sānshí'èr wàn qīqiān hù zhù zài bàn dìxià huò dìxià zhùzhái.
|
한국 인구 총조사에 따르면, 전국 최소 32만 7천 가구가 반지하 또는 지하 주택에 거주하고 있습니다.
|
統計普查 (tǒngjì pǔchá): 통계 총조사 (인구주택총조사 등).
|
|
87
|
其中九成房屋集中在首都圈。
|
Qízhōng jiǔchéng fángwū jízhōng zài shǒudūquān.
|
그중 90%의 건물이 수도권에 집중되어 있습니다.
|
集中 (jízhōng): 집중되다.
|
|
88
|
社會階級的現實是經濟狀況被財閥把持。
|
Shèhuì jiējí de xiànshí shì jīngjì zhuàngkuàng bèi cáifá bǎchí.
|
사회 계급의 잔인한 현실은, 경제 상황이 '재벌'들에 의해 꽉 쥐여(장악되어) 있다는 점입니다.
|
財閥 (cáifá): 재벌.<br>被...把持 (bèi... bǎchí): ~에 의해 독점/장악되다.
|
|
89
|
(한국어 인터뷰) 안녕하세요. 안녕하세요. 너무너무 춥죠.
|
N/A (Korean)
|
(한국인 이나 씨) 안녕하세요. 안녕하세요. 너무너무 춥죠.
|
한국어 원문.
|
|
90
|
職場的基層進公司前先到最近的早餐店快速解決。
|
Zhíchǎng de jīcéng jìn gōngsī qián xiān dào zuìjìn de zǎocāndiàn kuàisù jiějué.
|
직장의 말단 직원들은 출근하기 전 가까운 조식 식당에 들러 재빨리 끼니를 때웁니다.
|
基層 (jīcéng): 기층, 말단 직원.<br>快速解決 (kuàisù jiějué): 빠르게 해결하다(끼니를 때우다).
|
|
91
|
吃的之外必喝的咖啡只選小杯美式,
|
Chī de zhīwài bì hē de kāfēi zhǐ xuǎn xiǎobēi Měishì,
|
먹는 것 외에 꼭 마셔야 하는 커피는 작은 사이즈의 아메리카노만 고르는데,
|
之外 (zhīwài): ~외에.<br>美式 (Měishì): 아메리카노 커피.
|
|
92
|
是小資族的省錢之道。
|
shì xiǎozīzú de shěngqián zhī dào.
|
이것이 바로 소자본 청년(샤오쯔) 직장인의 짠테크(돈 아끼는 방법)입니다.
|
小資族 (xiǎozīzú): 적은 자본의 직장인(샤오쯔족).<br>省錢之道 (shěngqián zhī dào): 돈을 아끼는 도리/방법.
|
|
93
|
32歲的伊娜在劇團負責海外營銷。
|
Sānshí'èr suì de Yīnà zài jùtuán fùzé hǎiwài yíngxiāo.
|
32세 이나 씨는 극단에서 해외 마케팅을 담당하고 있습니다.
|
負責 (fùzé): 책임지다, 담당하다.<br>營銷 (yíngxiāo): 마케팅, 영업.
|
|
94
|
接洽客戶外表得要體面。
|
Jiēqià kèhù wàibiǎo děi yào tǐmiàn.
|
고객과 접촉할 때는 겉모습이 체면이 서야(깔끔해야) 합니다.
|
接洽 (jiēqià): 접촉하다, 교섭하다.<br>體面 (tǐmiàn): 체면이 서다, 번듯하다.
|
|
95
|
但別看珍珠耳環掛著高貴,
|
Dàn bié kàn zhēnzhū ěrhuán guà zhe gāoguì,
|
하지만 진주 귀걸이를 우아하게 걸고 있는 것만 보지 마세요.
|
耳環 (ěrhuán): 귀걸이.<br>高貴 (gāoguì): 우아하고 고귀하다.
|
|
96
|
是她省吃儉用投資自己。
|
shì tā shěngchījiǎnyòng tóuzī zìjǐ.
|
그건 그녀가 먹고 쓸 것을 아껴가며(짠테크로) 자신에게 투자한 결과물입니다.
|
省吃儉用 (shěngchī-jiǎnyòng): 사자성어. 먹고 쓰는 것을 지독히 아끼다.
|
|
97
|
還得煩惱賺的錢,
|
Hái děi fánnǎo zhuàn de qián,
|
게다가 번 돈에 대해 계속 고민해야 하고,
|
還得 (hái děi): 여전히 ~해야 한다.
|
|
98
|
同時存父母養老金的雙重壓力。
|
tóngshí cún fùmǔ yǎnglǎojīn de shuāngchóng yālì.
|
동시에 부모님의 노후 자금까지 모아야 하는 '이중 압박'을 받습니다.
|
養老金 (yǎnglǎojīn): 양로금, 노후 연금.<br>雙重壓力 (shuāngchóng yālì): 이중 스트레스/압박.
|
|
99
|
(한국어 인터뷰) 너무 치열하게 경쟁하는 사회에서 살아남기 위해서 일단은 결혼을 못 하겠죠.
|
N/A (Korean)
|
(한국인 이나 씨) 너무 치열하게 경쟁하는 사회에서 살아남기 위해서 일단은 결혼을 못 하겠죠.
|
한국어 원문.
|
|
100
|
(한국어 인터뷰) 연애할 시간도 없고요.
|
N/A (Korean)
|
(한국인 이나 씨) 연애할 시간도 없고요.
|
한국어 원문.
|
|
101
|
(한국어 인터뷰) 그리고 저축을 못 하니까 돈도 없으니까 이제 부동산을 소유할 수 없는 것도 있고,
|
N/A (Korean)
|
(한국인 이나 씨) 그리고 저축을 못 하니까 돈도 없으니까 이제 부동산을 소유할 수 없는 것도 있고,
|
한국어 원문.
|
|
102
|
(한국어 인터뷰) 그리고 회사 들어가야 되는데 취업의 문이 너무 좁아서 포기해야 되고.
|
N/A (Korean)
|
(한국인 이나 씨) 그리고 회사 들어가야 되는데 취업의 문이 너무 좁아서 포기해야 되고.
|
한국어 원문.
|
|
103
|
手臂上的紫色玫瑰花語是深沉守護愛情,
|
Shǒubì shàng de zǐsè méiguī huāyǔ shì shēnchén shǒuhù àiqíng,
|
팔뚝에 새긴 보라색 장미의 꽃말은 '깊이 사랑을 수호한다'는 뜻이지만,
|
手臂 (shǒubì): 팔뚝.<br>花語 (huāyǔ): 꽃말.
|
|
104
|
只能用紋身陪伴自己。
|
zhǐnéng yòng wénshēn péibàn zìjǐ.
|
그녀는 그저 문신(타투)으로 스스로를 위안할(동반할) 수밖에 없습니다.
|
紋身 (wénshēn): 문신, 타투.<br>陪伴 (péibàn): 곁에서 함께하다.
|
|
105
|
過去曾在越南留學,外語幫她加不少分。
|
Guòqù céng zài Yuènán liúxué, wàiyǔ bāng tā jiā bùshǎo fēn.
|
과거 베트남에서 유학한 경험 덕분에, 외국어 능력이 취업 시 큰 가산점이 되었습니다.
|
加分 (jiā fēn): 점수를 더하다, 가산점이 되다.
|
|
106
|
七年前擠進三星大企業門,
|
Qī nián qián jǐ jìn Sānxīng dà qǐyè mén,
|
7년 전 삼성이라는 대기업의 문을 비집고 들어가,
|
大企業門 (dà qǐyè mén): 대기업의 문(관문).
|
|
107
|
做翻譯工作算發揮專長。
|
zuò fānyì gōngzuò suàn fāhuī zhuāncháng.
|
번역 일을 한 것은 자신의 전공(특기)을 발휘한 셈이었지만,
|
發揮專長 (fāhuī zhuāncháng): 전문 지식(특기)을 십분 발휘하다.
|
|
108
|
卻還是很難在職場升遷。
|
Què háishì hěn nán zài zhíchǎng shēngqiān.
|
그럼에도 직장 내 승진의 벽은 뚫기 힘들었습니다.
|
卻還是 (què háishì): 오히려 여전히 ~하다.
|
|
109
|
(한국어 인터뷰) 있는 사람들이 어떤 직책을 얻기 위해서 그렇게 지인이나 혈연이나 그런 루트를 이용해서는...
|
N/A (Korean)
|
(한국인 이나 씨) (힘) 있는 사람들이 어떤 직책을 얻기 위해서 그렇게 지인이나 혈연이나 그런 루트를 이용해서는...
|
한국어 원문.
|
|
110
|
空降文化類似台灣空降。
|
Kōngjiàng wénhuà lèisì Táiwān kōngjiàng.
|
한국의 낙하산 인사(혈연, 지연) 문화는 대만의 낙하산 문화와도 유사합니다.
|
空降 (kōngjiàng): 공수부대처럼 내려오다, 즉 '낙하산 인사(인맥)'를 의미함.
|
|
111
|
職場競爭激烈,你又沒有背景沒有人脈,
|
Zhíchǎng jìngzhēng jīliè, nǐ yòu méiyǒu bèijǐng méiyǒu rénmài,
|
직장 내 경쟁이 치열한 데다, 배경도 없고 인맥조차 없다면,
|
競爭激烈 (jìngzhēng jīliè): 경쟁이 치열하다.<br>人脈 (rénmài): 인맥.
|
|
112
|
年輕人想升遷比登天還難。
|
niánqīngrén xiǎng shēngqiān bǐ dēngtiān hái nán.
|
젊은 층이 승진하는 것은 그야말로 하늘의 별 따기(등천)보다 더 어렵습니다.
|
比登天還難: 하늘 오르기보다 더 어렵다.
|
|
113
|
原本想擺脫體制,換到組織規模小點的公司。
|
Yuánběn xiǎng bǎituō tǐzhì, huàn dào zǔzhī guīmó xiǎodiǎn de gōngsī.
|
그녀는 원래 꽉 막힌 체제를 벗어나 좀 더 조직 규모가 작은 회사로 이직하고 싶어 했습니다.
|
擺脫體制 (bǎituō tǐzhì): 얽매인 체제를 벗어나다/탈피하다.
|
|
114
|
入職兩個月工作時數更長。
|
Rùzhí liǎng gè yuè gōngzuò shíshù gèng cháng.
|
하지만 이직(입사)한 지 두 달 만에 근로 시간은 오히려 더 길어졌습니다.
|
入職 (rùzhí): 입사하다, 직장에 들어가다.
|
|
115
|
天天待12小時加班是日常。
|
Tiāntiān dāi shí'èr xiǎoshí jiābān shì rìcháng.
|
매일 12시간씩 회사에 머물며 야근하는 것이 일상(루틴)이 되었습니다.
|
日常 (rìcháng): 일상다반사, 루틴.
|
|
116
|
被要求要和大公司般付出忠誠度和貢獻。
|
Bèi yāoqiú yào hé dà gōngsī bān fùchū zhōngchéngdù hé gòngxiàn.
|
그러면서도 대기업 시절처럼 충성도와 기여(공헌)를 똑같이 바치라고 요구받습니다.
|
和...般 (hé... bān): 마치 ~와 같이/처럼.<br>忠誠度 (zhōngchéngdù): 충성도.
|
|
117
|
還得背負業績壓力。
|
Hái děi bēifù yèjī yālì.
|
더 나아가 영업 실적에 대한 압박까지 짊어져야 합니다.
|
背負 (bēifù): (짐, 책임 등을) 짊어지다.
|
|
118
|
人生只剩公司家裡兩點一線,幾乎沒娛樂時間。
|
Rénshēng zhǐ shèng gōngsī jiālǐ liǎng diǎn yí xiàn, jīhū méi yúlè shíjiān.
|
그녀의 인생은 회사와 집을 오가는 '두 점의 직선(단조로운 삶)'만 남았고, 여가 시간은 거의 없습니다.
|
兩點一線 (liǎng diǎn yí xiàn): 집과 직장이라는 두 지점만 잇는 단조로운 일상.
|
|
119
|
韓國用三拋自嘲放棄戀愛、結婚、生子。
|
Hánguó yòng sān pāo zìcháo fàngqì liàn'ài, jiéhūn, shēngzǐ.
|
한국인들은 연애, 결혼, 출산을 포기하는 것을 '3포(3가지 포기)'라 부르며 자조합니다.
|
自嘲 (zìcháo): 스스로를 조롱하다, 자조하다.
|
|
120
|
人越活越難,對人際關係放棄。
|
Rén yuè huó yuè nán, duì rénjì guānxi fàngqì.
|
사람들이 살아갈수록 팍팍해지면서 인간관계마저 끔찍하게 포기해 버리고 맙니다.
|
越活越難 (yuè huó yuè nán): 살아가면 갈수록 힘들다.
|
|
121
|
最後連夢想希望都別想,
|
Zuìhòu lián mèngxiǎng xīwàng dōu bié xiǎng,
|
종국에는 꿈이나 희망조차 상상하지 못하게 되며,
|
連...都 (lián... dōu): 심지어 ~조차도.
|
|
122
|
成了七拋世代的縮影(或犧牲品)。
|
chéng le qī pāo shìdài de suōyǐng (huò xīshēngpǐn).
|
7포 세대의 축소판(혹은 희생양)이 되어 버렸습니다.
|
縮影 / 犧牲品: 축소판, 단면 / 희생양.
|
|
123
|
(한국어 인터뷰) 이제 출산의 기회들을 많이 놓치는 경우가 많아요.
|
N/A (Korean)
|
(한국인 이나 씨) 이제 출산의 기회들을 많이 놓치는 경우가 많아요.
|
한국어 원문.
|
|
124
|
(한국어 인터뷰) 이제 결혼 적령기들을 지나서 연애도 못하고 뭐도 못하고 포기하는 그런 말들이 많아진 거죠.
|
N/A (Korean)
|
(한국인 이나 씨) 이제 결혼 적령기들을 지나서 연애도 못하고 뭐도 못하고 포기하는 그런 말들이 많아진 거죠.
|
한국어 원문.
|
|
125
|
韓國職場體制僵化,
|
Hánguó zhíchǎng tǐzhì jiānghuà,
|
한국 직장 체제의 경직성(경화),
|
僵化 (jiānghuà): 경직되다, 굳어지다.
|
|
126
|
藏在富強外表下真實的殘酷。
|
cáng zài fùqiáng wàibiǎo xià zhēnshí de cánkù.
|
부강하고 화려한 외관 아래 숨겨져 있는 진실로 잔혹한 현실(민낯)입니다.
|
藏在...外表下: ~한 외표(겉모습) 아래 숨겨져 있다.<br>殘酷 (cánkù): 잔혹함.
|
不止+술어
a.不止+수량사(구)
看他的样子,气色沉稳、谈吐成熟,年龄恐怕不止三十岁。
그의 모습을 보니, 표정이 차분하고 말투나 태도가 성숙한 게, 아마도 나이가 서른은 넘는 것 같다.
주의사항 : 沉稳 [chénwěn] 침착하다, 신중하다 ┃ 谈吐 [tántǔ] 말투와 태도
b.不止+명사(구)/대명사(구)
这次考试中,超过九十五分的不止小李和小张,还有好几名同学。
이번 시험에서 95점을 넘은 사람은 샤오리와 샤오장뿐만이 아니고, 여러 명의 학생이 더 있다.
c.不止+동사(구)
他不止去过北京,还去过上海和广州,对国内城市非常熟悉。
그는 베이징에만 가본 적이 있는 게 아니라, 상하이와 광저우에도 가봤기 때문에, 국내 도시에 대해 아주 잘 알고 있다.
3포 세대의 각성: 한국 청년들의 무언의 반항 다큐멘터리
|
1
|
2024年,韓國的生育率再次創下歷史新低,達到了驚人的0.72。
|
Èr líng èr sì nián, Hánguó de shēngyùlǜ zàicì chuàngxià lìshǐ xīndī, dádào le jīngrén de líng diǎn qī èr.
|
2024년, 한국의 출산율은 다시 한번 역사상 최저치를 경신하며 놀랍게도 0.72에 달했습니다.
|
創下新低 (chuàngxià xīndī): 최저치를 경신(기록)하다.
|
|
2
|
這意味著平均每對夫婦只生育不到一個孩子。
|
Zhè yìwèi zhe píngjūn měi duì fūfù zhǐ shēngyù búdào yí gè háizi.
|
이는 평균적으로 부부 한 쌍당 아이를 한 명도 낳지 않는다는 것을 의미합니다.
|
意味著 (yìwèi zhe): ~를 의미하다.
|
|
3
|
這個數字遠低於維持人口穩定所需的2.1,
|
Zhège shùzì yuǎn dīyú wéichí rénkǒu wěndìng suǒ xū de èr diǎn yī,
|
이 수치는 인구를 안정적으로 유지하는 데 필요한 2.1에 훨씬 못 미치며,
|
遠低於 (yuǎn dīyú): ~보다 훨씬 낮다.<br>所需 (suǒ xū): 필요로 하는.
|
|
4
|
也低於日本、中國,甚至大多數發達國家。
|
Yě dīyú Rìběn, Zhōngguó, shènzhì dàduōshù fādá guójiā.
|
일본, 중국, 심지어 대다수의 선진국보다도 낮습니다.
|
發達國家 (fādá guójiā): 선진국.
|
|
5
|
韓國正在以驚人的速度走向人口崩潰。
|
Hánguó zhèngzài yǐ jīngrén de sùdù zǒuxiàng rénkǒu bēngkuì.
|
한국은 놀라운 속도로 인구 붕괴를 향해 나아가고 있습니다.
|
以...速度 (yǐ... sùdù): ~한 속도로.<br>走向 (zǒuxiàng): ~를 향해 가다.
|
|
6
|
而年輕人對此的反應是無所謂。
|
Ér niánqīngrén duì cǐ de fǎnyìng shì wúsuǒwèi.
|
그러나 젊은 층의 이에 대한 반응은 '상관없다(무관심)'는 것입니다.
|
無所謂 (wúsuǒwèi): 상관없다, 개의치 않다.
|
|
7
|
這不是因為他們不關心未來,而是因為他們已經放棄了未來。
|
Zhè bú shì yīnwèi tāmen bù guānxīn wèilái, ér shì yīnwèi tāmen yǐjīng fàngqì le wèilái.
|
이것은 그들이 미래에 관심이 없어서가 아니라, 이미 미래를 포기했기 때문입니다.
|
不是...而是... (bú shì... ér shì...): ~가 아니라 ~이다.
|
|
8
|
歡迎來到三拋世代的世界。
|
Huānyíng láidào sān pāo shìdài de shìjiè.
|
'3포 세대'의 세계에 오신 것을 환영합니다.
|
拋 (pāo): 던지다, 포기하다.
|
|
9
|
拋棄戀愛,拋棄婚姻,拋棄生育。
|
Pāoqì liàn'ài, pāoqì hūnyīn, pāoqì shēngyù.
|
연애를 포기하고, 결혼을 포기하고, 출산을 포기하는 것입니다.
|
拋棄 (pāoqì): 버리다, 포기하다.
|
|
10
|
這不是一個邊緣群體的選擇,而是韓國年輕人的主流態度。
|
Zhè bú shì yí gè biānyuán qúntǐ de xuǎnzé, ér shì Hánguó niánqīngrén de zhǔliú tàidù.
|
이것은 소수(변두리) 집단의 선택이 아니라, 한국 젊은이들의 주류(대세)적 태도입니다.
|
邊緣群體 (biānyuán qúntǐ): 마이너리티, 소외 계층.<br>主流 (zhǔliú): 주류.
|
|
11
|
根據調查,超過70%的韓國年輕人認為戀愛、婚姻、生育是可有可無的,甚至負擔。
|
Gēnjù diàochá, chāoguò qīshí bǎifēnzhī de Hánguó niánqīngrén rènwéi liàn'ài, hūnyīn, shēngyù shì kěyǒukěwú de, shènzhì fùdān.
|
조사에 따르면, 70%가 넘는 한국 청년들은 연애, 결혼, 출산이 있어도 그만 없어도 그만이며, 심지어 짐(부담)이라고 여깁니다.
|
可有可無 (kěyǒukěwú): 있어도 그만 없어도 그만이다.
|
|
12
|
這種現象被社會學家稱為三拋世代。
|
Zhè zhǒng xiànxiàng bèi shèhuìxuéjiā chēngwéi sān pāo shìdài.
|
이러한 현상을 사회학자들은 '3포 세대'라고 부릅니다.
|
被...稱為 (bèi... chēngwéi): ~에 의해 ~라고 불리다.
|
|
13
|
它正在重塑韓國的社會結構和經濟前景。
|
Tā zhèngzài chóngsù Hánguó de shèhuì jiégòu hé jīngjì qiánjǐng.
|
이는 한국의 사회 구조와 경제적 전망을 재편하고 있습니다.
|
重塑 (chóngsù): 재편하다, 다시 세우다.<br>前景 (qiánjǐng): 비전, 전망.
|
|
14
|
讓我們先看看三拋的具體表現。
|
Ràng wǒmen xiān kànkan sān pāo de jùtǐ biǎoxiàn.
|
먼저 '3포'의 구체적인 양상(표현)을 살펴보겠습니다.
|
讓我們先 (ràng wǒmen xiān): 우리 먼저 ~해 봅시다.<br>具體表現 (jùtǐ biǎoxiàn): 구체적인 양상.
|
|
15
|
首先是拋棄戀愛。
|
Shǒuxiān shì pāoqì liàn'ài.
|
첫 번째는 연애 포기입니다.
|
首先是 (shǒuxiān shì): 우선(첫째로) ~이다.
|
|
16
|
在韓國,約會已經成為一種奢侈。
|
Zài Hánguó, yuēhuì yǐjīng chéngwéi yì zhǒng shēchǐ.
|
한국에서 데이트는 이미 일종의 사치가 되었습니다.
|
奢侈 (shēchǐ): 사치(품).
|
|
17
|
年輕人忙於工作,沒有時間約會。
|
Niánqīngrén mángyú gōngzuò, méiyǒu shíjiān yuēhuì.
|
젊은이들은 일에 바빠 데이트할 시간이 없습니다.
|
忙於 (mángyú): ~하느라 바쁘다.
|
|
18
|
約會成本高昂,從吃飯到看電影,從送禮物到旅行都需要錢。
|
Yuēhuì chéngběn gāo'áng, cóng chīfàn dào kàn diànyǐng, cóng sòng lǐwù dào lǚxíng dōu xūyào qián.
|
데이트 비용이 비싸서, 밥 먹는 것부터 영화 보기, 선물하기에서 여행까지 모두 돈이 듭니다.
|
成本高昂 (chéngběn gāo'áng): 원가(비용)가 비싸다.<br>從...到... (cóng... dào...): ~부터 ~까지.
|
|
19
|
更重要的是,約會的精神成本也很高。
|
Gèng zhòngyào de shì, yuēhuì de jīngshén chéngběn yě hěn gāo.
|
더 중요한 것은 데이트에 드는 정신적 비용(감정 소모)도 매우 높다는 점입니다.
|
精神成本 (jīngshén chéngběn): 정신적 비용.
|
|
20
|
韓國社會對戀愛有一套複雜的規則和期待。
|
Hánguó shèhuì duì liàn'ài yǒu yí tào fùzá de guīzé hé qīdài.
|
한국 사회에는 연애에 대한 일련의 복잡한 규칙과 기대가 존재합니다.
|
一套 (yí tào): 한 세트의, 일련의.
|
|
21
|
從表白到見家長,從節日禮物到社交媒體展示,每一步都充滿壓力。
|
Cóng biǎobái dào jiàn jiāzhǎng, cóng jiérì lǐwù dào shèjiāo méitǐ zhǎnshì, měi yí bù dōu chōngmǎn yālì.
|
고백부터 부모님 뵙기, 기념일 선물부터 소셜 미디어(SNS) 과시까지, 매 단계가 압박으로 가득합니다.
|
表白 (biǎobái): 고백하다.<br>展示 (zhǎnshì): 보여주다, 과시하다.
|
|
22
|
很多年輕人與其承受這些壓力,不如單身自在。
|
Hěn duō niánqīngrén yǔqí chéngshòu zhèxiē yālì, bùrú dānshēn zìzài.
|
많은 젊은이들은 이런 스트레스를 감당하느니 차라리 편하게 혼자 지내는 편이 낫다고 여깁니다.
|
與其 A 不如 B (yǔqí A bùrú B): A하느니 차라리 B하는 편이 낫다.<br>自在 (zìzài): 자유롭고 편안하다.
|
|
23
|
其次是拋棄婚姻。
|
Qícì shì pāoqì hūnyīn.
|
두 번째는 결혼 포기입니다.
|
其次 (qícì): 다음으로, 그 다음은.
|
|
24
|
韓國的結婚率已經連續多年下降。
|
Hánguó de jiéhūnlǜ yǐjīng liánxù duō nián xiàjiàng.
|
한국의 혼인율은 이미 수년째 연속으로 하락하고 있습니다.
|
連續 (liánxù): 연속으로.<br>下降 (xiàjiàng): 하락하다.
|
|
25
|
2023年韓國的結婚率創下歷史新低。
|
Èr líng èr sān nián Hánguó de jiéhūnlǜ chuàngxià lìshǐ xīndī.
|
2023년 한국의 혼인율은 역대 최저치를 경신했습니다.
|
創下 (chuàngxià): 신기록을 달성(기록)하다.
|
|
26
|
只有不到5%的年輕人選擇結婚。
|
Zhǐyǒu búdào bǎi fēn zhī wǔ de niánqīngrén xuǎnzé jiéhūn.
|
젊은이의 5% 미만만이 결혼을 선택합니다.
|
不到 (búdào): ~에 못 미치다.
|
|
27
|
婚姻在韓國不僅是一種個人選擇,也是一種社會制度,意味著責任、義務和期待。
|
Hūnyīn zài Hánguó bùjǐn shì yì zhǒng gèrén xuǎnzé, yě shì yì zhǒng shèhuì zhìdù, yìwèi zhe zérèn, yìwù hé qīdài.
|
한국에서 결혼은 단순한 개인의 선택일 뿐만 아니라 하나의 사회 제도로서 책임, 의무, 기대를 의미합니다.
|
不僅是...也是... (bùjǐn shì... yě shì...): ~일 뿐만 아니라 ~이기도 하다.
|
|
28
|
結婚後要買房,要養家照顧雙方,這些壓力讓年輕人望而卻步。
|
Jiéhūn hòu yào mǎifáng, yào yǎngjiā zhàogù shuāngfāng, zhèxiē yālì ràng niánqīngrén wàng'érquèbù.
|
결혼 후에는 집을 사야 하고, 양가를 챙기며 가정을 부양해야 하기에, 이런 압박감은 젊은이들이 체념하게 만듭니다.
|
養家 (yǎngjiā): 가족을 부양하다.<br>望而卻步 (wàng'érquèbù): (사자성어) 보고 겁이 나서 뒷걸음질 치다.
|
|
29
|
更重要的是,婚姻在韓國往往意味著失去自由。
|
Gèng zhòngyào de shì, hūnyīn zài Hánguó wǎngwǎng yìwèi zhe shīqù zìyóu.
|
더 중요한 것은, 한국에서 결혼은 종종 자유의 상실을 의미한다는 점입니다.
|
往往 (wǎngwǎng): 종종, 흔히.
|
|
30
|
特別是對女性來說,婚後要承擔大部分家務和育兒責任,要放棄職業發展,要忍受婆媳矛盾。
|
Tèbié shì duì nǚxìng lái shuō, hūn hòu yào chéngdān dà bùfen jiāwù hé yù'ér zérèn, yào fàngqì zhíyè fāzhǎn, yào rěnshòu póxí máodùn.
|
특히 여성의 경우 결혼 후 가사 노동과 육아 책임의 대부분을 떠안아야 하고, 직업적 발전을 포기해야 하며, 고부 갈등을 견뎌야 합니다.
|
承擔 (chéngdān): (책임을) 짊어지다.<br>婆媳矛盾 (póxí máodùn): 고부 갈등.
|
|
31
|
很多年輕女性認為,與其進入這種不平等的婚姻,不如保持單身。
|
Hěn duō niánqīng nǚxìng rènwéi, yǔqí jìnrù zhè zhǒng bù píngděng de hūnyīn, bùrú bǎochí dānshēn.
|
많은 젊은 여성들은 이런 불평등한 결혼 생활에 들어가느니, 차라리 싱글(독신)을 유지하는 편이 낫다고 생각합니다.
|
保持單身 (bǎochí dānshēn): 싱글을 유지하다.
|
|
32
|
第三是拋棄生育。
|
Dì sān shì pāoqì shēngyù.
|
세 번째는 출산 포기입니다.
|
生育 (shēngyù): 출산, 생육.
|
|
33
|
韓國的生育率全球最低。
|
Hánguó de shēngyùlǜ quánqiú zuì dī.
|
한국의 출산율은 전 세계 최저 수준입니다.
|
全球最低 (quánqiú zuì dī): 전 세계에서 가장 낮다.
|
|
34
|
這不是因為生理原因,而是因為社會原因。
|
Zhè bú shì yīnwèi shēnglǐ yuányīn, ér shì yīnwèi shèhuì yuányīn.
|
이는 생리적인 이유 때문이 아니라, 사회적 원인 때문입니다.
|
生理原因 (shēnglǐ yuányīn): 생리적(신체적) 원인.
|
|
35
|
養育成本高昂,從懷孕到生產,從幼兒園到大學,每一個環節都需要巨額投資。
|
Yǎngyù chéngběn gāo'áng, cóng huáiyùn dào shēngchǎn, cóng yòu'éryuán dào dàxué, měi yí gè huánjié dōu xūyào jù'é tóuzī.
|
양육비가 몹시 비싸서, 임신부터 출산, 유치원에서 대학에 이르기까지 매 단계마다 거액의 투자가 필요합니다.
|
環節 (huánjié): 환절, 단계.<br>巨額 (jù'é): 거액.
|
|
36
|
更重要的是,生育意味著職業中斷,特別是對女性來說。
|
Gèng zhòngyào de shì, shēngyù yìwèi zhe zhíyè zhōngduàn, tèbié shì duì nǚxìng lái shuō.
|
더욱 중요한 것은, 출산이 곧 경력 단절(직업 중단)을 의미한다는 점입니다. 특히 여성에게는 더욱 그렇습니다.
|
職業中斷 (zhíyè zhōngduàn): 직업 중단(경력 단절).
|
|
37
|
韓國的職場文化對生育女性極不友好。
|
Hánguó de zhíchǎng wénhuà duì shēngyù nǚxìng jí bù yǒuhǎo.
|
한국의 직장 문화는 출산하는 여성에게 극도로 비우호적입니다.
|
極不友好 (jí bù yǒuhǎo): 극도로 우호적이지 않다.
|
|
38
|
產假往往意味著失去晉升機會,甚至被解僱。
|
Chǎnjià wǎngwǎng yìwèi zhe shīqù jìnshēng jīhuì, shènzhì bèi jiěgù.
|
출산 휴가는 종종 승진 기회의 상실, 심지어 해고를 의미하기도 합니다.
|
產假 (chǎnjià): 출산 휴가.<br>被解僱 (bèi jiěgù): 해고당하다.
|
|
39
|
很多年輕人認為,既然無法給孩子一個好的生活,不如不生。
|
Hěn duō niánqīngrén rènwéi, jìrán wúfǎ gěi háizi yí gè hǎo de shēnghuó, bùrú bù shēng.
|
많은 젊은이들은 아이에게 좋은 삶을 마련해 줄 수 없다면, 차라리 낳지 않는 것이 낫다고 생각합니다.
|
既然...不如... (jìrán... bùrú...): 기왕 ~한 바에야 차라리 ~하는 게 낫다.
|
|
40
|
這種三拋現象不是韓國獨有的。
|
Zhè zhǒng sān pāo xiànxiàng bú shì Hánguó dúyǒu de.
|
이런 '3포' 현상은 한국에만 독특하게 있는 것이 아닙니다.
|
獨有 (dúyǒu): 독유하다, 특유하다.
|
|
41
|
日本有低慾望社會,中國有躺平,歐美有childfree運動。
|
Rìběn yǒu dī yùwàng shèhuì, Zhōngguó yǒu tǎngpíng, Ōuměi yǒu childfree yùndòng.
|
일본에는 '저욕망 사회'가 있고, 중국에는 '탕핑(누워버리기)'이 있으며, 구미권에는 '차일드프리(무자녀)' 운동이 있습니다.
|
低慾望社會: 저욕망 사회.<br>躺平 (tǎngpíng): 탕핑 (경쟁을 포기하고 드러누움).
|
|
42
|
但韓國的三拋最為極端,影響最為深遠。
|
Dàn Hánguó de sān pāo zuìwéi jíduān, yǐngxiǎng zuìwéi shēnyuǎn.
|
하지만 한국의 '3포'가 가장 극단적이며, 그 영향 또한 가장 심대합니다.
|
深遠 (shēnyuǎn): 심원하다, 깊고 멀다.
|
|
43
|
為什麼韓國會走到這一步?
|
Wèishénme Hánguó huì zǒudào zhè yí bù?
|
왜 한국은 이 지경(단계)까지 오게 되었을까요?
|
走到這一步: 이 지경(단계)에 이르다.
|
|
44
|
根本原因在於韓國社會的極端競爭和高壓環境。
|
Gēnběn yuányīn zàiyú Hánguó shèhuì de jíduān jìngzhēng hé gāoyā huánjìng.
|
근본적인 원인은 한국 사회의 극단적인 경쟁과 고압적인 환경에 있습니다.
|
在於 (zàiyú): ~에 달려 있다, ~에 있다.
|
|
45
|
首先是教育競爭。
|
Shǒuxiān shì jiàoyù jìngzhēng.
|
첫 번째는 교육 경쟁입니다.
|
教育 (jiàoyù): 교육.
|
|
46
|
韓國的教育競爭是全球最激烈的之一。
|
Hánguó de jiàoyù jìngzhēng shì quánqiú zuì jīliè de zhī yī.
|
한국의 교육 경쟁은 전 세계에서 가장 치열한 곳 중 하나입니다.
|
最激烈的之一: 가장 치열한 곳 중 하나.
|
|
47
|
從小學開始,孩子們就要參加各種補習班,準備各種考試。
|
Cóng xiǎoxué kāishǐ, háizimen jiù yào cānjiā gè zhǒng bǔxíbān, zhǔnbèi gè zhǒng kǎoshì.
|
초등학교 때부터 아이들은 각종 학원(보충반)에 다니며 여러 시험을 준비해야 합니다.
|
補習班 (bǔxíbān): 보습학원.
|
|
48
|
高考決定了能否進入好大學,好大學決定了能否找到好工作。
|
Gāokǎo juédìng le néng fǒu jìnrù hǎo dàxué, hǎo dàxué juédìng le néng fǒu zhǎodào hǎo gōngzuò.
|
수능이 좋은 대학에 들어갈 수 있을지를 결정하고, 좋은 대학이 좋은 직장을 구할 수 있을지를 결정합니다.
|
高考 (gāokǎo): 대학 입학 시험 (수능).<br>能否 (néng fǒu): ~할 수 있는지 여부.
|
|
49
|
這種競爭消耗了年輕人大量的時間、精力和金錢。
|
Zhè zhǒng jìngzhēng xiāohào le niánqīngrén dàliàng de shíjiān, jīnglì hé jīnqián.
|
이러한 경쟁은 젊은이들의 막대한 시간, 체력(정력), 그리고 돈을 소모시킵니다.
|
消耗 (xiāohào): 소모하다.<br>精力 (jīnglì): 기력, 정력.
|
|
50
|
很多年輕人回憶,他們的童年和青春期幾乎都是在補習班度過的。
|
Hěn duō niánqīngrén huíyì, tāmen de tóngnián hé qīngchūnqī jīhū dōu shì zài bǔxíbān dùguò de.
|
많은 청년들은 자신들의 어린 시절과 사춘기가 거의 학원에서 보낸 것이라고 회상합니다.
|
回憶 (huíyì): 회상하다.<br>度過 (dùguò): (시간을) 보내다, 지내다.
|
|
51
|
沒有時間去約會,沒有機會去探索自我。
|
Méiyǒu shíjiān qù yuēhuì, méiyǒu jīhuì qù tànsuǒ zìwǒ.
|
데이트할 시간도 없고, 자아를 탐색할 기회도 없었습니다.
|
探索自我 (tànsuǒ zìwǒ): 자아를 탐구하다/찾다.
|
|
52
|
當他們終於進入職場時,已經筋疲力竭。
|
Dāng tāmen zhōngyú jìnrù zhíchǎng shí, yǐjīng jīnpí-lìjié.
|
그들이 마침내 직장에 들어갈 때쯤이면 이미 기진맥진한 상태가 됩니다.
|
筋疲力竭 (jīnpí-lìjié): (사자성어) 기진맥진하다.
|
|
53
|
沒有精力去戀愛和建立家庭。
|
Méiyǒu jīnglì qù liàn'ài hé jiànlì jiātíng.
|
연애를 하거나 가정을 꾸릴 여력이 없는 것입니다.
|
建立家庭 (jiànlì jiātíng): 가정을 꾸리다.
|
|
54
|
其次是職場。韓國的職場文化以高壓和長時間工作著稱。
|
Qícì shì zhíchǎng. Hánguó de zhíchǎng wénhuà yǐ gāoyā hé cháng shíjiān gōngzuò zhùchēng.
|
두 번째는 직장입니다. 한국의 직장 문화는 높은 스트레스와 장시간 노동으로 악명 높습니다(유명합니다).
|
以...著稱 (yǐ... zhùchēng): ~로 유명하다.
|
|
55
|
996在韓國是常態,很多人每週工作超過60小時。
|
Jiǔ-jiǔ-liù zài Hánguó shì chángtài, hěn duō rén měi zhōu gōngzuò chāoguò liùshí xiǎoshí.
|
한국에서 '996'은 일상이며, 많은 이들이 매주 60시간 넘게 일합니다.
|
996 (jiǔjiǔliù): 아침 9시 출근, 밤 9시 퇴근, 주 6일 근무.<br>常態 (chángtài): 일상, 보통 상태.
|
|
56
|
這種工作強度,讓人沒有時間去約會,沒有精力去維持關係,沒有機會去思考未來。
|
Zhè zhǒng gōngzuò qiángdù, ràng rén méiyǒu shíjiān qù yuēhuì, méiyǒu jīnglì qù wéichí guānxi, méiyǒu jīhuì qù sīkǎo wèilái.
|
이런 노동 강도는 사람들로 하여금 데이트할 시간, 관계를 유지할 체력, 미래를 고민할 기회를 빼앗아 갑니다.
|
維持關係 (wéichí guānxi): 관계를 유지하다.
|
|
57
|
更重要的是,韓國的職場極度不穩定。
|
Gèng zhòngyào de shì, Hánguó de zhíchǎng jídù bù wěndìng.
|
더 중요한 것은, 한국의 직장이 극도로 불안정하다는 것입니다.
|
極度 (jídù): 극도로.
|
|
58
|
雖然有大企業提供的終身職位,但這些職位極其稀缺。
|
Suīrán yǒu dà qǐyè tígōng de zhōngshēn zhíwèi, dàn zhèxiē zhíwèi jíqí xīquē.
|
대기업이 제공하는 평생직장이 있긴 하지만, 이런 일자리는 극히 드뭅니다.
|
終身職位 (zhōngshēn zhíwèi): 종신 직위(평생직장).<br>稀缺 (xīquē): 희귀하다.
|
|
59
|
大多數人只能在中小企業工作,面臨隨時被解僱的風險。
|
Dàduōshù rén zhǐnéng zài zhōngxiǎo qǐyè gōngzuò, miànlín suíshí bèi jiěgù de fēngxiǎn.
|
대다수의 사람들은 중소기업에서 일할 수밖에 없으며, 언제든 해고될 위험에 직면해 있습니다.
|
面臨 (miànlín): 직면하다.<br>隨時 (suíshí): 언제든.
|
|
60
|
這種不穩定讓人不敢做出長期的承諾,如買房、結婚、生育。
|
Zhè zhǒng bù wěndìng ràng rén bù gǎn zuòchū chángqī de chéngnuò, rú mǎifáng, jiéhūn, shēngyù.
|
이런 불안정성 때문에 사람들은 집 구매, 결혼, 출산과 같은 장기적인 헌신(약속)을 감히 하지 못합니다.
|
不敢 (bù gǎn): 감히 ~하지 못하다.<br>承諾 (chéngnuò): 약속, 승낙(커미트먼트).
|
|
61
|
第三是住房壓力。
|
Dì sān shì zhùfáng yālì.
|
세 번째는 주거(내 집 마련) 스트레스입니다.
|
住房 (zhùfáng): 주택, 주거.
|
|
62
|
韓國的房價,特別是首爾的房價是全球最高的之一。
|
Hánguó de fángjià, tèbié shì Shǒu'ěr de fángjià shì quánqiú zuì gāo de zhī yī.
|
한국의 집값, 특히 서울의 집값은 전 세계 최고 수준입니다.
|
房價 (fángjià): 주택 가격.
|
|
63
|
相對於收入,韓國的房價收入比超過20。
|
Xiāngduìyú shōurù, Hánguó de fángjià shōurù bǐ chāoguò èrshí.
|
소득 대비 한국의 주택가격수익비율(PIR)은 20을 초과합니다.
|
房價收入比: 소득 대비 주택 가격 비율 (PIR).
|
|
64
|
這意味著普通人需要工作20年以上才能買得起一套房。
|
Zhè yìwèi zhe pǔtōngrén xūyào gōngzuò èrshí nián yǐshàng cái néng mǎi de qǐ yí tào fáng.
|
이는 평범한 사람이 20년 이상 일해야만 비로소 집 한 채를 살 수 있다는 뜻입니다.
|
買得起 (mǎi de qǐ): (비용을 지불하고) 살 여력이 되다.
|
|
65
|
很多年輕人即使工作多年也無法攢夠首付。
|
Hěn duō niánqīngrén jíshǐ gōngzuò duō nián yě wúfǎ zǎn gòu shǒufù.
|
많은 젊은이들은 수년을 일해도 계약금(초기 자금)조차 모을 수 없습니다.
|
攢夠 (zǎn gòu): (돈을) 충분히 모으다.<br>首付 (shǒufù): 계약금 (다운페이).
|
|
66
|
沒有房子就無法結婚,因為韓國社會期待新婚夫婦有自己的住房。
|
Méiyǒu fángzi jiù wúfǎ jiéhūn, yīnwèi Hánguó shèhuì qīdài xīnhūn fūfù yǒu zìjǐ de zhùfáng.
|
집이 없으면 결혼을 할 수 없습니다. 한국 사회는 신혼부부에게 자가 주택이 있기를 기대하기 때문입니다.
|
新婚夫婦 (xīnhūn fūfù): 신혼부부.
|
|
67
|
這種住房壓力讓年輕人推遲甚至放棄結婚和生育的計劃。
|
Zhè zhǒng zhùfáng yālì ràng niánqīngrén tuīchí shènzhì fàngqì jiéhūn hé shēngyù de jìhuà.
|
이러한 주거 압박은 젊은이들이 결혼과 출산 계획을 미루거나 심지어 포기하게 만듭니다.
|
推遲 (tuīchí): 미루다, 연기하다.
|
|
68
|
第四,性別不平等。
|
Dì sì, xìngbié bù píngděng.
|
네 번째, 성 불평등입니다.
|
性別 (xìngbié): 성별.
|
|
69
|
韓國是發達國家中性別不平等最嚴重的之一。
|
Hánguó shì fādá guójiā zhōng xìngbié bù píngděng zuì yánzhòng de zhī yī.
|
한국은 선진국 중 성 불평등이 가장 심각한 나라 중 하나입니다.
|
嚴重 (yánzhòng): 심각하다.
|
|
70
|
女性的工資只有男性的約60%,晉升機會更少,職場歧視普遍。
|
Nǚxìng de gōngzī zhǐyǒu nánxìng de yuē liùshí bǎi fēn zhī, jìnshēng jīhuì gèng shǎo, zhíchǎng qíshì pǔbiàn.
|
여성의 임금은 남성의 약 60% 수준에 불과하고, 승진 기회는 훨씬 적으며, 직장 내 차별이 만연해 있습니다.
|
歧視普遍 (qíshì pǔbiàn): 차별이 보편적(만연)이다.
|
|
71
|
在家庭中,女性承擔大部分家務和育兒責任,即使她們也有全職工作。
|
Zài jiātíng zhōng, nǚxìng chéngdān dà bùfen jiāwù hé yù'ér zérèn, jíshǐ tāmen yě yǒu quánzhí gōngzuò.
|
가정에서는 여성들이 대부분의 가사 노동과 육아 책임을 떠맡습니다, 그녀들이 풀타임(전일제) 직장이 있을지라도 말입니다.
|
全職 (quánzhí): 전임, 풀타임.
|
|
72
|
這種雙重負擔讓韓國女性對婚姻和生育望而卻步。
|
Zhè zhǒng shuāngchóng fùdān ràng Hánguó nǚxìng duì hūnyīn hé shēngyù wàng'érquèbù.
|
이러한 이중 부담은 한국 여성들이 결혼과 출산을 망설이고 체념하게 만듭니다.
|
雙重負擔 (shuāngchóng fùdān): 이중 부담.
|
|
73
|
很多韓國女性認為結婚意味著失去自由,失去事業,失去自我。
|
Hěn duō Hánguó nǚxìng rènwéi jiéhūn yìwèi zhe shīqù zìyóu, shīqù shìyè, shīqù zìwǒ.
|
수많은 한국 여성들은 결혼이 곧 자유, 경력(커리어), 자아를 잃는 것을 의미한다고 생각합니다.
|
事業 (shìyè): 직업, 커리어, 사업.
|
|
74
|
她們寧願單身也不願意進入這種不平等的關係。
|
Tāmen nìngyuàn dānshēn yě bú yuànyì jìnrù zhè zhǒng bù píngděng de guānxi.
|
그녀들은 차라리 싱글로 남을지언정 이런 불평등한 관계 속으로 들어가기를 원치 않습니다.
|
寧願...也不... (nìngyuàn... yě bù...): 차라리 ~할지언정 ~하지 않겠다.
|
|
75
|
第五是社會期望的壓力。
|
Dì wǔ shì shèhuì qīwàng de yālì.
|
다섯 번째는 사회적 기대의 압박입니다.
|
期望 (qīwàng): 기대.
|
|
76
|
韓國社會對年輕人有一套嚴格的期望。
|
Hánguó shèhuì duì niánqīngrén yǒu yí tào yángé de qīwàng.
|
한국 사회는 젊은이들을 향한 엄격한 기대 기준을 세트처럼 들이밉니다.
|
嚴格的 (yángé de): 엄격한.
|
|
77
|
要上好學,要找到好工作,要買房,要結婚,要生育,要成功。
|
Yào shàng hǎo xué, yào zhǎodào hǎo gōngzuò, yào mǎifáng, yào jiéhūn, yào shēngyù, yào chénggōng.
|
좋은 학교에 가야 하고, 좋은 직장을 구해야 하며, 집을 사고, 결혼을 하고, 아이를 낳고, 성공해야 한다는 것입니다.
|
要... (yào...): ~해야 한다.
|
|
78
|
這些期望像一座座大山壓在年輕人身上。
|
Zhèxiē qīwàng xiàng yí zuòzuò dàshān yā zài niánqīngrén shēnshang.
|
이러한 기대치들은 거대한 산들처럼 젊은이들의 어깨를 짓누릅니다.
|
一座座 (yí zuòzuò): 여러 개의 (산).<br>壓在...身上 (yā zài... shēnshang): 몸(어깨)을 짓누르다.
|
|
79
|
當他們發現自己無法達到這些期望時,他們選擇放棄,而不是繼續努力。
|
Dāng tāmen fāxiàn zìjǐ wúfǎ dádào zhèxiē qīwàng shí, tāmen xuǎnzé fàngqì, ér bú shì jìxù nǔlì.
|
그들이 이 기대에 도달할 수 없다는 것을 깨달았을 때, 그들은 계속 노력하는 대신 포기를 선택합니다.
|
達到 (dádào): 도달하다.<br>而不是 (ér bú shì): ~가 아니라.
|
|
80
|
這種放棄是一種自我保護,也是一種無聲的抗議。
|
Zhè zhǒng fàngqì shì yì zhǒng zìwǒ bǎohù, yě shì yì zhǒng wúshēng de kàngyì.
|
이러한 포기는 일종의 자기방어이며, 소리 없는 항의이기도 합니다.
|
自我保護 (zìwǒ bǎohù): 자기 보호.<br>無聲的抗議 (wúshēng de kàngyì): 무언의 항의.
|
|
81
|
三拋世代的出現對韓國社會產生了深遠的影響。
|
Sān pāo shìdài de chūxiàn duì Hánguó shèhuì chǎnshēng le shēnyuǎn de yǐngxiǎng.
|
'3포 세대'의 출현은 한국 사회에 심대한 영향을 미쳤습니다.
|
產生了...影響: ~한 영향을 발생시키다.
|
|
82
|
首先是人口危機,韓國的生育率全球最低,人口已經開始下降。
|
Shǒuxiān shì rénkǒu wēijī, Hánguó de shēngyùlǜ quánqiú zuì dī, rénkǒu yǐjīng kāishǐ xiàjiàng.
|
첫째는 인구 위기입니다. 한국의 출산율은 전 세계 꼴찌이며, 인구는 이미 감소하기 시작했습니다.
|
危機 (wēijī): 위기.<br>開始下降 (kāishǐ xiàjiàng): 감소하기 시작하다.
|
|
83
|
如果這種趨勢持續,韓國的人口將在本世紀末減少一半。
|
Rúguǒ zhè zhǒng qūshì chíxù, Hánguó de rénkǒu jiāng zài běn shìjìmò jiǎnshǎo yíbàn.
|
만약 이런 추세가 지속된다면, 한국 인구는 이번 세기말에 절반으로 줄어들 것입니다.
|
趨勢持續 (qūshì chíxù): 추세가 지속되다.<br>本世紀末 (běn shìjìmò): 금세기 말.
|
|
84
|
這意味著勞動力短缺,養老金危機,經濟衰退。
|
Zhè yìwèi zhe láodònglì duǎnquē, yǎnglǎojīn wēijī, jīngjì shuāituì.
|
이는 노동력 부족, 연금 위기, 그리고 경제 침체를 의미합니다.
|
短缺 (duǎnquē): 부족하다, 모자라다.<br>衰退 (shuāituì): 쇠퇴하다, 침체되다.
|
|
85
|
韓國政府推出了各種政策鼓勵生育,從現金補貼到延長產假,但效果甚微。
|
Hánguó zhèngfǔ tuīchū le gè zhǒng zhèngcè gǔlì shēngyù, cóng xiànjīn bǔtiē dào yáncháng chǎnjià, dàn xiàoguǒ shènwēi.
|
한국 정부는 현금 보조금부터 출산 휴가 연장까지 다양한 출산 장려 정책을 내놓았으나, 효과는 미미했습니다.
|
補貼 (bǔtiē): 보조금.<br>甚微 (shènwēi): 미미하다, 매우 작다.
|
|
86
|
因為問題的根源不在於經濟激勵,而在於社會結構。
|
Yīnwèi wèntí de gēnyuán bú zàiyú jīngjì jīlì, ér zàiyú shèhuì jiégòu.
|
왜냐하면 문제의 근원이 경제적 인센티브(지원)에 있는 것이 아니라, 사회 구조에 있기 때문입니다.
|
根源不在於 (gēnyuán bú zàiyú): 근원이 ~에 있지 않다.<br>激勵 (jīlì): 인센티브, 격려.
|
|
87
|
其次是經濟影響,三拋的消費模式與傳統世代不同。
|
Qícì shì jīngjì yǐngxiǎng, sān pāo de xiāofèi móshì yǔ chuántǒng shìdài bùtóng.
|
두 번째는 경제적 파급효과입니다. 3포 세대의 소비 패턴은 전통적인 기성세대와 다릅니다.
|
消費模式 (xiāofèi móshì): 소비 패턴/모델.
|
|
88
|
他們不買房,不買車,不結婚,不生育。
|
Tāmen bù mǎifáng, bù mǎichē, bù jiéhūn, bù shēngyù.
|
그들은 집을 사지 않고, 차를 사지 않으며, 결혼을 안 하고, 아이를 낳지 않습니다.
|
不 V, 不 V...: (병렬 구조로 포기 항목 나열)
|
|
89
|
這意味著房地產、汽車、婚禮、嬰兒用品等行業都將受到影響。
|
Zhè yìwèi zhe fángdìchǎn, qìchē, hūnlǐ, yīng'ér yòngpǐn děng hángyè dōu jiāng shòudào yǐngxiǎng.
|
이는 부동산, 자동차, 웨딩, 유아용품 등의 산업이 모두 타격을 받을 것임을 의미합니다.
|
行業 (hángyè): 업종, 산업.<br>受到影響 (shòudào yǐngxiǎng): 타격을 받다, 영향받다.
|
|
90
|
韓國的單身經濟正在興起。
|
Hánguó de dānshēn jīngjì zhèngzài xīngqǐ.
|
한국에서는 1인 경제(솔로 이코노미)가 신흥 부상하고 있습니다.
|
興起 (xīngqǐ): 일어서다, 부상하다.
|
|
91
|
從單人餐廳到單身公寓,從寵物經濟到娛樂消費。
|
Cóng dānrén cāntīng dào dānshēn gōngyù, cóng chǒngwù jīngjì dào yúlè xiāofèi.
|
1인 식당부터 1인 가구용 아파트, 펫코노미(반려동물 경제)에서 엔터테인먼트 소비까지 다양합니다.
|
公寓 (gōngyù): 맨션, 아파트.<br>寵物 (chǒngwù): 애완동물, 반려동물.
|
|
92
|
但這種經濟模式無法彌補傳統消費模式的衰退。
|
Dàn zhè zhǒng jīngjì móshì wúfǎ míbǔ chuántǒng xiāofèi móshì de shuāituì.
|
하지만 이러한 경제 모델은 전통적인 소비 패턴의 쇠퇴를 만회할 수 없습니다.
|
彌補 (míbǔ): 메우다, 보충하다, 만회하다.
|
|
93
|
第三是社會結構的變化。
|
Dì sān shì shèhuì jiégòu de biànhuà.
|
세 번째는 사회 구조의 변화입니다.
|
變化 (biànhuà): 변화.
|
|
94
|
傳統的韓國家庭結構是以婚姻和血緣為核心的。
|
Chuántǒng de Hánguó jiātíng jiégòu shì yǐ hūnyīn hé xuèyuán wéi héxīn de.
|
전통적인 한국의 가족 구조는 혼인과 혈연을 핵심으로 합니다.
|
以...為核心 (yǐ... wéi héxīn): ~을 핵심으로 삼다.<br>血緣 (xuèyuán): 혈연.
|
|
95
|
但隨著三拋世代的增多,單身家庭、丁克家庭、同居不婚等新型家庭形式正在增加。
|
Dàn suízhe sān pāo shìdài de zēngduō, dānshēn jiātíng, dīngkè jiātíng, tóngjū bù hūn děng xīnxíng jiātíng xíngshì zhèngzài zēngjiā.
|
그러나 3포 세대가 늘어남에 따라 1인 가구, 딩크족, 동거 비혼 등 신형 가족 형태가 증가하고 있습니다.
|
隨著 (suízhe): ~함에 따라.<br>丁克 (dīngkè): 딩크족(DINK).
|
|
96
|
這種變化挑戰了傳統的家庭觀念和社會規範。
|
Zhè zhǒng biànhuà tiǎozhàn le chuántǒng de jiātíng guānniàn hé shèhuì guīfàn.
|
이러한 변화는 전통적인 가족관과 사회적 규범에 도전장을 던집니다.
|
挑戰了 (tiǎozhàn le): 도발하다, 도전장을 내밀다.<br>規範 (guīfàn): 규범.
|
|
97
|
第四,政治影響。
|
Dì sì, zhèngzhì yǐngxiǎng.
|
네 번째, 정치적 영향입니다.
|
政治 (zhèngzhì): 정치.
|
|
98
|
三拋世代的政治態度與傳統世代不同。
|
Sān pāo shìdài de zhèngzhì tàidù yǔ chuántǒng shìdài bùtóng.
|
3포 세대의 정치적 태도는 기성세대와 다릅니다.
|
態度 (tàidù): 태도.<br>與...不同 (yǔ... bùtóng): ~와 다르다.
|
|
99
|
他們對政治更加冷漠,對現有體制更加不信任。
|
Tāmen duì zhèngzhì gèngjiā lěngmò, duì xiànyǒu tǐzhì gèngjiā bú xìnrèn.
|
그들은 정치에 훨씬 무관심(냉담)하며, 현 체제에 대해 강한 불신을 갖습니다.
|
冷漠 (lěngmò): 무관심하다, 냉담하다.<br>不信任 (bú xìnrèn): 불신하다.
|
|
100
|
他們不相信政府能夠解決問題,也不相信政治參與能夠帶來改變。
|
Tāmen bù xiāngxìn zhèngfǔ nénggòu jiějué wèntí, yě bù xiāngxìn zhèngzhì cānyǔ nénggòu dàilái gǎibiàn.
|
그들은 정부가 문제를 해결할 수 있다고 믿지 않으며, 정치 참여가 변화를 가져올 것이라 믿지도 않습니다.
|
相信 (xiāngxìn): 믿다.<br>帶來改變 (dàilái gǎibiàn): 변화를 가져오다.
|
3포 세대의 각성: 한국 청년들의 무언의 반항 다큐멘터리 (101~200번 분석)
|
101
|
這種政治冷漠讓韓國的政治更加極化和分裂。
|
Zhè zhǒng zhèngzhì lěngmò ràng Hánguó de zhèngzhì gèngjiā jíhuà hé fēnliè.
|
이러한 정치적 냉담함은 한국의 정치를 더욱 양극화시키고 분열시켰습니다.
|
極化 (jíhuà): 양극化되다, 극단화되다.<br>分裂 (fēnliè): 분열하다.
|
|
102
|
三拋世代的出現也引發了關於資本主義和社會公平的討論。
|
Sān pāo shìdài de chūxiàn yě yǐnfā le guānyú zīběnzhǔyì hé shèhuì gōngpíng de tǎolùn.
|
3포 세대의 출현은 자본주의와 사회적 공정에 대한 논의도 촉발했습니다.
|
引發了 (yǐnfā le): 촉발했다, 야기했다.
|
|
103
|
很多年輕人認為他們的困境是資本主義制度的必然結果。
|
Hěn duō niánqīngrén rènwéi tāmen de kùnjìng shì zīběnzhǔyì zhìdù de bìrán jiéguǒ.
|
많은 청년들은 자신들의 곤경이 자본주의 제도의 필연적 결과라고 생각합니다.
|
困境 (kùnjìng): 곤경.<br>必然結果 (bìrán jiéguǒ): 필연적 결과.
|
|
104
|
在資本主義制度下,利潤優先於人的福祉,競爭壓倒了合作,效率犧牲了公平。
|
Zài zīběnzhǔyì zhìdù xià, lìrùn yōuxiān yú rén de fúzhǐ, jìngzhēng yādǎo le hézuò, xiàolǜ xīshēng le gōngpíng.
|
자본주의 제도하에서는 이윤이 인간의 복지보다 우선시되고, 경쟁이 협력을 압도하며, 효율성을 위해 공정성이 희생됩니다.
|
優先於 (yōuxiān yú): ~보다 우선하다.<br>壓倒 (yādǎo): 압도하다.
|
|
105
|
他們感到被剝削,被忽視,被拋棄。
|
Tāmen gǎndào bèi bōxuē, bèi hūshì, bèi pāoqì.
|
그들은 착취당하고, 무시당하고, 버림받았다고 느낍니다.
|
被剝削 (bèi bōxuē): 착취당하다.
|
|
106
|
三拋在某種程度上是對這種制度的反抗。
|
Sān pāo zài mǒuzhǒng chéngdù shàng shì duì zhè zhǒng zhìdù de fǎnkàng.
|
3포 현상은 어느 정도 이러한 제도에 대한 반항입니다.
|
在某種程度上 (zài mǒuzhǒng chéngdù shàng): 어느 정도는.
|
|
107
|
通過拒絕戀愛、婚姻、生育,他們拒絕參與這個制度。
|
Tōngguò jùjué liàn'ài, hūnyīn, shēngyù, tāmen jùjué cānyǔ zhège zhìdù.
|
연애, 결혼, 출산을 거부함으로써, 그들은 이 제도에 참여하는 것을 거부합니다.
|
拒絕參與 (jùjué cānyǔ): 참여를 거절/거부하다.
|
|
108
|
拒絕為這個制度生產下一代勞動力。
|
Jùjué wèi zhège zhìdù shēngchǎn xià yídài láodònglì.
|
이 제도를 위해 다음 세대의 노동력을 생산해 내는 것을 거부하는 것입니다.
|
下一代 (xià yídài): 다음 세대.
|
|
109
|
這種反抗雖然是個人的、消極的,但集體的效果是巨大的。
|
Zhè zhǒng fǎnkàng suīrán shì gèrén de, xiāojí de, dàn jítǐ de xiàoguǒ shì jùdà de.
|
이러한 저항이 비록 개인적이고 소극적일지라도, 집단적으로 모였을 때의 효과는 거대합니다.
|
消極的 (xiāojí de): 소극적인.<br>集體的 (jítǐ de): 집단적인.
|
|
110
|
它正在動搖韓國社會的根基,迫使社會重新思考發展的目標和路徑。
|
Tā zhèngzài dòngyáo Hánguó shèhuì de gēnjī, pòshǐ shèhuì chóngxīn sīkǎo fāzhǎn de mùbiāo hé lùjìng.
|
이는 한국 사회의 근간을 뒤흔들고 있으며, 사회로 하여금 발전의 목표와 경로를 재고하도록 강제하고 있습니다.
|
動搖 (dòngyáo): 뒤흔들다.<br>迫使 (pòshǐ): 억지로 ~하게 만들다(강제하다).
|
|
111
|
面對三拋世代,韓國社會有不同的反應。
|
Miànduì sān pāo shìdài, Hánguó shèhuì yǒu bùtóng de fǎnyìng.
|
3포 세대를 마주한 한국 사회의 반응은 엇갈립니다(다릅니다).
|
面對 (miànduì): ~을 마주하다, 직면하다.
|
|
112
|
保守派認為這是年輕人缺乏責任感和奮鬥精神的表現。
|
Bǎoshǒupài rènwéi zhè shì niánqīngrén quēfá zérèngǎn hé fèndòu jīngshén de biǎoxiàn.
|
보수 진영은 이를 청년들의 책임감과 투쟁 정신(도전 의식) 결여로 봅니다.
|
缺乏 (quēfá): 결핍하다, 부족하다.<br>奮鬥精神 (fèndòu jīngshén): 분투(투쟁) 정신.
|
|
113
|
他們呼籲年輕人努力工作,積極生活,承擔社會責任。
|
Tāmen hūyù niánqīngrén nǔlì gōngzuò, jījí shēnghuó, chéngdān shèhuì zérèn.
|
그들은 젊은이들에게 열심히 일하고, 적극적으로 살며, 사회적 책임을 질 것을 호소합니다.
|
呼籲 (hūyù): 호소하다, 촉구하다.
|
|
114
|
他們主張通過道德教育和傳統價值觀的復興來解決這個問題。
|
Tāmen zhǔzhāng tōngguò dàodé jiàoyù hé chuántǒng jiàzhíguān de fùxīng lái jiějué zhège wèntí.
|
이들은 도덕 교육과 전통적 가치관의 부흥을 통해 이 문제를 해결해야 한다고 주장합니다.
|
主張 (zhǔzhāng): 주장하다.<br>復興 (fùxīng): 부흥.
|
|
115
|
進步派認為這是社會制度問題的表現,不能責怪年輕人。
|
Jìnbùpài rènwéi zhè shì shèhuì zhìdù wèntí de biǎoxiàn, bùnéng zéguài niánqīngrén.
|
진보 진영은 이를 사회 제도적 문제의 발현이므로, 청년들을 탓해서는 안 된다고 봅니다.
|
進步派 (jìnbùpài): 진보파.<br>責怪 (zéguài): 탓하다, 원망하다.
|
|
116
|
他們主張通過改革來解決根本問題。
|
Tāmen zhǔzhāng tōngguò gǎigé lái jiějué gēnběn wèntí.
|
그들은 개혁을 통해 근본적인 문제를 해결해야 한다고 주장합니다.
|
改革 (gǎigé): 개혁.
|
|
117
|
如減少工作時間,提高最低工資,提供公共住房,促進性別平等,改革教育制度。
|
Rú jiǎnshǎo gōngzuò shíjiān, tígāo zuìdī gōngzī, tígōng gōnggòng zhùfáng, cùjìn xìngbié píngděng, gǎigé jiàoyù zhìdù.
|
예컨대 근로 시간 단축, 최저임금 인상, 공공주택 제공, 성평등 촉진, 교육 제도 개혁 등입니다.
|
最低工資 (zuìdī gōngzī): 최저임금.
|
|
118
|
他們認為只有創造一個更加公平和人性化的社會,才能鼓勵年輕人建立家庭和生育。
|
Tāmen rènwéi zhǐyǒu chuàngzào yí gè gèngjiā gōngpíng hé rénxìnghuà de shèhuì, cái néng gǔlì niánqīngrén jiànlì jiātíng hé shēngyù.
|
그들은 더욱 공정하고 인간적인 사회를 만들어야만 비로소 젊은이들이 가정을 꾸리고 출산하도록 장려할 수 있다고 생각합니다.
|
只有...才能... (zhǐyǒu... cái néng...): 오직 ~해야만 비로소 ~할 수 있다.
|
|
119
|
政府的態度在兩者之間搖擺。
|
Zhèngfǔ de tàidù zài liǎngzhě zhījiān yáobǎi.
|
정부의 태도는 이 둘 사이에서 갈팡질팡하고(흔들리고) 있습니다.
|
在...之間搖擺 (zài... zhījiān yáobǎi): ~사이에서 흔들리다/갈팡질팡하다.
|
|
120
|
一方面,政府推出了各種鼓勵生育的政策。
|
Yì fāngmiàn, zhèngfǔ tuīchū le gè zhǒng gǔlì shēngyù de zhèngcè.
|
한편으로 정부는 각종 출산 장려 정책을 내놓았습니다.
|
一方面 (yì fāngmiàn): 한편으로는.
|
|
121
|
從現金補貼到稅收優惠,從延長產假到提供托兒服務。
|
Cóng xiànjīn bǔtiē dào shuìshōu yōuhuì, cóng yáncháng chǎnjià dào tígōng tuō'ér fúwù.
|
현금 보조금부터 세제 혜택, 출산 휴가 연장에서 탁아(보육) 서비스 제공에 이르기까지 말입니다.
|
稅收優惠 (shuìshōu yōuhuì): 세금 혜택.<br>托兒服務 (tuō'ér fúwù): 탁아/보육 서비스.
|
|
122
|
另一方面,政府也在嘗試解決一些結構性問題,如控制房價,減少工作時間,促進性別平等。
|
Lìng yì fāngmiàn, zhèngfǔ yě zài chángshì jiějué yìxiē jiégòuxìng wèntí, rú kòngzhì fángjià, jiǎnshǎo gōngzuò shíjiān, cùjìn xìngbié píngděng.
|
다른 한편으로, 정부는 집값 통제, 근로 시간 단축, 성평등 촉진 등 구조적인 문제 해결도 시도하고 있습니다.
|
結構性問題 (jiégòuxìng wèntí): 구조적 문제.
|
|
123
|
但這些努力效果有限,因為問題的根源太深,涉及的利益太廣,改革的阻力太大。
|
Dàn zhèxiē nǔlì xiàoguǒ yǒuxiàn, yīnwèi wèntí de gēnyuán tài shēn, shèjí de lìyì tài guǎng, gǎigé de zǔlì tài dà.
|
그러나 문제의 뿌리가 너무 깊고, 얽힌 이권이 너무 넓으며, 개혁의 저항이 너무 거세어 이러한 노력은 효과가 제한적입니다.
|
涉及 (shèjí): 관련되다, 연관되다.<br>阻力 (zǔlì): 저항, 장애.
|
|
124
|
讓我們再看看三拋世代自身的想法。
|
Ràng wǒmen zài kànkan sān pāo shìdài zìshēn de xiǎngfǎ.
|
그럼 3포 세대 스스로의 생각은 어떤지 다시 한번 살펴보겠습니다.
|
自身 (zìshēn): 자신, 스스로.
|
|
125
|
通過採訪和調查,我們可以了解他們的真實想法。
|
Tōngguò cǎifǎng hé diàochá, wǒmen kěyǐ liǎojiě tāmen de zhēnshí xiǎngfǎ.
|
인터뷰와 설문조사를 통해, 우리는 그들의 속마음(진짜 생각)을 이해할 수 있습니다.
|
真實想法 (zhēnshí xiǎngfǎ): 진짜 생각, 속마음.
|
|
126
|
很多年輕人表示他們不是不想戀愛結婚生育,而是不能。
|
Hěn duō niánqīngrén biǎoshì tāmen bú shì bù xiǎng liàn'ài jiéhūn shēngyù, ér shì bùnéng.
|
많은 청년들은 연애, 결혼, 출산을 '안' 하는 것이 아니라 '못' 하는 것이라고 말합니다.
|
不是不想...而是不能: 원치 않아서가 아니라 할 능력이 안 되는 것이다.
|
|
127
|
他們面臨著太多的障礙和壓力,無法承擔這些責任。
|
Tāmen miànlín zhe tài duō de zhàng'ài hé yālì, wúfǎ chéngdān zhèxiē zérèn.
|
그들은 너무 많은 장애물과 압박에 직면해 있어, 이 책임들을 감당할 수가 없습니다.
|
障礙 (zhàng'ài): 장애물, 장벽.
|
|
128
|
他們認為與其勉強進入一段不幸福的關係,不如保持單身。
|
Tāmen rènwéi yǔqí miǎnqiǎng jìnrù yí duàn bù xìngfú de guānxi, bùrú bǎochí dānshēn.
|
그들은 억지로 불행한 관계에 들어가느니, 차라리 싱글로 남는 편이 낫다고 생각합니다.
|
勉強 (miǎnqiǎng): 억지로, 무리하게.
|
|
129
|
他們認為與其讓孩子在一個充滿競爭和壓力的社會中成長,不如不生。
|
Tāmen rènwéi yǔqí ràng háizi zài yí gè chōngmǎn jìngzhēng hé yālì de shèhuì zhōng chéngzhǎng, bùrú bù shēng.
|
그들은 아이를 경쟁과 스트레스로 가득 찬 사회에서 자라게 하느니, 차라리 낳지 않는 편이 낫다고 생각합니다.
|
充滿 (chōngmǎn): 가득 차다.
|
|
130
|
他們認為與其為了社會的期望而犧牲自己的幸福,不如追求自己的快樂。
|
Tāmen rènwéi yǔqí wèile shèhuì de qīwàng ér xīshēng zìjǐ de xìngfú, bùrú zhuīqiú zìjǐ de kuàilè.
|
그들은 사회적 기대를 위해 자신의 행복을 희생하느니, 차라리 자신의 즐거움을 추구하겠다고 여깁니다.
|
追求 (zhuīqiú): 추구하다.
|
|
131
|
這種態度雖然被批評為自私和逃避,但也有其合理性。
|
Zhè zhǒng tàidù suīrán bèi pīpíng wéi zìsī hé táobì, dàn yě yǒu qí hélǐxìng.
|
이런 태도가 비록 이기적이고 도피적이라는 비판을 받기도 하지만, 그 나름의 합리성도 존재합니다.
|
自私 (zìsī): 이기적이다.<br>逃避 (táobì): 도피하다.
|
|
132
|
在一個極端競爭和高壓的社會中,個人的幸福和生存確實比社會責任更加緊迫。
|
Zài yí gè jíduān jìngzhēng hé gāoyā de shèhuì zhōng, gèrén de xìngfú hé shēngcún quèshí bǐ shèhuì zérèn gèngjiā jǐnpò.
|
극단적인 경쟁과 고압적인 사회 속에서는, 개인의 행복과 생존이 사회적 책임보다 확실히 더 시급(절박)하기 때문입니다.
|
緊迫 (jǐnpò): 절박하다, 시급하다.
|
|
133
|
三拋世代的選擇雖然消極,但也是一種理性的選擇,是在現有條件下的最優解。
|
Sān pāo shìdài de xuǎnzé suīrán xiāojí, dàn yě shì yì zhǒng lǐxìng de xuǎnzé, shì zài xiànyǒu tiáojiàn xià de zuìyōujiě.
|
3포 세대의 선택이 비록 소극적이긴 하나, 현 조건하에서는 최적의 해답이자 이성적인 선택입니다.
|
最優解 (zuìyōujiě): 최적의 해법/해답.
|
|
134
|
三拋世代的出現也促使社會重新思考一些基本問題:
|
Sān pāo shìdài de chūxiàn yě cùshǐ shèhuì chóngxīn sīkǎo yìxiē jīběn wèntí:
|
3포 세대의 출현은 사회로 하여금 다음과 같은 몇 가지 기본적 질문을 재고하도록 촉구합니다.
|
促使 (cùshǐ): 촉구하다, 재촉하다.
|
|
135
|
什麼是幸福?什麼是成功?什麼是社會責任?
|
Shénme shì xìngfú? Shénme shì chénggōng? Shénme shì shèhuì zérèn?
|
무엇이 행복인가? 무엇이 성공인가? 사회적 책임이란 무엇인가?
|
의문문 나열.
|
|
136
|
個人自由和社會責任之間如何平衡?經濟發展和社會福祉之間如何協調?
|
Gèrén zìyóu hé shèhuì zérèn zhījiān rúhé pínghéng? Jīngjì fāzhǎn hé shèhuì fúzhǐ zhījiān rúhé xiétiáo?
|
개인의 자유와 사회적 책임 사이의 균형을 어떻게 맞출 것인가? 경제 발전과 사회 복지는 어떻게 조율할 것인가?
|
平衡 (pínghéng): 균형을 맞추다.<br>協調 (xiétiáo): 조율하다, 협조하다.
|
|
137
|
這些問題沒有標準答案,但三拋世代的出現迫使我們重新思考。
|
Zhèxiē wèntí méiyǒu biāozhǔn dá'àn, dàn sān pāo shìdài de chūxiàn pòshǐ wǒmen chóngxīn sīkǎo.
|
이 문제들에 정해진 정답은 없지만, 3포 세대의 등장은 우리가 이를 다시 생각하도록 강요합니다.
|
標準答案 (biāozhǔn dá'àn): 모범 정답, 표준 답안.
|
|
138
|
也許三拋世代的出現是一個契機,讓韓國社會反思自己的發展方向。
|
Yěxǔ sān pāo shìdài de chūxiàn shì yí gè qìjī, ràng Hánguó shèhuì fǎnsī zìjǐ de fāzhǎn fāngxiàng.
|
어쩌면 3포 세대의 출현은 한국 사회가 자신의 발전 방향을 성찰하게 하는 계기일지도 모릅니다.
|
契機 (qìjī): 계기.<br>反思 (fǎnsī): 반성하다, 되돌아보다.
|
|
139
|
從過度競爭和物質主義轉向人性化和可持續的發展模式。
|
Cóng guòdù jìngzhēng hé wùzhízhǔyì zhuǎnxiàng rénxìnghuà hé kěchíxù de fāzhǎn móshì.
|
과도한 경쟁과 물질주의에서 벗어나, 인간적이고 지속 가능한 발전 모델로 전환해야 합니다.
|
轉向 (zhuǎnxiàng): ~로 방향을 틀다/전환하다.
|
|
140
|
也許通過改革,韓國可以創造一個更加公平和友好的環境。
|
Yěxǔ tōngguò gǎigé, Hánguó kěyǐ chuàngzào yí gè gèngjiā gōngpíng hé yǒuhǎo de huánjìng.
|
아마도 개혁을 통해, 한국은 더욱 공정하고 우호적인 환경을 창조해낼 수 있을 것입니다.
|
友好的 (yǒuhǎo de): 우호적인, 친화적인.
|
|
141
|
讓年輕人重新相信未來,重新願意戀愛、結婚、生育。
|
Ràng niánqīngrén chóngxīn xiāngxìn wèilái, chóngxīn yuànyì liàn'ài, jiéhūn, shēngyù.
|
젊은이들이 다시 미래를 믿고, 자발적으로 연애, 결혼, 출산을 원하도록 말입니다.
|
願意 (yuànyì): 자발적으로 원하다, 기꺼이 ~하다.
|
|
142
|
但改革需要時間,而時間已經不多了。
|
Dàn gǎigé xūyào shíjiān, ér shíjiān yǐjīng bù duō le.
|
하지만 개혁에는 시간이 필요하고, 남은 시간은 이미 많지 않습니다.
|
不多了 (bù duō le): 많지 않다, 얼마 남지 않았다.
|
|
143
|
韓國的生育率已經降到危險的水平,人口老齡化正在加速。
|
Hánguó de shēngyùlǜ yǐjīng jiàng dào wēixiǎn de shuǐpíng, rénkǒu lǎolínghuà zhèngzài jiāsù.
|
한국의 출산율은 이미 위험 수준으로 떨어졌고, 인구 고령화는 가속화되고 있습니다.
|
老齡化 (lǎolínghuà): 고령화.<br>加速 (jiāsù): 가속되다.
|
|
144
|
如果不立即採取行動,韓國可能面臨不可逆轉的人口危機。
|
Rúguǒ bù lìjí cǎiqǔ xíngdòng, Hánguó kěnéng miànlín bùkě-nìzhuǎn de rénkǒu wēijī.
|
당장 조치를 취하지 않으면, 한국은 돌이킬 수 없는 인구 위기에 직면할 수 있습니다.
|
採取行動 (cǎiqǔ xíngdòng): 조치를 취하다, 행동에 나서다.<br>不可逆轉 (bùkě-nìzhuǎn): 불가역적인, 돌이킬 수 없는.
|
|
145
|
行動需要勇氣,需要決心,需要犧牲既得利益。
|
Xíngdòng xūyào yǒngqì, xūyào juéxīn, xūyào xīshēng jìdé-lìyì.
|
행동에는 용기가 필요하고, 결단이 필요하며, 기득권의 희牲이 필요합니다.
|
既得利益 (jìdé-lìyì): 기득권 이익.
|
|
146
|
韓國社會能否團結起來,共同面對這個挑戰,還有待觀察。
|
Hánguó shèhuì néng fǒu tuánjié qǐlái, gòngtóng miànduì zhège tiǎozhàn, hái yǒudài guānchá.
|
한국 사회가 일치단결하여 이 도전에 공동으로 맞설 수 있을지는 좀 더 지켜보아야 합니다.
|
團結 (tuánjié): 단결하다.<br>有待觀察 (yǒudài guānchá): 추이를 지켜볼 필요가 있다.
|
|
147
|
三拋世代的故事是關於一個社會如何走到極端的故事。
|
Sān pāo shìdài de gùshi shì guānyú yí gè shèhuì rúhé zǒudào jíduān de gùshi.
|
3포 세대의 이야기는 한 사회가 어떻게 극단으로 치닫게 되었는지에 대한 이야기입니다.
|
走到極端 (zǒudào jíduān): 극단에 이르다.
|
|
148
|
它提醒我們經濟發展不是唯一的目標,社會公平、個人幸福、環境可持續同樣重要。
|
Tā tíxǐng wǒmen jīngjì fāzhǎn bú shì wéiyī de mùbiāo, shèhuì gōngpíng, gèrén xìngfú, huánjìng kěchíxù tóngyàng zhòngyào.
|
이는 경제 발전만이 유일한 목표가 아니며, 사회적 공정성, 개인의 행복, 환경적 지속가능성도 똑같이 중요하다는 점을 우리에게 일깨워 줍니다.
|
提醒 (tíxǐng): 일깨우다, 주의를 환기하다.
|
|
149
|
它提醒我們年輕人的聲音需要被傾聽,年輕人的需求需要被滿足。
|
Tā tíxǐng wǒmen niánqīngrén de shēngyīn xūyào bèi qīngtīng, niánqīngrén de xūqiú xūyào bèi mǎnzú.
|
그것은 청년들의 목소리에 귀 기울여야 하고, 청년들의 요구를 충족시켜 주어야 함을 일깨워 줍니다.
|
傾聽 (qīngtīng): 경청하다.<br>滿足 (mǎnzú): (수요 등을) 충족시키다.
|
|
150
|
它提醒我們沒有下一代就沒有未來。
|
Tā tíxǐng wǒmen méiyǒu xià yídài jiù méiyǒu wèilái.
|
그리고 다음 세대가 없다면 미래도 없다는 것을 우리에게 상기시켜 줍니다.
|
沒有 A 就沒有 B: A가 없으면 B도 없다.
|
|
151
|
讓我們繼續關注韓國的三拋世代,期待一個積極的轉變。
|
Ràng wǒmen jìxù guānzhù Hánguó de sān pāo shìdài, qīdài yí gè jījí de zhuǎnbiàn.
|
한국의 3포 세대에 계속해서 관심을 가지고, 긍정적인 변화가 일어나길 기대해 봅시다.
|
關注 (guānzhù): 관심 갖다, 주시하다.<br>積極的轉變 (jījí de zhuǎnbiàn): 긍정적인 변화.
|
|
152
|
無論結果如何,這個現象都將為我們提供寶貴的經驗和教訓。
|
Wúlùn jiéguǒ rúhé, zhège xiànxiàng dōu jiāng wèi wǒmen tígōng bǎoguì de jīngyàn hé jiàoxùn.
|
결과가 어찌 되든 간에, 이 현상은 우리에게 귀중한 경험과 교훈을 제공해 줄 것입니다.
|
無論...如何... (wúlùn... rúhé...): ~가 어찌 되든 간에.
|
|
153
|
幫助我們理解社會、經濟和人口之間的複雜關係。
|
Bāngzhù wǒmen lǐjiě shèhuì, jīngjì hé rénkǒu zhījiān de fùzá guānxi.
|
사회, 경제, 인구 사이의 복잡한 관계를 이해하는 데 도움을 줄 것입니다.
|
複雜關係 (fùzá guānxi): 복잡한 관계.
|
|
154
|
在這個快速變化的時代,每個社會都面臨著類似的挑戰:
|
Zài zhège kuàisù biànhuà de shídài, měi gè shèhuì dōu miànlín zhe lèisì de tiǎozhàn:
|
빠르게 변화하는 이 시대에, 모든 사회는 비슷한 과제(도전)에 직면해 있습니다.
|
快速變化的時代: 빠르게 변화하는 시대.
|
|
155
|
如何在發展中保持公平,如何在競爭中保持人性,如何在現代化中保持傳統。
|
Rúhé zài fāzhǎn zhōng bǎochí gōngpíng, rúhé zài jìngzhēng zhōng bǎochí rénxìng, rúhé zài xiàndàihuà zhōng bǎochí chuántǒng.
|
발전 속에서 어떻게 공정을 유지할 것인가, 경쟁 속에서 어떻게 인간성을 지킬 것인가, 현대화 속에서 어떻게 전통을 보존할 것인가.
|
保持人性 (bǎochí rénxìng): 인간성을 유지하다/지키다.
|
|
156
|
這些都是需要深思的問題。
|
Zhèxiē dōu shì xūyào shēnsī de wèntí.
|
이들은 모두 깊이 생각해 보아야 할(심사숙고할) 문제입니다.
|
深思 (shēnsī): 심사숙고하다.
|
|
157
|
韓國的三拋世代為我們提供了一個思考的素材。
|
Hánguó de sān pāo shìdài wèi wǒmen tígōng le yí gè sīkǎo de sùcái.
|
한국의 3포 세대는 우리에게 생각할 거리를 제공해 주었습니다.
|
素材 (sùcái): 소재, 이야깃거리.
|
|
158
|
讓我們從中學到教訓,為我們自己的社會創造更好的未來。
|
Ràng wǒmen cóng zhōng xué dào jiàoxùn, wèi wǒmen zìjǐ de shèhuì chuàngzào gèng hǎo de wèilái.
|
이를 통해 교훈을 얻어, 우리 스스로의 사회에 더 나은 미래를 창조해 냅시다.
|
從中 (cóng zhōng): 그 속에서, 그것을 통해.
|
|
159
|
讓我們繼續深入分析韓國三拋世代現象的具體表現和深層原因。
|
Ràng wǒmen jìxù shēnrù fēnxī Hánguó sān pāo shìdài xiànxiàng de jùtǐ biǎoxiàn hé shēncéng yuányīn.
|
자, 그럼 계속해서 한국 3포 세대 현상의 구체적인 양상과 심층적인 원인에 대해 깊이 분석해 보겠습니다.
|
深層原因 (shēncéng yuányīn): 심층적(깊은 층위의) 원인.
|
|
160
|
首先是教育體系的極端競爭。
|
Shǒuxiān shì jiàoyù tǐxì de jíduān jìngzhēng.
|
첫째는 교육 시스템의 극단적 경쟁입니다.
|
體系 (tǐxì): 체계, 시스템.
|
|
161
|
韓國的教育競爭從小學甚至幼兒園就開始了。
|
Hánguó de jiàoyù jìngzhēng cóng xiǎoxué shènzhì yòu'éryuán jiù kāishǐ le.
|
한국의 교육 경쟁은 초등학교, 심지어 유치원 때부터 시작됩니다.
|
甚至 (shènzhì): 심지어.
|
|
162
|
為了進入好的小學,家長需要購買昂貴的學區房。
|
Wèile jìnrù hǎo de xiǎoxué, jiāzhǎng xūyào gòumǎi ángguì de xuéqūfáng.
|
좋은 초등학교에 들어가기 위해 부모들은 비싼 학군 내 주택(학세권)을 사야 합니다.
|
學區房 (xuéqūfáng): 학군이 좋은 곳의 주택(학세권).
|
|
163
|
為了進入好的中學,學生需要參加各種補習班,學習超出學校課程的內容。
|
Wèile jìnrù hǎo de zhōngxué, xuéshēng xūyào cānjiā gè zhǒng bǔxíbān, xuéxí chāochū xuéxiào kèchéng de nèiróng.
|
좋은 중학교에 들어가기 위해 학생들은 각종 학원에 다니며 학교 교육 과정을 벗어난 선행 학습을 해야 합니다.
|
超出 (chāochū): 초과하다, 벗어나다.
|
|
164
|
高考是決定命運的關鍵考試,學生需要為此準備多年。
|
Gāokǎo shì juédìng mìngyùn de guānjiàn kǎoshì, xuéshēng xūyào wèi cǐ zhǔnbèi duō nián.
|
수능(대학 입학 시험)은 운명을 결정짓는 중요한 시험이며, 학생들은 이를 위해 수년 동안 준비해야 합니다.
|
關鍵考試 (guānjiàn kǎoshì): 핵심적인/결정적인 시험.
|
|
165
|
這種教育競爭消耗了年輕人大量的時間、精力和金錢。
|
Zhè zhǒng jiàoyù jìngzhēng xiāohào le niánqīngrén dàliàng de shíjiān, jīnglì hé jīnqián.
|
이러한 교육 경쟁은 청년들의 엄청난 시간과 정력, 돈을 갉아먹습니다.
|
消耗 (xiāohào): 소모하다.
|
|
166
|
根據統計,韓國家庭在子女教育上的支出佔家庭收入的比重是全球最高的之一。
|
Gēnjù tǒngjì, Hánguó jiātíng zài zǐnǚ jiàoyù shàng de zhīchū zhàn jiātíng shōurù de bǐzhòng shì quánqiú zuì gāo de zhī yī.
|
통계에 따르면, 자녀 교육비가 가구 소득에서 차지하는 비중이 한국이 전 세계 최고 수준 중 하나입니다.
|
支出 (zhīchū): 지출.<br>比重 (bǐzhòng): 비중.
|
|
167
|
很多年輕人回憶他們的童年和青春期幾乎都是在學校和補習班之間度過的。
|
Hěn duō niánqīngrén huíyì tāmen de tóngnián hé qīngchūnqī jīhū dōu shì zài xuéxiào hé bǔxíbān zhījiān dùguò de.
|
많은 청년들이 자신들의 어린 시절과 사춘기가 거의 학교와 학원을 오가며 보낸 것이라고 회상합니다.
|
童年和青春期: 유년기와 청춘기(사춘기).
|
|
168
|
每天學習時間超過12小時,週末和假期也不例外。
|
Měi tiān xuéxí shíjiān chāoguò shí'èr xiǎoshí, zhōumò hé jiàqī yě bú lìwài.
|
매일 학습 시간이 12시간을 넘고, 주말이나 방학(휴일)에도 예외가 없습니다.
|
不例外 (bú lìwài): 예외가 아니다.
|
|
169
|
這種高強度的學習讓他們沒有時間去社交,沒有機會去約會,沒有精力去探索自我。
|
Zhè zhǒng gāo qiángdù de xuéxí ràng tāmen méiyǒu shíjiān qù shèjiāo, méiyǒu jīhuì qù yuēhuì, méiyǒu jīnglì qù tànsuǒ zìwǒ.
|
이런 고강도의 학습 탓에 그들은 사교 활동을 할 시간도, 데이트할 기회도, 자아를 탐색할 체력(정력)도 없습니다.
|
高強度 (gāo qiángdù): 고강도.
|
|
170
|
當他們終於進入大學時,已經筋疲力竭。
|
Dāng tāmen zhōngyú jìnrù dàxué shí, yǐjīng jīnpí-lìjié.
|
마침내 그들이 대학에 입학했을 무렵이면 이미 기진맥진해 버립니다.
|
筋疲力竭 (jīnpí-lìjié): (사자성어) 기력이 다하다.
|
|
171
|
很多人甚至出現了心理健康問題。
|
Hěn duō rén shènzhì chūxiàn le xīnlǐ jiànkāng wèntí.
|
심지어 많은 이들에게 정신 건강(심리 건강) 문제까지 나타납니다.
|
出現了 (chūxiàn le): 나타났다.
|
|
172
|
更重要的是,即使進入了好的大學,也不意味著好的未來。
|
Gèng zhòngyào de shì, jíshǐ jìnrù le hǎo de dàxué, yě bù yìwèi zhe hǎo de wèilái.
|
더욱 중요한 것은, 좋은 대학에 들어갔다고 해서 꼭 좋은 미래가 보장(의미)되는 것은 아니라는 점입니다.
|
即使...也... (jíshǐ... yě...): 설령 ~하더라도 ~하다.
|
|
173
|
韓國的就業市場極度競爭,大學畢業生失業率居高不下。
|
Hánguó de jiùyè shìchǎng jídù jìngzhēng, dàxué bìyèshēng shīyèlǜ jūgāobúxià.
|
한국의 취업 시장은 경쟁이 극심하여 대졸자 실업률이 고공 행진(내려오지 않음)을 하고 있습니다.
|
居高不下 (jūgāobúxià): (사자성어) 높은 상태에서 떨어지지 않다.
|
|
174
|
很多年輕人發現他們多年的努力並沒有換來預期的回報。
|
Hěn duō niánqīngrén fāxiàn tāmen duō nián de nǔlì bìng méiyǒu huànlái yùqī de huíbào.
|
많은 청년들이 자신들의 오랜 노력이 기대했던 보상으로 돌아오지 않는다는 사실을 깨닫게 됩니다.
|
換來 (huànlái): 맞바꾸다, 교환하여 얻다.<br>回報 (huíbào): 보상, 대가.
|
|
175
|
這種失望讓他們對未來失去了信心。
|
Zhè zhǒng shīwàng ràng tāmen duì wèilái shīqù le xìnxīn.
|
이런 실망감이 그들로 하여金 미래에 대한 자신감(희망)을 잃게 만듭니다.
|
失去信心 (shīqù xìnxīn): 자신감/신뢰를 잃다.
|
|
176
|
其次是職場文化的極端壓力。
|
Qícì shì zhíchǎng wénhuà de jíduān yālì.
|
두 번째는 직장 문화의 극단적인 스트레스입니다.
|
極端壓力 (jíduān yālì): 극단적 스트레스(압박).
|
|
177
|
韓國的職場文化以等級森嚴、長時間工作、高壓管理著稱。
|
Hánguó de zhíchǎng wénhuà yǐ děngjí sēnyán, cháng shíjiān gōngzuò, gāoyā guǎnlǐ zhùchēng.
|
한국의 직장 문화는 엄격한 위계질서, 장시간 노동, 고압적인 관리로 악명 높습니다(유명합니다).
|
等級森嚴 (děngjí sēnyán): 위계질서(등급)가 삼엄하고 엄격하다.
|
|
178
|
上命下從的文化,讓下級絕對服從上級,不敢提出異議或拒絕不合理的要求。
|
Shàngmìng-xiàcóng de wénhuà, ràng xiàjí juéduì fúcóng shàngjí, bù gǎn tíchū yìyì huò jùjué bù hélǐ de yāoqiú.
|
상명하복의 문화 때문에 하급자는 상급자에게 절대 복종해야 하며, 감히 이의를 제기하거나 불합리한 요구를 거절할 엄두를 내지 못합니다.
|
上命下從 (shàngmìng-xiàcóng): 상명하복.<br>異議 (yìyì): 이의, 반대 의견.
|
|
179
|
加班是常態,很多公司雖然沒有明文規定,
|
Jiābān shì chángtài, hěn duō gōngsī suīrán méiyǒu míngwén guīdìng,
|
야근이 일상다반사이며, 많은 회사가 명문화된 규정은 없더라도,
|
常態 (chángtài): 정상/보통 상태, 일상.<br>明文規定 (míngwén guīdìng): 명문화된 규정.
|
|
180
|
但實際上要求員工每天工作到晚上9點、10點甚至更晚。
|
dàn shíjìshang yāoqiú yuángōng měitiān gōngzuò dào wǎnshang jiǔ diǎn, shí diǎn shènzhì gèng wǎn.
|
실제로는 직원들에게 매일 밤 9시, 10시 혹은 그보다 늦게까지 일할 것을 요구합니다.
|
實際上 (shíjìshang): 실제로는.
|
|
181
|
下班聚餐也是強制性的,員工需要陪上司喝酒到深夜,即使他們不願意。
|
Xiàbān jùcān yě shì qiángzhìxìng de, yuángōng xūyào péi shàngsī hējiǔ dào shēnyè, jíshǐ tāmen bú yuànyì.
|
회식(퇴근 후 식사 자리) 역시 강제적이어서, 원치 않더라도 심야까지 상사와 함께 술을 마셔야 합니다.
|
強制性 (qiángzhìxìng): 강제성.<br>陪上司 (péi shàngsī): 상사와 함께하다(모시다).
|
|
182
|
這種職場文化讓年輕人沒有私人時間,沒有精力去維持戀愛關係,沒有機會去建立家庭。
|
Zhè zhǒng zhíchǎng wénhuà ràng niánqīngrén méiyǒu sīrén shíjiān, méiyǒu jīnglì qù wéichí liàn'ài guānxi, méiyǒu jīhuì qù jiànlì jiātíng.
|
이런 직장 문화는 젊은이들에게 사생활을 누릴 시간도, 연애 관계를 유지할 체력도, 가정을 꾸릴 기회조차 주지 않습니다.
|
私人時間 (sīrén shíjiān): 개인 시간, 사생활.
|
|
183
|
更重要的是,韓國的職場極度不穩定。
|
Gèng zhòngyào de shì, Hánguó de zhíchǎng jídù bù wěndìng.
|
더 중요한 것은, 한국의 일자리가 극도로 불안정하다는 것입니다.
|
不穩定 (bù wěndìng): 불안정하다.
|
|
184
|
雖然有大企業提供的終身職位,但這些職位極其稀缺。
|
Suīrán yǒu dà qǐyè tígōng de zhōngshēn zhíwèi, dàn zhèxiē zhíwèi jíqí xīquē.
|
대기업이 제공하는 평생직장(정규직)이 있긴 하지만, 그런 자리는 몹시도 희귀합니다.
|
極其稀缺 (jíqí xīquē): 지극히 희귀하다, 모자라다.
|
|
185
|
大多數人只能在中小企業工作,面臨隨時被解僱的風險。
|
Dàduōshù rén zhǐnéng zài zhōngxiǎo qǐyè gōngzuò, miànlín suíshí bèi jiěgù de fēngxiǎn.
|
대다수 사람은 언제든 해고될 위험에 직면한 채 중소기업에서 일할 수밖에 없습니다.
|
被解僱 (bèi jiěgù): 해고되다(잘리다).
|
|
186
|
韓國的非正式員工比例很高。
|
Hánguó de fēizhèngshì yuángōng bǐlì hěn gāo.
|
한국은 비정규직(비공식 직원)의 비율이 매우 높습니다.
|
非正式員工 (fēizhèngshì yuángōng): 비정규직.
|
|
187
|
這些員工沒有社會保障,工資低,工作不穩定。
|
Zhèxiē yuángōng méiyǒu shèhuì bǎozhàng, gōngzī dī, gōngzuò bù wěndìng.
|
이들은 사회 보장 제도의 혜택도 없고, 급여가 낮으며, 고용이 불안정합니다.
|
保障 (bǎozhàng): 보장(제도).
|
|
188
|
這種不穩定讓人不敢做出長期的承諾,如買房、結婚、生育。
|
Zhè zhǒng bù wěndìng ràng rén bù gǎn zuòchū chángqī de chéngnuò, rú mǎifáng, jiéhūn, shēngyù.
|
이런 불안정성 탓에 사람들은 주택 구매, 결혼, 출산 등 장기적인 책임(약속)을 질 엄두를 내지 못합니다.
|
做出承諾 (zuòchū chéngnuò): 약속/승낙을 하다.
|
|
189
|
第三是住房市場的極端壓力。
|
Dì sān shì zhùfáng shìchǎng de jíduān yālì.
|
세 번째는 부동산(주택 시장)의 극단적 압박입니다.
|
住房市場 (zhùfáng shìchǎng): 주택 시장, 부동산 시장.
|
|
190
|
韓國的房價,特別是首爾和首都圈的房價是全球最高的之一。
|
Hánguó de fángjià, tèbié shì Shǒu'ěr hé shǒudūquān de fángjià shì quánqiú zuì gāo de zhī yī.
|
한국의 집값, 특히 서울과 수도권의 집값은 전 세계 최고 수준입니다.
|
首都圈 (shǒudūquān): 수도권.
|
|
191
|
相對於收入,韓國的房價收入比超過20。
|
Xiāngduìyú shōurù, Hánguó de fángjià shōurù bǐ chāoguò èrshí.
|
소득 대비 한국의 집값 비율(PIR)은 20이 넘습니다.
|
房價收入比: 소득 대비 주택가격 비율(PIR).
|
|
192
|
這意味著普通人需要工作20年以上才能買得起一套房。
|
Zhè yìwèi zhe pǔtōngrén xūyào gōngzuò èrshí nián yǐshàng cái néng mǎi de qǐ yí tào fáng.
|
이는 평범한 사람이 20년 이상 일해야 집 한 채를 살 여력이 된다는 것을 뜻합니다.
|
一套房 (yí tào fáng): 집 한 채.
|
|
193
|
首爾的公寓價格在過去十年裡翻了一番,而工資的增長遠遠跟不上。
|
Shǒu'ěr de gōngyù jiàgé zài guòqù shí nián lǐ fān le yì fān, ér gōngzī de zēngzhǎng yuǎnyuǎn gēnbúshàng.
|
지난 10년 동안 서울 아파트 가격은 두 배나 뛰었지만, 임금 인상률은 이를 한참 못 따라가고 있습니다.
|
翻了一番 (fān le yì fān): (수량이) 두 배로 늘다.<br>跟不上 (gēnbúshàng): 뒤따라가지 못하다.
|
|
194
|
很多年輕人即使工作多年也無法攢夠首付。
|
Hěn duō niánqīngrén jíshǐ gōngzuò duō nián yě wúfǎ zǎn gòu shǒufù.
|
청년 대다수는 수년을 일해도 집을 살 초기 자금(다운페이먼트)조차 모을 수 없습니다.
|
攢夠 (zǎn gòu): (돈을) 넉넉히 모으다.<br>首付 (shǒufù): 계약금, 초기 자금.
|
|
195
|
沒有房子就無法結婚,因為韓國社會期待新婚夫婦有自己的住房。
|
Méiyǒu fángzi jiù wúfǎ jiéhūn, yīnwèi Hánguó shèhuì qīdài xīnhūn fūfù yǒu zìjǐ de zhùfáng.
|
집이 없으면 결혼하기도 힘듭니다, 왜냐하면 한국 사회는 신혼부부가 자가 주택을 보유하기를 기대하기 때문입니다.
|
新婚夫婦 (xīnhūn fūfù): 신혼부부.
|
|
196
|
租房也不是好的選擇,因為韓國的全租制度需要巨額押金,
|
Zūfáng yě bú shì hǎo de xuǎnzé, yīnwèi Hánguó de quánzū zhìdù xūyào jù'é yājīn,
|
세를 사는 것도 좋은 선택지가 아닙니다. 한국의 전세 제도는 거액의 보증금이 필요하고,
|
全租制度 (quánzū zhìdù): 전세 제도.<br>押金 (yājīn): 보증금.
|
|
197
|
而月租的租金也很高。
|
ér yuèzū de zūjīn yě hěn gāo.
|
월세를 살려 해도 임대료가 너무 비싸기 때문입니다.
|
月租 (yuèzū): 월세.
|
|
198
|
這種住房壓力讓年輕人推遲甚至放棄結婚和生育的計劃。
|
Zhè zhǒng zhùfáng yālì ràng niánqīngrén tuīchí shènzhì fàngqì jiéhūn hé shēngyù de jìhuà.
|
이런 주거 압박이 청년들로 하여금 결혼과 출산 계획을 미루거나 아예 포기하게 만듭니다.
|
推遲 (tuīchí): 미루다, 연기하다.
|
|
199
|
很多年輕人戲稱自己為三拋世代,
|
Hěn duō niánqīngrén xìchēng zìjǐ wèi sān pāo shìdài,
|
수많은 청년들이 스스로를 '3포 세대'라며 자조적으로 부릅니다,
|
戲稱 (xìchēng): 우스갯소리로(자조적으로) 부르다.
|
|
200
|
因為他們連房子都買不起,更不用說戀愛、結婚、生育了。
|
yīnwèi tāmen lián fángzi dōu mǎibùqǐ, gèng búyòng shuō liàn'ài, jiéhūn, shēngyù le.
|
그들은 집조차 살 수 없으니, 연애나 결혼, 출산은 말할 것도 없기 때문입니다.
|
連...都... (lián... dōu...): 심지어 ~조차도.<br>更不用說 (gèng búyòng shuō): ~은 두말할 나위도 없다.
|
🇰🇷 3포 세대의 각성: 한국 청년들의 무언의 반항 다큐멘터리 (101~200번 분석)
|
101
|
第四,性別不平等的極端表現。
|
Dì sì, xìngbié bù píngděng de jíduān biǎoxiàn.
|
네 번째, 성 불평등의 극단적 양상입니다.
|
極端表現 (jíduān biǎoxiàn): 극단적 양상/표현.
|
|
102
|
韓國是發達國家中性別不平等最嚴重的之一。
|
Hánguó shì fādá guójiā zhōng xìngbié bù píngděng zuì yánzhòng de zhī yī.
|
한국은 선진국 중 성 불평등이 가장 심각한 나라 중 하나입니다.
|
最...之一 (zuì... zhī yī): 가장 ~한 것 중 하나.
|
|
103
|
根據世界經濟論壇的性別差距指數,
|
Gēnjù Shìjiè Jīngjì Lùntán de xìngbié chājù zhǐshù,
|
세계경제포럼(WEF)의 성 격차 지수에 따르면,
|
差距指數 (chājù zhǐshù): 격차 지수.
|
|
104
|
韓國在153個國家中排名第108位,遠低於其他發達國家。
|
Hánguó zài yìbǎi wǔshísān gè guójiā zhōng páimíng dì yībǎi líng bā wèi, yuǎn dīyú qítā fādá guójiā.
|
한국은 153개국 중 108위를 기록하여, 다른 선진국보다 한참 낮습니다.
|
排名 (páimíng): 순위(를 기록하다).<br>遠低於 (yuǎn dīyú): ~보다 훨씬 낮다.
|
|
105
|
在職場中,女性的工資只有男性的約60%,晉升機會更少,職場歧視普遍。
|
Zài zhíchǎng zhōng, nǚxìng de gōngzī zhǐyǒu nánxìng de yuē liùshí bǎi fēn zhī, jìnshēng jīhuì gèng shǎo, zhíchǎng qíshì pǔbiàn.
|
직장에서 여성의 임금은 남성의 약 60%에 불과하고, 승진 기회는 더 적으며, 직장 내 차별이 만연해 있습니다.
|
歧視普遍 (qíshì pǔbiàn): 차별이 만연(보편적)하다.
|
|
106
|
很多公司在招聘時明確表示不招女性,
|
Hěn duō gōngsī zài zhāopìn shí míngquè biǎoshì bù zhāo nǚxìng,
|
많은 회사들이 채용 시 여성을 뽑지 않겠다고 명확히 하거나,
|
招聘 (zhāopìn): 채용하다.<br>明確表示 (míngquè biǎoshì): 명확히 표명하다.
|
|
107
|
或者在女性結婚或生育後解僱她們。
|
huòzhě zài nǚxìng jiéhūn huò shēngyù hòu jiěgù tāmen.
|
혹은 여성이 결혼하거나 출산한 후에 그들을 해고합니다.
|
解僱 (jiěgù): 해고하다.
|
|
108
|
在家庭中,女性承擔大部分家務和育兒責任,
|
Zài jiātíng zhōng, nǚxìng chéngdān dà bùfen jiāwù hé yù'ér zérèn,
|
가정에서는 여성이 가사 노동과 육아 책임의 대부분을 떠안습니다.
|
承擔責任 (chéngdān zérèn): 책임을 지다(떠안다).
|
|
109
|
即使她們也有全職工作。
|
jíshǐ tāmen yě yǒu quánzhí gōngzuò.
|
비록 그녀들이 풀타임(전일제) 직장이 있을지라도 말입니다.
|
即使...也... (jíshǐ... yě...): 설령 ~하더라도 ~하다.
|
|
110
|
根據統計,韓國女性每天的家務時間是男性的三倍以上。
|
Gēnjù tǒngjì, Hánguó nǚxìng měitiān de jiāwù shíjiān shì nánxìng de sān bèi yǐshàng.
|
통계에 따르면, 한국 여성의 일일 가사 시간은 남성의 3배 이상입니다.
|
三倍以上 (sān bèi yǐshàng): 3배 이상.
|
|
111
|
這種雙重負擔讓韓國女性對婚姻和生育望而卻步。
|
Zhè zhǒng shuāngchóng fùdān ràng Hánguó nǚxìng duì hūnyīn hé shēngyù wàng'érquèbù.
|
이런 이중 부담은 한국 여성들이 결혼과 출산을 망설이고 체념하게 만듭니다.
|
雙重負擔 (shuāngchóng fùdān): 이중 부담.<br>望而卻步 (wàng'érquèbù): 겁이 나서 뒷걸음질 치다.
|
|
112
|
很多韓國女性認為結婚意味著失去自由,失去事業,失去自我。
|
Hěn duō Hánguó nǚxìng rènwéi jiéhūn yìwèi zhe shīqù zìyóu, shīqù shìyè, shīqù zìwǒ.
|
수많은 한국 여성들은 결혼이 곧 자유, 경력, 자아를 잃는 것을 의미한다고 생각합니다.
|
失去 (shīqù): 잃다, 상실하다.
|
|
113
|
她們寧願單身也不願意進入這種不平等的關係。
|
Tāmen nìngyuàn dānshēn yě bú yuànyì jìnrù zhè zhǒng bù píngděng de guānxi.
|
그녀들은 차라리 싱글로 남을지언정 이런 불평등한 관계 속으로 들어가기를 원치 않습니다.
|
寧願...也不... (nìngyuàn... yě bù...): 차라리 ~할지언정 ~하지 않겠다.
|
|
114
|
更重要的是,韓國社會對單身女性和已婚女性的態度都很苛刻。
|
Gèng zhòngyào de shì, Hánguó shèhuì duì dānshēn nǚxìng hé yǐhūn nǚxìng de tàidù dōu hěn kēkè.
|
더욱 중요한 것은, 한국 사회가 싱글 여성과 기혼 여성 모두에게 매우 가혹한 태도를 보인다는 점입니다.
|
已婚 (yǐhūn): 기혼의.<br>苛刻 (kēkè): 가혹하다, 각박하다.
|
|
115
|
單身女性被催婚,被質疑為什麼不結婚;
|
Dānshēn nǚxìng bèi cuīhūn, bèi zhìyí wèishénme bù jiéhūn;
|
싱글 여성은 결혼을 독촉받고 왜 결혼하지 않느냐고 의심받으며,
|
催婚 (cuīhūn): 결혼을 독촉하다.<br>質疑 (zhìyí): 의문을 제기하다, 의심하다.
|
|
116
|
已婚女性被要求放棄事業,專心家庭。
|
yǐhūn nǚxìng bèi yāoqiú fàngqì shìyè, zhuānxīn jiātíng.
|
기혼 여성은 경력을 포기하고 가정에 전념할 것을 요구받습니다.
|
專心 (zhuānxīn): 전념하다, 몰두하다.
|
|
117
|
無論哪一種選擇,女性都要承受社會的壓力和批評。
|
Wúlùn nǎ yì zhǒng xuǎnzé, nǚxìng dōu yào chéngshòu shèhuì de yālì hé pīpíng.
|
어떤 선택을 하든, 여성은 사회적 압력과 비판을 감당해야 합니다.
|
無論...都... (wúlùn... dōu...): 무엇이든 상관없이 모두 ~하다.<br>承受 (chéngshòu): 감당하다.
|
|
118
|
第五是社會期望的極端壓力。
|
Dì wǔ shì shèhuì qīwàng de jíduān yālì.
|
다섯 번째는 사회적 기대의 극단적 압박입니다.
|
社會期望 (shèhuì qīwàng): 사회적 기대.
|
|
119
|
韓國社會對年輕人有一套嚴格的期望:
|
Hánguó shèhuì duì niánqīngrén yǒu yí tào yángé de qīwàng:
|
한국 사회는 젊은이들에게 엄격한 기대 기준을 세트처럼 들이밉니다.
|
一套嚴格的 (yí tào yángé de): 일련의 엄격한.
|
|
120
|
要上好學,要找到好工作,要買房,要結婚,要生育,要成功。
|
Yào shàng hǎo xué, yào zhǎodào hǎo gōngzuò, yào mǎifáng, yào jiéhūn, yào shēngyù, yào chénggōng.
|
좋은 학교에 가고, 좋은 직장을 구하며, 집을 사고, 결혼을 하고, 출산을 하고, 성공해야 한다는 것입니다.
|
要 (yào): ~해야 한다.
|
|
121
|
這些期望像一座座大山壓在年輕人身上。
|
Zhèxiē qīwàng xiàng yí zuòzuò dàshān yā zài niánqīngrén shēnshang.
|
이러한 기대치들은 거대한 산들처럼 젊은이들의 어깨를 짓누릅니다.
|
壓在...身上 (yā zài... shēnshang): 몸(어깨)을 짓누르다.
|
|
122
|
社交媒體加劇了這種壓力。
|
Shèjiāo méitǐ jiājù le zhè zhǒng yālì.
|
소셜 미디어는 이런 압박을 더욱 가중시켰습니다.
|
加劇 (jiājù): 악화시키다, 가중시키다.
|
|
123
|
年輕人在Instagram、Facebook上展示自己的生活,比較自己與他人的成就。
|
Niánqīngrén zài Instagram, Facebook shàng zhǎnshì zìjǐ de shēnghuó, bǐjiào zìjǐ yǔ tārén de chéngjiù.
|
젊은이들은 인스타그램이나 페이스북에 자신의 삶을 과시하며, 자신과 타인의 성취를 비교합니다.
|
展示 (zhǎnshì): 전시하다, 보여주다.
|
|
124
|
這種比較讓很多人感到焦慮和自卑。
|
Zhè zhǒng bǐjiào ràng hěn duō rén gǎndào jiāolǜ hé zìbēi.
|
이러한 비교는 많은 이들에게 불안감과 열등감을 느끼게 합니다.
|
焦慮 (jiāolǜ): 초조하다, 불안하다.<br>自卑 (zìbēi): 열등감.
|
|
125
|
當他們發現自己無法達到這些期望時,他們選擇放棄,而不是繼續努力。
|
Dāng tāmen fāxiàn zìjǐ wúfǎ dádào zhèxiē qīwàng shí, tāmen xuǎnzé fàngqì, ér bú shì jìxù nǔlì.
|
그들이 스스로 이 기대치에 도달할 수 없음을 깨달았을 때, 그들은 계속 노력하는 대신 포기를 선택합니다.
|
達到 (dádào): 도달하다.<br>而不是 (ér bú shì): ~가 아니라.
|
|
126
|
這種放棄是一種自我保護,也是一種無聲的抗議。
|
Zhè zhǒng fàngqì shì yì zhǒng zìwǒ bǎohù, yě shì yì zhǒng wúshēng de kàngyì.
|
이러한 포기는 일종의 자기방어이며, 무언의 항의이기도 합니다.
|
無聲的抗議 (wúshēng de kàngyì): 소리 없는(무언의) 항의.
|
|
127
|
通過拒絕參與這個遊戲,他們拒絕承認這個遊戲的合法性,
|
Tōngguò jùjué cānyǔ zhège yóuxì, tāmen jùjué chéngrèn zhège yóuxì de héfǎxìng,
|
이 게임(사회 경쟁)에 참여하기를 거부함으로써, 그들은 이 게임의 합법성을 인정하지 않으며,
|
合法性 (héfǎxìng): 합법성, 정당성.
|
|
128
|
拒絕為這個遊戲的繼續運行做出貢獻。
|
jùjué wèi zhège yóuxì de jìxù yùnxíng zuòchū gòngxiàn.
|
이 게임이 계속 굴러가도록 기여하는 것을 거부합니다.
|
運行 (yùnxíng): 운행, 작동.
|
|
129
|
三拋世代的出現對韓國社會產生了深遠的影響。
|
Sān pāo shìdài de chūxiàn duì Hánguó shèhuì chǎnshēng le shēnyuǎn de yǐngxiǎng.
|
3포 세대의 출현은 한국 사회에 심대한 영향을 미쳤습니다.
|
深遠的影響 (shēnyuǎn de yǐngxiǎng): 깊고 넓은(심대한) 영향.
|
|
130
|
首先是人口結構的急劇變化。
|
Shǒuxiān shì rénkǒu jiégòu de jíjù biànhuà.
|
첫째는 인구 구조의 급격한 변화입니다.
|
急劇 (jíjù): 급격히.
|
|
131
|
韓國的生育率已經降到0.72,是全球最低的水平。
|
Hánguó de shēngyùlǜ yǐjīng jiàng dào líng diǎn qī èr, shì quánqiú zuì dī de shuǐpíng.
|
한국의 출산율은 0.72까지 떨어졌으며, 이는 전 세계 최저 수준입니다.
|
水平 (shuǐpíng): 수준, 레벨.
|
|
132
|
這意味著韓國的人口將在本世紀末減少一半,
|
Zhè yìwèi zhe Hánguó de rénkǒu jiāng zài běn shìjìmò jiǎnshǎo yíbàn,
|
이는 한국의 인구가 이번 세기 말에는 절반으로 줄어들어,
|
本世紀末 (běn shìjìmò): 금세기 말.
|
|
133
|
從現在的5200萬減少到2600萬。
|
cóng xiànzài de wǔqiān èrbǎi wàn jiǎnshǎo dào liǎngqiān liùbǎi wàn.
|
현재의 5,200만 명에서 2,600만 명으로 감소할 것임을 의미합니다.
|
減少到 (jiǎnshǎo dào): ~까지 줄어들다.
|
|
134
|
這種人口減少將帶來勞動力短缺、養老金危機、消費市場萎縮、經濟增長放緩等一系列問題。
|
Zhè zhǒng rénkǒu jiǎnshǎo jiāng dàilái láodònglì duǎnquē, yǎnglǎojīn wēijī, xiāofèi shìchǎng wěisuō, jīngjì zēngzhǎng fànghuǎn děng yí xìliè wèntí.
|
이러한 인구 감소는 노동력 부족, 연금 위기, 소비 시장 위축, 경제 성장 둔화 등 일련의 문제를 초래할 것입니다.
|
萎縮 (wěisuō): 위축되다.<br>放緩 (fànghuǎn): 둔화되다, 느려지다.
|
|
135
|
韓國政府推出了各種政策鼓勵生育,
|
Hánguó zhèngfǔ tuīchū le gè zhǒng zhèngcè gǔlì shēngyù,
|
한국 정부는 출산을 장려하는 각종 정책을 내놓았습니다.
|
鼓勵 (gǔlì): 장려하다.
|
|
136
|
從現金補貼到延長產假,從提供托兒服務到減免教育費用。
|
cóng xiànjīn bǔtiē dào yáncháng chǎnjià, cóng tígōng tuō'ér fúwù dào jiǎnmiǎn jiàoyù fèiyòng.
|
현금 보조금부터 출산 휴가 연장, 탁아(보육) 서비스 제공에서 교육비 감면에 이르기까지 말입니다.
|
減免 (jiǎnmiǎn): 감면하다.<br>托兒服務 (tuō'ér fúwù): 탁아/보육 서비스.
|
|
137
|
2024年,韓國政府宣布進入人口緊急狀態,投入更多資源應對低生育率。
|
Èr líng èr sì nián, Hánguó zhèngfǔ xuānbù jìnrù rénkǒu jǐnjí zhuàngtài, tóurù gèng duō zīyuán yìngduì dī shēngyùlǜ.
|
2024년, 한국 정부는 '인구 국가비상사태'를 선언하고, 저출산 대응에 더 많은 자원을 투입하고 있습니다.
|
緊急狀態 (jǐnjí zhuàngtài): 비상(긴급) 사태.<br>應對 (yìngduì): 대응하다.
|
|
138
|
但這些政策的效果甚微,因為問題的根源不在於經濟,而在於社會結構。
|
Dàn zhèxiē zhèngcè de xiàoguǒ shènwēi, yīnwèi wèntí de gēnyuán bú zàiyú jīngjì, ér zàiyú shèhuì jiégòu.
|
그러나 이러한 정책의 효과는 미미합니다. 문제의 근원이 경제가 아니라 사회 구조에 있기 때문입니다.
|
甚微 (shènwēi): 심히 미미하다.<br>根源 (gēnyuán): 근원, 뿌리.
|
|
139
|
只要教育競爭、職場壓力、住房困難、性別不平等等這些問題不解決,年輕人就不願意生育。
|
Zhǐyào jiàoyù jìngzhēng, zhíchǎng yālì, zhùfáng kùnnán, xìngbié bù píngděng děng zhèxiē wèntí bù jiějué, niánqīngrén jiù bú yuànyì shēngyù.
|
교육 경쟁, 직장 스트레스, 주거난, 성 불평등 같은 문제들이 해결되지 않는 한, 젊은이들은 출산을 원치 않을 것입니다.
|
只要...就... (zhǐyào... jiù...): ~하기만 한다면 (조건).
|
|
140
|
其次是消費模式的變化。
|
Qícì shì xiāofèi móshì de biànhuà.
|
두 번째는 소비 패턴의 변화입니다.
|
模式 (móshì): 모델, 패턴.
|
|
141
|
三拋世代的消費模式與傳統世代不同。
|
Sān pāo shìdài de xiāofèi móshì yǔ chuántǒng shìdài bùtóng.
|
3포 세대의 소비 패턴은 기성세대와 다릅니다.
|
與...不同 (yǔ... bùtóng): ~와 다르다.
|
|
142
|
他們不買房,不買車,不結婚,不生育。
|
Tāmen bù mǎifáng, bù mǎichē, bù jiéhūn, bù shēngyù.
|
그들은 집을 사지 않고, 차를 사지 않으며, 결혼을 안 하고, 출산하지 않습니다.
|
不 V, 不 V...: (병렬 구조로 행동 포기 묘사).
|
|
143
|
這意味著房地產、汽車、婚禮、嬰兒用品等行業都將受到影響。
|
Zhè yìwèi zhe fángdìchǎn, qìchē, hūnlǐ, yīng'ér yòngpǐn děng hángyè dōu jiāng shòudào yǐngxiǎng.
|
이는 부동산, 자동차, 웨딩, 유아용품 등 산업이 모두 타격을 받을 것임을 의미합니다.
|
行業 (hángyè): 산업, 업종.
|
|
144
|
相反,單身經濟正在興起。
|
Xiāngfǎn, dānshēn jīngjì zhèngzài xīngqǐ.
|
반대로 1인 가구 경제(솔로 이코노미)는 부상하고 있습니다.
|
興起 (xīngqǐ): 부상하다, 일어나다.
|
|
145
|
單人餐廳、單身公寓、寵物經濟、娛樂消費、奢侈品消費,
|
Dānrén cāntīng, dānshēn gōngyù, chǒngwù jīngjì, yúlè xiāofèi, shēchǐpǐn xiāofèi,
|
1인 식당, 1인용 아파트, 펫코노미, 엔터테인먼트 소비, 사치품(명품) 소비 등,
|
奢侈品 (shēchǐpǐn): 사치품, 명품.
|
|
146
|
這些面向單身人群的市場正在增長。
|
zhèxiē miànxiàng dānshēn rénqún de shìchǎng zhèngzài zēngzhǎng.
|
이러한 싱글족을 겨냥한 시장이 성장하고 있습니다.
|
面向 (miànxiàng): ~를 지향하다, 겨냥하다.
|
|
147
|
但這種消費模式無法彌補傳統消費模式的衰退。
|
Dàn zhè zhǒng xiāofèi móshì wúfǎ míbǔ chuántǒng xiāofèi móshì de shuāituì.
|
하지만 이러한 소비 모델은 전통적인 소비 모델의 쇠퇴를 만회할 수 없습니다.
|
彌補 (míbǔ): 메우다, 보충하다, 만회하다.
|
|
148
|
更重要的是,三拋世代的儲蓄率很高,
|
Gèng zhòngyào de shì, sān pāo shìdài de chǔxùlǜ hěn gāo,
|
더 중요한 것은, 3포 세대의 저축률이 매우 높다는 것입니다.
|
儲蓄率 (chǔxùlǜ): 저축률.
|
|
149
|
因為他們沒有家庭負擔,也沒有未來規劃。
|
yīnwèi tāmen méiyǒu jiātíng fùdān, yě méiyǒu wèilái guīhuà.
|
부양할 가족 부담도 없고, 미래 계획도 없기 때문입니다.
|
規劃 (guīhuà): 기획, 계획.
|
|
150
|
這種高儲蓄低消費的模式,對經濟增長是不利的。
|
Zhè zhǒng gāo chǔxù dī xiāofèi de móshì, duì jīngjì zēngzhǎng shì búlì de.
|
이러한 고저축·저소비 패턴은 경제 성장에 불리합니다.
|
不利的 (búlì de): 불리한.
|
|
151
|
第三是社會關係的變化。
|
Dì sān shì shèhuì guānxi de biànhuà.
|
세 번째는 사회적 관계의 변화입니다.
|
社會關係 (shèhuì guānxi): 사회적 관계.
|
|
152
|
傳統的韓國家庭結構是以婚姻和血緣為核心的。
|
Chuántǒng de Hánguó jiātíng jiégòu shì yǐ hūnyīn hé xuèyuán wéi héxīn de.
|
전통적인 한국의 가족 구조는 혼인과 혈연을 핵심으로 합니다.
|
血緣 (xuèyuán): 혈연.
|
|
153
|
但隨著三拋世代的增多,單身家庭、丁克家庭、同居不婚等新型家庭形式正在增加。
|
Dàn suízhe sān pāo shìdài de zēngduō, dānshēn jiātíng, dīngkè jiātíng, tóngjū bù hūn děng xīnxíng jiātíng xíngshì zhèngzài zēngjiā.
|
하지만 3포 세대가 많아짐에 따라 1인 가구, 딩크족 가구, 동거 비혼 등 신형 가족 형태가 늘어나고 있습니다.
|
丁克 (dīngkè): 딩크족(DINK).
|
|
154
|
這種變化挑戰了傳統的家庭觀念和社會規範。
|
Zhè zhǒng biànhuà tiǎozhàn le chuántǒng de jiātíng guānniàn hé shèhuì guīfàn.
|
이러한 변화는 전통적인 가족관과 사회적 규범에 도전장을 던집니다.
|
挑戰了 (tiǎozhàn le): 도전을 제기하다, 도전장을 던지다.
|
|
155
|
家庭不再是社會的核心單位,個人成為了社會的基本單位。
|
Jiātíng búzài shì shèhuì de héxīn dānwèi, gèrén chéngwéi le shèhuì de jīběn dānwèi.
|
가정이 더 이상 사회의 핵심 단위가 아니며, 개인이 사회의 기본 단위가 되었습니다.
|
單位 (dānwèi): 단위.
|
|
156
|
這種變化對社會政策、法律制度、文化觀念都提出了新的挑戰。
|
Zhè zhǒng biànhuà duì shèhuì zhèngcè, fǎlǜ zhìdù, wénhuà guānniàn dōu tíchū le xīn de tiǎozhàn.
|
이 변화는 사회 정책, 법적 제도, 문화적 관념 전반에 새로운 과제를 안겨주고 있습니다.
|
提出挑戰 (tíchū tiǎozhàn): 새로운 도전(과제)을 제시하다.
|
|
157
|
第四是政治態度的變化。
|
Dì sì shì zhèngzhì tàidù de biànhuà.
|
네 번째는 정치적 태도의 변화입니다.
|
政治態度 (zhèngzhì tàidù): 정치적 태도.
|
|
158
|
三拋世代的政治態度與傳統世代不同。
|
Sān pāo shìdài de zhèngzhì tàidù yǔ chuántǒng shìdài bùtóng.
|
3포 세대의 정치적 태도는 기성세대와 다릅니다.
|
與...不同 (yǔ... bùtóng): ~와 다르다.
|
|
159
|
他們對政治更加冷漠,對現有體制更加不信任。
|
Tāmen duì zhèngzhì gèngjiā lěngmò, duì xiànyǒu tǐzhì gèngjiā bú xìnrèn.
|
그들은 정치에 훨씬 더 무관심(냉담)하며, 현 체제에 대해 강한 불신을 가집니다.
|
不信任 (bú xìnrèn): 불신하다.
|
|
160
|
他們不相信政府能夠解決問題,也不相信政治參與能夠帶來改變。
|
Tāmen bù xiāngxìn zhèngfǔ nénggòu jiějué wèntí, yě bù xiāngxìn zhèngzhì cānyǔ nénggòu dàilái gǎibiàn.
|
그들은 정부가 문제를 해결할 수 있다고 믿지 않으며, 정치 참여가 변화를 가져올 것이라고도 믿지 않습니다.
|
參與 (cānyǔ): 참여하다.
|
|
161
|
這種政治冷漠讓韓國的政治更加極化和分裂。
|
Zhè zhǒng zhèngzhì lěngmò ràng Hánguó de zhèngzhì gèngjiā jíhuà hé fēnliè.
|
이러한 정치적 냉담함은 한국의 정치를 더욱 양극화시키고 분열하게 만듭니다.
|
極化 (jíhuà): 양극화하다.
|
|
162
|
年輕人要麼不參與投票,要麼支持極端的候選人。
|
Niánqīngrén yàome bù cānyǔ tóupiào, yàome zhīchí jíduān de hòuxuǎnrén.
|
청년들은 투표에 참여하지 않거나, 아니면 극단적인 후보를 지지합니다.
|
要麼...要麼... (yàome... yàome...): ~하거나 아니면 ~하다.
|
|
163
|
在2022年的總統選舉中,年輕男性大量支持保守派的尹錫悅,
|
Zài èr líng èr èr nián de zǒngtǒng xuǎnjǔ zhōng, niánqīng nánxìng dàliàng zhīchí bǎoshǒupài de Yǐn Xīyuè,
|
2022년 대선에서 젊은 남성들은 대거 보수파인 윤석열을 지지한 반면,
|
大量支持 (dàliàng zhīchí): 대거 지지하다.
|
|
164
|
而年輕女性則支持進步派的李在明。
|
ér niánqīng nǚxìng zé zhīchí jìnbùpài de Lǐ Zàimíng.
|
젊은 여성들은 진보파인 이재명을 지지했습니다.
|
則 (zé): 반면, ~는.
|
|
165
|
這種性別分裂反映了韓國社會的深刻矛盾。
|
Zhè zhǒng xìngbié fēnliè fǎnyìng le Hánguó shèhuì de shēnkè máodùn.
|
이러한 성별 분열은 한국 사회의 깊은 모순을 반영합니다.
|
深刻矛盾 (shēnkè máodùn): 심각한(깊은) 모순.
|
|
166
|
三拋世代的出現,也引發了關於資本主義和社會公平的廣泛討論。
|
Sān pāo shìdài de chūxiàn, yě yǐnfā le guānyú zīběnzhǔyì hé shèhuì gōngpíng de guǎngfàn tǎolùn.
|
3포 세대의 출현은 자본주의와 사회적 공정에 관한 광범위한 논의를 야기하기도 했습니다.
|
引發了 (yǐnfā le): 촉발했다, 야기했다.
|
|
167
|
很多年輕人認為他們的困境是資本主義制度的必然結果。
|
Hěn duō niánqīngrén rènwéi tāmen de kùnjìng shì zīběnzhǔyì zhìdù de bìrán jiéguǒ.
|
많은 청년들은 자신들의 곤경이 자본주의 제도의 필연적 결과라고 여깁니다.
|
必然結果 (bìrán jiéguǒ): 필연적 결과.
|
|
168
|
在資本主義制度下,利潤優先於人的福祉,
|
Zài zīběnzhǔyì zhìdù xià, lìrùn yōuxiān yú rén de fúzhǐ,
|
자본주의 제도 아래에서는 이윤이 인간의 복지보다 우선시되고,
|
優先於 (yōuxiān yú): ~보다 우선하다.
|
|
169
|
競爭壓倒了合作,效率犧牲了公平。
|
jìngzhēng yādǎo le hézuò, xiàolǜ xīshēng le gōngpíng.
|
경쟁이 협력을 압도하며, 효율성을 위해 공정이 희생됩니다.
|
壓倒了 (yādǎo le): 압도했다.
|
|
170
|
他們感到被剝削,被忽視,被拋棄。
|
Tāmen gǎndào bèi bōxuē, bèi hūshì, bèi pāoqì.
|
그들은 착취당하고, 무시당하고, 버림받았다고 느낍니다.
|
被剝削 (bèi bōxuē): 착취당하다.
|
|
171
|
三拋在某種程度上是對這種制度的反抗。
|
Sān pāo zài mǒuzhǒng chéngdù shàng shì duì zhè zhǒng zhìdù de fǎnkàng.
|
3포는 어느 정도 이 제도에 대한 반항입니다.
|
在某種程度上 (zài mǒuzhǒng chéngdù shàng): 어느 정도는, 어떤 의미에서는.
|
|
172
|
通過拒絕戀愛、婚姻、生育,他們拒絕參與這個制度,
|
Tōngguò jùjué liàn'ài, hūnyīn, shēngyù, tāmen jùjué cānyǔ zhège zhìdù,
|
연애, 결혼, 출산을 거부함으로써, 그들은 이 체제에 참여하기를 거부하고,
|
拒絕參與 (jùjué cānyǔ): 참여를 거부하다.
|
|
173
|
拒絕為這個制度生產下一代勞動力。
|
jùjué wèi zhège zhìdù shēngchǎn xià yídài láodònglì.
|
이 체제를 위한 다음 세대 노동력을 생산해 내기를 거부하는 것입니다.
|
下一代 (xià yídài): 다음 세대.
|
|
174
|
這種反抗雖然是個人的、消極的,但集體的效果是巨大的。
|
Zhè zhǒng fǎnkàng suīrán shì gèrén de, xiāojí de, dàn jítǐ de xiàoguǒ shì jùdà de.
|
이러한 반항이 비록 개인적이고 소극적일지라도 집단적 효과는 엄청납니다.
|
消極的 (xiāojí de): 소극적인.<br>集體的 (jítǐ de): 집단적인.
|
|
175
|
它正在動搖韓國社會的根基,迫使社會重新思考發展的目標和路徑。
|
Tā zhèngzài dòngyáo Hánguó shèhuì de gēnjī, pòshǐ shèhuì chóngxīn sīkǎo fāzhǎn de mùbiāo hé lùjìng.
|
이는 한국 사회의 근간을 뒤흔들며, 사회로 하여금 발전의 목표와 경로를 재고하도록 강제하고 있습니다.
|
動搖 (dòngyáo): 뒤흔들다.<br>迫使 (pòshǐ): 강제하다.
|
|
176
|
一些學者將三拋世代與馬克思主義理論聯繫起來,認為這是一種自我異化的表現。
|
Yìxiē xuézhě jiāng sān pāo shìdài yǔ Mǎkèsīzhǔyì lǐlùn liánxì qǐlái, rènwéi zhè shì yì zhǒng zìwǒ yìhuà de biǎoxiàn.
|
일부 학자들은 3포 세대를 마르크스주의 이론과 연결 지어, 이를 일종의 '자기 소외(이화)' 현상으로 봅니다.
|
聯繫起來 (liánxì qǐlái): 결부시키다, 연결하다.<br>異化 (yìhuà): (소외론에서의) 이화, 소외.
|
|
177
|
在資本主義社會中,人變成了商品,勞動力變成了可以買賣的東西。
|
Zài zīběnzhǔyì shèhuì zhōng, rén biànchéng le shāngpǐn, láodònglì biànchéng le kěyǐ mǎimài de dōngxi.
|
자본주의 사회에서 인간은 상품이 되었고, 노동력은 매매 가능한 물건이 되었습니다.
|
變成了 (biànchéng le): ~로 변했다.
|
|
178
|
年輕人感到自己不再是自己生活的主人,而是被市場和制度操控的傀儡。
|
Niánqīngrén gǎndào zìjǐ búzài shì zìjǐ shēnghuó de zhǔrén, ér shì bèi shìchǎng hé zhìdù cāokòng de kuǐlěi.
|
젊은이들은 자신이 더 이상 자기 삶의 주인이 아니라, 시장과 제도에 조종당하는 꼭두각시라고 느낍니다.
|
傀儡 (kuǐlěi): 괴뢰, 꼭두각시.
|
|
179
|
三拋是他們對這種異化的反抗,試圖重新奪回對自己生活的控制權。
|
Sān pāo shì tāmen duì zhè zhǒng yìhuà de fǎnkàng, shìtú chóngxīn duóhuí duì zìjǐ shēnghuó de kòngzhìquán.
|
3포는 이러한 소외에 대한 그들의 저항이며, 자기 삶에 대한 통제권을 되찾으려는 시도입니다.
|
試圖 (shìtú): 시도하다.<br>奪回 (duóhuí): 탈환하다, 되찾다.
|
|
180
|
另一些學者從存在主義的角度看三拋世代。
|
Lìng yìxiē xuézhě cóng cúnzàizhǔyì de jiǎodù kàn sān pāo shìdài.
|
다른 학자들은 실존주의적 관점에서 3포 세대를 바라봅니다.
|
存在主義 (cúnzàizhǔyì): 실존주의.
|
|
181
|
他們認為在一個沒有意義的世界中,個人需要創造自己的意義。
|
Tāmen rènwéi zài yí gè méiyǒu yìyì de shìjiè zhōng, gèrén xūyào chuàngzào zìjǐ de yìyì.
|
그들은 무의미한 세계에서 개인은 스스로 자신의 의미를 창조해야 한다고 생각합니다.
|
創造 (chuàngzào): 창조하다.
|
|
182
|
傳統的社會角色(學生、員工、配偶、父母)不再能提供意義。
|
Chuántǒng de shèhuì juésè (xuéshēng, yuángōng, pèi'ǒu, fùmǔ) búzài néng tígōng yìyì.
|
전통적인 사회적 역할(학생, 직장인, 배우자, 부모)은 더 이상 삶의 의미를 제공하지 못합니다.
|
配偶 (pèi'ǒu): 배우자.
|
|
183
|
年輕人需要尋找新的生活方式和價值觀念。
|
Niánqīngrén xūyào xúnzhǎo xīn de shēnghuó fāngshì hé jiàzhí guānniàn.
|
젊은이들은 새로운 삶의 방식과 가치관을 찾아야 합니다.
|
尋找 (xúnzhǎo): 찾다, 탐구하다.
|
|
184
|
三拋是他們探索新意義的過程,雖然充滿了不確定性和焦慮。
|
Sān pāo shì tāmen tànsuǒ xīn yìyì de guòchéng, suīrán chōngmǎn le bú quèdìngxìng hé jiāolǜ.
|
3포는 불확실성과 불안으로 가득 차 있긴 하지만, 그들이 새로운 의미를 탐색하는 과정입니다.
|
不確定性 (bú quèdìngxìng): 불확실성.
|
|
185
|
面對三拋世代,韓國社會有不同的反應。
|
Miànduì sān pāo shìdài, Hánguó shèhuì yǒu bùtóng de fǎnyìng.
|
3포 세대를 마주한 한국 사회의 반응은 엇갈립니다.
|
面對 (miànduì): ~을 직면하여, 마주하여.
|
|
186
|
保守派認為這是年輕人缺乏責任感和奮鬥精神的表現。
|
Bǎoshǒupài rènwéi zhè shì niánqīngrén quēfá zérèngǎn hé fèndòu jīngshén de biǎoxiàn.
|
보수 진영은 이를 젊은이들의 책임감과 도전 의식 부족의 소치로 봅니다.
|
缺乏 (quēfá): 결핍되다, 부족하다.
|
|
187
|
他們批評年輕人過於自私,不願意承擔社會責任。
|
Tāmen pīpíng niánqīngrén guòyú zìsī, bú yuànyì chéngdān shèhuì zérèn.
|
이들은 청년들이 지나치게 이기적이며 사회적 책임을 지려 하지 않는다고 비판합니다.
|
過於自私 (guòyú zìsī): 지나치게 이기적이다.
|
|
188
|
他們呼籲年輕人努力工作,積極生活,結婚生子,為國家和社會做出貢獻。
|
Tāmen hūyù niánqīngrén nǔlì gōngzuò, jījí shēnghuó, jiéhūn shēngzǐ, wèi guójiā hé shèhuì zuòchū gòngxiàn.
|
그들은 청년들에게 열심히 일하고 긍정적으로 살며, 결혼하고 아이를 낳아 국가와 사회에 기여할 것을 촉구합니다.
|
做出貢獻 (zuòchū gòngxiàn): 공헌하다, 기여하다.
|
|
189
|
他們主張通過道德教育和傳統價值觀的復興來解決這個問題。
|
Tāmen zhǔzhāng tōngguò dàodé jiàoyù hé chuántǒng jiàzhíguān de fùxīng lái jiějué zhège wèntí.
|
이들은 도덕 교육과 전통적 가치관의 부흥을 통해 이 문제를 해결해야 한다고 주장합니다.
|
復興 (fùxīng): 부흥.
|
|
190
|
他們認為政府應該減少對個人的干預,讓市場自由運作,讓個人為自己的選擇負責。
|
Tāmen rènwéi zhèngfǔ yīnggāi jiǎnshǎo duì gèrén de gānyù, ràng shìchǎng zìyóu yùnzuò, ràng gèrén wèi zìjǐ de xuǎnzé fùzé.
|
그들은 정부가 개인에 대한 개입을 줄이고, 시장이 자유롭게 작동하도록 하며, 개인이 자신의 선택에 책임을 지게 해야 한다고 여깁니다.
|
干預 (gānyù): 간섭, 개입.<br>為...負責 (wèi... fùzé): ~에 대해 책임지다.
|
|
191
|
進步派則認為這是社會制度問題的表現,不能責怪年輕人。
|
Jìnbùpài zé rènwéi zhè shì shèhuì zhìdù wèntí de biǎoxiàn, bùnéng zéguài niánqīngrén.
|
반면 진보 진영은 이를 사회 제도 문제의 발현으로 보며, 청년들을 비난해서는 안 된다고 주장합니다.
|
責怪 (zéguài): 탓하다, 원망하다.
|
|
192
|
他們指出年輕人面臨的困難是真實存在的,是結構性因素造成的,不是個人可以解決的。
|
Tāmen zhǐchū niánqīngrén miànlín de kùnnán shì zhēnshí cúnzài de, shì jiégòuxìng yīnsù zàochéng de, bú shì gèrén kěyǐ jiějué de.
|
이들은 청년들이 겪는 어려움이 실재하며, 구조적 요인에 의해 발생한 것이지 개인 차원에서 해결할 수 있는 게 아니라고 지적합니다.
|
結構性因素 (jiégòuxìng yīnsù): 구조적 요인.
|
|
193
|
他們主張通過改革來解決根本問題,
|
Tāmen zhǔzhāng tōngguò gǎigé lái jiějué gēnběn wèntí,
|
그들은 개혁을 통해 근본 문제를 해결해야 한다고 주장합니다.
|
根本問題 (gēnběn wèntí): 근본 문제.
|
|
194
|
如減少工作時間,提高最低工資,提供公共住房,促進性別平等,改革教育制度,加強社會保障。
|
rú jiǎnshǎo gōngzuò shíjiān, tígāo zuìdī gōngzī, tígōng gōnggòng zhùfáng, cùjìn xìngbié píngděng, gǎigé jiàoyù zhìdù, jiāqiáng shèhuì bǎozhàng.
|
근로 시간 단축, 최저임금 인상, 공공주택 제공, 성평등 촉진, 교육 제도 개혁, 사회 보장 강화 등입니다.
|
社會保障 (shèhuì bǎozhàng): 사회 보장.
|
|
195
|
他們認為只有創造一個更加公平和人性化的社會,才能鼓勵年輕人建立家庭和生育。
|
Tāmen rènwéi zhǐyǒu chuàngzào yí gè gèngjiā gōngpíng hé rénxìnghuà de shèhuì, cái néng gǔlì niánqīngrén jiànlì jiātíng hé shēngyù.
|
그들은 더욱 공정하고 인간적인 사회를 만들어야만 청년들이 가정을 꾸리고 출산하도록 장려할 수 있다고 생각합니다.
|
人性化 (rénxìnghuà): 인간적인.
|
|
196
|
政府的態度在兩者之間搖擺。
|
Zhèngfǔ de tàidù zài liǎngzhě zhījiān yáobǎi.
|
정부의 태도는 이 둘 사이에서 갈팡질팡하고 있습니다.
|
在...之間搖擺 (zài... zhījiān yáobǎi): ~사이에서 갈팡질팡하다(흔들리다).
|
|
197
|
文在寅政府時期採取了相對進步的政策,如提高最低工資,縮短工作時間,增加公共住房。
|
Wén Zàiyín zhèngfǔ shíqī cǎiqǔ le xiāngduì jìnbù de zhèngcè, rú tígāo zuìdī gōngzī, suōduǎn gōngzuò shíjiān, zēngjiā gōnggòng zhùfáng.
|
문재인 정부 시절에는 최저임금 인상, 근로 시간 단축, 공공임대주택 확충 등 상대적으로 진보적인 정책을 취했습니다.
|
採取政策 (cǎiqǔ zhèngcè): 정책을 취하다/채택하다.
|
|
198
|
但這些政策的效果有限,而且受到了企業的強烈反對。
|
Dàn zhèxiē zhèngcè de xiàoguǒ yǒuxiàn, érqiě shòudào le qǐyè de qiángliè fǎnduì.
|
하지만 이러한 정책은 효과가 제한적이었고, 기업들의 강렬한 반대에 부딪혔습니다.
|
強烈反對 (qiángliè fǎnduì): 강력한/강렬한 반대.
|
|
199
|
尹錫悅政府上台後,政策方向有所調整,更加強調市場自由和企業發展。
|
Yǐn Xīyuè zhèngfǔ shàngtái hòu, zhèngcè fāngxiàng yǒusuǒ tiáozhěng, gèngjiā qiángdiào shìchǎng zìyóu hé qǐyè fāzhǎn.
|
윤석열 정부 출범 후에는 정책 방향이 조정되어 시장 자율과 기업 성장을 더욱 강조하고 있습니다.
|
上台 (shàngtái): (권좌 등에) 오르다, 출범하다.
|
|
200
|
但在低生育率問題上,政府仍然推出了各種鼓勵生育的政策,只是更加注重經濟激勵而不是結構性改革。
|
Dàn zài dī shēngyùlǜ wèntí shàng, zhèngfǔ réngrán tuīchū le gè zhǒng gǔlì shēngyù de zhèngcè, zhǐshì gèngjiā zhùzhòng jīngjì jīlì ér bú shì jiégòuxìng gǎigé.
|
하지만 저출산 문제에 있어서는 정부가 여전히 각종 출산 장려 정책을 추진하고 있으며, 구조적 개혁보다는 경제적 인센티브에 더 치중할 뿐입니다.
|
注重 (zhùzhòng): 중시하다, 치중하다.<br>激勵 (jīlì): 격려, 인센티브.
|
🇰🇷 3포 세대의 각성: 한국 청년들의 무언의 반항 다큐멘터리 (201~257번 최종 완결)
|
201
|
三拋世代自身對社會的反應也有不同的看法。
|
Sān pāo shìdài zìshēn duì shèhuì de fǎnyìng yě yǒu bùtóng de kànfǎ.
|
3포 세대 스스로도 사회의 이런 반응에 대해 서로 다른 시각을 가지고 있습니다.
|
看法 (kànfǎ): 시각, 견해.
|
|
202
|
一些年輕人認同保守派的批評,認為自己確實缺乏奮鬥精神,需要更加努力。
|
Yìxiē niánqīngrén rèntóng bǎoshǒupài de pīpíng, rènwéi zìjǐ quèshí quēfá fèndòu jīngshén, xūyào gèngjiā nǔlì.
|
일부 청년들은 보수 진영의 비판에 동의하며, 자신이 확실히 도전 의식이 부족하고 더 노력해야 한다고 생각합니다.
|
認同 (rèntóng): 동의하다, 인정하다.<br>確實 (quèshí): 확실히.
|
|
203
|
但更多的年輕人認為保守派的批評是不公平的,是對他們困境的無視。
|
Dàn gèng duō de niánqīngrén rènwéi bǎoshǒupài de pīpíng shì bù gōngpíng de, shì duì tāmen kùnjìng de wúshì.
|
하지만 더 많은 청년들은 보수 진영의 비판이 불공평하며, 자신들의 곤경을 무시하는 처사라고 생각합니다.
|
無視 (wúshì): 무시하다.
|
|
204
|
他們認為自己已經盡了最大努力,但社會沒有給他們公平的機會。
|
Tāmen rènwéi zìjǐ yǐjīng jìn le zuìdà nǔlì, dàn shèhuì méiyǒu gěi tāmen gōngpíng de jīhuì.
|
그들은 자신이 이미 최선의 노력을 다했지만, 사회가 공평한 기회를 주지 않았다고 여깁니다.
|
盡了最大努力 (jìn le zuìdà nǔlì): 최선의 노력을 다하다.
|
|
205
|
他們希望社會能夠理解他們的處境,支持他們的選擇,而不是指責他們。
|
Tāmen xīwàng shèhuì nénggòu lǐjiě tāmen de chǔjìng, zhīchí tāmen de xuǎnzé, ér bú shì zhǐzé tāmen.
|
그들은 사회가 자신들의 처지를 이해하고 선택을 지지해 주기를 바라며, 손가락질(비난)하지 않기를 바랍니다.
|
處境 (chǔjìng): 처지, 상황.<br>指責 (zhǐzé): 비난하다, 질책하다.
|
|
206
|
對於進步派的方案,年輕人既有期待也有懷疑。
|
Duìyú jìnbùpài de fāng'àn, niánqīngrén jì yǒu qīdài yě yǒu huáiyí.
|
진보 진영의 대안에 대해서 청년들은 기대와 의심을 동시에 품고 있습니다.
|
既有...也有... (jì yǒu... yě yǒu...): ~하기도 하고 ~하기도 하다.
|
|
207
|
他們期待政府能夠採取實際行動,解決他們面臨的困難。
|
Tāmen qīdài zhèngfǔ nénggòu cǎiqǔ shíjì xíngdòng, jiějué tāmen miànlín de kùnnán.
|
그들은 정부가 실제 행동을 취해 자신들이 직면한 어려움을 해결해 주길 기대합니다.
|
實際行動 (shíjì xíngdòng): 실제(실질적) 행동.
|
|
208
|
但他們也懷疑政府是否有決心和能力進行真正的改革。
|
Dàn tāmen yě huáiyí zhèngfǔ shìfǒu yǒu juéxīn hé nénglì jìnxíng zhēnzhèng de gǎigé.
|
그러나 정부가 진정한 개혁을 해낼 결단과 능력이 있는지 의구심을 갖기도 합니다.
|
是否有 (shìfǒu yǒu): 과연 ~가 있는지.
|
|
209
|
他們看到過太多政府的承諾沒有兌現,太多的改革半途而廢。
|
Tāmen kàndào guò tài duō zhèngfǔ de chéngnuò méiyǒu duìxiàn, tài duō de gǎigé bàntú'érfèi.
|
그들은 정부의 너무 많은 약속이 지켜지지(실현되지) 않고, 너무 많은 개혁이 흐지부지되는(중도 하차하는) 것을 보아 왔습니다.
|
兌現 (duìxiàn): 약속을 이행하다, 실현하다.<br>半途而廢 (bàntú'érfèi): (사자성어) 중도에 포기하다.
|
|
210
|
他們擔心即使政府推出了新政策,也可能無法真正改變現狀。
|
Tāmen dānxīn jíshǐ zhèngfǔ tuīchū le xīn zhèngcè, yě kěnéng wúfǎ zhēnzhèng gǎibiàn xiànzhuàng.
|
그들은 정부가 새 정책을 내놓더라도 현 상황을 진정으로 바꾸지는 못할까 봐 걱정합니다.
|
改變現狀 (gǎibiàn xiànzhuàng): 현상을 타파하다/바꾸다.
|
|
211
|
讓我們再看看其他國家的經驗。
|
Ràng wǒmen zài kànkan qítā guójiā de jīngyàn.
|
다른 나라의 경험(사례)을 다시 한번 살펴보겠습니다.
|
經驗 (jīngyàn): 경험, 사례.
|
|
212
|
日本也有類似的低慾望社會現象,年輕人不願意消費,不願意結婚,不願意生育。
|
Rìběn yě yǒu lèisì de dī yùwàng shèhuì xiànxiàng, niánqīngrén bú yuànyì xiāofèi, bú yuànyì jiéhūn, bú yuànyì shēngyù.
|
일본에도 비슷한 '저욕망 사회' 현상이 있어, 젊은이들이 소비, 결혼, 출산을 꺼립니다.
|
低慾望社會 (dī yùwàng shèhuì): 저욕망 사회.
|
|
213
|
日本政府採取了各種措施,但效果同樣有限。
|
Rìběn zhèngfǔ cǎiqǔ le gè zhǒng cuòshī, dàn xiàoguǒ tóngyàng yǒuxiàn.
|
일본 정부가 각종 조치를 취했지만, 효과는 마찬가지로 제한적이었습니다.
|
措施 (cuòshī): 대책, 조치.
|
|
214
|
日本的經驗表明,一旦低生育率成為趨勢,很難通過政策逆轉。
|
Rìběn de jīngyàn biǎomíng, yídàn dī shēngyùlǜ chéngwéi qūshì, hěn nán tōngguò zhèngcè nìzhuǎn.
|
일본의 사례는, 저출산이 한번 추세로 굳어지면 정책을 통해 역전시키기 매우 어렵다는 것을 보여줍니다.
|
一旦...就... (yídàn... jiù...): 일단 ~하면.<br>逆轉 (nìzhuǎn): 역전시키다.
|
|
215
|
歐洲一些國家如法國、瑞典通過提供完善的社會保障和育兒支持,維持了相對較高的生育率。
|
Ōuzhōu yìxiē guójiā rú Fǎguó, Ruìdiǎn tōngguò tígōng wánshàn de shèhuì bǎozhàng hé yù'ér zhīchí, wéichí le xiāngduì jiàogāo de shēngyùlǜ.
|
프랑스나 스웨덴 같은 일부 유럽 국가는 잘 갖춰진 사회 보장과 육아 지원을 제공해 상대적으로 높은 출산율을 유지했습니다.
|
完善的 (wánshàn de): 완벽하게 갖춰진.
|
|
216
|
但這些國家的文化和社會結構與韓國不同,其經驗難以直接複製。
|
Dàn zhèxiē guójiā de wénhuà hé shèhuì jiégòu yǔ Hánguó bùtóng, qí jīngyàn nányǐ zhíjiē fùzhì.
|
하지만 이들 국가의 문화와 사회 구조는 한국과 달라, 그 경험을 직접 복제(도입)하기는 어렵습니다.
|
難以 (nányǐ): ~하기 어렵다.<br>複製 (fùzhì): 복제하다.
|
|
217
|
中國也面臨著類似的問題,躺平、佛系等概念在年輕人中流行。
|
Zhōngguó yě miànlín zhe lèisì de wèntí, tǎngpíng, fóxì děng gàiniàn zài niánqīngrén zhōng liúxíng.
|
중국 역시 비슷한 문제에 직面해 있으며, '탕핑', '불소(달관)' 같은 개념이 젊은이들 사이에서 유행하고 있습니다.
|
躺平 (tǎngpíng): 탕핑 (경쟁을 포기하고 드러누움).<br>佛系 (fóxì): 불교 신자처럼 무소유/달관하는 태도.
|
|
218
|
中國的生育率也在快速下降。
|
Zhōngguó de shēngyùlǜ yě zài kuàisù xiàjiàng.
|
중국의 출산율 또한 빠르게 하락하고 있습니다.
|
快速下降 (kuàisù xiàjiàng): 빠르게 하락하다.
|
|
219
|
政府推出了三胎政策,但效果不佳。
|
Zhèngfǔ tuīchū le sān tāi zhèngcè, dàn xiàoguǒ bùjiā.
|
정부가 '세 자녀(3태) 정책'을 내놓았으나, 효과는 좋지 않았습니다.
|
三胎政策 (sān tāi zhèngcè): 세 자녀 정책.<br>不佳 (bùjiā): 좋지 않다.
|
|
220
|
中國的經驗表明,經濟發展並不自動帶來生育率的提高,反而可能因為生活成本的上升而降低生育率。
|
Zhōngguó de jīngyàn biǎomíng, jīngjì fāzhǎn bìng bú zìdòng dàilái shēngyùlǜ de tígāo, fǎn'ér kěnéng yīnwèi shēnghuó chéngběn de shàngshēng ér jiàngdī shēngyùlǜ.
|
중국의 사례는 경제 발전이 자동으로 출산율 증가를 가져오지 않으며, 오히려 생활비 상승으로 인해 출산율이 낮아질 수 있음을 보여줍니다.
|
並不自動 (bìng bú zìdòng): 결코 자동으로 ~하지 않다.
|
|
221
|
三拋世代的出現是一個全球性的現象,但在韓國表現得最為極端。
|
Sān pāo shìdài de chūxiàn shì yí gè quánqiúxìng de xiànxiàng, dàn zài Hánguó biǎoxiàn de zuìwéi jíduān.
|
3포 세대의 출현은 전 지구적인 현상이지만, 한국에서 가장 극단적으로 나타납니다.
|
全球性的 (quánqiúxìng de): 전 지구적인.
|
|
222
|
這可能與韓國特有的社會文化有關:極端的競爭,嚴格的社會規範,強烈的集體主義。
|
Zhè kěnéng yǔ Hánguó tèyǒu de shèhuì wénhuà yǒuguān: jíduān de jìngzhēng, yángé de shèhuì guīfàn, qiángliè de jítǐzhǔyì.
|
이는 한국 특유의 사회문화, 즉 극단적 경쟁, 엄격한 사회 규범, 강렬한 집단주의와 관련이 있을 수 있습니다.
|
特有的 (tèyǒu de): 특유의.<br>集體主義 (jítǐzhǔyì): 집단주의.
|
|
223
|
這些特點在經濟發展時期是優勢,但在後工業化時代變成了負擔。
|
Zhèxiē tèdiǎn zài jīngjì fāzhǎn shíqī shì yōushì, dàn zài hòugōngyèhuà shídài biànchéng le fùdān.
|
이러한 특징들은 경제 성장기에는 장점(우위)이었지만, 탈공업화(포스트 산업화) 시대에는 짐이 되어 버렸습니다.
|
優勢 (yōushì): 장점, 우세.<br>後工業化 (hòugōngyèhuà): 후기 산업화, 탈공업화.
|
|
224
|
三拋世代的未來充滿了不確定性。
|
Sān pāo shìdài de wèilái chōngmǎn le bú quèdìngxìng.
|
3포 세대의 미래는 불확실성으로 가득 차 있습니다.
|
不確定性 (bú quèdìngxìng): 불확실성.
|
|
225
|
他們可能會繼續堅持自己的選擇,成為終身單身無子女的一代。
|
Tāmen kěnéng huì jìxù jiānchí zìjǐ de xuǎnzé, chéngwéi zhōngshēn dānshēn wú zǐnǚ de yídài.
|
그들은 계속 자신의 선택을 고수하여, 평생 싱글로 자녀 없이 사는 세대가 될 수도 있습니다.
|
堅持 (jiānchí): 고수하다, 끝까지 버티다.
|
|
226
|
他們也可能在社會壓力或政策激勵下改變態度,重新進入傳統的婚姻和生育軌道。
|
Tāmen yě kěnéng zài shèhuì yālì huò zhèngcè jīlì xià gǎibiàn tàidù, chóngxīn jìnrù chuántǒng de hūnyīn hé shēngyù guǐdào.
|
혹은 사회적 압력이나 정책적 인센티브에 의해 태도를 바꾸어, 다시 전통적인 결혼과 출산 궤도로 진입할 수도 있습니다.
|
軌道 (guǐdào): 궤도.
|
|
227
|
他們也可能創造新的生活方式和社會關係,如長期同居、共同育兒、社區互助等。
|
Tāmen yě kěnéng chuàngzào xīn de shēnghuó fāngshì hé shèhuì guānxi, rú chángqī tóngjū, gòngtóng yù'ér, shèqū hùzhù děng.
|
그들은 장기 동거, 공동 육아, 지역사회 상호 원조(품앗이) 등 새로운 라이프스타일과 사회적 관계를 창조해 낼 수도 있습니다.
|
社區互助 (shèqū hùzhù): 지역사회 상호 돕기, 품앗이.
|
|
228
|
無論哪種情況,三拋世代都將深刻影響韓國的未來。
|
Wúlùn nǎ zhǒng qíngkuàng, sān pāo shìdài dōu jiāng shēnkè yǐngxiǎng Hánguó de wèilái.
|
어떤 경우이든, 3포 세대는 한국의 미래에 심대한 영향을 미칠 것입니다.
|
深刻影響 (shēnkè yǐngxiǎng): 깊은 영향을 주다.
|
|
229
|
他們的選擇將決定韓國的人口結構、經濟模式、社會文化。
|
Tāmen de xuǎnzé jiāng juédìng Hánguó de rénkǒu jiégòu, jīngjì móshì, shèhuì wénhuà.
|
그들의 선택이 한국의 인구 구조, 경제 모델, 그리고 사회 문화를 결정지을 것입니다.
|
決定 (juédìng): 결정하다.
|
|
230
|
韓國社會能否適應這種變化,能否創造一個讓年輕人願意留下、願意生育的環境,將決定韓國在21世紀的命運。
|
Hánguó shèhuì néng fǒu shìyìng zhè zhǒng biànhuà, néng fǒu chuàngzào yí gè ràng niánqīngrén yuànyì liúxià, yuànyì shēngyù de huánjìng, jiāng juédìng Hánguó zài èrshíyī shìjì de mìngyùn.
|
한국 사회가 이 변화에 적응할 수 있을지, 청년들이 기꺼이 머물고 출산하고 싶어 하는 환경을 만들 수 있을지가 21세기 한국의 운명을 결정할 것입니다.
|
適應 (shìyìng): 적응하다.
|
|
231
|
讓我們繼續關注韓國的三拋世代,期待一個積極的轉變。
|
Ràng wǒmen jìxù guānzhù Hánguó de sān pāo shìdài, qīdài yí gè jījí de zhuǎnbiàn.
|
한국의 3포 세대를 계속 주시하며, 긍정적인 전환을 기대해 봅시다.
|
轉變 (zhuǎnbiàn): 전환, 변화.
|
|
232
|
無論結果如何,這個現象都將為我們提供寶貴的經驗和教訓,
|
Wúlùn jiéguǒ rúhé, zhège xiànxiàng dōu jiāng wèi wǒmen tígōng bǎoguì de jīngyàn hé jiàoxùn,
|
결과가 어떻든, 이 현상은 우리에게 귀중한 경험과 교훈을 제공하여,
|
寶貴的 (bǎoguì de): 소중한, 귀중한.
|
|
233
|
幫助我們理解社會、經濟和人口之間的複雜關係。
|
bāngzhù wǒmen lǐjiě shèhuì, jīngjì hé rénkǒu zhījiān de fùzá guānxi.
|
사회, 경제, 인구 사이의 복잡한 관계를 이해하는 데 도움을 줄 것입니다.
|
複雜關係 (fùzá guānxi): 복잡한 관계.
|
|
234
|
在這個快速變化的時代,每個社會都面臨著類似的挑戰:
|
Zài zhège kuàisù biànhuà de shídài, měi gè shèhuì dōu miànlín zhe lèisì de tiǎozhàn:
|
이토록 빠르게 변하는 시대에 모든 사회는 비슷한 과제에 직면해 있습니다.
|
類似的挑戰 (lèisì de tiǎozhàn): 유사한 도전/과제.
|
|
235
|
如何在發展中保持公平,如何在競爭中保持人性,如何在現代化中保持傳統。
|
Rúhé zài fāzhǎn zhōng bǎochí gōngpíng, rúhé zài jìngzhēng zhōng bǎochí rénxìng, rúhé zài xiàndàihuà zhōng bǎochí chuántǒng.
|
발전 속에서 공정성을 어떻게 유지하고, 경쟁 속에서 인간성을 어떻게 지키며, 현대화 속에서 전통을 어떻게 보존할 것인가 하는 점입니다.
|
保持人性 (bǎochí rénxìng): 인간성을 지키다.
|
|
236
|
這些都是需要深思的問題。
|
Zhèxiē dōu shì xūyào shēnsī de wèntí.
|
이는 모두 깊이 성찰해야 할(심사숙고할) 문제입니다.
|
深思 (shēnsī): 깊이 생각하다, 성찰하다.
|
|
237
|
韓國的三拋世代為我們提供了一個思考的素材。
|
Hánguó de sān pāo shìdài wèi wǒmen tígōng le yí gè sīkǎo de sùcái.
|
한국의 3포 세대는 우리에게 훌륭한 생각할 거리(소재)를 제공해 주었습니다.
|
素材 (sùcái): 소재, 이야깃거리.
|
|
238
|
讓我們從中學到教訓,為我們自己的社會創造更好的未來。
|
Ràng wǒmen cóng zhōng xué dào jiàoxùn, wèi wǒmen zìjǐ de shèhuì chuàngzào gèng hǎo de wèilái.
|
그로부터 교훈을 얻어, 우리 사회를 위해 더 나은 미래를 창조합시다.
|
從中學到 (cóng zhōng xué dào): 그 속에서 배우다.
|
|
239
|
讓我們最後總結一下韓國三拋的核心教訓。
|
Ràng wǒmen zuìhòu zǒngjié yíxià Hánguó sān pāo de héxīn jiàoxùn.
|
마지막으로 한국 3포 현상의 핵심 교훈을 요약해 보겠습니다.
|
總結 (zǒngjié): 총결하다, 요약하다.
|
|
240
|
第一,經濟發展不等於社會福祉。
|
Dì yī, jīngjì fāzhǎn bù děngyú shèhuì fúzhǐ.
|
첫째, 경제 발전이 곧 사회 복지(행복)를 의미하는 것은 아닙니다.
|
福祉 (fúzhǐ): 복지, 행복.
|
|
241
|
韓國的經濟成就令人矚目,但這種發展沒有轉化為年輕人的幸福感和安全感。
|
Hánguó de jīngjì chéngjiù lìngrén-zhǔmù, dàn zhè zhǒng fāzhǎn méiyǒu zhuǎnhuà wèi niánqīngrén de xìngfúgǎn hé ānquángǎn.
|
한국의 경제적 성취는 괄목할 만하지만, 그 발전이 청년들의 행복감과 안정감으로 치환되지는 못했습니다.
|
令人矚目 (lìngrén-zhǔmù): 괄목할 만하다, 눈부시다.
|
|
242
|
第二,競爭需要有度。
|
Dì èr, jìngzhēng xūyào yǒudù.
|
둘째, 경쟁에는 적정 선(한도)이 필요합니다.
|
有度 (yǒudù): 정도(한도)가 있다.
|
|
243
|
適度的競爭可以激發活力,但過度的競爭會摧毀人的身心健康,破壞社會關係。
|
Shìdù de jìngzhēng kěyǐ jīfā huólì, dàn guòdù de jìngzhēng huì cuīhuǐ rén de shēnxīn jiànkāng, pòhuài shèhuì guānxi.
|
적당한 경쟁은 활력을 불어넣지만, 과도한 경쟁은 사람의 심신 건강을 파괴하고 사회적 관계를 훼손합니다.
|
摧毀 (cuīhuǐ): 파괴하다, 무너뜨리다.
|
|
244
|
第三,性別平等是社會進步的基礎。
|
Dì sān, xìngbié píngděng shì shèhuì jìnbù de jīchǔ.
|
셋째, 성평등은 사회 진보의 초석(기초)입니다.
|
基礎 (jīchǔ): 기초, 근간.
|
|
245
|
只有實現真正的性別平等,讓女性能夠平等地參與社會和職業生活,才能解決低生育率問題。
|
Zhǐyǒu shíxiàn zhēnzhèng de xìngbié píngděng, ràng nǚxìng nénggòu píngděng de cānyǔ shèhuì hé zhíyè shēnghuó, cái néng jiějué dī shēngyùlǜ wèntí.
|
진정한 성평등을 실현하여 여성이 사회와 직장 생활에 평등하게 참여할 수 있게 해야만 저출산 문제를 해결할 수 있습니다.
|
只有...才能... (zhǐyǒu... cái néng...): 오직 ~해야만 비로소 ~할 수 있다.
|
|
246
|
第四,住房是基本需求。
|
Dì sì, zhùfáng shì jīběn xūqiú.
|
넷째, 주거는 인간의 기본적 욕구입니다.
|
基本需求 (jīběn xūqiú): 기본적 수요/요구.
|
|
247
|
當年輕人無法負擔住房時,他們就無法建立穩定的家庭。
|
Dāng niánqīngrén wúfǎ fùdān zhùfáng shí, tāmen jiù wúfǎ jiànlì wěndìng de jiātíng.
|
청년들이 주거 비용을 감당하지 못할 때, 그들은 안정된 가정을 꾸릴 수 없습니다.
|
負擔 (fùdān): 부담하다, 감당하다.
|
|
248
|
住房政策需要更加關注年輕人的需求。
|
Zhùfáng zhèngcè xūyào gèngjiā guānzhù niánqīngrén de xūqiú.
|
주거 정책은 청년들의 요구에 더욱 귀를 기울여야(관심 가져야) 합니다.
|
關注 (guānzhù): 관심 갖다.
|
|
249
|
第五,工作與生活需要平衡。
|
Dì wǔ, gōngzuò yǔ shēnghuó xūyào pínghéng.
|
다섯째, 일과 삶(워라밸)의 균형이 필요합니다.
|
平衡 (pínghéng): 균형 (워라밸).
|
|
250
|
長時間工作不僅損害健康,也剝奪了人們建立和維護社會關係的時間。
|
Cháng shíjiān gōngzuò bùjǐn sǔnhài jiànkāng, yě bōduó le rénmen jiànlì hé wéihù shèhuì guānxi de shíjiān.
|
장시간 노동은 건강을 해칠 뿐만 아니라 사람들이 사회적 관계를 맺고 유지할 시간을 박탈합니다.
|
剝奪了 (bōduó le): 박탈했다.
|
|
251
|
縮短工作時間,提高工作效率是解決問題的關鍵。
|
Suōduǎn gōngzuò shíjiān, tígāo gōngzuò xiàolǜ shì jiějué wèntí de guānjiàn.
|
노동 시간을 단축하고 업무 효율성을 높이는 것이 문제 해결의 열쇠(핵심)입니다.
|
關鍵 (guānjiàn): 관건, 열쇠.
|
|
252
|
這些教訓不僅適用於韓國,也適用於其他面臨類似挑戰的國家。
|
Zhèxiē jiàoxùn bùjǐn shìyòng yú Hánguó, yě shìyòng yú qítā miànlín lèisì tiǎozhàn de guójiā.
|
이러한 교훈들은 한국에만 적용되는 것이 아니라, 비슷한 과제에 직면한 다른 국가들에도 적용됩니다.
|
適用於 (shìyòng yú): ~에 적용되다.
|
|
253
|
在全球化和數字化的時代,每個社會都需要不斷反思和調整,才能創造可持續的未來。
|
Zài quánqiúhuà hé shùzìhuà de shídài, měi gè shèhuì dōu xūyào búdàn fǎnsī hé tiáozhěng, cái néng chuàngzào kěchíxù de wèilái.
|
세계화와 디지털화 시대에는 모든 사회가 끊임없이 성찰하고 조정해 나가야만 지속 가능한 미래를 창조할 수 있습니다.
|
可持續的 (kěchíxù de): 지속 가능한.
|
|
254
|
韓國三拋世代的故事還沒有結束。
|
Hánguó sān pāo shìdài de gùshi hái méiyǒu jiéshù.
|
한국 3포 세대의 이야기는 아직 끝나지 않았습니다.
|
結束 (jiéshù): 끝나다, 종결되다.
|
|
255
|
它可能成為一個警示,提醒其他國家避免重蹈覆轍。
|
Tā kěnéng chéngwéi yí gè jǐngshì, tíxǐng qítā guójiā bìmiǎn chóngdǎofùzhé.
|
이 이야기는 다른 국가들이 전철을 밟지(같은 실수를 반복하지) 않도록 일깨워주는 경고가 될 수 있습니다.
|
警示 (jǐngshì): 경고, 경계심을 주다.<br>重蹈覆轍 (chóngdǎofùzhé): (사자성어) 같은 실수를 되풀이하다, 전철을 밟다.
|
|
256
|
它也可能成為一個契機,推動韓國進行深層次的改革,創造一個更加公平和人性化的社會。
|
Tā yě kěnéng chéngwéi yí gè qìjī, tuīdòng Hánguó jìnxíng shēncéngcì de gǎigé, chuàngzào yí gè gèngjiā gōngpíng hé rénxìnghuà de shèhuì.
|
또한 한국이 심층적인 개혁을 단행하여 더욱 공정하고 인간적인 사회를 만들도록 추동하는 계기가 될 수도 있습니다.
|
推動 (tuīdòng): 추진하다, 밀어붙이다.<br>深層次 (shēncéngcì): 깊은 차원/층위.
|
|
257
|
讓我們繼續關注,期待一個積極的結局。Yeah。
|
Ràng wǒmen jìxù guānzhù, qīdài yí gè jījí de jiéjú. Yeah.
|
계속해서 관심을 가지고 긍정적인 결말을 기대해 봅시다. Yeah.
|
結局 (jiéjú): 결말, 엔딩.
|
🇰🇷 3포 세대의 각성: 한국 청년들의 무언의 반항 다큐멘터리 (201~265번 최종 완결)
순번원문 (완벽 보정본)병음 (Pinyin)한국어 번역어법 및 문형 분석
|
201
|
三拋世代自身對社會的反應也有不同的看法。
|
Sān pāo shìdài zìshēn duì shèhuì de fǎnyìng yě yǒu bùtóng de kànfǎ.
|
3포 세대 스스로도 사회의 반응에 대해 다양한(다른) 견해를 가지고 있습니다.
|
看法 (kànfǎ): 견해, 생각, 시각.
|
|
202
|
一些年輕人認同保守派的批評,
|
Yìxiē niánqīngrén rèntóng bǎoshǒupài de pīpíng,
|
일부 청년들은 보수 진영의 비판에 동의하며,
|
認同 (rèntóng): 인정하다, 동의하다.
|
|
203
|
認為自己確實缺乏奮鬥精神,需要更加努力。
|
rènwéi zìjǐ quèshí quēfá fèndòu jīngshén, xūyào gèngjiā nǔlì.
|
스스로가 정말 도전(분투) 정신이 부족하며 더 노력해야 한다고 생각합니다.
|
確實 (quèshí): 확실히, 정말로.
|
|
204
|
但更多的年輕人認為保守派的批評是不公平的,是對他們困境的無視。
|
Dàn gèng duō de niánqīngrén rènwéi bǎoshǒupài de pīpíng shì bù gōngpíng de, shì duì tāmen kùnjìng de wúshì.
|
하지만 더 많은 청년들은 보수 진영의 비판이 불공평하며, 자신들의 곤경을 무시하는 처사라고 생각합니다.
|
無視 (wúshì): 무시하다, 외면하다.
|
|
205
|
他們認為自己已經盡了最大努力,但社會沒有給他們公平的機會。
|
Tāmen rènwéi zìjǐ yǐjīng jìn le zuìdà nǔlì, dàn shèhuì méiyǒu gěi tāmen gōngpíng de jīhuì.
|
그들은 자신들이 이미 최선의 노력을 다했지만, 사회가 공평한 기회를 주지 않았다고 여깁니다.
|
盡了最大努力 (jìn le zuìdà nǔlì): 최선의 노력을 다하다.
|
|
206
|
他們希望社會能夠理解他們的處境,支持他們的選擇,而不是指責他們。
|
Tāmen xīwàng shèhuì nénggòu lǐjiě tāmen de chǔjìng, zhīchí tāmen de xuǎnzé, ér bú shì zhǐzé tāmen.
|
그들은 사회가 자신들의 처지를 이해하고 선택을 지지해 주기를 바라지, 손가락질(비난)하기를 원치 않습니다.
|
處境 (chǔjìng): 처지, 상황.<br>指責 (zhǐzé): 비난하다, 손가락질하다.
|
|
207
|
對於進步派的方案,年輕人既有期待也有懷疑。
|
Duìyú jìnbùpài de fāng'àn, niánqīngrén jì yǒu qīdài yě yǒu huáiyí.
|
진보 진영의 대안(해결책)에 대해서도, 청년들은 기대와 의구심을 동시에 품고 있습니다.
|
既有...也有... (jì yǒu... yě yǒu...): ~하기도 하고 ~하기도 하다.
|
|
208
|
他們期待政府能夠採取實際行動,解決他們面臨的困難。
|
Tāmen qīdài zhèngfǔ nénggòu cǎiqǔ shíjì xíngdòng, jiějué tāmen miànlín de kùnnán.
|
그들은 정부가 실제 행동에 나서 자신들이 직면한 어려움을 해결해 주기를 기대합니다.
|
實際行動 (shíjì xíngdòng): 실제적인 행동.
|
|
209
|
但他們也懷疑政府是否有決心和能力進行真正的改革。
|
Dàn tāmen yě huáiyí zhèngfǔ shìfǒu yǒu juéxīn hé nénglì jìnxíng zhēnzhèng de gǎigé.
|
그러나 정부가 진정한 개혁을 단행할 결단력과 능력이 있는지에 대해서는 의심합니다.
|
是否有 (shìfǒu yǒu): ~가 있는지 없는지.
|
|
210
|
他們看到過太多政府的承諾沒有兌現,太多的改革半途而廢。
|
Tāmen kàndào guò tài duō zhèngfǔ de chéngnuò méiyǒu duìxiàn, tài duō de gǎigé bàntú'érfèi.
|
그들은 수많은 정부의 약속이 지켜지지 않고(구두선에 그치고), 너무 많은 개혁이 흐지부지(반도에 폐지)되는 것을 보아왔습니다.
|
兌現 (duìxiàn): (약속을) 이행하다, 현금화하다.<br>半途而廢 (bàntú'érfèi): 중도에 그만두다.
|
|
211
|
他們擔心即使政府推出了新政策,也可能無法真正改變現狀。
|
Tāmen dānxīn jíshǐ zhèngfǔ tuīchū le xīn zhèngcè, yě kěnéng wúfǎ zhēnzhèng gǎibiàn xiànzhuàng.
|
그들은 정부가 새 정책을 내놓더라도 현 상황을 진짜로 바꾸지는 못할까 봐 걱정합니다.
|
現狀 (xiànzhuàng): 현상, 현재 상황.
|
|
212
|
讓我們再看看其他國家的經驗。
|
Ràng wǒmen zài kànkan qítā guójiā de jīngyàn.
|
다른 나라들의 경험(사례)을 다시 한번 살펴봅시다.
|
經驗 (jīngyàn): 경험, 사례.
|
|
213
|
日本也有類似的低慾望社會現象。
|
Rìběn yě yǒu lèisì de dī yùwàng shèhuì xiànxiàng.
|
일본에도 이와 유사한 '저욕망 사회' 현상이 있습니다.
|
低慾望 (dī yùwàng): 저욕망.
|
|
214
|
年輕人不願意消費,不願意結婚,不願意生育。
|
Niánqīngrén bú yuànyì xiāofèi, bú yuànyì jiéhūn, bú yuànyì shēngyù.
|
젊은이들이 소비를 원치 않고, 결혼을 원치 않으며, 출산을 원치 않습니다.
|
不願意 (bú yuànyì): 자발적으로 원하지 않다.
|
|
215
|
日本政府採取了各種措施,但效果同樣有限。
|
Rìběn zhèngfǔ cǎiqǔ le gè zhǒng cuòshī, dàn xiàoguǒ tóngyàng yǒuxiàn.
|
일본 정부가 각종 조치를 취했으나, 효과는 마찬가지로 제한적이었습니다.
|
措施 (cuòshī): 조치.
|
|
216
|
日本的經驗表明,一旦低生育率成為趨勢,很難通過政策逆轉。
|
Rìběn de jīngyàn biǎomíng, yídàn dī shēngyùlǜ chéngwéi qūshì, hěn nán tōngguò zhèngcè nìzhuǎn.
|
일본의 사례는 일단 저출산이 하나의 추세(트렌드)로 자리 잡으면 정책으로 이를 역전시키기 매우 어렵다는 것을 보여줍니다.
|
一旦...就 (yídàn... jiù): 일단 ~하기만 하면.<br>逆轉 (nìzhuǎn): 역전하다, 뒤집다.
|
|
217
|
歐洲一些國家如法國、瑞典,通過提供完善的社會保障和育兒支持,維持了相對較高的生育率。
|
Ōuzhōu yìxiē guójiā rú Fǎguó, Ruìdiǎn, tōngguò tígōng wánshàn de shèhuì bǎozhàng hé yù'ér zhīchí, wéichí le xiāngduì jiàogāo de shēngyùlǜ.
|
프랑스, 스웨덴 등 일부 유럽 국가들은 완비된 사회 보장과 육아 지원을 통해 상대적으로 높은 출산율을 유지했습니다.
|
完善 (wánshàn): 잘 갖추어지다, 완비하다.<br>育兒支持 (yù'ér zhīchí): 육아 지원.
|
|
218
|
但這些國家的文化和社會結構與韓國不同,其經驗難以直接複製。
|
Dàn zhèxiē guójiā de wénhuà hé shèhuì jiégòu yǔ Hánguó bùtóng, qí jīngyàn nányǐ zhíjiē fùzhì.
|
하지만 이 국가들의 문화와 사회 구조는 한국과 다르므로, 그 경험을 직접적으로 복제(모방)하기는 어렵습니다.
|
難以 (nányǐ): ~하기 어렵다.<br>複製 (fùzhì): 복제하다, 모방하다.
|
|
219
|
中國也面臨著類似的問題。
|
Zhōngguó yě miànlín zhe lèisì de wèntí.
|
중국 역시 비슷한 문제에 직면해 있습니다.
|
面臨著 (miànlín zhe): ~에 직면하고 있다.
|
|
220
|
「躺平」、「佛系」等概念在年輕人中流行。
|
“Tǎngpíng”, “fóxì” děng gàiniàn zài niánqīngrén zhōng liúxíng.
|
'탕핑(드러누움)', '포시(불교처럼 달관함)' 등의 개념이 청년들 사이에서 유행하고 있습니다.
|
佛系 (fóxì): (유행어) 불교 신자처럼 만사에 달관하여 무덤덤한 태도.
|
|
221
|
中國的生育率也在快速下降。
|
Zhōngguó de shēngyùlǜ yě zài kuàisù xiàjiàng.
|
중국의 출산율 또한 빠르게 하락하고 있습니다.
|
快速下降 (kuàisù xiàjiàng): 빠르게 하락하다.
|
|
222
|
政府推出了三胎政策,但效果不佳。
|
Zhèngfǔ tuīchū le sāntāi zhèngcè, dàn xiàoguǒ bùjiā.
|
정부가 '세 자녀(3태) 정책'을 내놓았으나 효과는 좋지 않았습니다.
|
三胎政策 (sāntāi zhèngcè): (중국의) 세 자녀 허용 정책.<br>不佳 (bùjiā): 좋지 않다.
|
|
223
|
中國的經驗表明,經濟發展並不自動帶來生育率的提高。
|
Zhōngguó de jīngyàn biǎomíng, jīngjì fāzhǎn bìng bú zìdòng dàilái shēngyùlǜ de tígāo.
|
중국의 사례는 경제 발전이 곧 출산율 상승을 자동으로 가져오지 않음을 보여줍니다.
|
並不 (bìng bù): 결코 ~하지 않다.
|
|
224
|
反而可能因為生活成本的上升而降低生育率。
|
Fǎn'ér kěnéng yīnwèi shēnghuó chéngběn de shàngshēng ér jiàngdī shēngyùlǜ.
|
오히려 생활비 상승으로 인해 출산율을 떨어뜨릴 수 있습니다.
|
反而 (fǎn'ér): 오히려, 반대로.
|
|
225
|
三拋世代的出現是一個全球性的現象,但在韓國表現得最為極端。
|
Sān pāo shìdài de chūxiàn shì yí gè quánqiúxìng de xiànxiàng, dàn zài Hánguó biǎoxiàn de zuìwéi jíduān.
|
3포 세대의 출현은 전 지구적 현상이지만, 한국에서 가장 극단적으로 나타나고 있습니다.
|
全球性 (quánqiúxìng): 범지구적인, 글로벌한.
|
|
226
|
這可能與韓國特有的社會文化有關。
|
Zhè kěnéng yǔ Hánguó tèyǒu de shèhuì wénhuà yǒuguān.
|
이는 한국 특유의 사회문화와 관련이 있을 수 있습니다.
|
特有的 (tèyǒu de): 특유의.
|
|
227
|
極端的競爭,嚴格的社會規範,強烈的集體主義。
|
Jíduān de jìngzhēng, yángé de shèhuì guīfàn, qiángliè de jítǐzhǔyì.
|
극단적인 경쟁, 엄격한 사회 규범, 그리고 강렬한 집단주의입니다.
|
規範 (guīfàn): 규범, 룰.<br>集體主義 (jítǐzhǔyì): 집단주의.
|
|
228
|
這些特點在經濟發展時期是優勢,但在後工業化時代變成了負擔。
|
Zhèxiē tèdiǎn zài jīngjì fāzhǎn shíqī shì yōushì, dàn zài hòugōngyèhuà shídài biànchéng le fùdān.
|
이러한 특징은 경제 성장기에는 강점(우위)이었지만, 탈공업화(후기 산업) 시대에는 짐이 되었습니다.
|
優勢 (yōushì): 우세, 이점, 장점.<br>後工業化 (hòugōngyèhuà): 후기 산업화, 탈공업화.
|
|
229
|
三拋世代的未來充滿了不確定性。
|
Sān pāo shìdài de wèilái chōngmǎn le búquèdìngxìng.
|
3포 세대의 미래는 불확실성으로 가득 차 있습니다.
|
不確定性 (búquèdìngxìng): 불확실성.
|
|
230
|
他們可能會繼續堅持自己的選擇,成為終身單身無子女的一代。
|
Tāmen kěnéng huì jìxù jiānchí zìjǐ de xuǎnzé, chéngwéi zhōngshēn dānshēn wú zǐnǚ de yídài.
|
그들은 자신의 선택을 계속 고집하여, 평생을 비혼 무자녀 세대로 남을지도 모릅니다.
|
終身單身 (zhōngshēn dānshēn): 평생 독신.
|
|
231
|
他們也可能在社會壓力或政策激勵下改變態度,重新進入傳統的婚姻和生育軌道。
|
Tāmen yě kěnéng zài shèhuì yālì huò zhèngcè jīlì xià gǎibiàn tàidù, chóngxīn jìnrù chuántǒng de hūnyīn hé shēngyù guǐdào.
|
혹은 사회적 압력이나 정책적 인센티브에 의해 태도를 바꾸어 전통적인 결혼 및 출산 궤도로 다시 진입할 가능성도 있습니다.
|
激勵 (jīlì): 장려책, 인센티브.<br>軌道 (guǐdào): 궤도.
|
|
232
|
他們也可能創造新的生活方式和社會關係,如長期同居、共同育兒、社區互助等。
|
Tāmen yě kěnéng chuàngzào xīn de shēnghuó fāngshì hé shèhuì guānxi, rú chángqī tóngjū, gòngtóng yù'ér, shèqū hùzhù děng.
|
그들은 장기 동거, 공동 육아, 지역사회 상부상조 등 새로운 라이프스타일과 사회적 관계를 창조해 낼 수도 있습니다.
|
社區互助 (shèqū hùzhù): 지역사회 상호 협력(상부상조).
|
|
233
|
無論哪種情況,三拋世代都將深刻影響韓國的未來。
|
Wúlùn nǎ zhǒng qíngkuàng, sān pāo shìdài dōu jiāng shēnkè yǐngxiǎng Hánguó de wèilái.
|
어떤 경우이든, 3포 세대는 한국의 미래에 심대한 영향을 미칠 것입니다.
|
深刻影響 (shēnkè yǐngxiǎng): 깊게 영향을 주다.
|
|
234
|
他們的選擇將決定韓國的人口結構、經濟模式和社會文化。
|
Tāmen de xuǎnzé jiāng juédìng Hánguó de rénkǒu jiégòu, jīngjì móshì hé shèhuì wénhuà.
|
그들의 선택이 한국의 인구 구조, 경제 모델, 그리고 사회 문화를 결정지을 것입니다.
|
決定 (juédìng): 결정하다.
|
|
235
|
韓國社會能否適應這種變化,
|
Hánguó shèhuì néng fǒu shìyìng zhè zhǒng biànhuà,
|
한국 사회가 이러한 변화에 적응할 수 있을지,
|
能否適應 (néng fǒu shìyìng): 적응할 수 있는지 여부.
|
|
236
|
能否創造一個讓年輕人願意留下、願意生育的環境,將決定韓國在21世紀的命運。
|
néng fǒu chuàngzào yí gè ràng niánqīngrén yuànyì liúxià, yuànyì shēngyù de huánjìng, jiāng juédìng Hánguó zài èrshíyī shìjì de mìngyùn.
|
젊은이들이 머물고 싶고 아이를 낳고 싶어 하는 환경을 조성할 수 있을지가 21세기 한국의 운명을 결정할 것입니다.
|
留下 (liúxià): 남다, 머물다.<br>命運 (mìngyùn): 운명.
|
|
237
|
讓我們繼續關注韓國的三拋世代,期待一個積極的轉變。
|
Ràng wǒmen jìxù guānzhù Hánguó de sān pāo shìdài, qīdài yí gè jījí de zhuǎnbiàn.
|
한국의 3포 세대에 지속적인 관심을 가지며, 긍정적인 방향으로의 전환을 기대해 봅시다.
|
關注 (guānzhù): 예의 주시하다.<br>積極的轉變 (jījí de zhuǎnbiàn): 긍정적 전환.
|
|
238
|
無論結果如何,這個現象都將為我們提供寶貴的經驗和教訓,
|
Wúlùn jiéguǒ rúhé, zhège xiànxiàng dōu jiāng wèi wǒmen tígōng bǎoguì de jīngyàn hé jiàoxùn,
|
결과가 어떻든, 이 현상은 우리에게 귀중한 경험과 교훈을 제공하여,
|
寶貴的 (bǎoguì de): 귀중한.
|
|
239
|
幫助我們理解社會、經濟和人口之間的複雜關係。
|
bāngzhù wǒmen lǐjiě shèhuì, jīngjì hé rénkǒu zhījiān de fùzá guānxi.
|
사회, 경제, 인구 사이의 복잡한 역학 관계를 이해하는 데 도움을 줄 것입니다.
|
複雜關係 (fùzá guānxi): 복잡한 관계.
|
|
240
|
在這個快速變化的時代,每個社會都面臨著類似的挑戰:
|
Zài zhège kuàisù biànhuà de shídài, měi gè shèhuì dōu miànlín zhe lèisì de tiǎozhàn:
|
이토록 빠르게 변하는 시대에, 모든 사회는 이와 유사한 도전에 직면해 있습니다.
|
快速變化 (kuàisù biànhuà): 빠르게 변화하다.
|
|
241
|
如何在發展中保持公平,如何在競爭中保持人性,如何在現代化中保持傳統。
|
rúhé zài fāzhǎn zhōng bǎochí gōngpíng, rúhé zài jìngzhēng zhōng bǎochí rénxìng, rúhé zài xiàndàihuà zhōng bǎochí chuántǒng.
|
발전 속에서 어떻게 공정을 유지하고, 경쟁 속에서 어떻게 인간성을 지키며, 현대화 속에서 어떻게 전통을 보존할 것인가.
|
保持人性 (bǎochí rénxìng): 인간성을 보존하다.
|
|
242
|
這些都是需要深思的問題。
|
Zhèxiē dōu shì xūyào shēnsī de wèntí.
|
이것들은 모두 심사숙고해야 할 과제들입니다.
|
深思 (shēnsī): 깊이 생각하다.
|
|
243
|
韓國的三拋世代為我們提供了一個思考的素材,
|
Hánguó de sān pāo shìdài wèi wǒmen tígōng le yí gè sīkǎo de sùcái,
|
한국의 3포 세대는 우리에게 훌륭한 생각거리를 던져 주었으며,
|
素材 (sùcái): 소재, 이야깃거리.
|
|
244
|
讓我們從中學到教訓,為我們自己的社會創造更好的未來。
|
ràng wǒmen cóng zhōng xué dào jiàoxùn, wèi wǒmen zìjǐ de shèhuì chuàngzào gèng hǎo de wèilái.
|
우리가 이로부터 교훈을 얻어 우리 자신의 사회에 더 나은 미래를 창조해 나갈 수 있게 해줍니다.
|
從中 (cóng zhōng): 그 속에서, 이를 통하여.
|
|
245
|
讓我們最後總結一下韓國三拋的核心教訓。
|
Ràng wǒmen zuìhòu zǒngjié yíxià Hánguó sān pāo de héxīn jiàoxùn.
|
마지막으로 한국의 3포 현상이 남긴 핵심 교훈들을 요약해 보겠습니다.
|
總結 (zǒngjié): 총결산하다, 요약하다.
|
|
246
|
第一,經濟發展不等於社會福祉。
|
Dì yī, jīngjì fāzhǎn bù děngyú shèhuì fúzhǐ.
|
첫째, 경제 발전이 곧 사회적 복지(행복)를 의미하지는 않습니다.
|
福祉 (fúzhǐ): 복지.
|
|
247
|
韓國的經濟成就令人矚目,但這種發展沒有轉化為年輕人的幸福感和安全感。
|
Hánguó de jīngjì chéngjiù lìngrén-zhǔmù, dàn zhè zhǒng fāzhǎn méiyǒu zhuǎnhuà wéi niánqīngrén de xìngfúgǎn hé ānquángǎn.
|
한국의 경제 성장은 괄목할 만하지만, 이러한 성장이 젊은 층의 행복감과 안정감으로 치환되지는 못했습니다.
|
令人矚目 (lìngrén-zhǔmù): 사람들의 이목을 집중시키다, 괄목할 만하다.<br>轉化為 (zhuǎnhuà wéi): ~로 바뀌다/치환되다.
|
|
248
|
第二,競爭需要有度。適度的競爭可以激發活力,但過度的競爭會摧毀人的身心健康,破壞社會關係。
|
Dì èr, jìngzhēng xūyào yǒu dù. Shìdù de jìngzhēng kěyǐ jīfā huólì, dàn guòdù de jìngzhēng huì cuīhuǐ rén de shēnxīn jiànkāng, pòhuài shèhuì guānxi.
|
둘째, 경쟁에는 적정선(정도)이 필요합니다. 적당한 경쟁은 활력을 불어넣지만, 과도한 경쟁은 인간의 심신 건강을 파괴하고 사회적 관계를 망가뜨립니다.
|
有度 (yǒu dù): 정도/한계가 있다.<br>摧毀 (cuīhuǐ): 산산조각 내다, 파괴하다.
|
|
249
|
第三,性別平等是社會進步的基礎。
|
Dì sān, xìngbié píngděng shì shèhuì jìnbù de jīchǔ.
|
셋째, 성평등은 사회 진보의 기초입니다.
|
性別平等 (xìngbié píngděng): 성평등.
|
|
250
|
只有實現真正的性別平等,讓女性能夠平等地參與社會和職業生活,才能解決低生育率問題。
|
Zhǐyǒu shíxiàn zhēnzhèng de xìngbié píngděng, ràng nǚxìng nénggòu píngděng de cānyǔ shèhuì hé zhíyè shēnghuó, cái néng jiějué dī shēngyùlǜ wèntí.
|
진정한 성평등을 실현하여 여성이 사회와 직업 생활에 동등하게 참여할 수 있게 해야만, 비로소 저출산 문제를 해결할 수 있습니다.
|
只有...才能 (zhǐyǒu... cái néng): 오직 ~해야만 비로소.
|
|
251
|
第四,住房是基本需求。
|
Dì sì, zhùfáng shì jīběn xūqiú.
|
넷째, 주거는 인간의 기본적 욕구(수요)입니다.
|
需求 (xūqiú): 수요, 욕구.
|
|
252
|
當年輕人無法負擔住房時,他們就無法建立穩定的家庭。
|
Dāng niánqīngrén wúfǎ fùdān zhùfáng shí, tāmen jiù wúfǎ jiànlì wěndìng de jiātíng.
|
청년들이 집값을 감당할 수 없을 때, 그들은 안정적인 가정을 꾸릴 수 없습니다.
|
負擔 (fùdān): 부담하다, 감당하다.
|
|
253
|
住房政策需要更加關注年輕人的需求。
|
Zhùfáng zhèngcè xūyào gèngjiā guānzhù niánqīngrén de xūqiú.
|
주택 정책은 청년들의 수요에 더욱더 주의를 기울여야 합니다.
|
關注 (guānzhù): 주의를 기울이다.
|
|
254
|
第五,工作與生活需要平衡。
|
Dì wǔ, gōngzuò yǔ shēnghuó xūyào pínghéng.
|
다섯째, 워라밸(일과 삶의 균형)이 필요합니다.
|
工作與生活平衡 (gōngzuò yǔ shēnghuó pínghéng): 워라밸 (Work-Life Balance).
|
|
255
|
長時間工作不僅損害健康,也剝奪了人們建立和維護社會關係的時間。
|
Cháng shíjiān gōngzuò bùjǐn sǔnhài jiànkāng, yě bōduó le rénmen jiànlì hé wéihù shèhuì guānxi de shíjiān.
|
장시간 노동은 건강을 해칠 뿐만 아니라, 사람들이 사회적 관계를 형성하고 유지할 시간마저 빼앗아 갑니다.
|
損害 (sǔnhài): 손상하다, 해치다.<br>剝奪 (bōduó): 박탈하다, 빼앗다.
|
|
256
|
縮短工作時間,提高工作效率是解決問題的關鍵。
|
Suōduǎn gōngzuò shíjiān, tígāo gōngzuò xiàolǜ shì jiějué wèntí de guānjiàn.
|
근로 시간을 단축하고 업무 효율을 높이는 것이 문제 해결의 열쇠(핵심)입니다.
|
縮短 (suōduǎn): 단축하다.<br>關鍵 (guānjiàn): 관건, 열쇠.
|
|
257
|
這些教訓不僅適用於韓國,也適用於其他面臨類似挑戰的國家。
|
Zhèxiē jiàoxùn bùjǐn shìyòng yú Hánguó, yě shìyòng yú qítā miànlín lèisì tiǎozhàn de guójiā.
|
이러한 교훈들은 한국뿐만 아니라 유사한 도전에 직면한 다른 국가들에도 적용됩니다.
|
適用於 (shìyòng yú): ~에 적용되다.
|
|
258
|
在全球化和數字化的時代,每個社會都需要不斷反思和調整,才能創造可持續的未來。
|
Zài quánqiúhuà hé shùzìhuà de shídài, měi gè shèhuì dōu xūyào búdàn fǎnsī hé tiáozhěng, cái néng chuàngzào kěchíxù de wèilái.
|
세계화와 디지털화의 시대에 모든 사회는 끊임없는 성찰과 조정을 거쳐야만 지속 가능한 미래를 창조해 낼 수 있습니다.
|
數字化 (shùzìhuà): 디지털화.<br>反思 (fǎnsī): 반성, 성찰.
|
|
259
|
韓國三拋世代的故事還沒有結束。
|
Hánguó sān pāo shìdài de gùshi hái méiyǒu jiéshù.
|
한국 3포 세대의 이야기는 아직 끝나지 않았습니다.
|
結束 (jiéshù): 끝나다, 종료되다.
|
|
260
|
它可能成為一個警示,提醒其他國家避免重蹈覆轍。
|
Tā kěnéng chéngwéi yí gè jǐngshì, tíxǐng qítā guójiā bìmiǎn chóngdǎo-fùzhé.
|
이는 타국이 전철을 밟지(같은 실수를 반복하지) 않도록 일깨우는 경고가 될 수도 있고,
|
警示 (jǐngshì): 경고의 메시지.<br>重蹈覆轍 (chóngdǎo-fùzhé): (사자성어) 앞선 실패(전철)를 반복하다.
|
|
261
|
它也可能成為一個契機,推動韓國進行深層次的改革,
|
Tā yě kěnéng chéngwéi yí gè qìjī, tuīdòng Hánguó jìnxíng shēncéngcì de gǎigé,
|
한국이 심층적인 개혁을 단행하도록 이끄는 중요한 계기가 될 수도 있습니다.
|
契機 (qìjī): 계기.<br>深層次 (shēncéngcì): 심층적인 차원.
|
|
262
|
創造一個更加公平和人性化的社會。
|
chuàngzào yí gè gèngjiā gōngpíng hé rénxìnghuà de shèhuì.
|
더욱 공정하고 인간적인 사회를 창조하기 위해서 말이죠.
|
人性化 (rénxìnghuà): 인간화된, 인본적인.
|
|
263
|
讓我們繼續關注,期待一個積極的結局。
|
Ràng wǒmen jìxù guānzhù, qīdài yí gè jījí de jiéjú.
|
계속해서 관심을 가지고, 긍정적인 결말을 기대해 봅시다.
|
結局 (jiéjú): 결말, 엔딩.
|
|
264
|
Yeah。
|
Yeah.
|
(종료 멘트) 네.
|
N/A
|