어학

중국인이 자주 사용하는 구어 습용어 160선

EyesWideShut 2026. 3. 25. 17:32

 

중국인이 자주 사용하는 구어 습용어 160선 (1~30)

원문 중국어 병음 한국어 번역
1.爱吃不吃 (àichībùchī) 먹든지 말든지(불만스러운 말투)
饭已经做好了,你爱吃不吃,随你的便。 (Fànyǐjīngzuòhǎole,nǐàichībùchī,suínǐdebiàn.) 밥이 이미 다 되었어, 먹든지 말든지 네 마음대로 해라.
学习是你自己的事,你爱学不学。 (Xuéxíshìnǐzìjǐdeshì,nǐàixuébùxué.) 공부는 자신의 일이야, 네가 공부를 하고 싶든지 말든지 알아서 해라.
2.不碍事 (bùàishì) 심각하지 않다(不严重)
只是有点儿感冒,不碍事,我能上班。 (Zhǐshìyǒudiǎnrgǎnmào,bùàishì,wǒnéngshàngbān.) 단지 감기 기운이 좀 있을 뿐이야, 별일 아니야, 출근할 수 있어.
我看他的病不碍事,你放心吧。 (Wǒkàntādebìngbùàishì,nǐfàngxīnba.) 내가 보기에 그의 병은 심각하지 않아, 안심해.
3.巴不得 (bābùdé) 간절히 바라다(恨不得)
我巴不得马上见到你。 (Wǒbābùdémǎshàngjiàndàonǐ.) 난 당장 너를 만나고 싶어.
现在有很多人巴不得发大财。 (Xiànzàiyǒuhěnduōrénbābùdéfādàcái.) 지금은 많은 사람들이 돈을 많이 벌기를 간절히 바란다.
4.八成儿 (bāchéngr) 8할, 십중팔구, 대체로
已经十点多了,他八成儿不来了。 (Yǐjīngshídiǎnduōle,tābāchéngrbùláile.) 이미 10시가 넘었어, 그는 십중팔구 오지 않을 것이다.
这么晚还没有消息,八成儿出问题了。 (Zhèmewǎnháiméiyǒuxiāoxi,bāchéngrchūwèntíle.) 이렇게 늦도록 소식이 없는 걸 보니 십중팔구 문제가 생겼어.
5.拔尖儿 (bájiānr) 뛰어나다(最好的)
北京大学是中国最拔尖儿的大学之一。 (BěijīngdàxuéshìZhōngguózuìbájiānrdedàxuézhīyī.) 북경대학은 중국에서 가장 뛰어난 대학 중의 하나이다.
他的学习在我们班门门都很拔尖儿。 (Tādexuéxízàiwǒmenbānménméndōuhěnbájiānr.) 그의 공부는 우리 반에서 모든 과목이 다 뛰어나다.
6.白 (bái) 공짜로(그냥)
我不能白吃饭,白住房。 (Wǒbùnéngbáichīfàn,báizhùfáng.) 나는 공짜로 밥을 먹고 공짜로 살 수 없어요.
我不会白要你的东西,我会给你钱的。 (Wǒbùhuìbáiyàonǐdedōngxi,wǒhuìgěinǐqiánde.) 내가 공짜로 너의 물건을 달라고 하는 것이 아니야, 돈을 줄 거야.
7.白 (bái) 헛되이(괜히)(没有效果)
我让你白跑一趟,真不好意思。 (Wǒràngnǐbáipǎoyītàng,zhēnbùhǎoyìsi.) 제가 당신을 헛걸음치게 했군요, 정말 죄송합니다.
我白等了半天,谁也没来。 (Wǒbáiděnglebàntiān,shéiyěméilái.) 나는 괜히 한참을 기다렸어, 아무도 오지 않았잖아.
8.般配 (bānpèi) 잘 어울리다 (很合适)
他们看起来很般配。 (Tāmenkànqǐláihěnbānpèi.) 그들은 매우 잘 어울려 보인다.
他长得太丑,跟我不般配。 (Tāzhǎngdetàichǒu,gēnwǒbùbānpèi.) 그는 너무 못생겼어, 나와는 어울리지 않아.
9.半边天 (bànbīantiān) 현대사회의 여성
我们家那半边天说了算,你去问她吧。 (Wǒmenjiānàbànbiāntiānshuōlesuàn,nǐqùwèntāba.) 우리 집은 저 잘난 여자 마음대로 하니까, 그녀에게 가서 물어봐.
我可对付不了半边天。 (Wǒkěduìfùbùliǎobànbīantiān.) 나야말로 저 여자를 당해 낼 수 없어요.
10.半斤八两 (bànjīnbāliǎng) 피차일반(不相上下)
好也好不了多少,彼此半斤八两。 (Hǎoyěhǎobùliǎoduōshǎo,bǐcǐbànjīnbāliǎng.) 좋아 봤자 얼마 차이가 없어 피차 똑같아.
你们俩情况差不多,半斤八两,谁也别说谁。 (Nǐmenliǎqíngkuàngchàbuduō,bànjīnbāliǎng,shéiyěbiéshuōshéi.) 너희 둘 사정은 비슷하다, 피차일반이니 누구도 나무라지 마라.
11.包在我身上 (bāozàiwǒshēnshàng) 나한테 맡겨라(您放心)
这件事包在我身上了。 (Zhèjiànshìbāozàiwǒshēnshàngle.) 이 일은 내게 맡겨.
出国的一切手续都包在我身上了,放心吧! (Chūguódeyīqièshǒuxùdōubāozàiwǒshēnshàngle,fàngxīnba!) 출국의 모든 수속은 나한테 맡기세요, 걱정하지 마세요.
12.抱不平 (bàobùpíng) 분개를 느끼다(抱打不平)
我心里真为他抱不平。 (Wǒxīnlǐzhēnwèitābàobùpíng.) 나는 마음속으로 정말 그를 대신해서 분개를 느낀다.
人家两口子吵嘴,你何必为谁抱不平呢? (Rénjiāliǎngkǒuzichǎozuǐ,nǐhébìwèishéibàobùpíngne?) 부부가 싸우는데 굳이 네가 누구를 대신해서 분개를 느낄 필요가 있는가?
13.抱佛脚 (bàofójiǎo) 벼락치기 하다
你平时不努力,临时抱佛脚怎么行? (Nǐpíngshíbùnǔlì,línshíbàofójiǎozěnmexíng?) 너는 평소에는 열심히 하지 않다가 갑자기 벼락치기를 해서 되겠는가?
学外语临时抱佛脚是不行的。 (Xuéwàiyǔlínshíbàofójiǎoshìbùxíngde.) 외국어를 배우는데 갑자기 벼락치기를 해서는 안 된다.
14.背黑锅 (bēihēiguō) 죄를 뒤집어쓰다. 누명을 쓰다(受冤枉)
你别让我背黑锅。 (Nǐbiéràngwǒbēihēiguō.) 당신은 나한테 죄를 뒤집어 씌우지 마라.
我真不想为他背黑锅。 (Wǒzhēnbùxiǎngwèitābēihēiguō.) 나는 그 사람 일에 말리고 싶지 않습니다.
15.彼此彼此 (bǐcǐbǐcǐ) 피차일반이다
您辛苦了! ― 彼此彼此。 (Nínxīnkǔle!—Bǐcǐbǐcǐ.) 수고하셨습니다! — 그쪽도 수고하셨어요.
咱们彼此彼此,我的汉语水平也比你好不了多少。 (Zánmenbǐcǐbǐcǐ,wǒdeHànyǔshuǐpíngyěbǐnǐhǎobùliǎoduōshǎo.) 피차일반입니다. 제 중국어 실력도 당신과 별반 차이가 별로 없어요.
16.比上不足比下有余 (bǐshàngbùzúbǐxiàyǒuyú) 중간 정도는 된다. 보통 수준이다.
你现在收入怎么样? -- 比上不足比下有余吧。 (Nǐxiànzàishōurùzěnmeyàng?--Bǐshàngbùzúbǐxiàyǒuyúba.) 당신은 현재 수입이 어떻습니까? 중간 정도는 됩니다.
我住的这套房子可以说得上是比上不足比下有余。 (Wǒzhùdezhètàofángzikěyǐshuōdeshàngshìbǐshàngbùzúbǐxiàyǒuyú.) 내가 사는 집은 좋지도 나쁘지도 않은 보통 수준입니다.
17.变卦 (biànguà) 마음을 바꾸다.(부정적 의미)
你怎么说变卦就变卦? (Nǐzěnmeshuōbiànguàjiùbiànguà?) 당신은 어떻게 그렇게 쉽게 마음을 바꾸세요?
昨天刚定的事,睡了一夜怎么就变卦了呢? (Zuótiāngāngdìngdeshì,shuìleyīyèzěnmejiùbiànguàlene?) 어제 막 정한 일을 하룻밤 사이에 어떻게 그렇게 마음을 바꿉니까?
18.别看 (biékàn) ~라고 생각하지 말라(...이지만, ...이나)
别看他年纪小,做事情很精干。 (Biékàntāniánjìxiǎo,zuòshìqinghěnjīnggàn.) 그는 나이는 어리지만, 일하는 것이 아주 야무집니다.
别看工资不高,福利比其他公司都强। (Biékàngōngzībùgāo,fúlìbǐqítāgōngsīdōuqiáng.) 월급은 많지 않지만 복지는 다른 회사보다 좋습니다.
19.动词+不得 (dòngcí+bude) ~해서는 안 된다(某事不能做)
过期的面包吃不得,吃了对身体不好。 (Guòqīdemiànbāochībude,chīleduìshēntǐbùhǎo.) 유효기간이 지난 빵은 먹어서는 안 돼요, 먹으면 건강에 좋지 않아요.
这些书小孩子看不得,他们年龄太小了。 (Zhèxiēshūxiǎoháizikànbude,tāmenniánlíngtàixiǎole.) 이런 책들은 어린아이가 보면 안 돼요. 그들은 나이가 너무 어립니다.
20.不得了 (bùdéliǎo) 큰일났다, 매우 심하다
这事要让她知道可不得了,非病一场不可。 (Zhèshìyàoràngtāzhīdàokěbùdéliǎo,fēibìngyīchǎngbùkě.) 이 일을 그녀가 알게 되면 큰일 납니다. 아마 병이 나서 드러누울 겁니다.
她把放证件的皮包丢了,急得不得了。 (Tābǎfàngzhèngjiàndepíbāodiūle,jídebùdéliǎo.) 그녀는 증명서를 넣어 둔 지갑을 잃어버렸어, 대단히 초조해했다.
21.不放在眼里 (bùfàngzàiyǎnlǐ) 마음에 들지 않다, 안중에 두지 않는다
公司里的女孩子,他都不放在眼里。 (Gōngsīlǐdenǚháizi,tādōubùfàngzàiyǎnlǐ.) 회사에 있는 여자를 그는 전혀 마음에 두지 않는다.
朝鲜对韩国政府的意见根本不放在眼里。 (CháoxiǎnduìHánguózhèngfǔdeyìjiàngēnběnbùfàngzàiyǎnlǐ.) 북한은 한국 정부의 의견에 대해 아예 무시해 버린다.
22.动/形+不过来 (dòng/xíng+bùguòlái) 많아서 다 할 수 없다
这些日子事情太多了,忙不过来。 (Zhèxiērìzishìqingtàiduōle,mángbùguòlái.) 요사이 일이 너무 많아서 바빠서 정신이 없다.
展品太丰富了,我们简直看不过来。 (Zhǎnpǐntàifēngfùle,wǒmenjiǎnzhíkànbùguòlái.) 전시품이 너무 많아서 우리는 도저히 다 볼 수가 없다.
23.不含糊 (bùhánhu) 우물쭈물하지 않다. 빈틈이 없다
他办起事来一点儿也不含糊。 (Tābànqǐshìláiyīdiǎryěbùhánhu.) 그는 일 처리를 했다 하면 아주 빈틈이 없다.
对这么重要的事,他绝不含糊। (Duìzhèmezhòngyàodeshì,tājuébùhánhu.) 이렇게 중요한 일에 그는 아주 꼼꼼하게 한다.
24.不见得 (bùjiàndé) 꼭 ~라고는 할 수 없다.(不一定)
我说的话她不见得相信。 (Wǒshuōdehuàtābùjiàndéxiāngxìn.) 내가 하는 말을 그녀는 꼭 믿는다고 할 수 없다.
我看他不见得有多少能力。 (Wǒkàntābùjiàndéyǒuduōshǎonénglì.) 내가 보기엔 그가 그리 능력이 있어 보이지 않는다.
25.不了了之 (bùliǎoliǎozhī) 중간에서 흐지부지 그만두다.
那件事就这么不了了之了。 (Nàjiànshìjiùzhèmebùliǎoliǎozhīle.) 그 일은 그냥 그렇게 흐지부지되어 버렸다.
做什么事都应该有始有终,不能这样不了了之。 (Zuòshénmeshìdōuyīnggāiyǒushǐyǒuzhōng,bùnéngzhèyàngbùliǎoliǎozhī.) 무슨 일을 하든 유종의 미를 거두어야 해, 이렇게 흐지부지하면 안 돼.
26.不三不四 (bùsānbùsì) 정체를 모르다(不正派的人)
火车站上总有些不三不四的人。 (Huǒchēzhànshàngzǒngyǒuxiēbùsānbùsìderén.) 기차역에는 항상 정체를 알 수 없는 놈들이 있다.
别跟不三不四的人来往。 (Biégēnbùsānbùsìderénláiwǎng.) 단정치 못한 애들과는 어울리지 마.
27.不是A就是B (bùshìAjiùshìB) A하지 않으면 B를 하다.
他有了钱,不是下馆子就是去打扑克。 (Tāyǒuleqián,bùshìxiàguǎnzijiùshìqùdǎpūkè.) 그는 돈이 생기면 외식하지 않으면 포커를 치러 간다.
我去找他的时候,他不是加班就是出差了。 (Wǒqùzhǎotādeshíhou,tābùshìjiābānjiùshìchūchāile.) 내가 그를 만나러 갔을 때는 그는 잔업을 하지 않으면 출장을 갔다.
28.不是时候 (bùshìshíhou) 적당한 시기가 아니다.(时间不合适)
我去得不是时候,什么也没买到。 (Wǒqùdebùshìshíhou,shénmeyěméimǎidào.) 내가 가는 날이 장날이라고 아무것도 사지 못했다.
你来得不是时候,他们都走了。 (Nǐláidebùshìshíhou,tāmendōuzǒule.) 시기를 잘못 맞춰 왔군요, 그들은 모두 떠났다.
29.不像话 (bùxiànghuà) 말도 안 된다(너무했다)
你这么做也太不像话了吧! (Nǐzhèmezuòyětàibùxiànghuàleba!) 네가 이렇게 하는 것도 정말 말이 되지 않는 것 아니니!
你真不像话,不说一声走了。 (Nǐzhēnbùxiànghuà,bùshuōyīshēngzǒule.) 너는 정말 말도 안 돼. 한마디도 없이 그냥 가버리다니.
30.不至于 (bùzhìyú) 그 정도까지는 아니다.
他只是开个玩笑,你不至于生气吧。 (Tāzhǐshìkāigewánxiào,nǐbùzhìyúshēngqìba.) 그는 그냥 농담을 한 것뿐인데 네가 그렇게 화낼 것까지야 있느냐.
我虽然没有钱,但不至于连吃饭의钱都没有。 (Wǒsuīránméiyǒuqián,dànbùzhìyúliánchīfàndeqiándōuméiyǒu.) 내가 비록 가난하지만 그러나 밥 먹을 돈조차 없는 것은 아니다.
 
 

巴不得 / 恨不得 / 盼望 

세 단어는 모두 '간절히 바라다'라는 공통된 의미를 지니고 있지만, 통번역 실무에서는 실현 가능성 화자의 심리적 태도에 따라 엄격히 구분하여 사용해야 합니다.

[간절한 소망의 유의어 전략적 분석]

원문 중국어 병음 한국어 번역 가이드 (Pragmatic Nuance)
巴不得 (bābùdé) [기대/욕심] 좋은 일이 생기기를 몹시 기다림. (주로 실현 가능한 긍정적 기대)
恨不得 (hènbude) [안달/불가능] 당장이라도 ~하고 싶으나 여건상 되지 않아 안달복달함. (주로 실현 어려운 가상)
盼望 (pànwàng) [희망/기다림] 격식을 차린 표현으로, 마음속으로 오랫동안 간절히 고대함.
 

[실무 보강 예문 데이터베이스]

원문 중국어 병음 한국어 번역
[巴不得]: 기회를 놓치고 싶지 않은 마음    
既然老板提拔你,大家巴不得你能留下来。 (Jìránlǎobǎntíbánǐ,dàjiābābùdénǐnéngliúxiàlái.) 사장님이 당신을 발탁했으니, 모두들 당신이 남게 되기를 간절히 바라고 있어요.
这种好机会,我巴不得马上就开始工作。 (Zhèzhǒnghǎojīhuì,wǒbābùdémǎshàngjiùkāishǐgōngzuò.) 이런 좋은 기회라면, 난 당장이라도 업무를 시작하고 싶어 죽겠어.
[恨不得]: 현실적 제약에 대한 답답함    
听到孩子出事的消息,我恨不得插上翅膀飞回家。 (Tīngdàoháizichūshìdexiāoxi,wǒhènbudechāshàngchìbǎngfēihuíjiā.) 아이에게 일이 생겼다는 소식에, 당장 날개라도 달고 집으로 날아가고 싶은 심정이었어.
这工作太累了,我恨不得明天就辞职。 (Zhègōngzuòtàilèile,wǒhènbudemíngtiānjiùcízhí.) 일이 너무 힘들어서, 마음 같아서는 내일이라도 당장 사표를 던지고 싶어.
[盼望]: 공적인 자리나 서술적인 고대    
我们一直盼望能与贵公司建立长期合作关系。 (Wǒmenyīzhípànwàngnéngyǔguìgōngsījiànlìchángqīhézuòguānxì.) 저희는 귀사와의 장기적인 협력 관계 구축을 줄곧 고대해 왔습니다.
久别的亲人都在盼望他早日归来。 (Jiǔbiédeqīnréndōuzàipànwàngtāzǎorìguīlái.) 오랫동안 떨어져 지낸 가족들은 모두 그가 하루빨리 돌아오기만을 바라고 있다.
 

주석 (Note)

  • 巴不得는 주로 '상대방의 제안이나 상황이 너무 좋아서 넙죽 받고 싶은 마음'이 기저에 깔려 있습니다.
  • 恨不得는 '지금 당장(立刻)'이라는 시간적 촉박함과 '그렇게 할 수 없는 현실' 사이의 괴리에서 오는 심리적 고통이 핵심입니다. "홍루몽에 평생을 망쳤다"는 맥락의 비극적 주인공이라면 현실을 벗어나고 싶어 恨不得의 상태에 자주 놓였을 것입니다.
 

不像话 / 太过分了吧 / 太夸张了吧

평가나 비판의 강도를 나타내는 세 표현은 통번역 실무에서 '도덕적 비난', '행동의 선', **'사실의 왜곡'**이라는 각기 다른 층위에서 구분됩니다.

[부정적 평가 및 비판의 습용어 전략적 분석]

원문 중국어 병음 한국어 번역 가이드 (Pragmatic Nuance)
29.不像话 (bùxiànghuà) [도리/상식] 사람으로서 지켜야 할 예의나 도리에 어긋남.
(주로 어른이 아이에게, 혹은 상식이 없는 행동에 사용)
太过分了吧 (tàiguòfènleba) [한계/수위] 말이나 행동이 정해진 선을 넘음. 상대방의 처우나 요구가 지나치게 가혹하거나 무례할 때 사용.
太夸张了吧 (tàikuāzhāngleba) [사실/정도] 실제보다 너무 부풀려졌거나, 상황이 믿기 어려울 정도로 극단적임.
(비유적 혹은 조롱 섞인 반응)
 

[실무 보강 예문 데이터베이스]

원문 중국어 병음 한국어 번역
[不像话]: 상식 밖의 무례함    
你竟然对长辈这么无礼,真是太不像话了。 (Nǐjìngránduìzhǎngbèizhèmewúlǐ,zhēnshìtàibùxiànghuàle.) 네가 감히 어른에게 이렇게 무례하게 굴다니, 정말 말도 안 되는구나(너무하는구나).
这么重要的场合他竟然穿拖鞋来,太不像话了。 (Zhèmezhòngyàodechǎnghétājìngránchuāntuōxiélái,tàibùxiànghuàle.) 이렇게 중요한 자리에 그가 슬리퍼를 신고 오다니, 정말 예의가 없네요.
[太过分了]: 선을 넘은 처사    
即使我做错了事,你也不该当众羞辱我,这也太过分了吧! (Jíshǐwǒzuòcuòleshì,nǐyěbùgāidāngzhòngxiūrǔwǒ,zhèyětàiguòfènleba!) 설령 내가 잘못을 했더라도 사람들 앞에서 나를 모욕해서는 안 되지, 이건 너무 심하잖아요!
每天让我们加班到深夜还不给加班费,老板也太过分了。 (Měitiānràngwǒmenjiābāndàoshēnyèháibùgěijiābānfèi,lǎobǎnyětàiguòfènle.) 매일 심야까지 야근을 시키면서 야근 수당도 안 주다니, 사장님이 너무하시네요.
[太夸张了]: 믿기 어려운 과장    
只是感冒而已,你却买了这么多药,这也太夸张了吧! (Zhǐshìgǎnmàoéryǐ,nǐquèmǎilezhèmeduōyào,zhèyětàikuāzhāngleba!) 그냥 감기일 뿐인데 약을 이렇게 많이 사다니, 정말 너무 유난이네요(오버하네요)!
听说他一个人能吃掉五桶方便面,这也太夸张了吧。 (Tīngshuōtāyīgèréngnéngchīdiǎowǔtǒngfāngbiànmiàn,zhèyětàikuāzhāngleba.) 그가 혼자서 라면 다섯 봉지를 먹는다는데, 정말 말도 안 되게 과장됐네요.
 

주석 (Note)

  • 不像话는 사회적 **'격식'**이나 **'도덕'**의 잣대를 들이댈 때 사용하므로, 비즈니스 매너가 없는 상대에게 적합한 비판입니다.
  • 太过分了는 상대방의 **'공격성'**이나 **'부당한 요구'**로부터 자신을 방어할 때 강력하게 내뱉는 말입니다.
  • 太夸张了는 정보의 **'진위 여부'**나 **'상태의 심각성'**을 비꼴 때 주로 사용합니다.

 

[구성 습용어 상세 분석]

  1. 半边天 (bànbīantiān)
    • 표면 의미: 하늘의 절반.
    • 화용적 함의: 현대 사회에서 남성과 동등한 역할을 하는 **'여성'**을 지칭합니다. 가정 내 맥락에서는 주로 **'아내'**를 약간의 존중 혹은 (화자에 따라) 가벼운 너스레를 섞어 부르는 표현입니다.
  2. 说了算 (shuōlesuàn)
    • 표면 의미: 말하면 그것으로 끝이다(확정이다).
    • 화용적 함의: **'결정권'**이나 **'주도권'**을 쥐고 있음을 뜻합니다. 상대방의 요청에 대해 "내 권한 밖이다" 혹은 "최종 승인권자는 따로 있다"는 사실을 전달할 때 매우 빈번하게 사용됩니다.

주석 (Note)

  • 통번역 포인트: 이 문장을 단순히 "우리 집 여성분이 결정합니다"라고 번역하면 원문의 맛이 살지 않습니다. 한국어의 '안사람', '바깥어른(아내를 높여 부를 때)', 혹은 상황에 따라 **'상전'**이나 '실권자' 같은 표현을 활용해 화자의 '처세'나 '유머'를 살려주는 것이 고도의 정확성입니다.
  • 맥락적 연결: 맛기행 영상에서라면, "어떤 와인과 안주를 주문할지" 묻는 질문에 남편이 쑥스럽게 웃으며 **"我们家那半边天说了算(우리 집 대장님이 정해요)"**라고 답하는 장면으로 자주 연출됩니다.

중국인이 자주 사용하는 구어 습용어 160선 (31~60)

원문 중국어 병음 한국어 번역
31.差点儿(就) (chàdiǎnrjiù) ~할 뻔했지만 아쉽게도 ~하지 못했다.
我差点儿就见到她了。 (Wǒchàdiǎnrjiùjiàndàotāle.) 나는 거의 그녀를 만나 볼 수 있을 뻔했다.
这次考试,我差点儿就及格了。 (Zhècìkǎoshì,wǒchàdiǎnrjiùjígéle.) 이번 시험에 나는 거의 합격할 뻔했다.
32.差点儿(没) (chàdiǎrnrméi) ~할 것 같지 않았는데 운 좋게 ~하다.
今天上课我差点儿(没)迟到。 (Jīntiānshàngkèwǒchàdiǎnrrméichídào.) 오늘 수업에 나는 하마터면 지각할 뻔했다.
我差点儿(没)忘了带钥匙。 (Wǒchàdiǎnrrméiwàngledàiyàoshi.) 나는 하마터면 열쇠를 챙기는 것을 잊을 뻔했다.
33.差劲儿 (chàjìnr) 좋지 않다. 뒤떨어지다
这家餐厅的服务态度够差劲儿의。 (Zhèjiācāntīngdefúwùtàidugòuchàjìnrde.) 이 음식점의 서비스 태도는 정말 형형없다.
小李这人真差劲儿,说七点见面,都八点多了还没人影呢। (XiǎoLǐzhèrénzhēnchàjìnr,shuōqīdiǎnjiànmiàn,dōubādiǎnduōleháiméirényǐngne.) 사오리는 사람이 정말 형편없어, 7시에 만나자고 해놓고 벌써 8시가 넘었는데도 그림자도 보이질 않는군.
33.成家 (chéngjiā) 장가가다(가정을 이루다)
我希望你早点儿成家立业。 (Wǒxīwàngnǐzǎodiǎnrchéngjiālìyè.) 나는 네가 좀 더 일찍 결혼해서 자립하기를 바란다.
怎么样?成家了吗? (Zěnmeyàng?Chéngjiālema?) 어때요? 장가는 들었나요?
34.成不了什么气候 (chéngbùliǎoshénmeqìhòu) 어떤 성과도 얻을 수 없다.
他们成不了什么气候。 (Tāmenchéngbùliǎoshénmeqìhòu.) 그들은 별 성과를 이루지 못할 거예요.
这种小心眼的男人以后也成不了什么气候。 (Zhèzhǒngxiǎoxīnyǎndenánrényǐhòuyěchéngbùliǎoshénmeqìhòu.) 이런 소심한 남자는 나중에도 어떤 성과도 얻지 못할 것입니다.
35.成全 (chéngquán) 남을 도와서 일을 이루게 해주다.
父母成全了孩子的婚事。 (Fùmǔchéngquánleháizidehūnshì.) 부모는 아이들의 결혼을 이루게 해주었다.
求求你成全我们吧。 (Qiúqiúnǐchéngquánwǒmenba.) 우리의 결혼을 허락해 주세요.
36.吃不了兜着走 (chībùliǎodōuzhezǒu) 너에게 모든 책임을 지게 하겠다.
你要继续捣乱,我让你吃不了兜着走。 (Nǐyàojìxùdǎoluàn,wǒràngnǐchībùliǎodōuzhezǒu.) 네가 계속 소란을 피우면 너에게 모든 책임을 지게 하겠다.
你这样做让我吃不了兜着走哇! (Nǐzhèmezuòràngwǒchībùliǎodōuzhezǒuwa!) 당신이 이렇게 하면 나더러 모든 뒷감당을 책임지라는 거예요.
37.吃不消 (chībùxiāo) 견딜 수 없다, 버틸 수 없다
每天工作十几个小时当然吃不消了。 (Měitiāngōngzuòshíjǐgexiǎoshídāngránchībùxiāole.) 매일 열 몇 시간을 일하니 당연히 지탱할 수 없지요.
天天去饭馆吃饭,我们吃不消了。 (Tiāntiānqùfànguǎnchīfàn,wǒmenchībùxiāole.) 날마다 음식점에 가서 밥을 먹으면 우리의 경제 능력은 견디지 못한다.
38.吃醋 (chīcù) 질투하다, 시기하다
你怎么那么爱吃醋? (Nǐzěnmenàmeàichīcù?) 당신은 어떻게 그렇게 질투를 잘합니까?
夫人吃醋,你快回去安慰一下吧। (Fūrénchīcù,nǐkuàihuíqùānwèiyīxiàba.) 부인이 질투하시는군요, 빨리 가서 위로 좀 해드리세요.
39.出点子 (chūdiǎnzi) 아이디어를 짜내다
你帮我出出点子吧。 (Nǐbāngwǒchūchūdiǎnziba.) 나 대신에 좋은 아이디어 좀 생각해 주세요.
他脑子灵,最会出点子。 (Tānǎozi líng,zuìhuìchūdiǎnzi.) 그는 머리 회전이 빨라서 아이디어를 가장 잘 짜낼 줄 안다.
40.出风头 (chūfēngtou) 주제넘게 나서다. 자기를 내세우다
他是个爱出风头的人。 (Tāshìgeàichūfēngtouderén.) 그는 매우 자신을 내세우길 좋아한다.
你的风头出得还不够吗? (Nǐdefēngtouchūdehái bùgòuma?) 당신의 잘난 체 아직 끝나지 않았어요?
41.出难题 (chūnántí) 어려움을 주다, 남을 곤란하게 하다
你千万不要给我出难题。 (Nǐqiānwànbùyàogěiwǒchūnántí.) 당신은 부디 나를 곤란하게 하지 마세요.
对情况不太熟悉,请别给我出难题 (Duìqíngkuàngbùtàishúxī,qǐngbiégěiwǒchūnántí.) 아직 상황 파악이 잘 되지 않았으니 저를 곤란하게 하지 말아주세요.
42.出样相 (chūyàngxiàng) 웃음거리가 되다
刚开始经常搞错出洋相。 (Gāngkāishǐjīngchánggǎocuòchūyángxiàng.) 막 시작했을 때는 자주 틀려서 웃음거리가 되었다.
不懂装懂就容易出洋相。 (Bùdǒngzhuāngdǒngjiùróngyìchūyángxiàng.) 모르면서 아는 체하면 쉽게 웃음거리가 된다.
43.除了……否则 (chúle...fǒuzé) ~하면 몰라도 그렇지 않으면
除非你去,否则我不去。 (Chúfēinǐqù,fǒuzéwǒbùqù.) 네가 가면 몰라도 그렇지 않으면 난 가지 않겠다.
除非临时有事,否则我们八点一定出发। (Chúfēilínshíyǒushì,fǒuzéwǒmenbādiǎnyīdìngchūfā.) 갑자기 일이 생기면 몰라도 그렇지 않으면 우리는 8시에 반드시 출발한다.
44.穿小鞋 (chuānxiǎoxié) 윗사람이 괴롭히다. 보복하다
你别给我穿小鞋。 (Nǐbiégěiwǒchuānxiǎoxié.) 당신은 나를 해코지하지 마세요.
他不敢提意见,怕领导给他穿小鞋。 (Tābùgǎntíyìjiàn,pàlǐngdǎogěitāchuānxiǎoxié.) 그는 책임자가 그를 보복할까 봐 감히 자신의 의견을 제기하지 못한다.
45.串门儿 (chuànménr) 마실 가다, 이웃집에 놀러 가다
有时间到我家串门儿。 (Yǒushíjiāndàowǒjiāchuànménr.) 시간 있으면 우리 집에 놀러 와요.
她又去别人家串门儿了。 (Tāyòu qùbiérénjiāchuànménrle.) 그녀는 또 남의 집에 놀러 갔다.
46.吹 (chuī) (남녀간이나 일이) 깨지다.
他又跟女朋友吹了。 (Tāyòugēnnǚpéngyouchuīle.) 그는 또 여자친구와 헤어졌어요.
我出国的事已经吹了。 (Wǒchūguódeshìyǐjīngchuīle.) 제가 출국하는 일은 이미 허사가 되었어요.
47.吹牛 (chuīniú) 허풍을 떨다
他怎么总是吹牛! (Tāzěnmezǒngshìchuīniú!) 그는 어째서 늘 허풍을 떨지!
你越吹牛越没人相信你的话。 (Nǐyuèchuīniúyuèméirénxiāngxìnnǐdehuà.) 당신이 허풍을 떨수록 당신 말을 믿는 사람이 없다.
48.凑合 (còuhe) 아쉬운 대로
没有什么菜,就凑合着吃点儿吧。 (Méiyǒushénmecài,jiùcòuhezhechīdiǎnrba.) 별로 차린 음식은 없지만 그냥 아쉬운 대로 드세요.
这件衣服还挺好的,凑合着穿吧。 (Zhèjiànyīfuháitǐnghǎode,còuhezhechuānba.) 이 옷은 아직 그런대로 입을 만한데 아쉬운 대로 입으세요.
49.动词+不过 (dòngcí+bùguò) 이기지 못하다. ~보다 못하다
他打网球打得非常好,我打不过他。 (Tādǎwǎngqiúdǎdehěnfēichánghǎo,wǒdǎbùguòtā.) 그는 테니스를 아주 잘 친다, 나는 그를 이길 수 없다.
学习方面我比不过他,体育方面他比不过我। (Xuéxífāngmiànwǒbǐbùguòtā,tǐyùfāngmiàntābǐbùguòwǒ.) 공부방면에서는 내가 그를 이길 수 없지만, 운동방면에서는 그가 나를 이길 수 없어요.
50.打发 (dǎfa) 시간을 때우다, 시간을 보내다
就这样打发日子,也不是办法呀! (Jiùzhèyàngdǎfarìzi,yěbùshìbànfǎya!) 그냥 이렇게 세월을 허비하는 것은 또한 좋은 방법은 아니야!
在医院里真的很难打发时间。 (Zàiyīyuànlǐzhēndehěnnándǎfashíjiān.) 병원에서는 시간을 보내는 것이 정말 어렵다.
51.大手大脚 (dàshǒudàjiǎo) 돈을 물쓰듯 쓰다
不在钱多少,过日子不能这么大手大脚。 (Bùzàiqiánduōshǎo,guòrìzibùnéngzhèmedàshǒudàjiǎo.) 돈이 얼마냐가 문제가 아니고 살아가는데 그렇게 씀씀이가 헤퍼서는 안 된다.
他这人哪儿都好,就是大手大脚의। (Tāzhèrénnǎrdōuhǎo,jiùshìdàshǒudàjiǎode.) 그는 사람이 다 좋은데 단지 씀씀이가 헤프다.
52.戴高帽子 (dàigāomàozi) 치켜세우다(비행기를 태우다)
算了,别给我戴高帽子了。 (Suànle,biégěiwǒdàigāomàozi le.) 그만하세요, 더 이상 나를 비행기 태우지 마세요.
你得小心给你戴高帽子的人。 (Nǐděixiǎoxīngěinǐdàigāomàozi derén.) 너는 너에게 듣기 좋은 말로 아첨하는 사람을 조심해야 한다.
53.到家 (dàojiā) 최고도에 달하다
有些演员的功夫不到家,光靠脸蛋儿不行,得有真本事। (Yǒuxiēyǎnyuándegōngfubùdàojiā,guāngkàoliǎndànrbùxíng,děiyǒuzhēnběnshi.) 몇몇 연기자의 연기는 수준 미달이야, 단지 얼굴에만 의지하면 안 되고 진짜 끼가 있어야 한다.
他的技术已经到家了。 (Tādejìshùyǐjīngdàojiāle.) 그의 기술은 이미 최고 수준에 이르렀다.
54.地道 (dìdao) 진짜의, 순수한, 본고장의
这些不是地道的韩国菜。 (ZhèxiēbùshìdìdaodeHánguócài.) 이것들은 정통 한국요리는 아니다.
他的汉语说得真地道,没有一点儿洋味儿। (TādeHànyǔshuōdezhēndìdao,méiyǒuyīdiǎryángwèir.) 그의 중국어는 정말 중국 사람 같다, 조금도 서양 사람 티가 없다.
55.顶多 (dǐngduō) 아무리 많아야, 기껏해야
看上去你顶多三十岁左右。 (Kànshàngqùnǐdǐngduōsānshísuìzuǒyòu.) 당신은 많아야 30세 정도로 보인다.
今天办不完,顶多明天也就办完了,着什么急呀! (Jīntiānbànbùwán,dǐngduōmíngtiānyějiùbànwánle,zháoshénmejíya!) 오늘 다 하지 못하면 늦어도(기껏해야) 내일이 되면 다 끝낼 수 있어. 뭘 그리 조급해하는가?
56.动不动(就) (dòngbùdòngjiù) 걸핏하면, 툭하면
그녀는 걸핏하면 나에게 신경질을 부린다. (Tādòngbùdòngjiùcháowǒfāpíqi.) 그녀는 걸핏하면 나에게 신경질을 부린다.
他身体也太弱了,动不动就感冒发烧। (Tāshēntǐyětàiruòle,dòngbùdòngjiùgǎnmàofāshāo.) 그는 몸이 너무 허약해서 툭하면 열이 나고 감기에 걸린다.
57.多亏 (duōkuī) 덕분에
多亏你提醒,我才没迟到。 (Duōkuīnǐtíxǐng,wǒcáiméichídào.) 네가 일깨워준 덕분에 난 지각을 하지 않았어.
多亏你把我及时送到医院,我才保住了这条命। (Duōkuīnǐbǎwǒjíshísòngdàoyīyuàn,wǒcáibǎozhùlezhètiáomìng.) 당신이 나를 제때에 병원에 데려다준 덕분에 목숨을 건질 수 있었어.
58.……多少……多少 (...duōshǎo...duōshǎo) 얼마든지
你要多少给多少。 (Nǐyàoduōshǎogěiduōshǎo.) 당신이 달라는 대로 얼마든지 주겠다.
你能吃多少就吃多少,不要勉强। (Nǐnéngchīduōshǎojiùchīduōshǎo,bùyàomiǎnqiǎng.) 드실 수 있을 만큼만 드세요, 무리하지 말고요.
59.耳旁风 (ěrpángfēng) 귀담아듣지 않다
我说了多少次了,你总是当作耳旁风。 (Wǒshuōleduōshǎocìle,nǐzǒngshìdàngzuòěrpángfēng.) 내가 벌써 몇 번이나 말했는데 넌 항상 흘려듣더구나.
你总是把我的话当作耳旁风。 (Nǐzǒngshìbǎwǒdehuàdàngzuòěrpángfēng.) 당신은 항상 내 말을 귀담아듣지 않아요.
60.二百五 (èrbǎiwǔ) 팔푼이, 바보, 멍청이
他有点儿二百五。 (Tāyǒudiǎnrèrbǎiwǔ.) 그는 약간 사람이 모자란다.
你真是个二百五。 (Nǐzhēnshìgeèrbǎiwǔ.) 너는 정말 멍청이야.
 

 

중국인이 자주 사용하는 구어 습용어 160선 (61~90)

원문 중국어 병음 한국어 번역
61.二话没说 (èrhuàméishuō) 두말도 않고, 조금도 주저 없이
他二话没说,一口气就答应下来了。 (Tāèrhuàméishuō,yīkǒuqìjiùdāyingxiàláile.) 그는 두말도 하지 않고 단숨에 허락했다.
他二话没说,拉起他就往家走。 (Tāèrhuàméishuō,lāqǐtājiùwǎngjiāzǒu.) 그는 두말도 없이 그를 끌고서 집으로 갔다.
62.非……不可 (fēi...bùkě) ~하지 않으면 안 된다
咱们再不出发,非误了火车不可。 (Zánmenzàibùchūfā,fēiwùlehuǒchēbùkě.) 우리는 더 이상 출발하지 않으면 기차를 놓치고 말 것이다.
学好一种语言,非下苦功夫不可。 (Xuéhǎoyīzhǒngyǔyán,fēixiàkǔgōngfubùkě.) 하나의 언어를 마스터하려면 고된 훈련을 하지 않으면 안 된다.
63.够朋友 (gòupéngyou) 진짜 친구답다
你真够朋友。 (Nǐzhēngòupéngyou.) 너는 진짜 친구야.
老张你真够朋友,这回可帮了我的大忙啦! (LǎoZhāngnǐzhēngòupéngyou,zhèhuíkěbānglewǒdedàmángla!) 장형 당신은 진짜 친구예요, 이번에 저를 많이 도와주었잖아요.
64.够呛 (gòuqiàng) 힘겹다, 죽겠다
看今天的天气游泳恐怕够呛了。 (Kànjīntiāndetiānqìyóuyǒngkǒngpàgòuqiàngle.) 오늘 날씨를 보니 수영하기는 힘들겠어요.
最近我忙得够呛,白天去上课,晚上去打工,周末上辅导班। (Zuìjìnwǒmángdegòuqiàng,báitiānqùshàngkè,wǎnshangqùdǎgōng,zhōumòshàngfǔdǎobān.) 요즘 나는 바빠 죽겠어요, 낮에는 수업 가야죠, 밤에는 알바 가야죠, 주말에는 학원 다녀야죠.
65.怪不得 (guàibude) 어쩐지, 과연
怪不得我最近没有看到他,原来他去中国了。 (Guàibudewǒzuìjìnméiyǒukàndàotā,yuánláitāqùZhōngguóle.) 어쩐지 최근에 그가 안 보이더니 알고 보니 원래 중국에 갔군요.
原来他在北京住过好几年,怪不得他汉语说得这么好। (YuánláitāzàiBěijīngzhùguohǎojǐnián,guàibudetāHànyǔshuōdezhèmehǎo.) 알고 보니 그가 베이징에서 몇 년 살았더군요, 어쩐지 그가 중국어를 그렇게 잘한다 했어요.
66.管闲事 (guǎnxiánshì) 남의 일에 쓸데없이 참견하다
그녀는 오직 남의 일에 참견하기를 좋아해요. (Tājiùxǐhuanguǎnxiánshì.) 그녀는 오직 남의 일에 참견하기를 좋아해요.
这事跟你无关,你少管闲事。 (Zhèshìgēnnǐwúguān,nǐshǎoguǎnxiánshì.) 이 일은 당신과는 상관없으니 당신은 쓸데없이 참견하지 말아요.
67.好 (hǎo) ~할 수 있도록
今天早点儿睡,明天好早起。 (Jīntiānzǎodiǎnrshuì,míngtiānhǎozǎoqǐ.) 오늘 좀 일찍 자라 내일 일찍 일어날 수 있도록.
快把行李收拾好了,我们好早点儿出发。 (Kuàibǎxínglishōushihǎole,wǒmenhǎozǎodiǎnrchūfā.) 얼른 짐을 챙기세요, 우리가 좀 일찍 출발할 수 있도록.
68.好歹 (hǎodǎi) 어쨌든, 좋든 싫든
急着赶火车,好歹吃一点儿就走吧。 (Jízhegǎnhuǒchē,hǎodǎichīyīdiǎrjiùzǒuba.) 기차 시간에 맞추어 간다고 급하겠지만, 어쨌든 좀 먹고 가세요.
这儿的条件不太好,你们好歹住两天吧。 (Zhèrede tiáojiànbùtàihǎo,nǐmenhǎodǎizhùliǎngtiānba.) 이곳의 조건은 그다지 좋지 않지만 당신들은 어쨌든 며칠 묵으세요.
69.好不容易 (hǎobùróngyì) 가까스로, 간신히
大家好不容易聚在一起,好好儿喝几杯。 (Dàjiāhǎobùróngyìjùzàiyīqǐ,hǎohǎorhējǐbēi.) 모두들 힘들게 한자리에 모였으니, 기분 좋게 한잔합시다.
我好不容易买到的足球票,被朋友抢走了。 (Wǒhǎobùróngyìmǎidàodezúqiúpiào,bèipéngyouqiǎngzǒule.) 내가 가까스로 산 축구 티켓을 친구에게 빼앗겼다.
70.合不来 (hébulái) 마음이 맞지 않다
我跟他合不来。 (Wǒgēntāhébulái.) 나는 그와 서로 마음이 맞지 않는다.
他们两个人合不来,所以一直没什么来往。 (Tāmenliǎnggèrénhébulái,suǒyǐyīzhíméishénmeláiwǎng.) 그들 두 사람은 마음이 맞지 않아서 줄곧 별 왕래를 하지 않는다.
71.恨不得 (hènbude) 간절히 ~하고 싶다
我恨不得马上见到他。 (Wǒhènbudemǎshàngjiàndàotā.) 난 지금 당장 그를 만나고 싶다.
我恨不得一天就学会说汉语。 (WǒhènbudeyītiānjiùxuéhuìshuōHànyǔ.) 나는 하루 만에 중국어를 배워서 말할 수 있으면 좋겠다.
72.混 (hùn) 그럭저럭 살아가다, 되는 대로 살아가다
他这几年混得不错,已经当上总经理了。 (Tāzhèjǐniánhùndebùcuò,yǐjīngdāngshàngzǒngjīnglǐle.) 그는 요 몇 년 아주 잘 지낸다. 벌써 최고책임자(CEO)가 되었다.
你要是混不下去就来找我。 (Nǐyàoshìhùnbùxiàqùjiùláizhǎowǒ.) 네가 만약에 생활해 나가기 힘들면 나를 찾아와라.
73.豁出去 (huōchuqu) 목숨을 내걸다, 어떤 희생을 치르더라도 하다
事情已到了这种地步,我也只好豁出去了。 (Shìqingyǐdàolezhèzhǒngdìbù,wǒyězhǐhǎohuōchuqule.) 일이 이미 이 지경까지 이르렀는데 나도 할 수 없이 가는 데까지 가보겠다.
这回我豁出去了,不干出点儿样儿来,决不回家见你们। (Zhèhuíwǒhuōchuqule,bùgànchūdiǎryàngrlái,juébùhuíjiājiànnǐmen.) 이번에 저는 목숨을 내걸었어요. 그럴싸한 성과를 내지 못하면 결코 집으로 돌아오지 않겠어요.
74.鸡毛蒜皮 (jīmáosuànpí) 하찮은 일
这些鸡毛蒜皮的小事,你千万不要计较。 (Zhèxiējīmáosuànpídexiǎoshì,nǐqiānwànbùyàojìjiào.) 이런 하찮은 작은 일에 부디 너무 신경 쓰지 마세요.
就为这么点儿鸡毛蒜皮的事生气,真不值得。 (Jiùwèizhèmediǎrjīmáosuànpídeshìshēngqì,zhēnbùzhídé.) 단지 이런 사소한 일 때문에 화를 낸다는 것은 정말 가치 없는 일이에요.
75.见怪 (jiànguài) 탓하다, 언짢아하다
我昨天心里着急,说话态度不好,你千万别见怪। (Wǒzuótiānxīnlǐzháojí,shuōhuàtàidubùhǎo,nǐqiānwànbiéjiànguài.) 저는 어제 마음이 조급해서 언행이 좋지 못했어요. 언짢아하지 마세요.
孩子小不懂事,请别见怪。 (Háizixiǎobùdǒngshì,qǐngbiéjiànguài.) 아이가 어려서 아직 철이 없어요, 언짢아하지 마십시오.
76.讲价儿 (jiǎngjiàr) 값을 흥정하다
他买东西时最善于跟卖东西的讲价儿了。 (Tāmǎidōngxishízuìshànyúgēnmàidōngxidejiǎngjiàrle.) 그는 물건을 살 때 가게 주인과 값을 잘 흥정합니다.
我买东西从不会讲价儿。 (Wǒmǎidōngxicóngbùhuìjiǎngjiàr.) 저는 물건을 사면서 지금까지 값을 깎아 보지 않았습니다.
77.尽管 (jǐnguǎn) 얼마든지, 마음 놓고
有问题你尽管提,不要不好意思。 (Yǒuwèntínǐjǐnguǎntí,bùyàobùhǎoyìsi.) 문제가 있으면 얼마든지 얘기하세요, 괜히 미안해하지 마시고.
这儿有的是水果,你尽管吃吧。 (Zhèreyǒudeshìshuǐguǒ,nǐjǐnguǎnchība.) 여기는 과일이 아주 많이 있으니 마음 놓고 드세요.
78.就是~也~ (jiùshì...yě...) 설사 ~이라도, 설령 ~할지라도
你就是再忙也得吃饭啊。 (Nǐjiùshìzàimángyěděichīfàna.) 네가 설사 아무리 바쁘더라도 밥은 먹어야 한다.
你就是跑到天边,我也要把你找回来。 (Nǐjiùshìpǎodàotiānbiān,wǒyěyàobǎnǐzhǎohuílái.) 당신이 설사 하늘 끝까지 달아난다고 할지라도 나는 너를 찾아낼 것이다.
79.(丢)就(丢) ((diū)jiù(diū)) 어떻게 하든 상관없다
丢就丢了,着急也没用。 (Diūjiùdiūle,zháojíyěméiyòng.) 잃어버렸으면 잃어버린 거지 조급해봐야 소용없어.
走就走,我正不想回来呢。 (Zǒujiùzǒu,wǒzhèngbùxiǎnghuíláine.) 가라고 하면 가지요, 그렇지 않아도 돌아올 생각이 없었어요.
80.开夜车 (kāiyèchē) 밤샘하다
由于经常开夜车,他的眼睛都熬红了。 (Yóuyújīngchángkāiyèchē,tādeyǎnjingdōuáohóngle.) 자주 밤샘을 하기 때문에 그의 눈은 빨갛게 충혈되어 있다.
经常开夜车,对身体不好。 (Jīngchángkāiyèchē,duìshēntǐbùhǎo.) 늘 밤샘을 하면 몸에 좋지 않아요.
81.看不起 (kànbùqǐ) 업신여기다, 멸시하다
看不起别人的人,别人也看不起他。 (Kànbùqǐbiérénderén,biérényěkànbùqǐtā.) 남을 업신여기는 사람은 남도 그를 업신여긴다.
别看不起这东西,少了它还不行。 (Biékànbùqǐzhèdōngxi,shǎoletāháibùxíng.) 이 물건을 우습게 보지 마라 이것이 없으면 안 된다.
82.看不上 (kànbushàng) 마음에 안 들다
商店里的衣服她一件也看不上。 (Shāngdiànlǐdeyīfutāyījiànyěkànbushàng.) 상점 안의 옷들을 그녀는 한 벌도 마음에 들어 하지 않는다.
妈妈看不上我做的菜。 (Māmakànbushàngwǒzuòdecài.) 엄마는 내가 만든 요리를 마음에 들어 하지 않으신다.
83.看得起 (kàndeqǐ) 중시하다, 존중하다
你要是看得起我,就给我个面子。 (Nǐyàoshìkàndeqǐwǒ,jiùgěiwǒgemiànzi.) 만약 당신이 나를 중시한다면 체면 한 번 세워주세요.
领导看得起你,才给你这么重要的工作। (Lǐngdǎokàndeqǐnǐ,cáigěinǐzhèmezhòngyàodegōngzuò.) 상사가 당신을 중시해서 너에게 이렇게 중요한 일을 맡기는 거야.
84.看热闹 (kànrènao) 구경만 하다
别光看热闹,大家都来帮帮忙。 (Biéguāngkànrènao,dàjiādōuláibāngbāngmáng.) 구경만 하지 말고 모두 와서 좀 도와줘요.
前边围着一堆人看热闹,不知发生了什么事। (Qiánbianwéizheyīduīrénkànrènao,bùzhīfāshēngleshénmeshì.) 앞에 많은 사람들이 빙 둘러서서 구경을 하고 있는데 무슨 일이 생겼는지 모르겠군.
85.看样子 (kànyàngzi) 보아하니
看样子要下雨了。 (Kànyàngziyàoxiàyǔle.) 보아하니 곧 비가 내릴 것 같네요.
这么晚了,看样子他不来了,咱们别等了। (Zhèmewǎnle,kànyàngzitābùláile,zánmenbiéděngle.) 이렇게 늦었는데, 보아하니 그는 오지 않을 것 같으니 우리 기다리지 말자.
86.亏 (kuī) ~이라면서?(반어, 비꼼)
亏他还是个大学生,一点儿礼貌也不懂。 (Kuītāháishìgedàxuésheng,yīdiǎrlǐmàoyěbùdǒng.) 그는 대학생이라면서도 조금도 예절을 모르네요.
亏你是他的朋友,他有了困难你都不问一问। (Kuīnǐshìtādepéngyou,tāyǒulekùnnannǐdōubùwènyīwèn.) 당신이 그의 친구라면서 그에게 어려움이 생겼는데도 한 번 물어보지도 않네.
87.亏待 (kuīdài) 푸대접하다
只要你好好儿干,亏待不了你。 (Zhǐyàonǐhǎohǎorgàn,kuīdàibùliǎonǐ.) 당신이 열심히만 일한다면 당신을 섭섭하게 대우하지 않을 것이다.
放心, we 绝不会亏待他们的。 (Fàngxīn,wǒmenjuébùhuìkuīdàitāmen.) 걱정하지 마세요. 우리는 절대로 그들을 소홀하게 접대하지 않을 것이다.
88.懒得 (lǎnde) ~하는 것이 귀찮다
我一个人懒得做饭吃。 (Wǒyīgèrénlǎndezuòfànchī.) 나 혼자서 밥해 먹기 귀찮아.
你要是懒得去就别去了。 (Nǐyàoshìlǎndeqùjiùbiéqùle.) 당신이 만약 가기 싫으면 가지 마세요.
89.(冷)不到哪儿去 ((lěng)bùdàonǎerqù) 별로 ~하지 않다
广州的冬天也冷不到哪儿去。 (Guǎngzhōudedōngtiānyělěngbùdàonǎerqù.) 광저우의 겨울은 별로 춥지는 않아요.
自己做饭很麻烦,也便宜不到哪儿去,不如吃食堂। (Zìjǐzuòfànhěnmáfan,yěpiányibùdàonǎerqù,bùrúchīshítáng.) 스스로 밥해 먹는 것 귀찮네, 별로 싸지도 않은데, 식당 가서 먹는 게 낫겠다.
90.离谱儿 (lípǔr) 실제와 동떨어지다, 황당하다
你说的简直太离谱儿啦!哪有这种事儿! (Nǐshuōdejiǎnzhítàilípǔrla!Nǎyǒuzhèzhǒngshìr!) 당신이 하는 말은 그야말로 황당하기 그지없다. 그런 일이 어디 있어!
市场上有些服装의价钱要得太离谱儿了। (Shìchǎngshàngyǒuxiēfúzhuāngdejiàqiányàodetàilípǔrle.) 시중의 어떤 옷 가격은 너무 황당하다, 보통 수준의 옷 한 벌에 만 원이나 한다.
 

중국인이 자주 사용하는 구어 습용어 160선 (91~120)

원문 중국어 병음 한국어 번역
91.两码事 (liǎngmǎshì) 별개의 일이다
这两个问题是两码事。 (Zhèliǎnggèwèntíshìliǎngmǎshì.) 이 두 가지 문제는 전혀 다른 별개의 일이야.
教中国人现代汉语和教外国人说汉语是两码事。 (JiāoZhōngguórénxiàndàiHànyǔhéjiāowàiguórénshuōHànyǔshìliǎngmǎshì.) 중국인에게 현대중국어를 가르치는 것과 외국인에게 중국어를 가르치는 것은 전혀 다른 별개의 일이다.
92.两全其美 (liǎngquánqíměi) 쌍방이 모두 좋게 하다
骑自行车上学,既节省了车费,又锻炼了身体,真是两全其美。 (Qízìxíngchēshàngxué,jìjiéshěnglechēfèi,yòuduànliànleshēntǐ,zhēnshìliǎngquánqíměi.) 자전거를 타고 학교에 가면 차비를 절약할 수 있을 뿐만 아니라 신체도 단련시킬 수 있으니 정말 두 가지를 만족시키는 방법이다.
在家里办公,既能照顾孩子,时间又十分灵活,真是两全其美。 (Zàijiālǐbàngōng,jìnéngzhàogùháizi,shíjiānyòushífēnlínghuó,zhēnshìliǎngquánqíměi.) 집에서 근무를 하면 아이도 돌볼 수 있을 뿐만 아니라 시간도 매우 융통성이 있어서 정말 두 가지를 다 만족시킬 수 있는 좋은 방법이다.
93.两下子 (liǎngxiàzi) 상당한 능력
你真有两下子。 (Nǐzhēnyǒuliǎngxiàzi.) 당신 정말 능력이 대단하시네요.
你别看他年龄小,还真有两下子。 (Nǐbiékàntāniánjìxiǎo,háizhēnyǒuliǎngxiàzi.) 그는 나이는 어리지만, 대단한 능력을 가지고 있어요.
94.了不起 (liǎobùqǐ) 굉장하다, 대단하다
外国人说一口流利的汉语真了不起。 (WàiguórénshuōyīkǒuliúlìdeHànyǔzhēnliǎobùqǐ.) 외국 사람이 유창한 중국어를 구사하다니 정말 대단하다.
这位医生太了不起了,把爸爸的病治好了。 (Zhèwèiyīshēngtàiliǎobùqǐle,bǎbàbadebìngzhìhǎole.) 이 의사 선생님은 정말 대단하시다. 아버지의 병을 다 낫게 하셨다.
95.露马脚 (lòumǎjiǎo) 탄로 나다, 진상이 드러나다
说谎早晚会露马脚。 (Shuōhuǎngzǎowǎnhuìlòumǎjiǎo.) 거짓말을 하면 조만간 탄로 날 것이다.
这个人太老实了,谎话还没说完,马脚就露出来了。 (Zhègèréntàilǎoshile,huǎnghuàháiméishuōwán,mǎjiǎojiùlùchūláile.) 이 사람은 너무 솔직해서 거짓말을 끝까지 하지 않았는데도 진상이 다 드러났다.
96.卖关子 (màiguānzi) 일부러 애태우다
你别跟我卖关子了,快告诉我吧。 (Nǐbiégēnwǒmàiguānzile,kuàigàosùwǒba.) 나를 애태우지 말고 빨리 나에게 말해줘.
我卖个关子,明天再告诉你们考试结果。 (Wǒmàigèguānzi,míngtiānzàigàosùnǐmenkǎoshìjiéguǒ.) 지금 말해 주지 않겠어. 내일 너희들에게 시험 결과를 알려줄게.
97.没劲 (méijìn) 재미없다
日子过得没劲极了。 (Rìziguòdeméijìnjíle.) 사는 게 너무 재미가 없어요.
这本小说真没劲。 (Zhèběnxiǎoshuōzhēnméijìn.) 이 소설책은 정말 재미없다.
98.没门儿 (méiménr) 어림도 없다
让我给他道歉,没门儿。 (Ràngwǒgěitādàoqiàn,méiménr.) 나더러 그에게 사과하라고, 어림도 없지.
你去看电影,让我一个人看家,没门儿。 (Nǐqùkàndiànyǐng,ràngwǒyīgèrénkānjiā,méiménr.) 당신은 영화 보러 가고 나더러 혼자서 집 보라고, 어림도 없지.
99.没戏 (méixì) 가망이 없다, 희망이 없다
这次比赛他能不能拿冠军?我看没戏。 (Zhècìbǐsàitānéngbùnéngnáguànjūn?Wǒkànméixì.) 이번 시합에서 그가 우승을 할 수 있을까요? 내가 보기엔 가망이 없어요.
看样子,今年提级更严了,老张没戏,老宋可能有戏। (Kànyàngzi,jīnniántíjígèngyánle,LǎoZhāngméixì,LǎoSòngkěnéngyǒuxì.) 보아하니 올해 승진 심사는 더욱 엄격해졌어. 라오장은 가망이 없고 라오송은 아마 희망이 좀 있어 보인다.
100.没完没了 (méiwánméiliǎo) 한도 없고 끝도 없다
她一说起来就没完没了。 (Tāyīshuōqǐláijiùméiwánméiliǎo.) 그녀는 한 번 말을 시작했다 하면 한도 끝도 없이 말한다.
你们别没完没了地喝了,已经两点多了。 (Nǐmenbiéméiwánméiliǎodehēle,yǐjīngliǎngdiǎnduōle.) 너희들은 그렇게 한도 끝도 없이 술 마시지 마라. 벌써 2시가 넘었다.
101.蒙 (mēng) 속이다, 기만하다
你蒙别人可以,可蒙不了我。 (Nǐmēngbiérénkěyǐ,kěmēngbùliǎowǒ.) 너는 남을 속일 수 있어도, 나를 속일 수 없다.
她把大家都蒙了。 (Tābǎdàjiādōumēngle.) 그는 모두를 속였다.
102.拿手 (náshǒu) 가장 잘하는 것
煮方便面是我的拿手菜。 (Zhǔfāngbiànmiànshìwǒdenáshǒucài.) 라면 끓이는 것은 제가 가장 잘하는 요리입니다.
给我们介绍两个你们这个饭馆的拿手菜。 (Gěiwǒmenjièshàoliǎnggènǐmenzhègèfànguǎndenáshǒucài.) 우리에게 이 음식점에서 제일 잘하는 요리 몇 가지 소개해줘요.
103.哪怕…也… (nǎpà...yě...) 설사 ~할지라도
我想见他,哪怕看一眼也行。 (Wǒxiǎngjiàntā,nǎpàkànyīyǎnyěxíng.) 나는 그를 만나고 싶다, 설사 한 번일지라도 좋다.
哪怕是再大的困难,我们也能克服。 (Nǎpàshìzàidàdekùnnan,wǒmenyěnéngkèfú.) 설사 아무리 큰 어려움일지라도 우리는 극복할 수 있다.
104.纳闷儿 (nàmènr) 궁금하다, 의아스럽다
都过了半个小时了,他还没来,真让人纳闷儿。 (Dōuguòlebàngexiǎoshíle,tāháiméilái,zhēnràngrénnàmènr.) 벌써 30분이나 지났는데도 그는 아직 오지 않는데 정말 궁금하다.
三天了,一点儿消息也没有,我纳闷儿得很。 (Sāntiānle,yīdiǎrxiāoxiyěméiyǒu,wǒnàmènrdehěn.) 벌써 3일이 되었는데 조금의 소식도 없네, 정말 답답해 죽겠네.
105.碰钉子 (pèngdīngzi) 거절당하다, 난관에 부딪히다
这几天我到处碰钉子。 (Zhèjǐtiānwǒdàochùpèngdīngzi.) 요즘 하는 일마다 잘 되지 않는다.
我怕碰钉子,所以不敢去求他。 (Wǒpàpèngdīngzi,suǒyǐbùgǎnqùqiútā.) 나는 거절당할까 봐 감히 그를 찾아가서 부탁하지 못하겠다.
106.泼冷水 (pōlěngshuǐ) 흥을 깨다, 찬물을 끼얹다
你别给我泼冷水了,我的主意已定。 (Nǐbiégěiwǒpōlěngshuǐle,wǒdezhǔyìyǐdìng.) 찬물을 끼얹지 마, 난 이미 결정을 내렸어.
这件事我得给你泼点儿冷水。 (Zhèjiànshìwǒděigěinǐpōdiǎrlěngshuǐ.) 이 일에 대해 내가 너에게 찬물을 좀 끼얹어야 할 것 같다.
107.七上八下 (qīshàngbāxià) 마음이 혼란스럽다, 안절부절하다
送走他以后,我心里七上八下的。 (Sòngzǒutāyǐhòu,wǒxīnlǐqīshàngbāxiàde.) 그를 떠나보내고 난 후 내 마음은 혼란스러웠다.
我心里还是七上八下,安静不下来。 (Wǒxīnlǐháishìqīshàngbāxià,ānjìngbùxiàlái.) 내 마음은 여전히 안절부절하며 안정이 되지 않는다.
108.千万 (qiānwàn) 제발, 부디
过马路千万要小心。 (Guòmǎlùqiānwànyàoxiǎoxīn.) 길을 건널 때 부디 조심하거라.
千万别把这事放在心上。 (Qiānwànbiébǎzhèshìfàngzàixīnshàng.) 부디 이 일을 마음에 담아 두지 마세요.
109.抢手 (qiǎngshǒu) 잘 팔리다, 인기가 많다
这种品牌的服装十分抢手。 (Zhèzhǒngpǐnpáidefúzhuāngshífēnqiǎngshǒu.) 이 브랜드의 옷은 대단히 인기가 많아요.
销量一直不错,算是比较抢手的。 (Xiāoliàngyīzhíbùcuò,suànshìbǐjiàoqiǎngshǒude.) 판매량은 줄곧 좋아요, 비교적 잘 팔리는 편입니다.
110.绕圈子 (ràoquānzi) 말을 빙빙 돌리다
请你说话别绕圈子。 (Qǐngnǐshuōhuàbiéràoquānzi.) 말씀을 돌려 하지 마세요.
绕什么圈子,有话直说,我们这是谁跟谁呀! (Ràoshénmequānzi,yǒuhuàzhíshuō,wǒmenzhèshìshéigēnshéiya!) 뭘 돌려서 말하니, 할 말 있으면 바로 말해, 우리가 어떤 사이니!
111.热门儿 (rèménr) 인기 있는
这是热门儿货,一会儿就全卖光了。 (Zhèshìrèménrhuò,yīhuìrjiùquánmàiguāngle.) 이것은 인기상품이라서 잠시 후면 전부 다 팔려요.
随着社会需求的变化,今天的热门儿也许在明天就是冷门儿了। (Suízheshèhuìxūqiúdebiànhuà,jīntiānderèménryěxǔzàimíngtiānjiùshìlěngménrle.) 사회의 수요가 변화함에 따라서 오늘의 인기 있는 것은 어쩌면 내일은 인기 없는 것이 될 것이다.
112.三长两短 (sānchángliǎngduǎn) 뜻밖의 변고(죽음), 잘못되다
他要是有个三长两短,我跟你没完。 (Tāyàoshìyǒugèsānchángliǎngduǎn,wǒgēnnǐméiwán.) 그가 만약 잘못되기라도 한다면 너를 가만두지 않겠다.
他是养家活口的人,要是有个三长两短,全家人以后怎么生活呢? (Tāshìyǎngjiāhuókǒuderén,yàoshìyǒugèsānchángliǎngduǎn,quánjiārényǐhòuzěnmeshēnghuóne?) 그는 가족을 부양하는 사람인데, 만일 잘못되기라도 한다면, 온 가족은 앞으로 어떻게 살아가겠는가?
113.神气 (shénqì) 멋지다, 득의양양, 표정
你看获奖运动员多神气。 (Nǐkànhuòjiǎngyùndòngyuánduōshénqì.) 상을 받은 운동선수를 봐라, 얼마나 멋진가.
他说话的神气特别认真。 (Tāshuōhuàdeshénqìtèbiérènzhēn.) 그는 말하는 표정이 매우 진지하다.
你神气什么?不就比别人多得了两分嘛! (Nǐshénqìshénme?Bùjiùbǐbiérénduōdéleliǎngfēnma!) 뭘 그리 우쭐대냐? 겨우 남보다 2점 더 받았을 뿐이잖아!
114.省得 (shěngde) ~하지 않도록
有事的话你就打个电话来,省得来回跑。 (Yǒushìdehuànǐjiùdǎgediànhuàlái,shěngdeláihuípǎo.) 일이 생기면 바로 전화해라, 괜히 왔다 갔다 하지 않도록.
你最好提醒一下妈妈,省得她忘了。 (Nǐzuìhǎotíxǐngyīxiàmāma,shěngdetāwàngle.) 되도록이면 엄마에게 미리 알려주거라, 엄마가 잊지 않도록.
115.手头紧 (shǒutóujǐn) 주머니 사정이 여의치 않다
我眼下手头紧,一下子拿不出这么多钱。 (Wǒyǎnxiàshǒutóujǐn,yīxiàziná bùchūzhèmeduōqián.) 난 현재 주머니 사정이 좋지 않아서 갑자기 그렇게 많은 돈을 낼 수 없다.
上个月刚买了个大件,手头有点儿紧。 (Shànggèyuègāngmǎilegèdàjiàn,shǒutóuyǒudiǎnrjǐn.) 지난달에 비싼 물건을 구입해서 돈이 좀 딸린다.
116.谁让你 (shéiràngnǐ) 누가 당신더러 그렇게 하라고 했어?
谁让你不吃早饭呢,饿了吧。 (Shéiràngnǐbùchīzǎofànne,èleba.) 누가 당신더러 아침밥을 먹지 말라고 했어, 배고프지.
谁让你买这么多水果,肯定吃不了。 (Shéiràngnǐmǎizhèmeduōshuǐguǒ,kěndìngchībùliǎo.) 누가 당신더러 과일을 그렇게 많이 사라고 했어. 분명히 다 못 먹을 거야.
117.说不过去 (shuōbuquòqù) 경우에 맞지 않다, 말이 되지 않는다
我已经二十多岁了,再向父母要钱太说不过去了。 (Wǒyǐjīngèrshíduōsuìle,zàixiàngfùmǔyàoqiántàishuōbuquòqùle.) 난 벌써 20살이 넘었는데, 부모에게 손을 벌리는 것은 정말 경우에 맞지 않아.
妈妈病得很重,你不回去看看真说不过去。 (Māmabìngdehěnzhòng,nǐbùhuíqùkànkànzhēnshuōbuquòqù.) 어머니가 몹시 아프신데 너가 가서 보지 않는다면 정말 말이 안 된다.
118.说不上 (shuōbushàng) ~라고 말할 수 없다
我们俩认识的时间不长,说不上了解。 (Wǒmenliǎrènshideshíjiānbùcháng,shuōbushàngliǎojiě.) 우리가 알고 지낸 시간이 길지 않아서 잘 안다고 말할 수 없다.
我的汉语说得还可以,但说不上“地道”。 (WǒdeHànyǔshuōdehǎikěyǐ,dànshuōbushàng“dìdao”.) 저의 중국어는 말은 그런대로 하지만, “중국 사람만큼 잘한다”고는 말할 수 없다.
119.说~ 就~ (shuō...jiù...) 말하면 즉시 ~하다
你多坐会儿,别说走就走呀! (Nǐduōzuòhuìr,biéshuōzǒujiùzǒuya!) 좀 더 앉았다 가세요, 말이 떨어지기가 무섭게 가시지 말고요.
你别逗她了,她说哭就哭,哭起来还没完没了। (Nǐbiédòutāle,tāshuōkūjiùkū,kūqǐláiháiméiwánméiliǎo.) 그녀를 놀리지 마세요, 그냥 울어버려요. 울었다 하면 끝이 없어요.
120.说话算数 (shuōhuàsuànshù) 말한 것에 책임지다
我这个人说话算数。 (Wǒzhègèréntshuōhuàsuànshù.) 나는 말하면 지키는 사람입니다.
我没说话不算数啊。 (Wǒméishuōhuàbùsuànshùa.) 나는 약속을 안 지킨 적이 없어요.
 

중국인이 자주 사용하는 구어 습용어 160선 (121~160)

원문 중국어 병음 한국어 번역
121.说了算 (shuōlesuàn) 결정권을 가지다, 말에 책임을 지다
你们家的事谁说了算? (Nǐmenjiādeshìshéishuōlesuàn?) 당신 집에서는 누가 결정권을 가지고 있습니까?
这个地方我说了算。 (Zhègèdìfangwǒshuōlesuàn.) 이 부분에 대해서는 내가 결정권을 가지고 있다.
122.随和 (suíhe) 부드럽다, 유순하다, 상냥하다
小王脾气随和,跟谁都合得来。 (XiǎoWángpíqisuíhe,gēnshéidōuhédelái.) 샤오왕은 성격이 유순해서 누구와도 잘 지낸다.
这位专家有很高的社会名望,可待人却非常随和। (Zhèwèizhuānjiāyǒuhěngāodeshèhuìmíngwàng,kědàirénquèfēichángsuíhe.) 이 전문가는 사회적 명망이 높지만 사람을 대할 때는 매우 부드럽다.
123.套近乎 (tàojìnhu) 친한 것처럼 말을 걸다, 친한 듯 꾸며대다
少跟我套近乎。 (Shǎogēnwǒtàojìnhu.) 나한테 괜히 친한 척 말을 걸지 마라.
他一个劲儿地跟办公室的人套近乎。 (Tāyīgèjìnrdegēnbàngōngshìderéntàojìnhu.) 그는 끊임없이 사무실 사람들에게 친한 척 말을 건다.
124.疼 (téng) 몹시 아끼다, 매우 예뻐하다
他疼女儿疼得要命。 (Tāténgnǚérténgdeyàomìng.) 그는 딸을 몹시 예뻐한다.
母亲有三个孩子,可她最疼小女儿。 (Mǔqīnyǒusāngèháizi,kětāzuìténgxiǎonǚér.) 어머니는 세 자녀가 있지만 막내딸을 제일 예뻐하신다.
125.跳槽 (tiàocáo) 직장을 옮기다, 직업을 바꾸다
跳槽的人太多了,会影响公司的发展。 (Tiàocáoderéntàiduōle,huìyǐngxiǎnggōngsīdefāzhǎn.) 직장을 옮기는 사람이 많아지면, 회사의 발전에 지장을 준다.
我跳了三次槽,也没找到满意的工作。 (Wǒtiàolesāncìcáo,yěméizhǎodàomǎnyìdegōngzuò.) 나는 직장을 세 번이나 옮겼지만 만족스러운 일자리를 찾지 못했다.
126.脱不开身 (tuōbùkāishēn) 몸을 빼낼 수 없다, 자리를 비울 수 없다
现在我正在上班,脱不开身,你自己回去吧। (Xiànzàiwǒzhèngzàishàngbān,tuōbùkāishēn,nǐzìjǐhuíqùba.) 지금은 내가 근무 중이라서 자리를 비울 수 없으니까 혼자 돌아가라.
爸爸实在脱不开身,所以没来接您。 (Bàbashízàituōbùkāishēn,suǒyǐméiláijiēnín.) 아버지께서는 지금 바빠서 자리를 비울 수 없어서 당신을 맞으러 나오지 못했습니다.
127.万万 (wànwàn) 결코, 절대로
那个地方万万去不得。 (Nàgèdìfangwànwànqùbude.) 그곳은 절대로 가서는 안 된다.
我万万没想到会发生这种事。 (Wǒwànwànméixiǎngdàohuìfāshēngzhèzhǒngshì.) 나는 결코 이런 일이 생기리라고는 생각지 못했다.
128.下不来台 (xiàbuláitái) 난처하게 하다, 창피하다, 무안하다
他当着外人的面说我,我真觉得下不来台। (Tādāngzhewàiréndemiànshuōwǒ,wǒzhēnjuédexiàbuláitái.) 그가 다른 사람 앞에서 내 얘기를 해서 정말 무안했다.
你别说让人下不来台的话。 (Nǐbiéshuōràngrénxiàbuláitáidehuà.) 다른 사람을 무안하게 하는 말을 하지 마라.
129.下海 (xiàhǎi) 원래의 직업을 그만두고 장사하다
听说老刘下海了。 (TīngshuōLǎoLiúxiàhǎile.) 듣자 하니 류형이 장사로 전업했다더군.
你你是老师,不适合下海经商。 (Nǐshìlǎoshī,bùshìhéxiàhǎijīngshāng.) 당신은 선생님이니까 상업으로 전업하는 일은 적합하지 않다.
130.像样儿 (xiàngyàngr) 그럴듯하다, 보기 좋다, 버젓한 모양을 갖추다
我没有一件像样儿的衣服。 (Wǒméiyǒuyījiànxiàngyàngrdeyīfu.) 나에게는 그럴듯한 옷 한 벌도 없다.
这件穿在你身上挺像样儿的。 (Zhèjiànchuānzàinǐshēnshàngtǐngxiàngyàngrde.) 이 옷을 당신이 입으니 아주 멋지다.
131.幸亏 (xìngkuī) 다행히도, 운 좋게
幸亏他的病发现得早,才没耽误治疗。 (Xìngkuītādebìngfāxiàndezǎo,cáiméidānwùzhìliáo.) 다행히도 그의 병을 일찍 발견해서 치료에 지장을 주지 않았다.
幸亏他及时关上了煤气,不然的话后果不堪设想। (Xìngkuītājíshíguānshàngleméiqì,bùrándehuàhòuguǒbùkānshèxiǎng.) 그가 다행히도 제때에 가스를 잠갔다, 그렇지 않았으면 결과는 상상할 수 없다.
132.眼红 (yǎnhóng) 샘이 나다, 배가 아프다, 시샘하다
不要看别人有好东西就眼红。 (Bùyàokànbiérényǒuhǎodōngxijiùyǎnhóng.) 다른 사람이 좋은 물건 가지고 있다고 시샘하지 마라.
看邻居挣钱多,他也有点儿眼红。 (Kànlínjūzhèngqiánduō,tāyěyǒudiǎnyǎnhóng.) 이웃이 돈을 많이 번 것을 보고 그도 약간 샘이 났다.
133.夜长梦多 (yèchángmèngduō) 시간을 오래 끌면 문제가 생긴다
你早点儿把事办了,免得夜长梦多。 (Nǐzǎodiǎrbǎshìbànle,miǎndeyèchángmèngduō.) 당신 일 처리 좀 일찍 하세요, 나중에 무슨 문제가 생기기 전에.
夜长梦多的事我见多了,你赶快去办手续吧। (Yèchángmèngduōdeshìwǒjiànduōle,nǐgǎnkuàiqùbànshǒuxùba.) 일이 불리하게 변하는 경우를 나는 많이 보았어요, 당신 빨리 수속을 끝내세요.
134.一步一个脚印儿 (yībùyīgèjiǎoyìnr) 한 걸음씩 착실하게 나가다, 성실하게 일하다
他的成绩是一步一个脚印儿干出来的。 (Tādechéngjìshìyībùyīgèjiǎoyìnr gànchūláide.) 그의 성과는 한 걸음씩 착실하게 일하면서 만들어낸 것이다.
只要你一步一个脚印儿的,一定会学好的। (Zhǐyàonǐyībùyīgèjiǎoyìnrde,yīdìnghuìxuéhǎode.) 단지 한 걸음씩 착실하게 배워나가면 반드시 마스터할 수 있다.
135.一个比一个 (yīgèbǐyīgè) 전부, 하나같이(모두 ~하다)
那几个人一个比一个坏。 (Nàjǐgèrényīgèbǐyīgèhuài.) 저 몇 사람은 하나같이 모두 나쁜 사람들이다.
这几个姑娘一个比一个漂亮。 (Zhèjǐgègūniangyīgèbǐyīgèpiàoliang.) 이 아가씨들은 모두가 하나같이 예쁘다.
136.以为 (yǐwéi) ~이라고 여기다(잘못 생각하다)
我以为他走了,其实他并没走。 (Wǒyǐwéitāzǒule,qíshítābìngméizǒu.) 나는 그가 간 줄 알았는데 사실은 가지 않았다.
他还以为今天不上课呢,所以没来。 (Tāháiyǐwéijīntiānbùshàngkène,suǒyǐméilái.) 그는 오늘 수업을 하지 않는다고 잘못 생각해서 오지 않았다.
137.有的是 (yǒudeshì) 얼마든지 있다, 많이 있다
他有的是钱。 (Tāyǒudeshìqián.) 그는 돈이 매우 많다.
世界上比我好的男人有的是。 (Shìjièshàngbǐwǒhǎodenánrényǒudeshì.) 세상에는 나보다 좋은 남자가 얼마든지 있다.
138.又~又~ (yòu...yòu...) ~하고 ~하다(나열)
他又聪明又能干。 (Tāyòucōngmíngyòunénggàn.) 그는 똑똑하고 능력이 있다.
他很有语言天分,又精通英语又熟悉汉语। (Tāhěnyǒuyǔyántiānfèn,yòujīngtōngYīngyǔyòushúxiHànyǔ.) 그는 언어적 소질이 있어 영어에도 정통하고 중국어도 잘한다.
139.砸 (zá) 망치다, 실패하다, 깨뜨리다
这次考试考砸了。 (Zhècìkǎoshìkǎozále.) 이번 시험은 망쳤어.
让他去办这件事,准砸。 (Ràngtāqùbànzhèjiànshì,zhǔnzá.) 그더러 이 일을 처리하라고 하면 틀림없이 일을 망친다.
140.再……没有了 (zài...méiyǒule) 이것보다 더 ~한 것은 없다
他能来再好也没有了。 (Tānéngláizàihǎoyěméiyǒule.) 당신이 올 수 있다면 이보다 더 좋은 일은 없지요.
这件衣服你穿再合适不过了。 (Zhèjiànyīfunǐchuānzàihéshìbùguòle.) 이 옷을 당신이 입으니까 너무나 딱 맞네요.
141.再….也….. (zài...yě...) 아무리 ~해도(양보 가정)
你说得再好听,我也不相信。 (Nǐshuōdezàihǎotīng,wǒyěbùxiāngxìn.) 당신이 아무리 멋진 말을 해도 나는 믿지 않아요.
你再劝也没用,他就是那脾气。 (Nǐzàiquànyěméiyòng,tājiùshìnàpíqi.) 당신이 아무리 설득해봐도 소용없어요, 그 사람은 원래 성질이 그래.
142.怎么…也…不 (zěnme...yě...bù) 아무리 해도 ~할 수 없다(강조)
我怎么想也想不起来了。 (Wǒzěnmexiǎngyěxiǎngbùqǐláile.) 나는 아무리 생각을 해도 생각이 나지 않는다.
这首歌儿我怎么记也记不住。 (Zhèshǒugērwǒzěnmeyě jìbùzhù.) 이 노래는 내가 아무리 기억하려 해도 기억이 안 된다.
143.怎么也得 (zěnmeyěděi) 어쨌든(최소한) 필요하다
现在买套住房怎么也得两,三亿吧! (Xiànzàimǎitàozhùfángzěnmeyěděiliǎng,sānyìba!) 지금 집 한 채 사려면 2, 3억은 주어야 하지요!
从沈阳到杭州,坐火车怎么也得三十几个小时। (CóngShěnyángdàoHángzhōu,zuòhuǒchēzěnmeyěděisānshíjǐgexiǎoshí.) 선양에서 항저우까지 기차로 가면 최소한 30시간 이상 걸리죠.
144.沾光 (zhānguāng) 덕을 보다, 신세를 지다, 은혜를 입다
沾你的光吃了一顿烤鸭。 (Zhānnǐdeguāngchīleyīdùnkǎoyā.) 너 덕분에 오리구이를 포식했다.
跟着他办事,你别想沾光。 (Gēnzhetābànshì,nǐbiéxiǎngzhānguāng.) 그와 일하면서 덕 볼 생각은 하지 마라.
145.站不住脚 (zhànbùzhùjiǎo) 이유가 설득력이 없다, 성립될 수 없다
你这样说话站不住脚。 (Nǐzhèyàngshuōhuàzhànbùzhùjiǎo.) 당신의 이런 말은 설득력이 없다.
我认为这种说法站不住脚。 (Wǒrènwéizhèzhǒngshuōfǎzhànbùzhùjiǎo.) 제 생각에는 그런 말은 성립될 수 없다고 생각합니다.
146.真是의 (zhēnshìde) 정말이지, 참(불만 표출)
老师也真是의,给我们留这么多作业। (Lǎoshīyězhēnshìde,gěiwǒmenliúzhèmeduōzuòyè.) 선생님도 정말, 이렇게 많은 숙제를 내주시다니.
你也真是的,何必这么斤斤计较呢? (Nǐyězhēnshìde,hébìzhèmejīnjīnjìjiàone?) 당신도 참, 뭘 그렇게 사소한 일에 목숨을 거냐?
147.走后门儿 (zǒuhòuménr) 뒷거래를 하다, 정당하지 못한 수단을 쓰다(빽 쓰다)
你要凭真本事,别走后门儿。 (Nǐyàopíngzhēnběnshi,biézǒuhòuménr.) 당신은 당신의 능력에 의지해야지, 빽으로 처리해서는 안 된다.
现在风气不正,想办成一件事非得走后门儿不可। (Xiànzàifēngqìbùzhèng,xiǎngbànchéngyījiànshìfēiděizǒuhòuménrbùkě.) 요즘은 풍토가 나빠서 한 가지 일을 성사시키려고 해도 빽이 아니면 안 된다.
148.走弯路 (zǒuwānlù) 시행착오를 겪다(방법이 틀려 노력이 헛됨)
我开始学汉语时走了不少弯路。 (WǒkāishǐxuéHànyǔshízǒulebùshǎowānlù.) 처음 중국어를 배우기 시작했을 때 나는 많은 시행착오를 겪었다.
刚从学校走上社会免不了要走弯路的। (Gāngcóngxuéxiàozǒushàngshèhuìmiǎnbùliǎoyàozǒuwānlùde.) 막 학교에서 사회로 나오면 시행착오를 피할 수 없다.
149.做手脚 (zuòshǒujiǎo) 몰래 손쓰다, 사기 치다, 속이다
他们在秤盘上做了手脚。 (Tāmenzàichèngpánshàngzuòleshǒujiǎo.) 그들은 저울질할 때 속였다.
这么有声望的公司不会在质量上做手脚। (Zhèmeyǒushēngwàngdegōngsībùhuìzàizhìliàngshàngzuòshǒujiǎo.) 이렇게 유명한 회사에서 품질을 속였을 리가 없다.
150.做作 (zuòzuo) 억지로 꾸미다, 부자연스럽다, 내숭 떨다
那个演员的表演十分做作。 (Nàgèyǎnyuándebiǎoyǎnshífēnzuòzuo.) 그 연기자의 연기는 대단히 부자연스럽다.
她做作得很,让人觉得很不舒服。 (Tāzuòzuodehěn,ràngrénjuédehěnbùshūfu.) 그녀는 가식이 많아서 보기에 매우 불편하다.
151.生米煮成了熟饭 (shēngmǐzhǔchéngleshúfàn) 이미 엎질러진 물이다, 일이 이미 성사되어 돌이킬 수 없다
生米煮成了熟饭,还有什么办法。 (Shēngmǐzhǔchéngleshúfàn,háiyǒushénmebànfǎ.) 일이 이미 이루어졌으니 무슨 방법이 있겠니?
152.笨鸟先飞 (bènniǎoxiānfēi) 둔한 새가 먼저 난다, 능력이 부족한 사람이 먼저 준비하다
我比不了你们,我得笨鸟先飞嘛! (Wǒbǐbùliǎonǐmen,wǒděibènniǎoxiānfēima!) 나는 당신들과는 비교할 수 없어요, 그래서 먼저 준비해야 해요!
153.鸡毛蒜皮 (jīmáosuànpí) 하찮은 일, 사소하고 보잘것없는 일
这些鸡毛蒜皮的小事,你千万不要计较। (Zhèxiējīmáosuànpídexiǎoshì,nǐqiānwànbùyàojìjiào.) 이렇게 사소한 일에 당신은 너무 신경 쓰지 마세요.
154.苦口婆心 (kǔkǒupóxīn) 노파심에서 거듭 충고하다
我和姐姐闹矛盾时,妈妈总是苦口婆心地劝解। (Wǒhéjiějiěnàomáodùnshí,māmazǒngshìkǔkǒupóxīndequànjiě.) 내가 언니와 의견 충돌이 생길 때, 엄마는 항상 노파심에서 간곡하게 달래신다.
155.两全其美 (liǎngquánqíměi) 쌍방이 모두 좋게 하다, 일거양득
骑自行车上学,既节省了车费,又锻炼了身体,真是两全其美। (Qízìxíngchēshàngxué,jìjiéshěnglechēfèi,yòuduànliànleshēntǐ,zhēnshìliǎngquánqíměi.) 자전거로 학교 다니면 차비도 절약되고 운동도 되니 정말 일거양득이다.
156.山穷水尽 (shānqióngshuǐjìn) 절망적인 상황에 빠지다, 막다른 골목에 다다르다
我们还没到山穷水尽的地步。 (Wǒmenháiméidàoshānqióngshuǐjìndedìbù.) 우리는 아직 절망적인 지경까지는 이르지 않았다.
157.谈何容易 (tánhéróngyì) 말처럼 쉽지 않다, 행하기 어렵다
要在这种地方修路,谈何容易。 (Yàozàizhèzhǒngdìfangxiūlù,tánhéróngyì.) 이런 곳에 길을 내는 것은 말처럼 쉬운 일이 아니다.
158.望子成龙 (wàngzǐchénglóng) 자녀가 훌륭한 인물이 되기를 바라다
天下哪个做父母的不望子成龙。 (Tiānxiànǎgèzuòfùmǔdebùwàngzǐchénglóng.) 세상에 어느 부모가 자식이 크게 되길 바라지 않겠는가.
我这样严格要求他,还不是望子成龙吗? (Wǒzhèyàngyángéyāoqiútā,háibùshìwàngzǐchénglóngma?) 내가 이렇게 엄하게 하는 것은 다 아이가 잘되라고 하는 것이 아니겠습니까?
159.心不在焉 (xīnbùzàiyān) 마음이 콩밭에 있다, 집중하지 못하다
这两天他总是心不在焉。 (Zhèliǎngtiāntāzǒngshìxīnbùzàiyān.) 요 며칠 그는 늘 집중하지 못하고 마음이 다른 곳에 있다.
160.转弯抹角 (zhuǎnwānmòjiǎo) 말을 빙빙 돌려서 하다, 단도직입적이지 못하다
都是自己人,何必转弯抹角,就直截了当地说吧। (Dōushìzìjǐrén,hébìzhuǎnwānmòjiǎo,jiùzhíjiéliǎodāngdeshuōba.) 다 같은 식구인데 말을 빙빙 돌려서 말할 필요가 있나요, 단도직입적으로 말해봐.
 

 

 

한어구어 습관용어교정(TAPE 6개) 漢語口語習慣用語敎程 | 심건화 - 교보문고

한어구어 습관용어교정(TAPE 6개) 漢語口語習慣用語敎程 |

product.kyobobook.co.kr