어학
중국인이 자주 사용하는 구어 습용어 160선
EyesWideShut
2026. 3. 25. 17:32

중국인이 자주 사용하는 구어 습용어 160선 (1~30)
| 원문 중국어 | 병음 | 한국어 번역 |
| 1.爱吃不吃 | (àichībùchī) | 먹든지 말든지(불만스러운 말투) |
| 饭已经做好了,你爱吃不吃,随你的便。 | (Fànyǐjīngzuòhǎole,nǐàichībùchī,suínǐdebiàn.) | 밥이 이미 다 되었어, 먹든지 말든지 네 마음대로 해라. |
| 学习是你自己的事,你爱学不学。 | (Xuéxíshìnǐzìjǐdeshì,nǐàixuébùxué.) | 공부는 자신의 일이야, 네가 공부를 하고 싶든지 말든지 알아서 해라. |
| 2.不碍事 | (bùàishì) | 심각하지 않다(不严重) |
| 只是有点儿感冒,不碍事,我能上班。 | (Zhǐshìyǒudiǎnrgǎnmào,bùàishì,wǒnéngshàngbān.) | 단지 감기 기운이 좀 있을 뿐이야, 별일 아니야, 출근할 수 있어. |
| 我看他的病不碍事,你放心吧。 | (Wǒkàntādebìngbùàishì,nǐfàngxīnba.) | 내가 보기에 그의 병은 심각하지 않아, 안심해. |
| 3.巴不得 | (bābùdé) | 간절히 바라다(恨不得) |
| 我巴不得马上见到你。 | (Wǒbābùdémǎshàngjiàndàonǐ.) | 난 당장 너를 만나고 싶어. |
| 现在有很多人巴不得发大财。 | (Xiànzàiyǒuhěnduōrénbābùdéfādàcái.) | 지금은 많은 사람들이 돈을 많이 벌기를 간절히 바란다. |
| 4.八成儿 | (bāchéngr) | 8할, 십중팔구, 대체로 |
| 已经十点多了,他八成儿不来了。 | (Yǐjīngshídiǎnduōle,tābāchéngrbùláile.) | 이미 10시가 넘었어, 그는 십중팔구 오지 않을 것이다. |
| 这么晚还没有消息,八成儿出问题了。 | (Zhèmewǎnháiméiyǒuxiāoxi,bāchéngrchūwèntíle.) | 이렇게 늦도록 소식이 없는 걸 보니 십중팔구 문제가 생겼어. |
| 5.拔尖儿 | (bájiānr) | 뛰어나다(最好的) |
| 北京大学是中国最拔尖儿的大学之一。 | (BěijīngdàxuéshìZhōngguózuìbájiānrdedàxuézhīyī.) | 북경대학은 중국에서 가장 뛰어난 대학 중의 하나이다. |
| 他的学习在我们班门门都很拔尖儿。 | (Tādexuéxízàiwǒmenbānménméndōuhěnbájiānr.) | 그의 공부는 우리 반에서 모든 과목이 다 뛰어나다. |
| 6.白 | (bái) | 공짜로(그냥) |
| 我不能白吃饭,白住房。 | (Wǒbùnéngbáichīfàn,báizhùfáng.) | 나는 공짜로 밥을 먹고 공짜로 살 수 없어요. |
| 我不会白要你的东西,我会给你钱的。 | (Wǒbùhuìbáiyàonǐdedōngxi,wǒhuìgěinǐqiánde.) | 내가 공짜로 너의 물건을 달라고 하는 것이 아니야, 돈을 줄 거야. |
| 7.白 | (bái) | 헛되이(괜히)(没有效果) |
| 我让你白跑一趟,真不好意思。 | (Wǒràngnǐbáipǎoyītàng,zhēnbùhǎoyìsi.) | 제가 당신을 헛걸음치게 했군요, 정말 죄송합니다. |
| 我白等了半天,谁也没来。 | (Wǒbáiděnglebàntiān,shéiyěméilái.) | 나는 괜히 한참을 기다렸어, 아무도 오지 않았잖아. |
| 8.般配 | (bānpèi) | 잘 어울리다 (很合适) |
| 他们看起来很般配。 | (Tāmenkànqǐláihěnbānpèi.) | 그들은 매우 잘 어울려 보인다. |
| 他长得太丑,跟我不般配。 | (Tāzhǎngdetàichǒu,gēnwǒbùbānpèi.) | 그는 너무 못생겼어, 나와는 어울리지 않아. |
| 9.半边天 | (bànbīantiān) | 현대사회의 여성 |
| 我们家那半边天说了算,你去问她吧。 | (Wǒmenjiānàbànbiāntiānshuōlesuàn,nǐqùwèntāba.) | 우리 집은 저 잘난 여자 마음대로 하니까, 그녀에게 가서 물어봐. |
| 我可对付不了半边天。 | (Wǒkěduìfùbùliǎobànbīantiān.) | 나야말로 저 여자를 당해 낼 수 없어요. |
| 10.半斤八两 | (bànjīnbāliǎng) | 피차일반(不相上下) |
| 好也好不了多少,彼此半斤八两。 | (Hǎoyěhǎobùliǎoduōshǎo,bǐcǐbànjīnbāliǎng.) | 좋아 봤자 얼마 차이가 없어 피차 똑같아. |
| 你们俩情况差不多,半斤八两,谁也别说谁。 | (Nǐmenliǎqíngkuàngchàbuduō,bànjīnbāliǎng,shéiyěbiéshuōshéi.) | 너희 둘 사정은 비슷하다, 피차일반이니 누구도 나무라지 마라. |
| 11.包在我身上 | (bāozàiwǒshēnshàng) | 나한테 맡겨라(您放心) |
| 这件事包在我身上了。 | (Zhèjiànshìbāozàiwǒshēnshàngle.) | 이 일은 내게 맡겨. |
| 出国的一切手续都包在我身上了,放心吧! | (Chūguódeyīqièshǒuxùdōubāozàiwǒshēnshàngle,fàngxīnba!) | 출국의 모든 수속은 나한테 맡기세요, 걱정하지 마세요. |
| 12.抱不平 | (bàobùpíng) | 분개를 느끼다(抱打不平) |
| 我心里真为他抱不平。 | (Wǒxīnlǐzhēnwèitābàobùpíng.) | 나는 마음속으로 정말 그를 대신해서 분개를 느낀다. |
| 人家两口子吵嘴,你何必为谁抱不平呢? | (Rénjiāliǎngkǒuzichǎozuǐ,nǐhébìwèishéibàobùpíngne?) | 부부가 싸우는데 굳이 네가 누구를 대신해서 분개를 느낄 필요가 있는가? |
| 13.抱佛脚 | (bàofójiǎo) | 벼락치기 하다 |
| 你平时不努力,临时抱佛脚怎么行? | (Nǐpíngshíbùnǔlì,línshíbàofójiǎozěnmexíng?) | 너는 평소에는 열심히 하지 않다가 갑자기 벼락치기를 해서 되겠는가? |
| 学外语临时抱佛脚是不行的。 | (Xuéwàiyǔlínshíbàofójiǎoshìbùxíngde.) | 외국어를 배우는데 갑자기 벼락치기를 해서는 안 된다. |
| 14.背黑锅 | (bēihēiguō) | 죄를 뒤집어쓰다. 누명을 쓰다(受冤枉) |
| 你别让我背黑锅。 | (Nǐbiéràngwǒbēihēiguō.) | 당신은 나한테 죄를 뒤집어 씌우지 마라. |
| 我真不想为他背黑锅。 | (Wǒzhēnbùxiǎngwèitābēihēiguō.) | 나는 그 사람 일에 말리고 싶지 않습니다. |
| 15.彼此彼此 | (bǐcǐbǐcǐ) | 피차일반이다 |
| 您辛苦了! ― 彼此彼此。 | (Nínxīnkǔle!—Bǐcǐbǐcǐ.) | 수고하셨습니다! — 그쪽도 수고하셨어요. |
| 咱们彼此彼此,我的汉语水平也比你好不了多少。 | (Zánmenbǐcǐbǐcǐ,wǒdeHànyǔshuǐpíngyěbǐnǐhǎobùliǎoduōshǎo.) | 피차일반입니다. 제 중국어 실력도 당신과 별반 차이가 별로 없어요. |
| 16.比上不足比下有余 | (bǐshàngbùzúbǐxiàyǒuyú) | 중간 정도는 된다. 보통 수준이다. |
| 你现在收入怎么样? -- 比上不足比下有余吧。 | (Nǐxiànzàishōurùzěnmeyàng?--Bǐshàngbùzúbǐxiàyǒuyúba.) | 당신은 현재 수입이 어떻습니까? 중간 정도는 됩니다. |
| 我住的这套房子可以说得上是比上不足比下有余。 | (Wǒzhùdezhètàofángzikěyǐshuōdeshàngshìbǐshàngbùzúbǐxiàyǒuyú.) | 내가 사는 집은 좋지도 나쁘지도 않은 보통 수준입니다. |
| 17.变卦 | (biànguà) | 마음을 바꾸다.(부정적 의미) |
| 你怎么说变卦就变卦? | (Nǐzěnmeshuōbiànguàjiùbiànguà?) | 당신은 어떻게 그렇게 쉽게 마음을 바꾸세요? |
| 昨天刚定的事,睡了一夜怎么就变卦了呢? | (Zuótiāngāngdìngdeshì,shuìleyīyèzěnmejiùbiànguàlene?) | 어제 막 정한 일을 하룻밤 사이에 어떻게 그렇게 마음을 바꿉니까? |
| 18.别看 | (biékàn) | ~라고 생각하지 말라(...이지만, ...이나) |
| 别看他年纪小,做事情很精干。 | (Biékàntāniánjìxiǎo,zuòshìqinghěnjīnggàn.) | 그는 나이는 어리지만, 일하는 것이 아주 야무집니다. |
| 别看工资不高,福利比其他公司都强। | (Biékàngōngzībùgāo,fúlìbǐqítāgōngsīdōuqiáng.) | 월급은 많지 않지만 복지는 다른 회사보다 좋습니다. |
| 19.动词+不得 | (dòngcí+bude) | ~해서는 안 된다(某事不能做) |
| 过期的面包吃不得,吃了对身体不好。 | (Guòqīdemiànbāochībude,chīleduìshēntǐbùhǎo.) | 유효기간이 지난 빵은 먹어서는 안 돼요, 먹으면 건강에 좋지 않아요. |
| 这些书小孩子看不得,他们年龄太小了。 | (Zhèxiēshūxiǎoháizikànbude,tāmenniánlíngtàixiǎole.) | 이런 책들은 어린아이가 보면 안 돼요. 그들은 나이가 너무 어립니다. |
| 20.不得了 | (bùdéliǎo) | 큰일났다, 매우 심하다 |
| 这事要让她知道可不得了,非病一场不可。 | (Zhèshìyàoràngtāzhīdàokěbùdéliǎo,fēibìngyīchǎngbùkě.) | 이 일을 그녀가 알게 되면 큰일 납니다. 아마 병이 나서 드러누울 겁니다. |
| 她把放证件的皮包丢了,急得不得了。 | (Tābǎfàngzhèngjiàndepíbāodiūle,jídebùdéliǎo.) | 그녀는 증명서를 넣어 둔 지갑을 잃어버렸어, 대단히 초조해했다. |
| 21.不放在眼里 | (bùfàngzàiyǎnlǐ) | 마음에 들지 않다, 안중에 두지 않는다 |
| 公司里的女孩子,他都不放在眼里。 | (Gōngsīlǐdenǚháizi,tādōubùfàngzàiyǎnlǐ.) | 회사에 있는 여자를 그는 전혀 마음에 두지 않는다. |
| 朝鲜对韩国政府的意见根本不放在眼里。 | (CháoxiǎnduìHánguózhèngfǔdeyìjiàngēnběnbùfàngzàiyǎnlǐ.) | 북한은 한국 정부의 의견에 대해 아예 무시해 버린다. |
| 22.动/形+不过来 | (dòng/xíng+bùguòlái) | 많아서 다 할 수 없다 |
| 这些日子事情太多了,忙不过来。 | (Zhèxiērìzishìqingtàiduōle,mángbùguòlái.) | 요사이 일이 너무 많아서 바빠서 정신이 없다. |
| 展品太丰富了,我们简直看不过来。 | (Zhǎnpǐntàifēngfùle,wǒmenjiǎnzhíkànbùguòlái.) | 전시품이 너무 많아서 우리는 도저히 다 볼 수가 없다. |
| 23.不含糊 | (bùhánhu) | 우물쭈물하지 않다. 빈틈이 없다 |
| 他办起事来一点儿也不含糊。 | (Tābànqǐshìláiyīdiǎryěbùhánhu.) | 그는 일 처리를 했다 하면 아주 빈틈이 없다. |
| 对这么重要的事,他绝不含糊। | (Duìzhèmezhòngyàodeshì,tājuébùhánhu.) | 이렇게 중요한 일에 그는 아주 꼼꼼하게 한다. |
| 24.不见得 | (bùjiàndé) | 꼭 ~라고는 할 수 없다.(不一定) |
| 我说的话她不见得相信。 | (Wǒshuōdehuàtābùjiàndéxiāngxìn.) | 내가 하는 말을 그녀는 꼭 믿는다고 할 수 없다. |
| 我看他不见得有多少能力。 | (Wǒkàntābùjiàndéyǒuduōshǎonénglì.) | 내가 보기엔 그가 그리 능력이 있어 보이지 않는다. |
| 25.不了了之 | (bùliǎoliǎozhī) | 중간에서 흐지부지 그만두다. |
| 那件事就这么不了了之了。 | (Nàjiànshìjiùzhèmebùliǎoliǎozhīle.) | 그 일은 그냥 그렇게 흐지부지되어 버렸다. |
| 做什么事都应该有始有终,不能这样不了了之。 | (Zuòshénmeshìdōuyīnggāiyǒushǐyǒuzhōng,bùnéngzhèyàngbùliǎoliǎozhī.) | 무슨 일을 하든 유종의 미를 거두어야 해, 이렇게 흐지부지하면 안 돼. |
| 26.不三不四 | (bùsānbùsì) | 정체를 모르다(不正派的人) |
| 火车站上总有些不三不四的人。 | (Huǒchēzhànshàngzǒngyǒuxiēbùsānbùsìderén.) | 기차역에는 항상 정체를 알 수 없는 놈들이 있다. |
| 别跟不三不四的人来往。 | (Biégēnbùsānbùsìderénláiwǎng.) | 단정치 못한 애들과는 어울리지 마. |
| 27.不是A就是B | (bùshìAjiùshìB) | A하지 않으면 B를 하다. |
| 他有了钱,不是下馆子就是去打扑克。 | (Tāyǒuleqián,bùshìxiàguǎnzijiùshìqùdǎpūkè.) | 그는 돈이 생기면 외식하지 않으면 포커를 치러 간다. |
| 我去找他的时候,他不是加班就是出差了。 | (Wǒqùzhǎotādeshíhou,tābùshìjiābānjiùshìchūchāile.) | 내가 그를 만나러 갔을 때는 그는 잔업을 하지 않으면 출장을 갔다. |
| 28.不是时候 | (bùshìshíhou) | 적당한 시기가 아니다.(时间不合适) |
| 我去得不是时候,什么也没买到。 | (Wǒqùdebùshìshíhou,shénmeyěméimǎidào.) | 내가 가는 날이 장날이라고 아무것도 사지 못했다. |
| 你来得不是时候,他们都走了。 | (Nǐláidebùshìshíhou,tāmendōuzǒule.) | 시기를 잘못 맞춰 왔군요, 그들은 모두 떠났다. |
| 29.不像话 | (bùxiànghuà) | 말도 안 된다(너무했다) |
| 你这么做也太不像话了吧! | (Nǐzhèmezuòyětàibùxiànghuàleba!) | 네가 이렇게 하는 것도 정말 말이 되지 않는 것 아니니! |
| 你真不像话,不说一声走了。 | (Nǐzhēnbùxiànghuà,bùshuōyīshēngzǒule.) | 너는 정말 말도 안 돼. 한마디도 없이 그냥 가버리다니. |
| 30.不至于 | (bùzhìyú) | 그 정도까지는 아니다. |
| 他只是开个玩笑,你不至于生气吧。 | (Tāzhǐshìkāigewánxiào,nǐbùzhìyúshēngqìba.) | 그는 그냥 농담을 한 것뿐인데 네가 그렇게 화낼 것까지야 있느냐. |
| 我虽然没有钱,但不至于连吃饭의钱都没有。 | (Wǒsuīránméiyǒuqián,dànbùzhìyúliánchīfàndeqiándōuméiyǒu.) | 내가 비록 가난하지만 그러나 밥 먹을 돈조차 없는 것은 아니다. |
巴不得 / 恨不得 / 盼望
세 단어는 모두 '간절히 바라다'라는 공통된 의미를 지니고 있지만, 통번역 실무에서는 실현 가능성과 화자의 심리적 태도에 따라 엄격히 구분하여 사용해야 합니다.
[간절한 소망의 유의어 전략적 분석]
| 원문 중국어 | 병음 | 한국어 번역 가이드 (Pragmatic Nuance) |
| 巴不得 | (bābùdé) | [기대/욕심] 좋은 일이 생기기를 몹시 기다림. (주로 실현 가능한 긍정적 기대) |
| 恨不得 | (hènbude) | [안달/불가능] 당장이라도 ~하고 싶으나 여건상 되지 않아 안달복달함. (주로 실현 어려운 가상) |
| 盼望 | (pànwàng) | [희망/기다림] 격식을 차린 표현으로, 마음속으로 오랫동안 간절히 고대함. |
[실무 보강 예문 데이터베이스]
| 원문 중국어 | 병음 | 한국어 번역 |
| [巴不得]: 기회를 놓치고 싶지 않은 마음 | ||
| 既然老板提拔你,大家巴不得你能留下来。 | (Jìránlǎobǎntíbánǐ,dàjiābābùdénǐnéngliúxiàlái.) | 사장님이 당신을 발탁했으니, 모두들 당신이 남게 되기를 간절히 바라고 있어요. |
| 这种好机会,我巴不得马上就开始工作。 | (Zhèzhǒnghǎojīhuì,wǒbābùdémǎshàngjiùkāishǐgōngzuò.) | 이런 좋은 기회라면, 난 당장이라도 업무를 시작하고 싶어 죽겠어. |
| [恨不得]: 현실적 제약에 대한 답답함 | ||
| 听到孩子出事的消息,我恨不得插上翅膀飞回家。 | (Tīngdàoháizichūshìdexiāoxi,wǒhènbudechāshàngchìbǎngfēihuíjiā.) | 아이에게 일이 생겼다는 소식에, 당장 날개라도 달고 집으로 날아가고 싶은 심정이었어. |
| 这工作太累了,我恨不得明天就辞职。 | (Zhègōngzuòtàilèile,wǒhènbudemíngtiānjiùcízhí.) | 일이 너무 힘들어서, 마음 같아서는 내일이라도 당장 사표를 던지고 싶어. |
| [盼望]: 공적인 자리나 서술적인 고대 | ||
| 我们一直盼望能与贵公司建立长期合作关系。 | (Wǒmenyīzhípànwàngnéngyǔguìgōngsījiànlìchángqīhézuòguānxì.) | 저희는 귀사와의 장기적인 협력 관계 구축을 줄곧 고대해 왔습니다. |
| 久别的亲人都在盼望他早日归来。 | (Jiǔbiédeqīnréndōuzàipànwàngtāzǎorìguīlái.) | 오랫동안 떨어져 지낸 가족들은 모두 그가 하루빨리 돌아오기만을 바라고 있다. |
주석 (Note)
- 巴不得는 주로 '상대방의 제안이나 상황이 너무 좋아서 넙죽 받고 싶은 마음'이 기저에 깔려 있습니다.
- 恨不得는 '지금 당장(立刻)'이라는 시간적 촉박함과 '그렇게 할 수 없는 현실' 사이의 괴리에서 오는 심리적 고통이 핵심입니다. "홍루몽에 평생을 망쳤다"는 맥락의 비극적 주인공이라면 현실을 벗어나고 싶어 恨不得의 상태에 자주 놓였을 것입니다.
不像话 / 太过分了吧 / 太夸张了吧
평가나 비판의 강도를 나타내는 세 표현은 통번역 실무에서 '도덕적 비난', '행동의 선', **'사실의 왜곡'**이라는 각기 다른 층위에서 구분됩니다.
[부정적 평가 및 비판의 습용어 전략적 분석]
| 원문 중국어 | 병음 | 한국어 번역 가이드 (Pragmatic Nuance) |
| 29.不像话 | (bùxiànghuà) | [도리/상식] 사람으로서 지켜야 할 예의나 도리에 어긋남. (주로 어른이 아이에게, 혹은 상식이 없는 행동에 사용) |
| 太过分了吧 | (tàiguòfènleba) | [한계/수위] 말이나 행동이 정해진 선을 넘음. 상대방의 처우나 요구가 지나치게 가혹하거나 무례할 때 사용. |
| 太夸张了吧 | (tàikuāzhāngleba) | [사실/정도] 실제보다 너무 부풀려졌거나, 상황이 믿기 어려울 정도로 극단적임. (비유적 혹은 조롱 섞인 반응) |
[실무 보강 예문 데이터베이스]
| 원문 중국어 | 병음 | 한국어 번역 |
| [不像话]: 상식 밖의 무례함 | ||
| 你竟然对长辈这么无礼,真是太不像话了。 | (Nǐjìngránduìzhǎngbèizhèmewúlǐ,zhēnshìtàibùxiànghuàle.) | 네가 감히 어른에게 이렇게 무례하게 굴다니, 정말 말도 안 되는구나(너무하는구나). |
| 这么重要的场合他竟然穿拖鞋来,太不像话了。 | (Zhèmezhòngyàodechǎnghétājìngránchuāntuōxiélái,tàibùxiànghuàle.) | 이렇게 중요한 자리에 그가 슬리퍼를 신고 오다니, 정말 예의가 없네요. |
| [太过分了]: 선을 넘은 처사 | ||
| 即使我做错了事,你也不该当众羞辱我,这也太过分了吧! | (Jíshǐwǒzuòcuòleshì,nǐyěbùgāidāngzhòngxiūrǔwǒ,zhèyětàiguòfènleba!) | 설령 내가 잘못을 했더라도 사람들 앞에서 나를 모욕해서는 안 되지, 이건 너무 심하잖아요! |
| 每天让我们加班到深夜还不给加班费,老板也太过分了。 | (Měitiānràngwǒmenjiābāndàoshēnyèháibùgěijiābānfèi,lǎobǎnyětàiguòfènle.) | 매일 심야까지 야근을 시키면서 야근 수당도 안 주다니, 사장님이 너무하시네요. |
| [太夸张了]: 믿기 어려운 과장 | ||
| 只是感冒而已,你却买了这么多药,这也太夸张了吧! | (Zhǐshìgǎnmàoéryǐ,nǐquèmǎilezhèmeduōyào,zhèyětàikuāzhāngleba!) | 그냥 감기일 뿐인데 약을 이렇게 많이 사다니, 정말 너무 유난이네요(오버하네요)! |
| 听说他一个人能吃掉五桶方便面,这也太夸张了吧。 | (Tīngshuōtāyīgèréngnéngchīdiǎowǔtǒngfāngbiànmiàn,zhèyětàikuāzhāngleba.) | 그가 혼자서 라면 다섯 봉지를 먹는다는데, 정말 말도 안 되게 과장됐네요. |
주석 (Note)
- 不像话는 사회적 **'격식'**이나 **'도덕'**의 잣대를 들이댈 때 사용하므로, 비즈니스 매너가 없는 상대에게 적합한 비판입니다.
- 太过分了는 상대방의 **'공격성'**이나 **'부당한 요구'**로부터 자신을 방어할 때 강력하게 내뱉는 말입니다.
- 太夸张了는 정보의 **'진위 여부'**나 **'상태의 심각성'**을 비꼴 때 주로 사용합니다.
[구성 습용어 상세 분석]
- 半边天 (bànbīantiān)
- 표면 의미: 하늘의 절반.
- 화용적 함의: 현대 사회에서 남성과 동등한 역할을 하는 **'여성'**을 지칭합니다. 가정 내 맥락에서는 주로 **'아내'**를 약간의 존중 혹은 (화자에 따라) 가벼운 너스레를 섞어 부르는 표현입니다.
- 说了算 (shuōlesuàn)
- 표면 의미: 말하면 그것으로 끝이다(확정이다).
- 화용적 함의: **'결정권'**이나 **'주도권'**을 쥐고 있음을 뜻합니다. 상대방의 요청에 대해 "내 권한 밖이다" 혹은 "최종 승인권자는 따로 있다"는 사실을 전달할 때 매우 빈번하게 사용됩니다.
주석 (Note)
- 통번역 포인트: 이 문장을 단순히 "우리 집 여성분이 결정합니다"라고 번역하면 원문의 맛이 살지 않습니다. 한국어의 '안사람', '바깥어른(아내를 높여 부를 때)', 혹은 상황에 따라 **'상전'**이나 '실권자' 같은 표현을 활용해 화자의 '처세'나 '유머'를 살려주는 것이 고도의 정확성입니다.
- 맥락적 연결: 맛기행 영상에서라면, "어떤 와인과 안주를 주문할지" 묻는 질문에 남편이 쑥스럽게 웃으며 **"我们家那半边天说了算(우리 집 대장님이 정해요)"**라고 답하는 장면으로 자주 연출됩니다.
중국인이 자주 사용하는 구어 습용어 160선 (31~60)
| 원문 중국어 | 병음 | 한국어 번역 |
| 31.差点儿(就) | (chàdiǎnrjiù) | ~할 뻔했지만 아쉽게도 ~하지 못했다. |
| 我差点儿就见到她了。 | (Wǒchàdiǎnrjiùjiàndàotāle.) | 나는 거의 그녀를 만나 볼 수 있을 뻔했다. |
| 这次考试,我差点儿就及格了。 | (Zhècìkǎoshì,wǒchàdiǎnrjiùjígéle.) | 이번 시험에 나는 거의 합격할 뻔했다. |
| 32.差点儿(没) | (chàdiǎrnrméi) | ~할 것 같지 않았는데 운 좋게 ~하다. |
| 今天上课我差点儿(没)迟到。 | (Jīntiānshàngkèwǒchàdiǎnrrméichídào.) | 오늘 수업에 나는 하마터면 지각할 뻔했다. |
| 我差点儿(没)忘了带钥匙。 | (Wǒchàdiǎnrrméiwàngledàiyàoshi.) | 나는 하마터면 열쇠를 챙기는 것을 잊을 뻔했다. |
| 33.差劲儿 | (chàjìnr) | 좋지 않다. 뒤떨어지다 |
| 这家餐厅的服务态度够差劲儿의。 | (Zhèjiācāntīngdefúwùtàidugòuchàjìnrde.) | 이 음식점의 서비스 태도는 정말 형형없다. |
| 小李这人真差劲儿,说七点见面,都八点多了还没人影呢। | (XiǎoLǐzhèrénzhēnchàjìnr,shuōqīdiǎnjiànmiàn,dōubādiǎnduōleháiméirényǐngne.) | 사오리는 사람이 정말 형편없어, 7시에 만나자고 해놓고 벌써 8시가 넘었는데도 그림자도 보이질 않는군. |
| 33.成家 | (chéngjiā) | 장가가다(가정을 이루다) |
| 我希望你早点儿成家立业。 | (Wǒxīwàngnǐzǎodiǎnrchéngjiālìyè.) | 나는 네가 좀 더 일찍 결혼해서 자립하기를 바란다. |
| 怎么样?成家了吗? | (Zěnmeyàng?Chéngjiālema?) | 어때요? 장가는 들었나요? |
| 34.成不了什么气候 | (chéngbùliǎoshénmeqìhòu) | 어떤 성과도 얻을 수 없다. |
| 他们成不了什么气候。 | (Tāmenchéngbùliǎoshénmeqìhòu.) | 그들은 별 성과를 이루지 못할 거예요. |
| 这种小心眼的男人以后也成不了什么气候。 | (Zhèzhǒngxiǎoxīnyǎndenánrényǐhòuyěchéngbùliǎoshénmeqìhòu.) | 이런 소심한 남자는 나중에도 어떤 성과도 얻지 못할 것입니다. |
| 35.成全 | (chéngquán) | 남을 도와서 일을 이루게 해주다. |
| 父母成全了孩子的婚事。 | (Fùmǔchéngquánleháizidehūnshì.) | 부모는 아이들의 결혼을 이루게 해주었다. |
| 求求你成全我们吧。 | (Qiúqiúnǐchéngquánwǒmenba.) | 우리의 결혼을 허락해 주세요. |
| 36.吃不了兜着走 | (chībùliǎodōuzhezǒu) | 너에게 모든 책임을 지게 하겠다. |
| 你要继续捣乱,我让你吃不了兜着走。 | (Nǐyàojìxùdǎoluàn,wǒràngnǐchībùliǎodōuzhezǒu.) | 네가 계속 소란을 피우면 너에게 모든 책임을 지게 하겠다. |
| 你这样做让我吃不了兜着走哇! | (Nǐzhèmezuòràngwǒchībùliǎodōuzhezǒuwa!) | 당신이 이렇게 하면 나더러 모든 뒷감당을 책임지라는 거예요. |
| 37.吃不消 | (chībùxiāo) | 견딜 수 없다, 버틸 수 없다 |
| 每天工作十几个小时当然吃不消了。 | (Měitiāngōngzuòshíjǐgexiǎoshídāngránchībùxiāole.) | 매일 열 몇 시간을 일하니 당연히 지탱할 수 없지요. |
| 天天去饭馆吃饭,我们吃不消了。 | (Tiāntiānqùfànguǎnchīfàn,wǒmenchībùxiāole.) | 날마다 음식점에 가서 밥을 먹으면 우리의 경제 능력은 견디지 못한다. |
| 38.吃醋 | (chīcù) | 질투하다, 시기하다 |
| 你怎么那么爱吃醋? | (Nǐzěnmenàmeàichīcù?) | 당신은 어떻게 그렇게 질투를 잘합니까? |
| 夫人吃醋,你快回去安慰一下吧। | (Fūrénchīcù,nǐkuàihuíqùānwèiyīxiàba.) | 부인이 질투하시는군요, 빨리 가서 위로 좀 해드리세요. |
| 39.出点子 | (chūdiǎnzi) | 아이디어를 짜내다 |
| 你帮我出出点子吧。 | (Nǐbāngwǒchūchūdiǎnziba.) | 나 대신에 좋은 아이디어 좀 생각해 주세요. |
| 他脑子灵,最会出点子。 | (Tānǎozi líng,zuìhuìchūdiǎnzi.) | 그는 머리 회전이 빨라서 아이디어를 가장 잘 짜낼 줄 안다. |
| 40.出风头 | (chūfēngtou) | 주제넘게 나서다. 자기를 내세우다 |
| 他是个爱出风头的人。 | (Tāshìgeàichūfēngtouderén.) | 그는 매우 자신을 내세우길 좋아한다. |
| 你的风头出得还不够吗? | (Nǐdefēngtouchūdehái bùgòuma?) | 당신의 잘난 체 아직 끝나지 않았어요? |
| 41.出难题 | (chūnántí) | 어려움을 주다, 남을 곤란하게 하다 |
| 你千万不要给我出难题。 | (Nǐqiānwànbùyàogěiwǒchūnántí.) | 당신은 부디 나를 곤란하게 하지 마세요. |
| 对情况不太熟悉,请别给我出难题 | (Duìqíngkuàngbùtàishúxī,qǐngbiégěiwǒchūnántí.) | 아직 상황 파악이 잘 되지 않았으니 저를 곤란하게 하지 말아주세요. |
| 42.出样相 | (chūyàngxiàng) | 웃음거리가 되다 |
| 刚开始经常搞错出洋相。 | (Gāngkāishǐjīngchánggǎocuòchūyángxiàng.) | 막 시작했을 때는 자주 틀려서 웃음거리가 되었다. |
| 不懂装懂就容易出洋相。 | (Bùdǒngzhuāngdǒngjiùróngyìchūyángxiàng.) | 모르면서 아는 체하면 쉽게 웃음거리가 된다. |
| 43.除了……否则 | (chúle...fǒuzé) | ~하면 몰라도 그렇지 않으면 |
| 除非你去,否则我不去。 | (Chúfēinǐqù,fǒuzéwǒbùqù.) | 네가 가면 몰라도 그렇지 않으면 난 가지 않겠다. |
| 除非临时有事,否则我们八点一定出发। | (Chúfēilínshíyǒushì,fǒuzéwǒmenbādiǎnyīdìngchūfā.) | 갑자기 일이 생기면 몰라도 그렇지 않으면 우리는 8시에 반드시 출발한다. |
| 44.穿小鞋 | (chuānxiǎoxié) | 윗사람이 괴롭히다. 보복하다 |
| 你别给我穿小鞋。 | (Nǐbiégěiwǒchuānxiǎoxié.) | 당신은 나를 해코지하지 마세요. |
| 他不敢提意见,怕领导给他穿小鞋。 | (Tābùgǎntíyìjiàn,pàlǐngdǎogěitāchuānxiǎoxié.) | 그는 책임자가 그를 보복할까 봐 감히 자신의 의견을 제기하지 못한다. |
| 45.串门儿 | (chuànménr) | 마실 가다, 이웃집에 놀러 가다 |
| 有时间到我家串门儿。 | (Yǒushíjiāndàowǒjiāchuànménr.) | 시간 있으면 우리 집에 놀러 와요. |
| 她又去别人家串门儿了。 | (Tāyòu qùbiérénjiāchuànménrle.) | 그녀는 또 남의 집에 놀러 갔다. |
| 46.吹 | (chuī) | (남녀간이나 일이) 깨지다. |
| 他又跟女朋友吹了。 | (Tāyòugēnnǚpéngyouchuīle.) | 그는 또 여자친구와 헤어졌어요. |
| 我出国的事已经吹了。 | (Wǒchūguódeshìyǐjīngchuīle.) | 제가 출국하는 일은 이미 허사가 되었어요. |
| 47.吹牛 | (chuīniú) | 허풍을 떨다 |
| 他怎么总是吹牛! | (Tāzěnmezǒngshìchuīniú!) | 그는 어째서 늘 허풍을 떨지! |
| 你越吹牛越没人相信你的话。 | (Nǐyuèchuīniúyuèméirénxiāngxìnnǐdehuà.) | 당신이 허풍을 떨수록 당신 말을 믿는 사람이 없다. |
| 48.凑合 | (còuhe) | 아쉬운 대로 |
| 没有什么菜,就凑合着吃点儿吧。 | (Méiyǒushénmecài,jiùcòuhezhechīdiǎnrba.) | 별로 차린 음식은 없지만 그냥 아쉬운 대로 드세요. |
| 这件衣服还挺好的,凑合着穿吧。 | (Zhèjiànyīfuháitǐnghǎode,còuhezhechuānba.) | 이 옷은 아직 그런대로 입을 만한데 아쉬운 대로 입으세요. |
| 49.动词+不过 | (dòngcí+bùguò) | 이기지 못하다. ~보다 못하다 |
| 他打网球打得非常好,我打不过他。 | (Tādǎwǎngqiúdǎdehěnfēichánghǎo,wǒdǎbùguòtā.) | 그는 테니스를 아주 잘 친다, 나는 그를 이길 수 없다. |
| 学习方面我比不过他,体育方面他比不过我। | (Xuéxífāngmiànwǒbǐbùguòtā,tǐyùfāngmiàntābǐbùguòwǒ.) | 공부방면에서는 내가 그를 이길 수 없지만, 운동방면에서는 그가 나를 이길 수 없어요. |
| 50.打发 | (dǎfa) | 시간을 때우다, 시간을 보내다 |
| 就这样打发日子,也不是办法呀! | (Jiùzhèyàngdǎfarìzi,yěbùshìbànfǎya!) | 그냥 이렇게 세월을 허비하는 것은 또한 좋은 방법은 아니야! |
| 在医院里真的很难打发时间。 | (Zàiyīyuànlǐzhēndehěnnándǎfashíjiān.) | 병원에서는 시간을 보내는 것이 정말 어렵다. |
| 51.大手大脚 | (dàshǒudàjiǎo) | 돈을 물쓰듯 쓰다 |
| 不在钱多少,过日子不能这么大手大脚。 | (Bùzàiqiánduōshǎo,guòrìzibùnéngzhèmedàshǒudàjiǎo.) | 돈이 얼마냐가 문제가 아니고 살아가는데 그렇게 씀씀이가 헤퍼서는 안 된다. |
| 他这人哪儿都好,就是大手大脚의। | (Tāzhèrénnǎrdōuhǎo,jiùshìdàshǒudàjiǎode.) | 그는 사람이 다 좋은데 단지 씀씀이가 헤프다. |
| 52.戴高帽子 | (dàigāomàozi) | 치켜세우다(비행기를 태우다) |
| 算了,别给我戴高帽子了。 | (Suànle,biégěiwǒdàigāomàozi le.) | 그만하세요, 더 이상 나를 비행기 태우지 마세요. |
| 你得小心给你戴高帽子的人。 | (Nǐděixiǎoxīngěinǐdàigāomàozi derén.) | 너는 너에게 듣기 좋은 말로 아첨하는 사람을 조심해야 한다. |
| 53.到家 | (dàojiā) | 최고도에 달하다 |
| 有些演员的功夫不到家,光靠脸蛋儿不行,得有真本事। | (Yǒuxiēyǎnyuándegōngfubùdàojiā,guāngkàoliǎndànrbùxíng,děiyǒuzhēnběnshi.) | 몇몇 연기자의 연기는 수준 미달이야, 단지 얼굴에만 의지하면 안 되고 진짜 끼가 있어야 한다. |
| 他的技术已经到家了。 | (Tādejìshùyǐjīngdàojiāle.) | 그의 기술은 이미 최고 수준에 이르렀다. |
| 54.地道 | (dìdao) | 진짜의, 순수한, 본고장의 |
| 这些不是地道的韩国菜。 | (ZhèxiēbùshìdìdaodeHánguócài.) | 이것들은 정통 한국요리는 아니다. |
| 他的汉语说得真地道,没有一点儿洋味儿। | (TādeHànyǔshuōdezhēndìdao,méiyǒuyīdiǎryángwèir.) | 그의 중국어는 정말 중국 사람 같다, 조금도 서양 사람 티가 없다. |
| 55.顶多 | (dǐngduō) | 아무리 많아야, 기껏해야 |
| 看上去你顶多三十岁左右。 | (Kànshàngqùnǐdǐngduōsānshísuìzuǒyòu.) | 당신은 많아야 30세 정도로 보인다. |
| 今天办不完,顶多明天也就办完了,着什么急呀! | (Jīntiānbànbùwán,dǐngduōmíngtiānyějiùbànwánle,zháoshénmejíya!) | 오늘 다 하지 못하면 늦어도(기껏해야) 내일이 되면 다 끝낼 수 있어. 뭘 그리 조급해하는가? |
| 56.动不动(就) | (dòngbùdòngjiù) | 걸핏하면, 툭하면 |
| 그녀는 걸핏하면 나에게 신경질을 부린다. | (Tādòngbùdòngjiùcháowǒfāpíqi.) | 그녀는 걸핏하면 나에게 신경질을 부린다. |
| 他身体也太弱了,动不动就感冒发烧। | (Tāshēntǐyětàiruòle,dòngbùdòngjiùgǎnmàofāshāo.) | 그는 몸이 너무 허약해서 툭하면 열이 나고 감기에 걸린다. |
| 57.多亏 | (duōkuī) | 덕분에 |
| 多亏你提醒,我才没迟到。 | (Duōkuīnǐtíxǐng,wǒcáiméichídào.) | 네가 일깨워준 덕분에 난 지각을 하지 않았어. |
| 多亏你把我及时送到医院,我才保住了这条命। | (Duōkuīnǐbǎwǒjíshísòngdàoyīyuàn,wǒcáibǎozhùlezhètiáomìng.) | 당신이 나를 제때에 병원에 데려다준 덕분에 목숨을 건질 수 있었어. |
| 58.……多少……多少 | (...duōshǎo...duōshǎo) | 얼마든지 |
| 你要多少给多少。 | (Nǐyàoduōshǎogěiduōshǎo.) | 당신이 달라는 대로 얼마든지 주겠다. |
| 你能吃多少就吃多少,不要勉强। | (Nǐnéngchīduōshǎojiùchīduōshǎo,bùyàomiǎnqiǎng.) | 드실 수 있을 만큼만 드세요, 무리하지 말고요. |
| 59.耳旁风 | (ěrpángfēng) | 귀담아듣지 않다 |
| 我说了多少次了,你总是当作耳旁风。 | (Wǒshuōleduōshǎocìle,nǐzǒngshìdàngzuòěrpángfēng.) | 내가 벌써 몇 번이나 말했는데 넌 항상 흘려듣더구나. |
| 你总是把我的话当作耳旁风。 | (Nǐzǒngshìbǎwǒdehuàdàngzuòěrpángfēng.) | 당신은 항상 내 말을 귀담아듣지 않아요. |
| 60.二百五 | (èrbǎiwǔ) | 팔푼이, 바보, 멍청이 |
| 他有点儿二百五。 | (Tāyǒudiǎnrèrbǎiwǔ.) | 그는 약간 사람이 모자란다. |
| 你真是个二百五。 | (Nǐzhēnshìgeèrbǎiwǔ.) | 너는 정말 멍청이야. |
중국인이 자주 사용하는 구어 습용어 160선 (61~90)
| 원문 중국어 | 병음 | 한국어 번역 |
| 61.二话没说 | (èrhuàméishuō) | 두말도 않고, 조금도 주저 없이 |
| 他二话没说,一口气就答应下来了。 | (Tāèrhuàméishuō,yīkǒuqìjiùdāyingxiàláile.) | 그는 두말도 하지 않고 단숨에 허락했다. |
| 他二话没说,拉起他就往家走。 | (Tāèrhuàméishuō,lāqǐtājiùwǎngjiāzǒu.) | 그는 두말도 없이 그를 끌고서 집으로 갔다. |
| 62.非……不可 | (fēi...bùkě) | ~하지 않으면 안 된다 |
| 咱们再不出发,非误了火车不可。 | (Zánmenzàibùchūfā,fēiwùlehuǒchēbùkě.) | 우리는 더 이상 출발하지 않으면 기차를 놓치고 말 것이다. |
| 学好一种语言,非下苦功夫不可。 | (Xuéhǎoyīzhǒngyǔyán,fēixiàkǔgōngfubùkě.) | 하나의 언어를 마스터하려면 고된 훈련을 하지 않으면 안 된다. |
| 63.够朋友 | (gòupéngyou) | 진짜 친구답다 |
| 你真够朋友。 | (Nǐzhēngòupéngyou.) | 너는 진짜 친구야. |
| 老张你真够朋友,这回可帮了我的大忙啦! | (LǎoZhāngnǐzhēngòupéngyou,zhèhuíkěbānglewǒdedàmángla!) | 장형 당신은 진짜 친구예요, 이번에 저를 많이 도와주었잖아요. |
| 64.够呛 | (gòuqiàng) | 힘겹다, 죽겠다 |
| 看今天的天气游泳恐怕够呛了。 | (Kànjīntiāndetiānqìyóuyǒngkǒngpàgòuqiàngle.) | 오늘 날씨를 보니 수영하기는 힘들겠어요. |
| 最近我忙得够呛,白天去上课,晚上去打工,周末上辅导班। | (Zuìjìnwǒmángdegòuqiàng,báitiānqùshàngkè,wǎnshangqùdǎgōng,zhōumòshàngfǔdǎobān.) | 요즘 나는 바빠 죽겠어요, 낮에는 수업 가야죠, 밤에는 알바 가야죠, 주말에는 학원 다녀야죠. |
| 65.怪不得 | (guàibude) | 어쩐지, 과연 |
| 怪不得我最近没有看到他,原来他去中国了。 | (Guàibudewǒzuìjìnméiyǒukàndàotā,yuánláitāqùZhōngguóle.) | 어쩐지 최근에 그가 안 보이더니 알고 보니 원래 중국에 갔군요. |
| 原来他在北京住过好几年,怪不得他汉语说得这么好। | (YuánláitāzàiBěijīngzhùguohǎojǐnián,guàibudetāHànyǔshuōdezhèmehǎo.) | 알고 보니 그가 베이징에서 몇 년 살았더군요, 어쩐지 그가 중국어를 그렇게 잘한다 했어요. |
| 66.管闲事 | (guǎnxiánshì) | 남의 일에 쓸데없이 참견하다 |
| 그녀는 오직 남의 일에 참견하기를 좋아해요. | (Tājiùxǐhuanguǎnxiánshì.) | 그녀는 오직 남의 일에 참견하기를 좋아해요. |
| 这事跟你无关,你少管闲事。 | (Zhèshìgēnnǐwúguān,nǐshǎoguǎnxiánshì.) | 이 일은 당신과는 상관없으니 당신은 쓸데없이 참견하지 말아요. |
| 67.好 | (hǎo) | ~할 수 있도록 |
| 今天早点儿睡,明天好早起。 | (Jīntiānzǎodiǎnrshuì,míngtiānhǎozǎoqǐ.) | 오늘 좀 일찍 자라 내일 일찍 일어날 수 있도록. |
| 快把行李收拾好了,我们好早点儿出发。 | (Kuàibǎxínglishōushihǎole,wǒmenhǎozǎodiǎnrchūfā.) | 얼른 짐을 챙기세요, 우리가 좀 일찍 출발할 수 있도록. |
| 68.好歹 | (hǎodǎi) | 어쨌든, 좋든 싫든 |
| 急着赶火车,好歹吃一点儿就走吧。 | (Jízhegǎnhuǒchē,hǎodǎichīyīdiǎrjiùzǒuba.) | 기차 시간에 맞추어 간다고 급하겠지만, 어쨌든 좀 먹고 가세요. |
| 这儿的条件不太好,你们好歹住两天吧。 | (Zhèrede tiáojiànbùtàihǎo,nǐmenhǎodǎizhùliǎngtiānba.) | 이곳의 조건은 그다지 좋지 않지만 당신들은 어쨌든 며칠 묵으세요. |
| 69.好不容易 | (hǎobùróngyì) | 가까스로, 간신히 |
| 大家好不容易聚在一起,好好儿喝几杯。 | (Dàjiāhǎobùróngyìjùzàiyīqǐ,hǎohǎorhējǐbēi.) | 모두들 힘들게 한자리에 모였으니, 기분 좋게 한잔합시다. |
| 我好不容易买到的足球票,被朋友抢走了。 | (Wǒhǎobùróngyìmǎidàodezúqiúpiào,bèipéngyouqiǎngzǒule.) | 내가 가까스로 산 축구 티켓을 친구에게 빼앗겼다. |
| 70.合不来 | (hébulái) | 마음이 맞지 않다 |
| 我跟他合不来。 | (Wǒgēntāhébulái.) | 나는 그와 서로 마음이 맞지 않는다. |
| 他们两个人合不来,所以一直没什么来往。 | (Tāmenliǎnggèrénhébulái,suǒyǐyīzhíméishénmeláiwǎng.) | 그들 두 사람은 마음이 맞지 않아서 줄곧 별 왕래를 하지 않는다. |
| 71.恨不得 | (hènbude) | 간절히 ~하고 싶다 |
| 我恨不得马上见到他。 | (Wǒhènbudemǎshàngjiàndàotā.) | 난 지금 당장 그를 만나고 싶다. |
| 我恨不得一天就学会说汉语。 | (WǒhènbudeyītiānjiùxuéhuìshuōHànyǔ.) | 나는 하루 만에 중국어를 배워서 말할 수 있으면 좋겠다. |
| 72.混 | (hùn) | 그럭저럭 살아가다, 되는 대로 살아가다 |
| 他这几年混得不错,已经当上总经理了。 | (Tāzhèjǐniánhùndebùcuò,yǐjīngdāngshàngzǒngjīnglǐle.) | 그는 요 몇 년 아주 잘 지낸다. 벌써 최고책임자(CEO)가 되었다. |
| 你要是混不下去就来找我。 | (Nǐyàoshìhùnbùxiàqùjiùláizhǎowǒ.) | 네가 만약에 생활해 나가기 힘들면 나를 찾아와라. |
| 73.豁出去 | (huōchuqu) | 목숨을 내걸다, 어떤 희생을 치르더라도 하다 |
| 事情已到了这种地步,我也只好豁出去了。 | (Shìqingyǐdàolezhèzhǒngdìbù,wǒyězhǐhǎohuōchuqule.) | 일이 이미 이 지경까지 이르렀는데 나도 할 수 없이 가는 데까지 가보겠다. |
| 这回我豁出去了,不干出点儿样儿来,决不回家见你们। | (Zhèhuíwǒhuōchuqule,bùgànchūdiǎryàngrlái,juébùhuíjiājiànnǐmen.) | 이번에 저는 목숨을 내걸었어요. 그럴싸한 성과를 내지 못하면 결코 집으로 돌아오지 않겠어요. |
| 74.鸡毛蒜皮 | (jīmáosuànpí) | 하찮은 일 |
| 这些鸡毛蒜皮的小事,你千万不要计较。 | (Zhèxiējīmáosuànpídexiǎoshì,nǐqiānwànbùyàojìjiào.) | 이런 하찮은 작은 일에 부디 너무 신경 쓰지 마세요. |
| 就为这么点儿鸡毛蒜皮的事生气,真不值得。 | (Jiùwèizhèmediǎrjīmáosuànpídeshìshēngqì,zhēnbùzhídé.) | 단지 이런 사소한 일 때문에 화를 낸다는 것은 정말 가치 없는 일이에요. |
| 75.见怪 | (jiànguài) | 탓하다, 언짢아하다 |
| 我昨天心里着急,说话态度不好,你千万别见怪। | (Wǒzuótiānxīnlǐzháojí,shuōhuàtàidubùhǎo,nǐqiānwànbiéjiànguài.) | 저는 어제 마음이 조급해서 언행이 좋지 못했어요. 언짢아하지 마세요. |
| 孩子小不懂事,请别见怪。 | (Háizixiǎobùdǒngshì,qǐngbiéjiànguài.) | 아이가 어려서 아직 철이 없어요, 언짢아하지 마십시오. |
| 76.讲价儿 | (jiǎngjiàr) | 값을 흥정하다 |
| 他买东西时最善于跟卖东西的讲价儿了。 | (Tāmǎidōngxishízuìshànyúgēnmàidōngxidejiǎngjiàrle.) | 그는 물건을 살 때 가게 주인과 값을 잘 흥정합니다. |
| 我买东西从不会讲价儿。 | (Wǒmǎidōngxicóngbùhuìjiǎngjiàr.) | 저는 물건을 사면서 지금까지 값을 깎아 보지 않았습니다. |
| 77.尽管 | (jǐnguǎn) | 얼마든지, 마음 놓고 |
| 有问题你尽管提,不要不好意思。 | (Yǒuwèntínǐjǐnguǎntí,bùyàobùhǎoyìsi.) | 문제가 있으면 얼마든지 얘기하세요, 괜히 미안해하지 마시고. |
| 这儿有的是水果,你尽管吃吧。 | (Zhèreyǒudeshìshuǐguǒ,nǐjǐnguǎnchība.) | 여기는 과일이 아주 많이 있으니 마음 놓고 드세요. |
| 78.就是~也~ | (jiùshì...yě...) | 설사 ~이라도, 설령 ~할지라도 |
| 你就是再忙也得吃饭啊。 | (Nǐjiùshìzàimángyěděichīfàna.) | 네가 설사 아무리 바쁘더라도 밥은 먹어야 한다. |
| 你就是跑到天边,我也要把你找回来。 | (Nǐjiùshìpǎodàotiānbiān,wǒyěyàobǎnǐzhǎohuílái.) | 당신이 설사 하늘 끝까지 달아난다고 할지라도 나는 너를 찾아낼 것이다. |
| 79.(丢)就(丢) | ((diū)jiù(diū)) | 어떻게 하든 상관없다 |
| 丢就丢了,着急也没用。 | (Diūjiùdiūle,zháojíyěméiyòng.) | 잃어버렸으면 잃어버린 거지 조급해봐야 소용없어. |
| 走就走,我正不想回来呢。 | (Zǒujiùzǒu,wǒzhèngbùxiǎnghuíláine.) | 가라고 하면 가지요, 그렇지 않아도 돌아올 생각이 없었어요. |
| 80.开夜车 | (kāiyèchē) | 밤샘하다 |
| 由于经常开夜车,他的眼睛都熬红了。 | (Yóuyújīngchángkāiyèchē,tādeyǎnjingdōuáohóngle.) | 자주 밤샘을 하기 때문에 그의 눈은 빨갛게 충혈되어 있다. |
| 经常开夜车,对身体不好。 | (Jīngchángkāiyèchē,duìshēntǐbùhǎo.) | 늘 밤샘을 하면 몸에 좋지 않아요. |
| 81.看不起 | (kànbùqǐ) | 업신여기다, 멸시하다 |
| 看不起别人的人,别人也看不起他。 | (Kànbùqǐbiérénderén,biérényěkànbùqǐtā.) | 남을 업신여기는 사람은 남도 그를 업신여긴다. |
| 别看不起这东西,少了它还不行。 | (Biékànbùqǐzhèdōngxi,shǎoletāháibùxíng.) | 이 물건을 우습게 보지 마라 이것이 없으면 안 된다. |
| 82.看不上 | (kànbushàng) | 마음에 안 들다 |
| 商店里的衣服她一件也看不上。 | (Shāngdiànlǐdeyīfutāyījiànyěkànbushàng.) | 상점 안의 옷들을 그녀는 한 벌도 마음에 들어 하지 않는다. |
| 妈妈看不上我做的菜。 | (Māmakànbushàngwǒzuòdecài.) | 엄마는 내가 만든 요리를 마음에 들어 하지 않으신다. |
| 83.看得起 | (kàndeqǐ) | 중시하다, 존중하다 |
| 你要是看得起我,就给我个面子。 | (Nǐyàoshìkàndeqǐwǒ,jiùgěiwǒgemiànzi.) | 만약 당신이 나를 중시한다면 체면 한 번 세워주세요. |
| 领导看得起你,才给你这么重要的工作। | (Lǐngdǎokàndeqǐnǐ,cáigěinǐzhèmezhòngyàodegōngzuò.) | 상사가 당신을 중시해서 너에게 이렇게 중요한 일을 맡기는 거야. |
| 84.看热闹 | (kànrènao) | 구경만 하다 |
| 别光看热闹,大家都来帮帮忙。 | (Biéguāngkànrènao,dàjiādōuláibāngbāngmáng.) | 구경만 하지 말고 모두 와서 좀 도와줘요. |
| 前边围着一堆人看热闹,不知发生了什么事। | (Qiánbianwéizheyīduīrénkànrènao,bùzhīfāshēngleshénmeshì.) | 앞에 많은 사람들이 빙 둘러서서 구경을 하고 있는데 무슨 일이 생겼는지 모르겠군. |
| 85.看样子 | (kànyàngzi) | 보아하니 |
| 看样子要下雨了。 | (Kànyàngziyàoxiàyǔle.) | 보아하니 곧 비가 내릴 것 같네요. |
| 这么晚了,看样子他不来了,咱们别等了। | (Zhèmewǎnle,kànyàngzitābùláile,zánmenbiéděngle.) | 이렇게 늦었는데, 보아하니 그는 오지 않을 것 같으니 우리 기다리지 말자. |
| 86.亏 | (kuī) | ~이라면서?(반어, 비꼼) |
| 亏他还是个大学生,一点儿礼貌也不懂。 | (Kuītāháishìgedàxuésheng,yīdiǎrlǐmàoyěbùdǒng.) | 그는 대학생이라면서도 조금도 예절을 모르네요. |
| 亏你是他的朋友,他有了困难你都不问一问। | (Kuīnǐshìtādepéngyou,tāyǒulekùnnannǐdōubùwènyīwèn.) | 당신이 그의 친구라면서 그에게 어려움이 생겼는데도 한 번 물어보지도 않네. |
| 87.亏待 | (kuīdài) | 푸대접하다 |
| 只要你好好儿干,亏待不了你。 | (Zhǐyàonǐhǎohǎorgàn,kuīdàibùliǎonǐ.) | 당신이 열심히만 일한다면 당신을 섭섭하게 대우하지 않을 것이다. |
| 放心, we 绝不会亏待他们的。 | (Fàngxīn,wǒmenjuébùhuìkuīdàitāmen.) | 걱정하지 마세요. 우리는 절대로 그들을 소홀하게 접대하지 않을 것이다. |
| 88.懒得 | (lǎnde) | ~하는 것이 귀찮다 |
| 我一个人懒得做饭吃。 | (Wǒyīgèrénlǎndezuòfànchī.) | 나 혼자서 밥해 먹기 귀찮아. |
| 你要是懒得去就别去了。 | (Nǐyàoshìlǎndeqùjiùbiéqùle.) | 당신이 만약 가기 싫으면 가지 마세요. |
| 89.(冷)不到哪儿去 | ((lěng)bùdàonǎerqù) | 별로 ~하지 않다 |
| 广州的冬天也冷不到哪儿去。 | (Guǎngzhōudedōngtiānyělěngbùdàonǎerqù.) | 광저우의 겨울은 별로 춥지는 않아요. |
| 自己做饭很麻烦,也便宜不到哪儿去,不如吃食堂। | (Zìjǐzuòfànhěnmáfan,yěpiányibùdàonǎerqù,bùrúchīshítáng.) | 스스로 밥해 먹는 것 귀찮네, 별로 싸지도 않은데, 식당 가서 먹는 게 낫겠다. |
| 90.离谱儿 | (lípǔr) | 실제와 동떨어지다, 황당하다 |
| 你说的简直太离谱儿啦!哪有这种事儿! | (Nǐshuōdejiǎnzhítàilípǔrla!Nǎyǒuzhèzhǒngshìr!) | 당신이 하는 말은 그야말로 황당하기 그지없다. 그런 일이 어디 있어! |
| 市场上有些服装의价钱要得太离谱儿了। | (Shìchǎngshàngyǒuxiēfúzhuāngdejiàqiányàodetàilípǔrle.) | 시중의 어떤 옷 가격은 너무 황당하다, 보통 수준의 옷 한 벌에 만 원이나 한다. |
중국인이 자주 사용하는 구어 습용어 160선 (91~120)
| 원문 중국어 | 병음 | 한국어 번역 |
| 91.两码事 | (liǎngmǎshì) | 별개의 일이다 |
| 这两个问题是两码事。 | (Zhèliǎnggèwèntíshìliǎngmǎshì.) | 이 두 가지 문제는 전혀 다른 별개의 일이야. |
| 教中国人现代汉语和教外国人说汉语是两码事。 | (JiāoZhōngguórénxiàndàiHànyǔhéjiāowàiguórénshuōHànyǔshìliǎngmǎshì.) | 중국인에게 현대중국어를 가르치는 것과 외국인에게 중국어를 가르치는 것은 전혀 다른 별개의 일이다. |
| 92.两全其美 | (liǎngquánqíměi) | 쌍방이 모두 좋게 하다 |
| 骑自行车上学,既节省了车费,又锻炼了身体,真是两全其美。 | (Qízìxíngchēshàngxué,jìjiéshěnglechēfèi,yòuduànliànleshēntǐ,zhēnshìliǎngquánqíměi.) | 자전거를 타고 학교에 가면 차비를 절약할 수 있을 뿐만 아니라 신체도 단련시킬 수 있으니 정말 두 가지를 만족시키는 방법이다. |
| 在家里办公,既能照顾孩子,时间又十分灵活,真是两全其美。 | (Zàijiālǐbàngōng,jìnéngzhàogùháizi,shíjiānyòushífēnlínghuó,zhēnshìliǎngquánqíměi.) | 집에서 근무를 하면 아이도 돌볼 수 있을 뿐만 아니라 시간도 매우 융통성이 있어서 정말 두 가지를 다 만족시킬 수 있는 좋은 방법이다. |
| 93.两下子 | (liǎngxiàzi) | 상당한 능력 |
| 你真有两下子。 | (Nǐzhēnyǒuliǎngxiàzi.) | 당신 정말 능력이 대단하시네요. |
| 你别看他年龄小,还真有两下子。 | (Nǐbiékàntāniánjìxiǎo,háizhēnyǒuliǎngxiàzi.) | 그는 나이는 어리지만, 대단한 능력을 가지고 있어요. |
| 94.了不起 | (liǎobùqǐ) | 굉장하다, 대단하다 |
| 外国人说一口流利的汉语真了不起。 | (WàiguórénshuōyīkǒuliúlìdeHànyǔzhēnliǎobùqǐ.) | 외국 사람이 유창한 중국어를 구사하다니 정말 대단하다. |
| 这位医生太了不起了,把爸爸的病治好了。 | (Zhèwèiyīshēngtàiliǎobùqǐle,bǎbàbadebìngzhìhǎole.) | 이 의사 선생님은 정말 대단하시다. 아버지의 병을 다 낫게 하셨다. |
| 95.露马脚 | (lòumǎjiǎo) | 탄로 나다, 진상이 드러나다 |
| 说谎早晚会露马脚。 | (Shuōhuǎngzǎowǎnhuìlòumǎjiǎo.) | 거짓말을 하면 조만간 탄로 날 것이다. |
| 这个人太老实了,谎话还没说完,马脚就露出来了。 | (Zhègèréntàilǎoshile,huǎnghuàháiméishuōwán,mǎjiǎojiùlùchūláile.) | 이 사람은 너무 솔직해서 거짓말을 끝까지 하지 않았는데도 진상이 다 드러났다. |
| 96.卖关子 | (màiguānzi) | 일부러 애태우다 |
| 你别跟我卖关子了,快告诉我吧。 | (Nǐbiégēnwǒmàiguānzile,kuàigàosùwǒba.) | 나를 애태우지 말고 빨리 나에게 말해줘. |
| 我卖个关子,明天再告诉你们考试结果。 | (Wǒmàigèguānzi,míngtiānzàigàosùnǐmenkǎoshìjiéguǒ.) | 지금 말해 주지 않겠어. 내일 너희들에게 시험 결과를 알려줄게. |
| 97.没劲 | (méijìn) | 재미없다 |
| 日子过得没劲极了。 | (Rìziguòdeméijìnjíle.) | 사는 게 너무 재미가 없어요. |
| 这本小说真没劲。 | (Zhèběnxiǎoshuōzhēnméijìn.) | 이 소설책은 정말 재미없다. |
| 98.没门儿 | (méiménr) | 어림도 없다 |
| 让我给他道歉,没门儿。 | (Ràngwǒgěitādàoqiàn,méiménr.) | 나더러 그에게 사과하라고, 어림도 없지. |
| 你去看电影,让我一个人看家,没门儿。 | (Nǐqùkàndiànyǐng,ràngwǒyīgèrénkānjiā,méiménr.) | 당신은 영화 보러 가고 나더러 혼자서 집 보라고, 어림도 없지. |
| 99.没戏 | (méixì) | 가망이 없다, 희망이 없다 |
| 这次比赛他能不能拿冠军?我看没戏。 | (Zhècìbǐsàitānéngbùnéngnáguànjūn?Wǒkànméixì.) | 이번 시합에서 그가 우승을 할 수 있을까요? 내가 보기엔 가망이 없어요. |
| 看样子,今年提级更严了,老张没戏,老宋可能有戏। | (Kànyàngzi,jīnniántíjígèngyánle,LǎoZhāngméixì,LǎoSòngkěnéngyǒuxì.) | 보아하니 올해 승진 심사는 더욱 엄격해졌어. 라오장은 가망이 없고 라오송은 아마 희망이 좀 있어 보인다. |
| 100.没完没了 | (méiwánméiliǎo) | 한도 없고 끝도 없다 |
| 她一说起来就没完没了。 | (Tāyīshuōqǐláijiùméiwánméiliǎo.) | 그녀는 한 번 말을 시작했다 하면 한도 끝도 없이 말한다. |
| 你们别没完没了地喝了,已经两点多了。 | (Nǐmenbiéméiwánméiliǎodehēle,yǐjīngliǎngdiǎnduōle.) | 너희들은 그렇게 한도 끝도 없이 술 마시지 마라. 벌써 2시가 넘었다. |
| 101.蒙 | (mēng) | 속이다, 기만하다 |
| 你蒙别人可以,可蒙不了我。 | (Nǐmēngbiérénkěyǐ,kěmēngbùliǎowǒ.) | 너는 남을 속일 수 있어도, 나를 속일 수 없다. |
| 她把大家都蒙了。 | (Tābǎdàjiādōumēngle.) | 그는 모두를 속였다. |
| 102.拿手 | (náshǒu) | 가장 잘하는 것 |
| 煮方便面是我的拿手菜。 | (Zhǔfāngbiànmiànshìwǒdenáshǒucài.) | 라면 끓이는 것은 제가 가장 잘하는 요리입니다. |
| 给我们介绍两个你们这个饭馆的拿手菜。 | (Gěiwǒmenjièshàoliǎnggènǐmenzhègèfànguǎndenáshǒucài.) | 우리에게 이 음식점에서 제일 잘하는 요리 몇 가지 소개해줘요. |
| 103.哪怕…也… | (nǎpà...yě...) | 설사 ~할지라도 |
| 我想见他,哪怕看一眼也行。 | (Wǒxiǎngjiàntā,nǎpàkànyīyǎnyěxíng.) | 나는 그를 만나고 싶다, 설사 한 번일지라도 좋다. |
| 哪怕是再大的困难,我们也能克服。 | (Nǎpàshìzàidàdekùnnan,wǒmenyěnéngkèfú.) | 설사 아무리 큰 어려움일지라도 우리는 극복할 수 있다. |
| 104.纳闷儿 | (nàmènr) | 궁금하다, 의아스럽다 |
| 都过了半个小时了,他还没来,真让人纳闷儿。 | (Dōuguòlebàngexiǎoshíle,tāháiméilái,zhēnràngrénnàmènr.) | 벌써 30분이나 지났는데도 그는 아직 오지 않는데 정말 궁금하다. |
| 三天了,一点儿消息也没有,我纳闷儿得很。 | (Sāntiānle,yīdiǎrxiāoxiyěméiyǒu,wǒnàmènrdehěn.) | 벌써 3일이 되었는데 조금의 소식도 없네, 정말 답답해 죽겠네. |
| 105.碰钉子 | (pèngdīngzi) | 거절당하다, 난관에 부딪히다 |
| 这几天我到处碰钉子。 | (Zhèjǐtiānwǒdàochùpèngdīngzi.) | 요즘 하는 일마다 잘 되지 않는다. |
| 我怕碰钉子,所以不敢去求他。 | (Wǒpàpèngdīngzi,suǒyǐbùgǎnqùqiútā.) | 나는 거절당할까 봐 감히 그를 찾아가서 부탁하지 못하겠다. |
| 106.泼冷水 | (pōlěngshuǐ) | 흥을 깨다, 찬물을 끼얹다 |
| 你别给我泼冷水了,我的主意已定。 | (Nǐbiégěiwǒpōlěngshuǐle,wǒdezhǔyìyǐdìng.) | 찬물을 끼얹지 마, 난 이미 결정을 내렸어. |
| 这件事我得给你泼点儿冷水。 | (Zhèjiànshìwǒděigěinǐpōdiǎrlěngshuǐ.) | 이 일에 대해 내가 너에게 찬물을 좀 끼얹어야 할 것 같다. |
| 107.七上八下 | (qīshàngbāxià) | 마음이 혼란스럽다, 안절부절하다 |
| 送走他以后,我心里七上八下的。 | (Sòngzǒutāyǐhòu,wǒxīnlǐqīshàngbāxiàde.) | 그를 떠나보내고 난 후 내 마음은 혼란스러웠다. |
| 我心里还是七上八下,安静不下来。 | (Wǒxīnlǐháishìqīshàngbāxià,ānjìngbùxiàlái.) | 내 마음은 여전히 안절부절하며 안정이 되지 않는다. |
| 108.千万 | (qiānwàn) | 제발, 부디 |
| 过马路千万要小心。 | (Guòmǎlùqiānwànyàoxiǎoxīn.) | 길을 건널 때 부디 조심하거라. |
| 千万别把这事放在心上。 | (Qiānwànbiébǎzhèshìfàngzàixīnshàng.) | 부디 이 일을 마음에 담아 두지 마세요. |
| 109.抢手 | (qiǎngshǒu) | 잘 팔리다, 인기가 많다 |
| 这种品牌的服装十分抢手。 | (Zhèzhǒngpǐnpáidefúzhuāngshífēnqiǎngshǒu.) | 이 브랜드의 옷은 대단히 인기가 많아요. |
| 销量一直不错,算是比较抢手的。 | (Xiāoliàngyīzhíbùcuò,suànshìbǐjiàoqiǎngshǒude.) | 판매량은 줄곧 좋아요, 비교적 잘 팔리는 편입니다. |
| 110.绕圈子 | (ràoquānzi) | 말을 빙빙 돌리다 |
| 请你说话别绕圈子。 | (Qǐngnǐshuōhuàbiéràoquānzi.) | 말씀을 돌려 하지 마세요. |
| 绕什么圈子,有话直说,我们这是谁跟谁呀! | (Ràoshénmequānzi,yǒuhuàzhíshuō,wǒmenzhèshìshéigēnshéiya!) | 뭘 돌려서 말하니, 할 말 있으면 바로 말해, 우리가 어떤 사이니! |
| 111.热门儿 | (rèménr) | 인기 있는 |
| 这是热门儿货,一会儿就全卖光了。 | (Zhèshìrèménrhuò,yīhuìrjiùquánmàiguāngle.) | 이것은 인기상품이라서 잠시 후면 전부 다 팔려요. |
| 随着社会需求的变化,今天的热门儿也许在明天就是冷门儿了। | (Suízheshèhuìxūqiúdebiànhuà,jīntiānderèménryěxǔzàimíngtiānjiùshìlěngménrle.) | 사회의 수요가 변화함에 따라서 오늘의 인기 있는 것은 어쩌면 내일은 인기 없는 것이 될 것이다. |
| 112.三长两短 | (sānchángliǎngduǎn) | 뜻밖의 변고(죽음), 잘못되다 |
| 他要是有个三长两短,我跟你没完。 | (Tāyàoshìyǒugèsānchángliǎngduǎn,wǒgēnnǐméiwán.) | 그가 만약 잘못되기라도 한다면 너를 가만두지 않겠다. |
| 他是养家活口的人,要是有个三长两短,全家人以后怎么生活呢? | (Tāshìyǎngjiāhuókǒuderén,yàoshìyǒugèsānchángliǎngduǎn,quánjiārényǐhòuzěnmeshēnghuóne?) | 그는 가족을 부양하는 사람인데, 만일 잘못되기라도 한다면, 온 가족은 앞으로 어떻게 살아가겠는가? |
| 113.神气 | (shénqì) | 멋지다, 득의양양, 표정 |
| 你看获奖运动员多神气。 | (Nǐkànhuòjiǎngyùndòngyuánduōshénqì.) | 상을 받은 운동선수를 봐라, 얼마나 멋진가. |
| 他说话的神气特别认真。 | (Tāshuōhuàdeshénqìtèbiérènzhēn.) | 그는 말하는 표정이 매우 진지하다. |
| 你神气什么?不就比别人多得了两分嘛! | (Nǐshénqìshénme?Bùjiùbǐbiérénduōdéleliǎngfēnma!) | 뭘 그리 우쭐대냐? 겨우 남보다 2점 더 받았을 뿐이잖아! |
| 114.省得 | (shěngde) | ~하지 않도록 |
| 有事的话你就打个电话来,省得来回跑。 | (Yǒushìdehuànǐjiùdǎgediànhuàlái,shěngdeláihuípǎo.) | 일이 생기면 바로 전화해라, 괜히 왔다 갔다 하지 않도록. |
| 你最好提醒一下妈妈,省得她忘了。 | (Nǐzuìhǎotíxǐngyīxiàmāma,shěngdetāwàngle.) | 되도록이면 엄마에게 미리 알려주거라, 엄마가 잊지 않도록. |
| 115.手头紧 | (shǒutóujǐn) | 주머니 사정이 여의치 않다 |
| 我眼下手头紧,一下子拿不出这么多钱。 | (Wǒyǎnxiàshǒutóujǐn,yīxiàziná bùchūzhèmeduōqián.) | 난 현재 주머니 사정이 좋지 않아서 갑자기 그렇게 많은 돈을 낼 수 없다. |
| 上个月刚买了个大件,手头有点儿紧。 | (Shànggèyuègāngmǎilegèdàjiàn,shǒutóuyǒudiǎnrjǐn.) | 지난달에 비싼 물건을 구입해서 돈이 좀 딸린다. |
| 116.谁让你 | (shéiràngnǐ) | 누가 당신더러 그렇게 하라고 했어? |
| 谁让你不吃早饭呢,饿了吧。 | (Shéiràngnǐbùchīzǎofànne,èleba.) | 누가 당신더러 아침밥을 먹지 말라고 했어, 배고프지. |
| 谁让你买这么多水果,肯定吃不了。 | (Shéiràngnǐmǎizhèmeduōshuǐguǒ,kěndìngchībùliǎo.) | 누가 당신더러 과일을 그렇게 많이 사라고 했어. 분명히 다 못 먹을 거야. |
| 117.说不过去 | (shuōbuquòqù) | 경우에 맞지 않다, 말이 되지 않는다 |
| 我已经二十多岁了,再向父母要钱太说不过去了。 | (Wǒyǐjīngèrshíduōsuìle,zàixiàngfùmǔyàoqiántàishuōbuquòqùle.) | 난 벌써 20살이 넘었는데, 부모에게 손을 벌리는 것은 정말 경우에 맞지 않아. |
| 妈妈病得很重,你不回去看看真说不过去。 | (Māmabìngdehěnzhòng,nǐbùhuíqùkànkànzhēnshuōbuquòqù.) | 어머니가 몹시 아프신데 너가 가서 보지 않는다면 정말 말이 안 된다. |
| 118.说不上 | (shuōbushàng) | ~라고 말할 수 없다 |
| 我们俩认识的时间不长,说不上了解。 | (Wǒmenliǎrènshideshíjiānbùcháng,shuōbushàngliǎojiě.) | 우리가 알고 지낸 시간이 길지 않아서 잘 안다고 말할 수 없다. |
| 我的汉语说得还可以,但说不上“地道”。 | (WǒdeHànyǔshuōdehǎikěyǐ,dànshuōbushàng“dìdao”.) | 저의 중국어는 말은 그런대로 하지만, “중국 사람만큼 잘한다”고는 말할 수 없다. |
| 119.说~ 就~ | (shuō...jiù...) | 말하면 즉시 ~하다 |
| 你多坐会儿,别说走就走呀! | (Nǐduōzuòhuìr,biéshuōzǒujiùzǒuya!) | 좀 더 앉았다 가세요, 말이 떨어지기가 무섭게 가시지 말고요. |
| 你别逗她了,她说哭就哭,哭起来还没完没了। | (Nǐbiédòutāle,tāshuōkūjiùkū,kūqǐláiháiméiwánméiliǎo.) | 그녀를 놀리지 마세요, 그냥 울어버려요. 울었다 하면 끝이 없어요. |
| 120.说话算数 | (shuōhuàsuànshù) | 말한 것에 책임지다 |
| 我这个人说话算数。 | (Wǒzhègèréntshuōhuàsuànshù.) | 나는 말하면 지키는 사람입니다. |
| 我没说话不算数啊。 | (Wǒméishuōhuàbùsuànshùa.) | 나는 약속을 안 지킨 적이 없어요. |
중국인이 자주 사용하는 구어 습용어 160선 (121~160)
| 원문 중국어 | 병음 | 한국어 번역 |
| 121.说了算 | (shuōlesuàn) | 결정권을 가지다, 말에 책임을 지다 |
| 你们家的事谁说了算? | (Nǐmenjiādeshìshéishuōlesuàn?) | 당신 집에서는 누가 결정권을 가지고 있습니까? |
| 这个地方我说了算。 | (Zhègèdìfangwǒshuōlesuàn.) | 이 부분에 대해서는 내가 결정권을 가지고 있다. |
| 122.随和 | (suíhe) | 부드럽다, 유순하다, 상냥하다 |
| 小王脾气随和,跟谁都合得来。 | (XiǎoWángpíqisuíhe,gēnshéidōuhédelái.) | 샤오왕은 성격이 유순해서 누구와도 잘 지낸다. |
| 这位专家有很高的社会名望,可待人却非常随和। | (Zhèwèizhuānjiāyǒuhěngāodeshèhuìmíngwàng,kědàirénquèfēichángsuíhe.) | 이 전문가는 사회적 명망이 높지만 사람을 대할 때는 매우 부드럽다. |
| 123.套近乎 | (tàojìnhu) | 친한 것처럼 말을 걸다, 친한 듯 꾸며대다 |
| 少跟我套近乎。 | (Shǎogēnwǒtàojìnhu.) | 나한테 괜히 친한 척 말을 걸지 마라. |
| 他一个劲儿地跟办公室的人套近乎。 | (Tāyīgèjìnrdegēnbàngōngshìderéntàojìnhu.) | 그는 끊임없이 사무실 사람들에게 친한 척 말을 건다. |
| 124.疼 | (téng) | 몹시 아끼다, 매우 예뻐하다 |
| 他疼女儿疼得要命。 | (Tāténgnǚérténgdeyàomìng.) | 그는 딸을 몹시 예뻐한다. |
| 母亲有三个孩子,可她最疼小女儿。 | (Mǔqīnyǒusāngèháizi,kětāzuìténgxiǎonǚér.) | 어머니는 세 자녀가 있지만 막내딸을 제일 예뻐하신다. |
| 125.跳槽 | (tiàocáo) | 직장을 옮기다, 직업을 바꾸다 |
| 跳槽的人太多了,会影响公司的发展。 | (Tiàocáoderéntàiduōle,huìyǐngxiǎnggōngsīdefāzhǎn.) | 직장을 옮기는 사람이 많아지면, 회사의 발전에 지장을 준다. |
| 我跳了三次槽,也没找到满意的工作。 | (Wǒtiàolesāncìcáo,yěméizhǎodàomǎnyìdegōngzuò.) | 나는 직장을 세 번이나 옮겼지만 만족스러운 일자리를 찾지 못했다. |
| 126.脱不开身 | (tuōbùkāishēn) | 몸을 빼낼 수 없다, 자리를 비울 수 없다 |
| 现在我正在上班,脱不开身,你自己回去吧। | (Xiànzàiwǒzhèngzàishàngbān,tuōbùkāishēn,nǐzìjǐhuíqùba.) | 지금은 내가 근무 중이라서 자리를 비울 수 없으니까 혼자 돌아가라. |
| 爸爸实在脱不开身,所以没来接您。 | (Bàbashízàituōbùkāishēn,suǒyǐméiláijiēnín.) | 아버지께서는 지금 바빠서 자리를 비울 수 없어서 당신을 맞으러 나오지 못했습니다. |
| 127.万万 | (wànwàn) | 결코, 절대로 |
| 那个地方万万去不得。 | (Nàgèdìfangwànwànqùbude.) | 그곳은 절대로 가서는 안 된다. |
| 我万万没想到会发生这种事。 | (Wǒwànwànméixiǎngdàohuìfāshēngzhèzhǒngshì.) | 나는 결코 이런 일이 생기리라고는 생각지 못했다. |
| 128.下不来台 | (xiàbuláitái) | 난처하게 하다, 창피하다, 무안하다 |
| 他当着外人的面说我,我真觉得下不来台। | (Tādāngzhewàiréndemiànshuōwǒ,wǒzhēnjuédexiàbuláitái.) | 그가 다른 사람 앞에서 내 얘기를 해서 정말 무안했다. |
| 你别说让人下不来台的话。 | (Nǐbiéshuōràngrénxiàbuláitáidehuà.) | 다른 사람을 무안하게 하는 말을 하지 마라. |
| 129.下海 | (xiàhǎi) | 원래의 직업을 그만두고 장사하다 |
| 听说老刘下海了。 | (TīngshuōLǎoLiúxiàhǎile.) | 듣자 하니 류형이 장사로 전업했다더군. |
| 你你是老师,不适合下海经商。 | (Nǐshìlǎoshī,bùshìhéxiàhǎijīngshāng.) | 당신은 선생님이니까 상업으로 전업하는 일은 적합하지 않다. |
| 130.像样儿 | (xiàngyàngr) | 그럴듯하다, 보기 좋다, 버젓한 모양을 갖추다 |
| 我没有一件像样儿的衣服。 | (Wǒméiyǒuyījiànxiàngyàngrdeyīfu.) | 나에게는 그럴듯한 옷 한 벌도 없다. |
| 这件穿在你身上挺像样儿的。 | (Zhèjiànchuānzàinǐshēnshàngtǐngxiàngyàngrde.) | 이 옷을 당신이 입으니 아주 멋지다. |
| 131.幸亏 | (xìngkuī) | 다행히도, 운 좋게 |
| 幸亏他的病发现得早,才没耽误治疗。 | (Xìngkuītādebìngfāxiàndezǎo,cáiméidānwùzhìliáo.) | 다행히도 그의 병을 일찍 발견해서 치료에 지장을 주지 않았다. |
| 幸亏他及时关上了煤气,不然的话后果不堪设想। | (Xìngkuītājíshíguānshàngleméiqì,bùrándehuàhòuguǒbùkānshèxiǎng.) | 그가 다행히도 제때에 가스를 잠갔다, 그렇지 않았으면 결과는 상상할 수 없다. |
| 132.眼红 | (yǎnhóng) | 샘이 나다, 배가 아프다, 시샘하다 |
| 不要看别人有好东西就眼红。 | (Bùyàokànbiérényǒuhǎodōngxijiùyǎnhóng.) | 다른 사람이 좋은 물건 가지고 있다고 시샘하지 마라. |
| 看邻居挣钱多,他也有点儿眼红。 | (Kànlínjūzhèngqiánduō,tāyěyǒudiǎnyǎnhóng.) | 이웃이 돈을 많이 번 것을 보고 그도 약간 샘이 났다. |
| 133.夜长梦多 | (yèchángmèngduō) | 시간을 오래 끌면 문제가 생긴다 |
| 你早点儿把事办了,免得夜长梦多。 | (Nǐzǎodiǎrbǎshìbànle,miǎndeyèchángmèngduō.) | 당신 일 처리 좀 일찍 하세요, 나중에 무슨 문제가 생기기 전에. |
| 夜长梦多的事我见多了,你赶快去办手续吧। | (Yèchángmèngduōdeshìwǒjiànduōle,nǐgǎnkuàiqùbànshǒuxùba.) | 일이 불리하게 변하는 경우를 나는 많이 보았어요, 당신 빨리 수속을 끝내세요. |
| 134.一步一个脚印儿 | (yībùyīgèjiǎoyìnr) | 한 걸음씩 착실하게 나가다, 성실하게 일하다 |
| 他的成绩是一步一个脚印儿干出来的。 | (Tādechéngjìshìyībùyīgèjiǎoyìnr gànchūláide.) | 그의 성과는 한 걸음씩 착실하게 일하면서 만들어낸 것이다. |
| 只要你一步一个脚印儿的,一定会学好的। | (Zhǐyàonǐyībùyīgèjiǎoyìnrde,yīdìnghuìxuéhǎode.) | 단지 한 걸음씩 착실하게 배워나가면 반드시 마스터할 수 있다. |
| 135.一个比一个 | (yīgèbǐyīgè) | 전부, 하나같이(모두 ~하다) |
| 那几个人一个比一个坏。 | (Nàjǐgèrényīgèbǐyīgèhuài.) | 저 몇 사람은 하나같이 모두 나쁜 사람들이다. |
| 这几个姑娘一个比一个漂亮。 | (Zhèjǐgègūniangyīgèbǐyīgèpiàoliang.) | 이 아가씨들은 모두가 하나같이 예쁘다. |
| 136.以为 | (yǐwéi) | ~이라고 여기다(잘못 생각하다) |
| 我以为他走了,其实他并没走。 | (Wǒyǐwéitāzǒule,qíshítābìngméizǒu.) | 나는 그가 간 줄 알았는데 사실은 가지 않았다. |
| 他还以为今天不上课呢,所以没来。 | (Tāháiyǐwéijīntiānbùshàngkène,suǒyǐméilái.) | 그는 오늘 수업을 하지 않는다고 잘못 생각해서 오지 않았다. |
| 137.有的是 | (yǒudeshì) | 얼마든지 있다, 많이 있다 |
| 他有的是钱。 | (Tāyǒudeshìqián.) | 그는 돈이 매우 많다. |
| 世界上比我好的男人有的是。 | (Shìjièshàngbǐwǒhǎodenánrényǒudeshì.) | 세상에는 나보다 좋은 남자가 얼마든지 있다. |
| 138.又~又~ | (yòu...yòu...) | ~하고 ~하다(나열) |
| 他又聪明又能干。 | (Tāyòucōngmíngyòunénggàn.) | 그는 똑똑하고 능력이 있다. |
| 他很有语言天分,又精通英语又熟悉汉语। | (Tāhěnyǒuyǔyántiānfèn,yòujīngtōngYīngyǔyòushúxiHànyǔ.) | 그는 언어적 소질이 있어 영어에도 정통하고 중국어도 잘한다. |
| 139.砸 | (zá) | 망치다, 실패하다, 깨뜨리다 |
| 这次考试考砸了。 | (Zhècìkǎoshìkǎozále.) | 이번 시험은 망쳤어. |
| 让他去办这件事,准砸。 | (Ràngtāqùbànzhèjiànshì,zhǔnzá.) | 그더러 이 일을 처리하라고 하면 틀림없이 일을 망친다. |
| 140.再……没有了 | (zài...méiyǒule) | 이것보다 더 ~한 것은 없다 |
| 他能来再好也没有了。 | (Tānéngláizàihǎoyěméiyǒule.) | 당신이 올 수 있다면 이보다 더 좋은 일은 없지요. |
| 这件衣服你穿再合适不过了。 | (Zhèjiànyīfunǐchuānzàihéshìbùguòle.) | 이 옷을 당신이 입으니까 너무나 딱 맞네요. |
| 141.再….也….. | (zài...yě...) | 아무리 ~해도(양보 가정) |
| 你说得再好听,我也不相信。 | (Nǐshuōdezàihǎotīng,wǒyěbùxiāngxìn.) | 당신이 아무리 멋진 말을 해도 나는 믿지 않아요. |
| 你再劝也没用,他就是那脾气。 | (Nǐzàiquànyěméiyòng,tājiùshìnàpíqi.) | 당신이 아무리 설득해봐도 소용없어요, 그 사람은 원래 성질이 그래. |
| 142.怎么…也…不 | (zěnme...yě...bù) | 아무리 해도 ~할 수 없다(강조) |
| 我怎么想也想不起来了。 | (Wǒzěnmexiǎngyěxiǎngbùqǐláile.) | 나는 아무리 생각을 해도 생각이 나지 않는다. |
| 这首歌儿我怎么记也记不住。 | (Zhèshǒugērwǒzěnmeyě jìbùzhù.) | 이 노래는 내가 아무리 기억하려 해도 기억이 안 된다. |
| 143.怎么也得 | (zěnmeyěděi) | 어쨌든(최소한) 필요하다 |
| 现在买套住房怎么也得两,三亿吧! | (Xiànzàimǎitàozhùfángzěnmeyěděiliǎng,sānyìba!) | 지금 집 한 채 사려면 2, 3억은 주어야 하지요! |
| 从沈阳到杭州,坐火车怎么也得三十几个小时। | (CóngShěnyángdàoHángzhōu,zuòhuǒchēzěnmeyěděisānshíjǐgexiǎoshí.) | 선양에서 항저우까지 기차로 가면 최소한 30시간 이상 걸리죠. |
| 144.沾光 | (zhānguāng) | 덕을 보다, 신세를 지다, 은혜를 입다 |
| 沾你的光吃了一顿烤鸭。 | (Zhānnǐdeguāngchīleyīdùnkǎoyā.) | 너 덕분에 오리구이를 포식했다. |
| 跟着他办事,你别想沾光。 | (Gēnzhetābànshì,nǐbiéxiǎngzhānguāng.) | 그와 일하면서 덕 볼 생각은 하지 마라. |
| 145.站不住脚 | (zhànbùzhùjiǎo) | 이유가 설득력이 없다, 성립될 수 없다 |
| 你这样说话站不住脚。 | (Nǐzhèyàngshuōhuàzhànbùzhùjiǎo.) | 당신의 이런 말은 설득력이 없다. |
| 我认为这种说法站不住脚。 | (Wǒrènwéizhèzhǒngshuōfǎzhànbùzhùjiǎo.) | 제 생각에는 그런 말은 성립될 수 없다고 생각합니다. |
| 146.真是의 | (zhēnshìde) | 정말이지, 참(불만 표출) |
| 老师也真是의,给我们留这么多作业। | (Lǎoshīyězhēnshìde,gěiwǒmenliúzhèmeduōzuòyè.) | 선생님도 정말, 이렇게 많은 숙제를 내주시다니. |
| 你也真是的,何必这么斤斤计较呢? | (Nǐyězhēnshìde,hébìzhèmejīnjīnjìjiàone?) | 당신도 참, 뭘 그렇게 사소한 일에 목숨을 거냐? |
| 147.走后门儿 | (zǒuhòuménr) | 뒷거래를 하다, 정당하지 못한 수단을 쓰다(빽 쓰다) |
| 你要凭真本事,别走后门儿。 | (Nǐyàopíngzhēnběnshi,biézǒuhòuménr.) | 당신은 당신의 능력에 의지해야지, 빽으로 처리해서는 안 된다. |
| 现在风气不正,想办成一件事非得走后门儿不可। | (Xiànzàifēngqìbùzhèng,xiǎngbànchéngyījiànshìfēiděizǒuhòuménrbùkě.) | 요즘은 풍토가 나빠서 한 가지 일을 성사시키려고 해도 빽이 아니면 안 된다. |
| 148.走弯路 | (zǒuwānlù) | 시행착오를 겪다(방법이 틀려 노력이 헛됨) |
| 我开始学汉语时走了不少弯路。 | (WǒkāishǐxuéHànyǔshízǒulebùshǎowānlù.) | 처음 중국어를 배우기 시작했을 때 나는 많은 시행착오를 겪었다. |
| 刚从学校走上社会免不了要走弯路的। | (Gāngcóngxuéxiàozǒushàngshèhuìmiǎnbùliǎoyàozǒuwānlùde.) | 막 학교에서 사회로 나오면 시행착오를 피할 수 없다. |
| 149.做手脚 | (zuòshǒujiǎo) | 몰래 손쓰다, 사기 치다, 속이다 |
| 他们在秤盘上做了手脚。 | (Tāmenzàichèngpánshàngzuòleshǒujiǎo.) | 그들은 저울질할 때 속였다. |
| 这么有声望的公司不会在质量上做手脚। | (Zhèmeyǒushēngwàngdegōngsībùhuìzàizhìliàngshàngzuòshǒujiǎo.) | 이렇게 유명한 회사에서 품질을 속였을 리가 없다. |
| 150.做作 | (zuòzuo) | 억지로 꾸미다, 부자연스럽다, 내숭 떨다 |
| 那个演员的表演十分做作。 | (Nàgèyǎnyuándebiǎoyǎnshífēnzuòzuo.) | 그 연기자의 연기는 대단히 부자연스럽다. |
| 她做作得很,让人觉得很不舒服。 | (Tāzuòzuodehěn,ràngrénjuédehěnbùshūfu.) | 그녀는 가식이 많아서 보기에 매우 불편하다. |
| 151.生米煮成了熟饭 | (shēngmǐzhǔchéngleshúfàn) | 이미 엎질러진 물이다, 일이 이미 성사되어 돌이킬 수 없다 |
| 生米煮成了熟饭,还有什么办法。 | (Shēngmǐzhǔchéngleshúfàn,háiyǒushénmebànfǎ.) | 일이 이미 이루어졌으니 무슨 방법이 있겠니? |
| 152.笨鸟先飞 | (bènniǎoxiānfēi) | 둔한 새가 먼저 난다, 능력이 부족한 사람이 먼저 준비하다 |
| 我比不了你们,我得笨鸟先飞嘛! | (Wǒbǐbùliǎonǐmen,wǒděibènniǎoxiānfēima!) | 나는 당신들과는 비교할 수 없어요, 그래서 먼저 준비해야 해요! |
| 153.鸡毛蒜皮 | (jīmáosuànpí) | 하찮은 일, 사소하고 보잘것없는 일 |
| 这些鸡毛蒜皮的小事,你千万不要计较। | (Zhèxiējīmáosuànpídexiǎoshì,nǐqiānwànbùyàojìjiào.) | 이렇게 사소한 일에 당신은 너무 신경 쓰지 마세요. |
| 154.苦口婆心 | (kǔkǒupóxīn) | 노파심에서 거듭 충고하다 |
| 我和姐姐闹矛盾时,妈妈总是苦口婆心地劝解। | (Wǒhéjiějiěnàomáodùnshí,māmazǒngshìkǔkǒupóxīndequànjiě.) | 내가 언니와 의견 충돌이 생길 때, 엄마는 항상 노파심에서 간곡하게 달래신다. |
| 155.两全其美 | (liǎngquánqíměi) | 쌍방이 모두 좋게 하다, 일거양득 |
| 骑自行车上学,既节省了车费,又锻炼了身体,真是两全其美। | (Qízìxíngchēshàngxué,jìjiéshěnglechēfèi,yòuduànliànleshēntǐ,zhēnshìliǎngquánqíměi.) | 자전거로 학교 다니면 차비도 절약되고 운동도 되니 정말 일거양득이다. |
| 156.山穷水尽 | (shānqióngshuǐjìn) | 절망적인 상황에 빠지다, 막다른 골목에 다다르다 |
| 我们还没到山穷水尽的地步。 | (Wǒmenháiméidàoshānqióngshuǐjìndedìbù.) | 우리는 아직 절망적인 지경까지는 이르지 않았다. |
| 157.谈何容易 | (tánhéróngyì) | 말처럼 쉽지 않다, 행하기 어렵다 |
| 要在这种地方修路,谈何容易。 | (Yàozàizhèzhǒngdìfangxiūlù,tánhéróngyì.) | 이런 곳에 길을 내는 것은 말처럼 쉬운 일이 아니다. |
| 158.望子成龙 | (wàngzǐchénglóng) | 자녀가 훌륭한 인물이 되기를 바라다 |
| 天下哪个做父母的不望子成龙。 | (Tiānxiànǎgèzuòfùmǔdebùwàngzǐchénglóng.) | 세상에 어느 부모가 자식이 크게 되길 바라지 않겠는가. |
| 我这样严格要求他,还不是望子成龙吗? | (Wǒzhèyàngyángéyāoqiútā,háibùshìwàngzǐchénglóngma?) | 내가 이렇게 엄하게 하는 것은 다 아이가 잘되라고 하는 것이 아니겠습니까? |
| 159.心不在焉 | (xīnbùzàiyān) | 마음이 콩밭에 있다, 집중하지 못하다 |
| 这两天他总是心不在焉。 | (Zhèliǎngtiāntāzǒngshìxīnbùzàiyān.) | 요 며칠 그는 늘 집중하지 못하고 마음이 다른 곳에 있다. |
| 160.转弯抹角 | (zhuǎnwānmòjiǎo) | 말을 빙빙 돌려서 하다, 단도직입적이지 못하다 |
| 都是自己人,何必转弯抹角,就直截了当地说吧। | (Dōushìzìjǐrén,hébìzhuǎnwānmòjiǎo,jiùzhíjiéliǎodāngdeshuōba.) | 다 같은 식구인데 말을 빙빙 돌려서 말할 필요가 있나요, 단도직입적으로 말해봐. |
한어구어 습관용어교정(TAPE 6개) 漢語口語習慣用語敎程 | 심건화 - 교보문고
한어구어 습관용어교정(TAPE 6개) 漢語口語習慣用語敎程 |
product.kyobobook.co.kr