어학

幸福迎马年!新疆洛浦新春大集人气足,来广东佛山定制岭南年味

EyesWideShut 2026. 2. 16. 07:23

 

 

幸福迎马年!新疆洛浦新春大集人气足,来广东佛山定制岭南年味 | CCTV「东方时空」

 

1. 신장 허톈(新疆 和田): 활기찬 연화(年貨) 대시장

今天呢是农历23,也就是小年。小年也是忙年加速的开始。 (Jīntiān ne shì nónglì èrshísān, yějiùshì xiǎonián. Xiǎonián yěshì mángnián jiāsù de kāishǐ.) 오늘은 음력 23일, 바로 소년(小年)입니다. 소년은 설 준비가 본격적으로 가속화되는 시작점이죠.

新疆和田地区洛浦县的年货大集火热开市。 (Xīnjiāng Hétián dìqū Luòpǔxiàn de niánhuò dàjí huǒrè kāishì.) 신장 허톈 지구 로푸현의 설맞이 대시장이 뜨겁게 문을 열었습니다.

这些核桃、红枣、巴旦木、葡萄干等干果呢,都产自于新疆本地。 (Zhèxiē hétáo, hóngzǎo, bādànmù, pútáogān děng gānguǒ ne, dōu chǎnzì yú Xīnjiāng běndì.) 이 호두, 대추, 아몬드, 건포도 같은 건과류들은 모두 신장 현지에서 생산된 것들입니다.

这个盘成一样的馓子呢,它是用面粉、糖和油炸质而成。 (Zhège pánchéng yíyàng de sǎnzi ne, tā shì yòng miànfěn, táng hé yóuzhá zhì érchéng.) 타래 모양으로 꼬인 이 산쯔(馓子)는 밀가루와 설탕, 기름으로 튀겨낸 음식입니다.

而它旁边的这个玛仁糖,也就是大家所熟知的切糕。 (Ér tā pángbiān de zhège mǎréntáng, yějiùshì dàjiā suǒ shúzhī de qiēgāo.) 그 옆에 있는 마런탕은 여러분이 잘 아시는 '치에가오(切糕)'입니다.


2. 산시(山西) & 푸젠(福建): 마을 묘회와 달콤한 탕과(糖瓜)

在山西晋城泽州县周村镇,大家正忙着做糖瓜迎接新春。 (Zài Shānxī Jìnchéng Zézhōuxiàn Zhōucūnzhèn, dàjiā zhèng mángzhe zuò tángguā yíngjiē xīnchūn.) 산시성 진청시 저저우현 저우춘진에서는 사람들이 새해를 맞이해 탕과(조청 과자)를 만드느라 바쁩니다.

经过不断盘拉后,糖型逐渐变成白黄色的熟糖。 (Jīngguò búduàn pánlā hòu, tángxíng zhújiàn biànchéng báihuángsè de shútáng.) 끊임없이 늘리고 당기는 과정을 거치면, 조청은 점차 백황색의 숙성된 당과가 됩니다.

福建宁德寿宁县的新春美食庙会也拉开了大幕。 (Fújiàn Níngdé Shòuníngxiàn de xīnchūn měishí miàohuì yě lākāile dàmù.) 푸젠성 닝더시 서우닝현의 신춘 미식 묘회도 성대하게 막을 올렸습니다.


3. 광둥 포산(广东 佛山): 붉은 묵향의 거리 '회춘(揮春)'

广东佛山一条名为筷子路的老街,人头攒动。 (Guǎngdōng Fóshān yì tiáo míngwéi Kuàizilù de lǎojiē, réntóu cuándòng.) 광둥성 포산의 '콰이즈로'라고 불리는 노천 거리는 인파로 북적입니다.

广东人过年最重的一个字就是“福”。 (Guǎngdōngrén guònián zuìzhòng de yí gè zì jiùshì “fú”.) 광둥 사람들이 설을 낼 때 가장 중요하게 여기는 글자는 바로 '복(福)'입니다.

手工书写的对联,它有灵魂。 (Shǒugōng shūxiě de duìlián, tā yǒu línghún.) 손으로 직접 쓴 대련(춘련)에는 영혼이 깃들어 있습니다.


4. 안후이 & 저장(安徽 & 浙江): 떡 치기와 마을 예술제

安徽芜湖湾沚区矮里村,十条长龙由老中青三代队员共同舞动。 (Ānhuī Wúhú Wānzhǐqū Ǎilǐcūn, shí tiáo chánglóng yóu lǎozhōngqīng sāndài duìyuán gòngtóng wǔdòng.) 안후이성 우후시 완즈구 아이리 마을에서는 열 마리의 용을 노년, 중년, 청년 3대가 함께 춥니다.

打年糕啊,看着容易端起来才知道有多重。 (Dǎ niángāo a, kànzhe róngyì duān qǐlái cái zhīdào yǒu duōzhòng.)떡(년고) 치기 말이죠, 보기엔 쉬워 보여도 막상 떡메를 들어보면 얼마나 무거운지 모릅니다.


[7단계 훈련 문장]

春节的日程表,满满都是老祖宗的智慧。 (Chūnjié de rìchéngbiǎo, mǎnmǎn dōushì lǎozǔzōng de zhìhuì.) 춘제의 일정표에는 조상들의 지혜가 가득 담겨 있습니다.

所谓的“年味”,其实就是这一场场充满仪式感的活动。 (Suǒwèide “niánwèi”, qíshí jiùshì zhè yìchǎngchǎng chōngmǎn yíshìgǎn de huódòng.) 이른바 '연미'란, 사실 의식(유대감)이 넘치는 이 활동들 하나하나를 말합니다.

手写的福字,是送给老百姓心里的定心丸。 (Shǒuxiě de fúzì, shì sònggěi lǎobǎixìng xīnlǐ de dìngxīnwán.) 손으로 쓴 '복' 자는 서민들의 마음속에 보내는 안심약(안정제)입니다.

今天呢是农历23,也就是小年。 (Jīntiān ne shì nónglì èrshísān, yě jiùshì xiǎonián.) 오늘은 음력 12월 23일, 바로 소년(小年)입니다.

小年也是忙年加速的开始。 (Xiǎonián yě shì mángnián jiāsù de kāishǐ.) 소년은 설 준비가 본격적으로 가속화되는 시작점이기도 합니다.

忙年
  • 二十三,烙火烧;二十四,扫房子;二十五,敲锣鼓;二十六,看娘舅;二十七,杀只鸡;二十八,贴嘎嘎;二十九,打烧酒;年三十,包饺子。二十三,祭灶官;二十四,扫房子;二十五,炸豆腐;

人们逛大集、办年货、扫尘除垢,盼团圆年味迅速升温。 (Rénmen guàng dàjí, bàn niánhuò, sǎochén chúgòu, pàn tuányuán niánwèi xùnsù shēngwēn.) 사람들은 큰 장을 보고, 설 물건을 장만하고, 집안을 청소하며 단란한 설 분위기가 빠르게 달아오르기를 기대합니다.

除垢 [ chúgòu ] 때를 제거하다.

这两天,新疆和田地区洛浦县的年货大集火热开市 (Zhè liǎngtiān, Xīnjiāng Hétián dìqū Luòpǔxiàn de niánhuò dàjí huǒrè kāishì.) 요 며칠, 신장 허톈 지구 로푸현의 설맞이 대시장이 뜨겁게 문을 열었습니다.

今年洛浦县的年货大集都有哪一些特色?我们来看稍早前总台记者从现场发回的报道。 (Jīnnián Luòpǔxiàn de niánhuò dàjí dōu yǒu nǎ yìxiē tèsè? Wǒmen lái kàn shāozǎoqián zǒngtái jìzhě cóng xiànchǎng fāhuí de bàodào.) 올해 로푸현의 설맞이 시장에는 어떤 특색이 있을까요? 조금 전 본사 기자가 현장에서 보내온 소식을 확인해 보시죠.

那么这个街道呢是今年1月份刚刚完成改造升级的街区。 (Nàme zhège jiēdào ne shì jīnnián yīyuèfèn gānggāng wánchéng gǎizào shēngjí de jiēqū.) 이 거리는 올해 1월에 막 개조 및 업그레이드를 마친 구역입니다.

能够容纳近百个摊位,整个街道呢全场有400多米。 (Nénggòu róngnà jìnbǎi gè tānwèi, zhěnggè jiēdào ne quánchǎng yǒu sìbǎi duō mǐ.) 백여 개의 노점을 수용할 수 있으며, 거리 전체 길이는 400여 미터에 달합니다.

今年洛浦县的年货大集在这儿。 (Jīnnián Luòpǔxiàn de niánhuò dàjí zài zhèr.) 올해 로푸현의 설맞이 대시장이 이곳에서 열렸습니다.

那么今天是小年,洛浦县的年货大集也迎来了最热闹的一天 (Nàme jīntiān shì xiǎonián, Luòpǔxiàn de niánhuò dàjí yě yíngláile zuì rènao de yìtiān.) 오늘은 소년이라 로푸현의 설맞이 시장도 가장 북적이는 날을 맞이했습니다.

我们可以看到呢,在整个街道里已经挤满了前来购年货的各族群众。 (Wǒmen kěyǐ kàndào ne, zài zhěnggè jiēdào lǐ yǐjīng jǐmǎnle qiánlái gòu niánhuò de gèzú qúnzhòng.) 보시다시피 거리 전체가 설 물건을 사러 온 각 민족 대중들로 가득 찼습니다.

这些核桃、红枣、巴旦木、葡萄干等干果呢,都产自于新疆本地。 (Zhèxiē hétáo, hóngzǎo, bādànmù, pútáogān děng gānguǒ ne, dōu chǎnzì yú Xīnjiāng běndì.) 이 호두, 대추, 아몬드, 건포도 등 건과류들은 모두 신장 현지에서 생산된 것들입니다.

这个盘成一样的馓子呢,它是用面粉、糖和油炸质而成 (Zhège pánchéng yíyàng de sǎnzi ne, tā shì yòng miànfěn, táng hé yóuzhá zhì érchéng.) 타래 모양으로 꼬인 이 산쯔(馓子)는 밀가루, 설탕, 기름으로 튀겨낸 음식입니다.

而在它旁边的这个玛仁糖也就是大家所熟知的切糕。 (Ér zài tā pángbiān de zhège mǎréntáng yě jiùshì dàjiā suǒ shúzhī de qiēgāo.) 그 옆에 있는 마런탕은 여러분이 잘 아시는 '치에가오(切糕)'입니다.

它是用各种干果以及蜂蜜来熬制而成的。 (Tā shì yòng gèzhǒng gānguǒ yǐjí fēngmì lái áozhì érchéng de.) 각종 건과류와 꿀을 졸여서 만든 것이죠.

在这里呢,还有售卖各种各样的糕点心。 (Zài zhèlǐ ne, hái yǒu shòumài gèzhǒng gèyàng de gāodiǎnxīn.) 이곳에서는 또한 매우 다양한 종류의 과자와 간식들을 판매하고 있습니다.

那么这些其实都是新疆很有特色的代表美食。 (Nàme zhèxiē qíshí dōu shì Xīnjiāng hěn yǒu tèsè de dàibiǎo měishí.) 이것들은 사실 모두 신장의 특색 있는 대표 미식들입니다.

大家现在看到的这块区域啊,是年货大集的一个非遗产品展示区。 (Dàjiā xiànzài kàndào de zhèkuài qūyù a, shì niánhuò dàjí de yí gè fēiyí chǎnpǐn zhǎnshìqū.) 여러분께서 지금 보시는 이 구역은 설맞이 시장의 비물질문화유산 제품 전시 구역입니다.

那么我现在手里拿到的这个呢,是艾德莱斯绸,是服饰的绝佳面料。 (Nàme wǒ xiànzài shǒulǐ nádào de zhège ne, shì Àidéláisīchóu, shì fúshì de juéjiā miànliào.) 제가 지금 손에 들고 있는 이것은 아이더라이스 비단으로, 의복을 만드는 데 최고의 원단입니다.

在这里呢,我们还能够看到有这个充满特色的手工地毯。 (Zài zhèlǐ ne, wǒmen hái nénggòu kàndào yǒu zhège chōngmǎn tèsè de shǒugōng dìtǎn.) 이곳에서는 또한 특색 넘치는 수공예 카펫도 볼 수 있습니다.

以及纯手工打造的澎湖,这些呢都是和田地区的非遗项目。 (Yǐjí chún shǒugōng dǎzào de pénghú, zhèxiē ne dōu shì Hétián dìqū de fēiyí xiàngmù.) 그리고 순수 수작업으로 만든 펑후(澎湖) 등, 이것들은 모두 허톈 지구의 비물질문화유산 항목들입니다.

除此之外呢,我们现场看到当地的文联工作者也向市民群众呢,免费发放这样的春联和福字。 (Chúcǐzhīwài ne, wǒmen xiànchǎng kàndào dāngdì de wénlián gōngzuòzhě yě xiàng shìmín qúnzhòng ne, miǎnfèi fāfàng zhèyàng de chūnlián hé fúzì.) 이외에도 현장에서는 현지 문예연합 관계자들이 시민들에게 이런 춘련과 '복(福)' 자를 무료로 나누어주고 있습니다.

把满满的祝福送给大家。 (Bǎ mǎnmǎn de zhùfú sòng gěi dàjiā.) 가득한 축복을 모두에게 선사하는 것이죠.

整个市级啊,最热闹的地方呢,就属于我身后的这个舞台了。 (Zhěnggè shìjí a, zuì rènao de dìfang ne, jiù shǔyú wǒ shēnhòu de zhège wǔtái le.) 시장 전체에서 가장 북적이는 곳은 바로 제 뒤에 있는 이 무대입니다.

那么每天呢,这里都会进行文艺表演。 (Nàme měitiān ne, zhèlǐ dūhuì jìnxíng wényì biǎoyǎn.) 매일 이곳에서는 문예 공연이 펼쳐집니다.

现在大家看到的这个节目叫做洛浦欢歌。 (Xiànzài dàjiā kàndào de zhège jiémù jiàozuò Luòpǔ huāngē.) 지금 보시는 이 프로그램은 '로푸의 환희'라고 불립니다.

整个舞蹈呢融合了新疆的民族舞蹈的元素。 (Zhěnggè wǔdǎo ne rónghéle Xīnjiāng de mínzú wǔdǎo de yuánsù.)무용 전체에 신장 민족 무용의 요소가 융합되어 있습니다.

整个年货大集呢将持续到除夕当天。 (Zhěnggè niánhuò dàjí ne jiāng chíxù dào chúxī dāngtiān.) 설맞이 대시장은 그믐날 당일까지 계속될 예정입니다.

在这里呢,不论是各种百货还是各种美食,在这里都可以实现一站式的购物。 (Zài zhèlǐ ne, búlùn shì gèzhǒng bǎihuò háishì gèzhǒng měishí, zài zhèlǐ dōu kěyǐ shíxiàn yízhànshì de gòuwù.) 이곳에서는 각종 잡화부터 다양한 먹거리까지 원스톱 쇼핑이 가능합니다.

福建宁德寿宁县的新春美食庙会也拉开了大幕。 (Fújiàn Níngdé Shòuníngxiàn de xīnchūn měishí miàohuì yě lākāile dàmù.) 푸젠성 닝더시 서우닝현의 신춘 미식 묘회도 막을 올렸습니다.

年货美食琳琅满目,地方戏曲轮番上演,浓浓年味扑面。 (Niánhuò měishí línlángmǎnmù, dìfāng xìqǔ lúnfān shàngyǎn, nóngnóng niánwèi pūmiàn.) 설 물건과 먹거리가 눈부시게 가득하고, 지방 희곡이 번갈아 공연되며 짙은 설 분위기가 물씬 풍깁니다.

在福建宁德寿宁县新春美食庙会现场,50多个摊位一字排开。 (Zài Fújiàn Níngdé Shòuníngxiàn xīnchūn měishí miàohuì xiànchǎng, wǔshíduō gè tānwèi yízì páikāi.) 푸젠성 닝더시 서우닝현 신춘 미식 묘회 현장에는 50여 개의 노점이 일렬로 늘어서 있습니다.

各类小吃香气四溢,年味浓浓。 (Gèlèi xiǎochī xiāngqì sìyì, niánwèi nóngnóng.) 각종 간식의 향기가 사방에 진동하며 설 분위기가 가득합니다.

这里有闽东人春节必备的黄出锅的鼠饼,还有千层糕、特色肉串、各式糕点糖果等。 (Zhèlǐ yǒu Mǐndōngrén Chūnjié bìbèi de huáng chūguō de shǔbǐng, hái yǒu qiāncénggāo, tèsè ròuchuàn, gèshì gāodiǎn tángguǒ děng.) 이곳에는 민동 사람들이 설에 꼭 먹는 갓 구워낸 서떡(鼠饼)과 천층떡, 특색 육꼬치, 각종 과자와 사탕 등이 즐비합니다.

年货琳琅满目。 (Niánhuò línlángmǎnmù.) 설 물건들이 눈부시게 가득합니다.

这边有戏看,有美食吃,都是家乡的味道,感觉一下子就来了。 (Zhèbiān yǒu xì kàn, yǒu měishí chī, dōu shì jiāxiāng de wèidào, gǎnjué yíxiàzi jiù lái le.) 여기엔 볼 공연도 있고 먹거리도 있고, 모두 고향의 맛이라 설 기분이 단번에 느껴집니다.

另一侧,当地北陆戏、顶月剧、浙江泰顺木偶戏等轮番登场。 (Lìng yícè, dāngdì Běilùxì, Dǐngyuèjù, Zhèjiāng Tàishùn mù'ǒuxì děng lúnfān dēngchǎng.) 다른 한편에서는 현지의 북륙희, 정월극, 저장 타이순 목인극 등이 번갈아 무대에 오릅니다.

锣鼓铿锵,掌声与欢呼声此起彼伏。 (Luógǔ kēngqiāng, zhǎngshēng yǔ huānhūshēng cǐqǐbǐfú.) 징과 북소리가 쟁쟁하게 울리고 박수와 환호성이 여기저기서 터져 나옵니다.

今年提前回来过年,忙碌了一年,一回来又是看戏曲表演,又是品尝家乡的味道,幸福感满。 (Jīnnián tíqián huílái guònián, mánglùle yì nián, yì huílái yòushì kàn xìqǔ biǎoyǎn, yòushì pǐncháng jiāxiāng de wèidào, xìngfúgǎn mǎn.) 올해는 설을 쇠러 일찍 돌아왔는데, 한 해 동안 바쁘게 지내다 돌아와서 희곡 공연도 보고 고향의 맛도 느끼니 행복감이 가득합니다.

据了解,该庙会将持续至春节假期后。 (Jù liǎojiě, gāi miàohuì jiāng chíxù zhì Chūnjié jiàqī hòu.) 이 묘회는 설 연휴 이후까지 계속될 예정이라고 합니다.

活动将传统年俗与地域文化融合,让市民在赏戏曲、品美食中享新春佳节的欢乐与祥和。 (Huódòng jiāng chuántǒng niánsú yǔ dìyù wénhuà rónghé, ràng shìmín zài shǎng xìqǔ, pǐn měishí zhōng xiǎng xīnchūn jiājié de huānlè yǔ xiánghé.) 이번 행사는 전통 설 풍습과 지역 문화를 융합하여 시민들이 공연을 즐기고 음식을 맛보며 설 명절의 기쁨과 평화를 누리게 합니다.

在山西临汾市翼城县,也有一场乡村年货大集热闹开始。 (Zài Shānxī Línfénshì Yìchéngxiàn, yě yǒuyì chǎng xiāngcūn niánhuò dàjí rènao kāishǐ.) 산시성 린펀시 이청현에서도 시골 설맞이 대시장이 북적이며 시작되었습니다.

在浓浓的烟火气中,满载着乡亲们对新春的期盼。 (Zài nóngnóng de yānhuǒqì zhōng, mǎnzǎizhe xiāngqīnmen duì xīnchūn de qīpàn.) 짙은 사람 사는 냄새 속에 이웃들의 새해에 대한 기대가 가득 담겨 있습니다.

山西临汾市翼城县里寨的集里已是人声鼎沸。 (Shānxī Línfénshì Yìchéngxiàn Lǐzhài de jílǐ yǐ shì rénshēng dǐngfèi.) 산시성 린펀시 이청현 리자이 시장 안은 이미 사람들로 시끌벅적합니다.

十里八乡的乡亲们趁早前来置办年货。 (Shílǐbāxiāng de xiāngqīnmen chènzǎo qiánlái zhìbàn niánhuò.) 인근 마을의 이웃들이 일찍부터 설 물건을 장만하러 왔습니다.

集里,烫金福字摆满摊位,空气中弥漫着炒货、炸糕与果蔬交织的香味。 (Jílǐ, tàngjīn fúzì bǎimǎn tānwèi, kōngqì zhōng mímànzhe chǎohuò, zhágāo yǔ guǒshū jiāozhī de xiāngwèi.) 시장에는 금박을 입힌 '복(福)' 자가 노점에 가득하고, 공기 중에는 볶은 견과류와 튀긴 떡, 과일과 채소가 어우러진 향기가 가득합니다.

摊主们洪亮的吆喝声此起彼伏,年味十足。 (Tānzhǔmen hóngliàng de yāoheshēng cǐqǐbǐfú, niánwèi shízú.) 상인들의 우렁찬 호객 소리가 여기저기서 들려오며 설 분위기가 가득합니다.

一逛这个大街,买点木耳、买点熏肉,现在生活好了。 (Yí guàng zhège dàjiē, mǎidiǎn mù'ěr, mǎidiǎn xūnròu, xiànzài shēnghuó hǎo le.) 시장을 돌며 목이버섯도 사고 훈제 고기도 샀는데, 이제 사는 게 좋아졌네요.

啥都不缺了,可是还是要过来逛一逛,通过热闹,通过精力。 (Shá dōu bùquē le, kěshì háishì yào guòlái guàng yí guàng, tōngguò rènao, tōngguò jīnglì.) 부족한 건 없지만 그래도 이 북적임과 활기를 느끼러 와야죠.

除了年货,还有各式各样的手工艺品等。 (Chúcǐzhīwài niánhuò, hái yǒu gèshì gèyàng de shǒugōng yìpǐn děng.)설 물건 외에도 각종 다양한 수공예품 등이 있습니다.

据了解,里寨乡村大集辐射周边十多个村庄,单日人流量可达上万人次。 (Jù liǎojiě, Lǐzhài xiāngcūn dàjí fúshè zhōubiān shíduō gè cūnzhuāng, dānrì rénliúliàng kě dá shàngwàn réncì.) 리자이 시골 대시장은 주변 10여 개 마을에 영향을 미치며, 하루 유동 인구가 만 명에 달합니다.

将持续至腊月二十九。 (Jiāng chíxù zhì làyuè èrshíjiǔ.) 이번 시장은 섣달 29일까지 계속될 예정입니다.

今天是农历腊月二十三,家家户户都会吃糖瓜,期盼来年有个甜甜蜜蜜的好光景。 (Jīntiān shì nónglì làyuè èrshísān, jiājiāhùhù dūhuì chī tángguā, qīpàn lái nián yǒu gè tiántiánmìmì de hǎo guāngjǐng.) 오늘은 음력 섣달 23일, 집집마다 탕과(조청 과자)를 먹으며 내년에 달콤하고 행복한 날들이 가득하기를 기원합니다.

这几天,在山西晋城泽州县周村镇,大家正忙着做糖瓜迎接新春。 (Zhè jiǎtiān, zài Shānxī Jìnchéng Zézhōuxiàn Zhōucūnzhèn, dàjiā zhèng mángzhe zuò tángguā yíngjiē xīnchūn.) 요 며칠 산시성 진청시 저저우현 저우춘진에서는 사람들이 새해를 맞이해 탕과를 만드느라 바쁩니다.

在山西晋城泽州县周村镇的一家工坊里,大伙儿正忙着制作具有当地特色的糖瓜。 (Zài Shānxī Jìnchéng Zézhōuxiàn Zhōucūnzhèn de yìjiā gōngfāng lǐ, dàhuǒr zhèng mángzhe zhìzuò jùyǒu dāngdì tèsè de tángguā.) 산시성 진청시 저저우현 저우춘진의 한 공방에서 사람들이 지역 특색이 담긴 탕과를 만드느라 분주합니다.

糖瓜选用优质的玉米为主要原料,保留其天然无添加的口感。 (Tángguā xuǎnyòng yōuzhì de yùmǐ wéi zhǔyào yuánliào, bǎoliú qí tiānrán wú tiānjiā de kǒugǎn.) 탕과는 품질 좋은 옥수수를 주원료로 사용하여 천연의 첨가물 없는 맛을 유지합니다.

这个是熬糖,这是熬。把这个一熬了以后,把这个糖提出来的。 (Zhège shì áotáng, zhè shì áo. Bǎ zhège yì áole yǐhòu, bǎ zhège táng tíchūlái de.) 이건 설탕(조청)을 달이는 거예요. 이걸 달이고 나면 조청이 추출되죠.

熬十个小时以上。要控制火。 (Áo shí gè xiǎoshí yǐshàng. Yào kòngzhì huǒ.) 10시간 이상 달여야 해요. 불 조절이 중요합니다.

最后的熬糖,过程中火候的把控至关重要,需要持续稳定加热。 (Zuìhòu de áotáng, guòchéng zhōng huǒhòu de bǎkòng zhìguān zhòngyào, xūyào chíxù wěndìng jiārè.) 마지막 조청 달이기 과정에서는 불 조절이 매우 중요하며, 지속적이고 안정적인 가열이 필요합니다.

糖液在锅中翻滚浓缩,最后形成浓稠的圆糖。 (Tángyè zài guōzhōng fāngǔn nóngsuō, zuìhòu xíngchéng nóngchóu de yuántáng.) 당액이 솥 안에서 끓으며 농축되어 결국 걸쭉한 원형 조청이 됩니다.

随后就进入最关键的盘拉环节。 (Suíhòu jiù jìnrù zuì guānjiàn de pánlā huánjié.) 그다음 가장 핵심적인 늘리기(반라) 단계로 들어갑니다.

把它排排孔,这么排,它里边那是空的,就干脆爽口。 (Bǎ tā páipáikǒng, zhème pái, tā lǐbiān nà shì kōng de, jiù gāncuì shuǎngkǒu.) 구멍을 가지런히 내서 이렇게 하면 속이 비어서 바삭하고 산뜻한 식감이 나죠.

刚熬出的糖型是黑红色的生糖。 (Gāng áochū de tángxíng shì hēihóngsè de shēngtáng.) 막 달여낸 상태는 검붉은 색의 생조청입니다.

经过不断盘拉后,糖型逐渐变成白黄色的熟糖。 (Jīngguò búduàn pánlā hòu, tángxíng zhújiàn biànchéng báihuángsè de shútáng.) 끊임없이 늘리고 당기면 조청은 점차 백황색의 숙성된 당과가 됩니다.

而盘拉的次数要根据温度、湿度以及手感的变化,通常要盘拉五六十次以上才能保证糖瓜的酥脆。 (Ér pánlā de cìshù yào gēnjù wēndù, shīdù yǐjí shǒugǎn de biànhuà, tōngcháng yào pánlā wǔliùshí cì yǐshàng cáinéng bǎozhèng tángguā de sūcuì.) 늘리는 횟수는 온도, 습도, 손맛의 변화에 따라 결정되는데, 보통 50~60번 이상 늘려야 바삭한 맛이 보장됩니다.

盘拉完成,最后再拿细绳子一勒,一个圆圆的糖瓜就完成了。 (Pánlā wánchéng, zuìhòu zài ná xìshéngzi yì lēi, yí gè yuányuán de tángguā jiù wánchéng le.) 늘리기가 끝나면 마지막으로 가는 줄로 한 번 조여주면 둥근 모양의 탕과가 완성됩니다.

就这个糖瓜,吃一些啊,它是圆的,圆代表了团圆。 (Jiù zhège tángguā, chī yìxiē a, tā shì yuán de, yuán dàibiǎole tuányuán.) 이 탕과를 드셔보세요. 둥근 모양인데 둥근 것은 단원(화합)을 상징하죠.

然后它也是甜的,代表生活甜甜蜜蜜。 (Ránhòu tā yěshì tián de, dàibiǎo shēnghuó tiántiánmìmì.) 그리고 맛이 달콤해서 인생이 달콤하고 행복하기를 상징합니다.

咱们有个风俗啊,就是在大年二十三这一天供糖瓜。 (Zánmen yǒu gè fēngsú a, jiùshì zài dànián èrshísān zhè yìtiān gòng tángguā.) 섣달 23일 이 날에 탕과를 올리는 풍습이 있습니다.

也就是希望灶王爷上天言好事。 (Yějiùshì xīwàng Zàowángyé shàngtiān yán hǎoshì.) 조왕신이 하늘에 올라가서 좋은 일만 말해주기를 바라는 것이죠.

广东对春联、福贴等的统称。 (Guǎngdōng duì chūnlián, fútiē děng de tǒngchēng.) 광둥에서는 춘련과 '복(福)' 자 스티커 등을 통칭하여 (휘춘이라 합니다).

春节临近,广东佛山一条名为筷子路的老街人头攒动。 (Chūnjié línjìn, Guǎngdōng Fóshān yì tiáo míngwéi Kuàizilù de lǎojiē réntóu cuándòng.) 설이 다가오자 광둥성 포산의 '콰이즈로'라고 불리는 노천 거리가 인파로 북적입니다.

这条以手写挥春闻名的街道,如今不仅仅是书写年味的地方,更成为了市民游。 (Zhè tiáo yǐ shǒuxiě huīchūn wénmíng de jiēdào, rújīn bù jǐnjǐn shì shūxiě niánwèi de dìfang, gèng chéngwéile shìmín yóu.) 손으로 쓴 휘춘(挥春)으로 유명한 이 거리는 이제 단순히 설 기분을 쓰는 곳이 아니라 시민들의 관광지가 되었습니다.

广东人过年最重的一个字就是“福”。 (Guǎngdōngrén guònián zuìzhòng de yí gè zì jiùshì “fú”.) 광둥 사람들이 설을 쇠며 가장 중요하게 여기는 글자는 바로 '복(福)'입니다.

恭喜发财是福,合家平安是福,添丁也是福。 (Gōngxǐfācái shì fú, héjiā píng'ān shì fú, tiāndīng yěshì fú.) 부자가 되는 것도 복이고, 온 가족이 평안한 것도 복이며, 자손이 귀해지는 것도 복입니다.

我现在呢就在佛山的筷子路,听说这里有福的 100 种打开方式。 (Wǒ xiànzài ne jiù zài Fóshān de Kuàizilù, tīngshuō zhèlǐ yǒu fú de yībǎi zhǒng dǎkāi fāngshì.) 저는 지금 포산의 콰이즈로에 와 있는데, 이곳에는 '복'을 여는 100가지 방법이 있다고 합니다.

跟着我一起来打卡吧! (Gēnzhe wǒ yìqǐ lái dǎkǎ ba!) 저와 함께 '인증샷' 남기러 가보시죠!

看我发现了什么,全场最高的“福”。 (Kàn wǒ fāxiànle shénme, quánchǎng zuìgāo de “fú”.) 제가 뭘 찾았는지 보세요, 이곳에서 가장 큰 '복' 자입니다.

作为佛山最有年味的地方,每到岁末,筷子路就化身为红色的海洋。 (Zuòwéi Fóshān zuì yǒu niánwèi de dìfang, měi dào suìmò, Kuàizilù jiù huàshēn wéi hóngsè de hǎiyáng.) 포산에서 설 기분이 가장 진한 곳답게 연말이 되면 콰이즈로는 붉은색의 바다로 변신합니다.

129 个挥春摊位接排开,老师傅现场挥墨。 (Yībǎi'èrshíjiǔ gè huīchūn tānwèi jiē páikāi, lǎoshīfu xiànchǎng huīmò.) 129개의 휘춘 노점이 일렬로 늘어서고, 서예가 어르신들이 현장에서 붓을 휘두릅니다.

各式各样的红挥春与古色古香的老骑楼相互映衬。 (Gèshì gèyàng de hóng huīchūn yǔ gǔsègǔxiāng de lǎo qílóu xiānghù yìngchèn.) 다양한 형태의 붉은 휘춘과 고풍스러운 옛 치러우(상가 건물)가 서로 조화를 이룹니다.

整条街飘满墨香,游人如织,笑声阵阵。 (Zhěng tiáo jiē piāomǎn mòxiāng, yóurén rú zhī, xiàoshēng zhènzhèn.)거리 전체에 묵향이 가득하고 관광객들이 줄을 이으며 웃음소리가 끊이지 않습니다.

简直就像一场视觉、嗅觉、听觉的多重盛宴。 (Jiǎnzhí jiù xiàng yì chǎng shìjué, xiùjué, tīngjué de duōzhòng shèngyàn.) 그야말로 시각, 후각, 청각의 다중 성연(성대한 잔치)과 같습니다.

感觉他们写的字就很好吧,我可以自己选我自己喜欢的对联。 (Gǎnjué tāmen xiě de zì jiù hěn hǎo ba, wǒ kěyǐ zìjǐ xuǎn wǒ zìjǐ xǐhuan de duìlián.) 그들이 쓴 글씨가 정말 좋아서 제가 직접 마음에 드는 대련을 고를 수 있어요.

步步高升,合家顺景。 (Bùbù gāoshēng, héjiā shùnjǐng.) 승승장구하고 온 가족이 화목하기를.

这条街我真的见证它每一年都很旺,而且一年比一年旺。 (Zhè tiáo jiē wǒ zhēnde jiànzhèng tā měi yì nián dōu hěn wàng, érqiě yì nián bǐ yì nián wàng.) 이 거리가 매년 번성하는 걸 지켜봤는데, 해가 갈수록 더욱 북적이네요.

写挥春的陈大师帮我写了一个跟我们行业有关的:事事亮堂堂。 (Xiě huīchūn de Chén dàshī bāng wǒ xiěle yí gè gēn wǒmen hángyè yǒuguān de: shìshì liàngtángtáng.) 휘춘을 쓰시는 진 대가님께서 저희 업계와 관련된 문구를 써주셨어요. "하는 일마다 밝게 빛나라."

祝大家事业成功,越来越有信心做好大家的事业。 (Zhù dàjiā shìyè chénggōng, yuè lái yuè yǒu xìnxīn zuòhǎo dàjiā de shìyè.) 모두 사업에 성공하고, 자신의 일을 더 자신 있게 해 나가시길 바랍니다.

不仅可以让老师傅定制,还可以现场体验手写挥春。 (Bùjǐn kěyǐ ràng lǎoshīfu dìngzhì, hái kěyǐ xiànchǎng tǐyàn shǒuxiě huīchūn.) 어르신들께 맞춤 주문을 할 수 있을 뿐만 아니라, 현장에서 직접 휘춘 쓰기 체험도 할 수 있습니다.

左手要扶着这个纸。眼下有起笔。看到吗? (Zuǒshǒu yào fúzhe zhège zhǐ. Yǎnxià yǒu qǐbǐ. Kàndào ma?) 왼손으로 종이를 잡으세요. 붓을 대는 곳이 보여요. 보이죠?

在老师的补救之下呢,我的第一个作品“马上有福”就新鲜出炉啦! (Zài lǎoshī de bǔjiù zhīxià ne, wǒ de dì yí gè zuòpǐn “mǎshàng yǒufú” jiù xīnxiān chūlú la!) 선생님의 도움 덕분에 저의 첫 작품 '마상유복(곧 복이 올 것이다)'이 막 완성되었습니다!

大家看我写的怎么样? (Dàjiā kàn wǒ xiě de zěnyàng?) 제가 쓴 글씨 어때요?

师傅告诉我,筷子路上许多店主都是书法爱好者或者相关从业人员。 (Shīfu gàosu wǒ, Kuàizilù shàng xǔduō diànzhǔ dōu shì shūfǎ àihàozhě huòzhě xiāngguān cóngyè rényuán.) 선생님 말씀으로는 콰이즈로의 많은 가게 주인들이 서예 애호가이거나 관련 종사자라고 합니다.

虽然平时都有本质工作,但每到过年前一个月,大家就会来筷子街奔赴一场过年必备的仪式感。 (Suīrán píngshí dōu yǒu běnzhì gōngzuò, dàn měi dào guònián qián yí gè yuè, dàjiā jiù huì lái Kuàizijiē bēnfù yì chǎng guònián bìbèi de yíshìgǎn.) 평소에는 본업이 따로 있지만, 설 한 달 전만 되면 다들 콰이즈로에 와서 설에 꼭 필요한 '의식'을 준비하러 달려옵니다.

每个书法家字体不一样,那种艺术感觉每个人都会有参与感嘛,对不对? (Měi gè shūfǎjiā zìtǐ bù yíyàng, nàzhǒng yìshù gǎnjué měi gè rén dōu huì yǒu cānyùgǎn ma, duì bú duì?) 서예가마다 글씨체가 달라서 그 예술적인 느낌에 누구나 참여하는 기분을 느낄 수 있죠, 그렇지 않나요?

他看着亲手写写的,他会有那种成就感。 (Tā kànzhe qīnshǒu xiěxiě de, tā huì yǒu nàzhǒng chéngjiùgǎn.) 직접 쓰는 걸 보면 성취감도 느끼게 되고요.

手写的对联呢,它有灵魂。 (Shǒuxiě de duìlián ne, tā yǒu línghún.) 손으로 쓴 대련에는 영혼이 담겨 있습니다.

我们做这个事情对,就是把更多的福气传给我们的广大市民。 (Wǒmen zuò zhège shìqing duì, jiùshì bǎ gèngduō de fúqì chuán gěi wǒmen de guǎngdà shìmín.) 우리가 이 일을 하는 건 더 많은 복을 광범위한 시민들에게 전하기 위해서입니다.

既有朗朗上口的对联,又有创意十足的组合字。 (Jì yǒu lǎnglǎngshàngkǒu de duìlián, yòu yǒu chuàngyì shízú de zǔhézì.) 입에 착 붙는 대련도 있고, 창의성 넘치는 조합 문자(여러 글자를 합쳐 만든 글자)도 있습니다.

既有长长的红春联,又有年轻人青睐的各类手写摆件、福字。 (Jì yǒu chángcháng de hóng chūnlián, yòu yǒu niánqīngrén qīnglài de gèlèi shǒuxiě bǎijiàn, fúzì.) 긴 붉은색 춘련도 있고, 젊은이들이 좋아하는 각종 수작업 장식품과 '복' 자도 있습니다.

还出现在了市民游客的汽车后档风玻璃上、电动车上。 (Hái chūxiànle zài shìmín yóukè de qìchē hòudàngfēng bōlí shàng, diàndòngchē shàng.) 시민들과 관광객들의 자동차 뒷유리나 전기 오토바이 위에도 (복 자가) 붙어 있습니다.

字体五花八门,表现形式也丰富多样。 (Zìtǐ wǔhuābāmén, biǎoxiàn xíngshì yě fēngfù duōyàng.) 글씨체도 각양각색이고 표현 형식도 풍부하고 다양합니다.

更多年轻人喜欢这个传统的话啦,但是年轻人要求比较高。 (Gèngduō niánqīngrén xǐhuan zhège chuántǒng de huà la, dànshì niánqīngrén yāoqiú bǐjiào gāo.) 전통을 좋아하는 젊은이들이 많아졌지만, 그만큼 요구사항도 까다로워졌습니다.

所以说呢,我们今年呢这个书法文创新一点,大家都喜欢福禄吗? (Suǒyǐ shuō ne, wǒmen jīnnián ne zhège shūfǎ wénchuàng xīn yìdiǎn, dàjiā dōu xǐhuan fúlù ma?) 그래서 올해 저희는 서예 문화 창작물을 더 새롭게 만들었어요. 다들 '복록(福禄)'을 좋아하시나요?

那个葫芦就代表福禄,要健康、又开心、又平安、又发财最好。 (Nàge húlù jiù dàibiǎo fúlù, yào jiànkāng, yòu kāixīn, yòu píng'ān, yòu fācái zuìhǎo.) 그 조롱박(후루)이 바로 복록을 상징해요. 건강하고 즐겁고 평안하며 부자까지 된다면 최고죠.

放在桌上或者放在那个壁柜上面。 (Fàng zài zhuōshàng huòzhě fàng zài nàge bìguì shàngmiàn.) 책상 위나 벽장 위에 장식해 두면 좋습니다.

传统文化与现代元素在这里碰撞出精彩的火花。 (Chuántǒng wénhuà yǔ xiàndài yuánsù zài zhèlǐ pèngzhuàng chū jīngcǎi de huǒhuā.) 전통문화와 현대적 요소가 이곳에서 만나 멋진 불꽃을 일으킵니다.

也让这条挥春街从最初的街坊市集,演变为新年氛围感十足的文化场景。 (Yě ràng zhè tiáo huīchūnjiē cóng zuìchū de jiēfāng shìjí, yǎnbiàn wéi xīnnián fēnwèigǎn shízú de wénhuà chǎngjǐng.) 또한 이 휘춘 거리가 초기의 동네 시장에서 설 분위기가 가득한 문화적 장소로 탈바꿈하게 했습니다.

我们每年都过来拍摄,又买一点红包回去。 (Wǒmen měinián dōu guòlái pāishè, yòu mǎi yìdiǎn hóngbāo huíqù.) 저희는 매년 이곳에 와서 촬영도 하고 홍바오(봉투)도 좀 사 갑니다.

就很由过年的氛围感。 (Jiù hěn yǒu guònián de fēnwèigǎn.) 정말 설 분위기가 제대로 나거든요.

然后感觉拍照肯定很出片,那些写的福字会比较感兴。 (Ránhòu gǎnjué pāizhào kěndìng hěn chūpiàn, nàxiē xiě de fúzì huì bǐjiào gǎnxìng.) 사진도 아주 잘 나올 것 같고, 정성껏 쓴 '복' 자들도 참 흥미롭네요.

福其实就是咱老百姓心里的定心丸。 (Fú qíshí jiùshì zán lǎobǎixìng xīnlǐ de dìngxīnwán.) '복'은 사실 우리 서민들 마음속의 안심약(안정제)입니다.

在这条充满岭南年味的街上,我发现福从来不是一个人的运气。 (Zài zhè tiáo chōngmǎn Lǐngnán niánwèi de jiē shàng, wǒ fāxiàn fú cónglái búshì yí gè rén de yùnqi.) 영남(광둥)의 설 분위기가 가득한 이 거리에서, 저는 '복'이 결코 혼자만의 운이 아니라는 것을 발견했습니다.

而是一座城的烟火气,写满福的、还挂满福的、还有笑脸上。 (Érshì yízuò chéng de yānhuǒqì, xiěmǎn fú de, hái guàmǎn fú de, hái yǒu xiàoliǎn shàng.) 그것은 도시 전체의 사람 사는 냄새이며, 써 내려간 복과 걸려 있는 복, 그리고 웃음 띤 얼굴 속에 담겨 있는 것입니다.

这条老街就是一个流动的福袋。 (Zhè tiáo lǎojiē jiùshì yí gè liúdòng de fúdài.) 이 낡은 거리는 바로 살아 움직이는 복주머니입니다.

所以今年春节,你的福准备好了吗? (Suǒyǐ jīnnián Chūnjié, nǐ de fú zhǔnbèi hǎo le ma?) 그러니 올해 설, 여러분의 '복'은 준비되셨나요?

祝大家新的一年满福全开! (Zhù dàjiā xīn de yì nián mǎnfú quánkāi!) 여러분 모두 새해에 복이 가득 터지시길 바랍니다!


马上随着进入年关,各地的新年活动陆续上演。 (Mǎshàng suízhe jìnrù niánguān, gèdì de xīnnián huódòng lùxù shàngyǎn.) 곧 설 대목에 접어들면서, 각지의 새해 행사가 잇따라 열리고 있습니다.

处处洋溢着喜庆祥和的节日氛围。 (Chùchù yángyìzhe xǐqìng xiánghé de jiérì fēnwéi.) 곳곳이 경사스럽고 화목한 명절 분위기로 가득합니다.

接下来我们就一起去安徽、浙江平湖看一看。 (Jiēxiàlái wǒmen jiù yìqǐ qù Ānhuī, Zhèjiāng Pínghú kàn yíkàn.)이어서 안후이와 저장성 핑후로 함께 가보시죠.

当地都有哪些好玩、好看的。 (Dāngdì dōu yǒu nǎxiē hǎowán, hǎokàn de.) 그곳엔 어떤 즐길 거리와 볼거리들이 있을까요.

这两天,安徽芜湖湾沚区矮里村,张灯结彩。 (Zhè liǎngtiān, Ānhuī Wúhú Wānzhǐqū Ǎilǐcūn, zhāngdēngjiécǎi.) 요 며칠, 안후이성 우후시 완즈구 아이리 마을은 등불을 달고 화려하게 장식되었습니다.

小桥流水间处处洋溢着浓浓的年味。 (Xiǎoqiáo liúshuǐ jiān chùchù yángyìzhe nóngnóng de niánwèi.) 작은 다리와 흐르는 물 사이로 짙은 설 분위기가 곳곳에 넘쳐납니다.

村道上,舞龙表演热闹登场。 (Cūndào shàng, wǔlóng biǎoyǎn rènao dēngchǎng.) 마을 길 위에서는 용춤 공연이 시끌벅적하게 펼쳐집니다.

十条长龙由老中青三代队员共同舞动。 (Shí tiáo chánglóng yóu lǎozhōngqīng sāndài duìyuán gòngtóng wǔdòng.) 열 마리의 긴 용을 노년, 중년, 청년 3대의 단원들이 함께 춥니다.

伴着铿锵鼓点,将新春祝福送到千家万户。 (Bànzhe kēngqiāng gǔdiǎn, jiāng xīnchūn zhùfú sòngdào qiānjiāwànhù.) 울려 퍼지는 북소리에 맞춰 새해 축복을 집집마다 전합니다.

村中心的广场上,村晚、打年糕、年货市集同步开启。 (Cūnz hōngxīn de guǎngchǎng shàng, cūnwǎn, dǎ niángāo, niánhuò shìjí tóngbù kāiqǐ.) 마을 중심 광장에서는 마을 예술제와 떡 치기, 설맞이 시장이 동시에 열렸습니다.

村民游客不仅能沉浸式体验民俗,还能购买新春特产农产品。 (Cūnmín yóukè bùjǐn néng chénjìnshì tǐyàn mínsú, hái néng gòumǎi xīnchūn tèsè nóngchǎnpǐn.) 마을 주민과 관광객들은 민속 풍습을 몰입감 있게 체험할 뿐만 아니라, 새해 특산 농산물도 구매할 수 있습니다.

打年糕啊,看着容易,端起来才知道有多重。 (Dǎ niángāo a, kànzhe róngyì, duān qǐlái cái zhīdào yǒu duōzhòng.) 떡(년고) 치기 말이죠, 보기엔 쉬워 보여도 막상 떡메를 들어보면 얼마나 무거운지 모릅니다.

才打几下,胳膊啊实在是酸得不行。 (Cái dǎ jǐ xià, gēbo a shízàishì suān de bùxíng.) 몇 번 치지도 않았는데 팔이 정말 저려서 견딜 수가 없네요.

这亲手打出来的年糕,吃起来肯定更香。 (Zhè qīnshǒu dǎ chūlái de niángāo, chī qǐlái kěndìng gèng xiāng.) 이렇게 직접 친 떡은 먹을 때 분명 훨씬 더 고소할 겁니다.

在浙江平湖聚福村,我们的村晚热闹开演。 (Zài Zhèjiāng Pínghú Jùfúcūn, wǒmen de cūnwǎn rènao kāiyǎn.)저장성 핑후시 쥐푸 마을에서는 마을 예술제가 흥겹게 시작되었습니다.

演员大部分都是村民。 (Yǎnyuán dàbùfen dōushì cūnmín.) 출연진 대부분이 마을 주민들입니다.

大家发挥特长,打起大鼓,唱起戏曲,赢得观众阵阵喝彩。 (Dàjiā fāhuī tècháng, dǎ qǐ dàgǔ, chàng qǐ xìqǔ, yíngdé guānzhòng zhènzhèn hècǎi.) 다들 특기를 발휘해 큰 북을 치고 희곡을 노래하며 관객들의 갈채를 받았습니다.

今年我们办的春晚不仅有非遗表演,还有采花、小马灯等一些特色的节目。 (Jīnnián wǒmen bàn de chūnwǎn bùjǐn yǒu fēiyí biǎoyǎn, hái yǒu cǎihuā, xiǎomǎdēng děng yìxiē tèsè de jiémù.) 올해 저희가 연 예술제에는 비물질문화유산 공연뿐만 아니라 채화, 소마등 같은 특색 있는 프로그램도 있습니다.

最大的亮点是这次舞台的特效、灯光、音响。 (Zuìdà de liàngdiǎn shì zhècì wǔtái de tèxiào, dēngguāng, yīnxiǎng.) 가장 큰 볼거리는 이번 무대의 특수효과와 조명, 음향입니다.

器材都是来自我们屋顶上的光。 (Qìcái dōushì láizì wǒmen wūdǐng shàng de guāng.) 이 장비들은 모두 우리 집 지붕 위의 빛(태양광)에서 온 것입니다.

据了解,聚福村采取的是浙江电力部门推广的“自发自用、余电上网”模式。 (Jù liǎojiě, Jùfúcūn cǎiqǔ de shì Zhèjiāng diànlì bùmén tuīguǎng de “zìfā zìyòng, yúdiàn shàngwǎng” móshì.) 쥐푸 마을은 저장성 전력 부문이 추진하는 '자가 발전 자가 소비, 잉여 전력 송전' 모델을 채택하고 있습니다.

不仅让村民们用上了清洁电,还能将多余电能转化为村民实实在在的收入。 (Bùjǐn ràng cūnmínmen yòngshàngle qīngjiédiàn, hái néng jiāng duōyú diànnéng zhuǎnhuà wéi cūnmín shíshízàizài de shōurù.) 마을 주민들이 깨끗한 전기를 쓸 수 있게 할 뿐만 아니라, 남는 전력을 팔아 실제적인 수입으로 전환해 주기도 합니다.