云南新平,哀牢山里喝自烤苞谷酒,云南女孩酒量惊人 能喝两斤

云南新平,哀牢山里喝自烤苞谷酒,云南女孩酒量惊人 能喝两斤
云南公文包,夺命包谷烧。 (yúnnán gōngwénbāo, duómìng bāogǔshāo.) 운남의 서류 가방, 목숨을 앗아가는 옥수수술입니다.
小美女,你能喝多少? (xiǎo měinǚ, nǐ néng hē duōshǎo?) 꼬마 아가씨, 술 얼마나 마셔요?
我能喝一斤。 (wǒ néng hē yī jīn.) 저 한 근(500g)은 마셔요.
今天我在云南新平县哀牢山区,带大家伙看一下云南包谷酒是怎么烤的。 (jīntiān wǒ zài yúnnán xīnpíng xiàn āiláoshān qū, dài dàjiāhuǒ kàn yīxià yúnnán bāogǔjiǔ shì zěnme kǎo de.) 오늘 저는 운남성 신평현 애뢰산 지역에서 여러분께 운남 옥수수술을 어떻게 증류하는지 보여드리려고 합니다.
这个就是号称生命禁区的哀牢山瀑布的上游,就是最近很火的那个哀牢山水库。 (zhège jiùshì hàochēng shēngmìng jìnqū de āiláoshān pùbù de shàngyóu, jiùshì zuìjìn hěn huǒ de nàge āiláoshān shuǐkù.) 이곳이 바로 생명 금지 구역이라 불리는 애뢰산 폭포의 상류이자, 최근 아주 핫한 애뢰산 저수지입니다.
玩归玩,闹归闹,哀牢山的核心区是绝对不能进的。 (wán guī wán, nào guī nào, āiláoshān de héxīn qū shì juéduì bùnéng jìn de.) 놀 땐 놀더라도 애뢰산의 핵심 구역은 절대로 들어가면 안 됩니다.
言归正传,接下来我们看下哀牢山的山民是怎么制作包谷酒的。 (yánguīzhèngzhuàn, jiēxiàlái wǒmen kàn xià āiláoshān de shānmín shì zěnme zhìzuò bāogǔjiǔ de.) 본론으로 돌아가서, 이제 애뢰산 산민들이 옥수수술을 어떻게 만드는지 봅시다.
坛子里都是发酵好的包谷。今天烤多少斤啊? (tánzi lǐ dōu shì fājiào hǎo de bāogǔ. jīntiān kǎo duōshǎo jīn a?) 항아리 안에는 발효가 다 된 옥수수들이 들어있어요. 오늘 몇 근이나 증류하나요?
今天烤500公斤,32糖哦。 (jīntiān kǎo wǔbǎi gōngjīn, sānshí'èr táng ò.) 오늘 500kg을 증류하는데, 당도가 32도나 됩니다.
8月30号,差不多两个月了。 (bāyuè sānshí hào, chàbùduō liǎng gè yuè le.) 8월 30일부터 했으니 거의 두 달 됐네요.
两个月,这里头全是包谷吗? (liǎng gè yuè, zhèlǐtóu quánshì bāogǔ ma?) 두 달이나요, 이 안이 전부 다 옥수수인가요?
是是是,都是。能打开看一下吗? (shì shì shì, dōu shì. néng dǎkāi kàn yīxià ma?) 네, 전부 다요. 열어서 좀 봐도 될까요?
可以的,可以拿下来再看吧。 (kěyǐ de, kěyǐ ná xiàlái zài kàn ba.) 그럼요, 내려놓고 다시 보시죠.
今天烤500公斤。哇,好浓的酒味啊!你闻一下,哇! (jīntiān kǎo wǔbǎi gōngjīn. wa, hǎo nóng de jiǔwèi a! nǐ wén yīxià, wa!) 오늘 500kg을 증류합니다. 와, 술 냄새가 정말 진하네요! 한번 맡아보세요, 와!
哦,上头上头,好浓的包谷香跟酒香啊。 (ò, shàngtóu shàngtóu, hǎo nóng de bāogǔ xiāng gēn jiǔxiāng a.) 오, 확 올라오네요! 옥수수 향과 술 향이 아주 진합니다.
哇塞啊!云南公文包,夺命包谷烧。 (wasai a! yúnnán gōngwénbāo, duómìng bāogǔshāo.) 세상에나! 운남의 서류 가방, 목숨을 앗아가는 옥수수술입니다.
500公斤包谷能出多少包谷酒? (wǔbǎi gōngjīn bāogǔ néng chū duōshǎo bāogǔjiǔ?) 옥수수 500kg이면 술이 얼마나 나오나요?
250公斤哦,一半是吧。 (liǎngbǎi wǔshí gōngjīn ò, yībàn shì ba.) 250kg 나옵니다. 딱 절반이네요.
对对对,50%嘛。 (duì duì duì, bǎifēnzhī wǔshí ma.) 그렇죠, 50%니까요.
今年包谷大概多少钱一斤啊? (jīnnián bāogǔ dàgài duōshǎo qián yī jīn a?) 올해 옥수수는 한 근에 보통 얼마인가요?
一块三,一块三。 (yī kuài sān, yī kuài sān.) 1.3위안이에요.
一共500公斤,柴火顶上大火烤包谷酒。 (yīgòng wǔbǎi gōngjīn, cháihuǒ dǐngshàng dàhuǒ kǎo bāogǔjiǔ.) 총 500kg인데 장작불을 세게 지펴서 옥수수술을 증류합니다.
包谷酒的原理啊,大概就是包谷煮熟以后摊凉加入酒曲糖化。 (bāogǔjiǔ de yuánlǐ a, dàgài jiùshì bāogǔ zhǔshú yǐhòu tānliáng jiārù jiǔqǔ tánghuà.) 옥수수술의 원리는 옥수수를 삶은 뒤 식혀서 누룩을 넣고 당화시키는 겁니다.
然后放到这个罐子里,头几个月是吧? (ránhòu fàng dào zhège guànzi lǐ, tóu jǐ gè yuè shì ba?) 그다음에 이 항아리에 넣는데, 처음 몇 달간 두는 건가요?
一个多月到两个月,然后这一步就是蒸馏酒,也是云南人讲的烤酒。 (yī gè duō yuè dào liǎng gè yuè, ránhòu zhè yī bù jiùshì zhēngliǔjiǔ, yěshì yúnnánrén jiǎng de kǎojiǔ.) 한 달 남짓에서 두 달 정도요. 그다음 단계가 바로 증류인데, 운남 사람들이 말하는 '카오지우(술 굽기)'입니다.
它这个头酒有多少度嘞? (tā zhège tóujiǔ yǒu duōshǎo dù lei?) 이 첫 술(초류)은 도수가 얼마나 되나요?
头酒刚出来的时候大概70度左右。 (tóujiǔ gāng chūlái de shíhou dàgài qīshí dù zuǒyòu.) 첫 술이 막 나올 때는 보통 70도 정도 됩니다.
烤多久能出来头酒? (kǎo duōjiǔ néng chūlái tóujiǔ?) 얼마나 증류해야 첫 술이 나오나요?
一个半小时吧,一个半小时可以出酒了。 (yī gè bàn xiǎoshí ba, yī gè bàn xiǎoshí kěyǐ chūjiǔ le.) 한 시간 반 정도요. 한 시간 반이면 술이 나오기 시작합니다.
太香了!里面继续倒发酵好的包谷。 (tài xiāng le! lǐmiàn jìxù dǎo fājiào hǎo de bāogǔ.) 향이 끝내주네요! 안에 발효된 옥수수를 계속 붓습니다.
如果你没有来过云南,你永远不知道大山里的云南人是有多热爱包谷酒。 (rúguǒ nǐ méiyǒu láiguò yúnnán, nǐ yǒngyuǎn bù zhīdào dàshān lǐ de yúnnánrén shì yǒu duō rè'ài bāogǔjiǔ.) 운남에 와보지 않았다면 산골 운남 사람들이 옥수수술을 얼마나 사랑하는지 절대 모를 겁니다.
这个是喂猪的是吧? (zhège shì wèi zhū de shì ba?) 이건 돼지 먹이로 쓰는 거죠? (술지게미)
是喂猪。哦行,真的是啊,云南人太热爱包谷酒了。 (shì wèi zhū. ò xíng, zhēnde shì a, yúnnánrén tài rè'ài bāogǔjiǔ le.) 네, 돼지 먹여요. 아 그렇군요, 정말이지 운남 사람들의 옥수수술 사랑은 대단하네요.
小美女,你能喝多少? (xiǎo měinǚ, nǐ néng hē duōshǎo?) 꼬마 아가씨는 얼마나 마셔요?
我能喝一斤。对,云南小姑娘都能喝啊。 (wǒ néng hē yī jīn. duì, yúnnán xiǎo gūniang dōu hěn néng hē a.) 전 한 근 마셔요. 맞아요, 운남 아가씨들은 다들 잘 마셔요.
我们云南小姑娘都很能喝的。大哥,你能喝多少? (wǒmen yúnnán xiǎo gūniang dōu hěn néng hē de. dàgē, nǐ néng hē duōshǎo?) 우리 운남 아가씨들은 술이 아주 세요. 형님은 얼마나 드세요?
喝个半斤八两吧。那你还不如小姑娘嘞。 (hē gè bànjīnbāliǎng ba. nà nǐ hái bùrú xiǎo gūniang lei.) 한 반 근 정도 마시나 보네. 그럼 아가씨보다도 못하시네요.
大姐,你能喝多少? (dàjiě, nǐ néng hē duōshǎo?) 형님(여성)은 얼마나 드세요?
我能喝一斤半吧。一斤半?果然是女的酒量更好。 (wǒ néng hē yī jīnbàn ba. yī jīnbàn? guǒrán shì nǚ de jiǔliàng gèng hǎo.) 전 한 근 반 정도요. 한 근 반요? 역시 여자분들 주량이 더 세군요.
漂亮!兄弟们,我就在这个酒窖里转转啊。 (piàoliang! xiōngdimen, wǒ jiù zài zhège jiǔjiào lǐ zhuànzhuàn a.) 멋지네요! 여러분, 저는 이 술 창고를 좀 둘러볼게요.
我都闻得快上头了。云南小姑娘能喝一斤,云南大姐能喝一斤半。 (wǒ dōu wén de kuài shàngtóu le. yúnnán xiǎo gūniang néng hē yī jīn, yúnnán dàjiě néng hē yī jīnbàn.) 냄새만 맡아도 취기가 올라오네요. 운남 아가씨는 한 근, 아주머니는 한 근 반을 드신다니.
哎哟,云南人喝这个包谷酒啊,真的是生猛。 (āiyō, yúnnánrén hē zhège bāogǔjiǔ a, zhēnde shì shēngměng.) 세상에, 운남 사람들 옥수수술 마시는 게 정말 화끈하네요.
最后一坛。哇,这里头已经发酵出酒酿来了。 (zuìhòu yī tán. wa, zhèlǐtóu yǐjīng fājiào chū jiǔniàng lái le.) 마지막 항아리입니다. 와, 이 안은 벌써 발효되어 술지게미가 생겼어요.
一锅500斤包谷出250斤包谷酒,要蒸一个半小时出头酒。 (yī guō wǔbǎi jīn bāogǔ chū liǎngbǎi wǔshí jīn bāogǔjiǔ, yào zhēng yī gè bàn xiǎoshí chū tóujiǔ.) 옥수수 500근 한 솥이면 술 250근이 나오고, 한 시간 반을 쪄야 첫 술이 나옵니다.
旁边小房间还有更多长满了霉斑、长满了毛的腊肉嘞,好多好多啊。 (pángbiān xiǎo fángjiān hái yǒu gèng duō zhǎngmǎn le méibān, zhǎngmǎn le máo de làròu lei, hǎoduō hǎoduō a.) 옆방에는 곰팡이가 피고 털이 숭숭 난 라러우(말린 고기)가 더 많아요, 정말 엄청나네요.
来个云南老乡,你们云南真的是这么吃吗? (lái gè yúnnán lǎoxiāng, nǐmen yúnnán zhēnde shì zhème chī ma?) 운남 현지분 계시면 알려주세요, 운남에서는 정말 이렇게 드시나요?
太多太多了,快看,老火腿生吃。 (tàiduō tàiduō le, kuài kàn, lǎo huǒtuǐ shēngchī.) 정말 많아요. 보세요, 오래된 하몽(화퇴)을 생으로 먹습니다.
这边出头酒了。这是量多少度是吧? (zhèbiān chū tóujiǔ le. zhè shì liáng duōshǎo dù shì ba?) 이쪽에서 첫 술이 나옵니다. 도수를 재는 중이죠?
是是是。看一下多少度。 (shì shì shì. kàn yīxià duōshǎo dù.) 네, 맞아요. 도수가 얼마나 되는지 봅시다.
哎哟,都爆表了!本来是到70度的,现在刻度都看不到,应该在75度,不少于75度。 (āiyō, dōu bàobiǎo le! běnlái shì dào qīshí dù de, xiànzài kèdù dōu kàn bù dào, yīnggāi zài qīshíwǔ dù, bù shǎoyú qīshíwǔ dù.) 세상에, 측정 불가예요! 원래 70도까지인데 지금은 눈금도 안 보여요. 75도는 될 것 같고, 최소 75도는 넘겠네요.
你这刻度最高是70,爆表了!爆表了,已经爆表了。 (nǐ zhè kèdù zuìgāo shì qīshí, bàobiǎo le! bàobiǎo le, yǐjīng bàobiǎo le.) 눈금이 최고 70인데 넘어가 버렸어요! 측정 불가예요, 이미 한계를 넘었습니다.
来来来,我们接一点包谷酒头酒。我滴乖!哇!哦! (lái lái lái, wǒmen jiē yīdiǎn bāogǔjiǔ tóujiǔ. wǒ dī guāi! wa! ò!) 자, 우리 옥수수 첫 술을 좀 받아봅시다. 세상에나! 와! 오!
这个头酒好辣啊!好辣好辣!美女,我是班门弄斧了啊。 (zhège tóujiǔ hǎo là a! hǎo là hǎo là! měinǚ, wǒ shì bānménnòngfǔ le a.) 이 첫 술 정말 독하네요! 아주 매워요! 미녀분 앞에서 제가 번데기 앞에서 주름 잡았네요.
你刚才说你是一斤酒量,对,最多能喝多少?你们小姐妹一起喝的话。 (nǐ gāngcái shuō nǐ shì yī jīn jiǔliàng, duì, zuìduō néng hē duōshǎo? nǐmen xiǎojiěmèi yīqǐ hē de huà.) 아까 주량이 한 근이라고 하셨는데, 친구분들이랑 같이 마시면 최대 얼마나 드세요?
我们一起喝的话,最多可以喝两斤。 (wǒmen yīqǐ hē de huà, zuìduō kěyǐ hē liǎng jīn.) 저희끼리 마시면 최대 두 근(1kg)까지 마셔요.
我滴妈!我这碗收起来吧,哈哈。 (wǒ dī mā! wǒ zhè wǎn shōu qǐlái ba, haha.) 어머나! 제 잔은 그냥 치워야겠네요, 하하.
现在换回50度的包谷酒。来来来,怎么喝? (xiànzài huànhuí wǔshí dù de bāogǔjiǔ. lái lái lái, zěnme hē?) 이제 다시 50도짜리 옥수수술로 바꿨습니다. 자, 어떻게 마실까요?
咂我滴妈,干就干,不能丢人。 (zā wǒ dī mā, gàn jiù gàn, bùnéng diūrén.) 한입에 털어 넣어야죠, 마신다면 마시는 겁니다. 망신당할 순 없죠.
真盖了!我滴妈,以后还是少来云南啊。 (zhēn gàile! wǒ dī mā, yǐhòu háishì shǎo lái yúnnán a.) 진짜 대단하네요! 세상에, 앞으로 운남에는 좀 덜 와야겠어요.
兄弟们,干就干!太厉害了!咳咳,这是啥? (xiōngdimen, gàn jiù gàn! tài lìhai le! kéké, zhè shì shá?) 여러분, 마신다면 마시는 겁니다! 정말 대단하네요! 쿨럭쿨럭, 이건 뭐죠?
我们云南的竹虫,下酒特别好。 (wǒmen yúnnán de zhúchóng, xiàjiǔ tèbié hǎo.) 우리 운남의 죽충(대나무 벌레)인데 안주로 아주 좋아요.
竹虫?很香,吃起来像炒米。 (zhúchóng? hěn xiāng, chī qǐlái xiàng chǎomǐ.) 죽충요? 아주 고소하네요, 먹어보니 튀긴 쌀 같아요.
哎对!好吃好吃。我们一路哀牢山上来啊。 (āi duì! hǎochī hǎochī. wǒmen yīlù āiláoshān shànglái a.) 맞아요! 맛있네요. 우리가 애뢰산을 쭉 올라왔는데요.
哀牢山没有他们讲的什么什么生命禁区这些,没有那么夸张是吧? (āiláoshān méiyǒu tāmen jiǎng de shénme shénme shēngmìng jìnqū zhèxiē, méiyǒu nàme kuāzhāng shì ba?) 애뢰산이 사람들이 말하는 것처럼 생명 금지 구역이라느니 그런 건 없네요. 그렇게 과장은 아니죠?
其实没那么夸张啊。因为像这边的话其实有很多旅游的地方,就是旅游景区挺多的。 (qíshí méi nàme kuāzhāng a. yīnwèi xiàng zhèbiān de huà qíshí yǒu hěnduō lǚyóu de dìfang, jiùshì lǚyóu jǐngqū tǐng duō de.) 사실 그렇게까지 과장은 아니에요. 이쪽은 여행할 만한 곳도 많고 관광지도 꽤 있거든요.
只要不要去那种比较深的地方就可以了。 (zhǐyào bùyào qù nàzhǒng bǐjiào shēn de dìfang jiù kěyǐ le.) 그냥 너무 깊숙한 곳만 안 가면 괜찮아요.
深的地方你们自己也没去过? (shēn de dìfang nǐmen zìjǐ yě méi qùguò?) 깊은 곳은 본인들도 안 가보셨나요?
没有去过,因为真的是有那个熊之类的。 (méiyǒu qùguò, yīnwèi zhēnde shì yǒu nàge xióng zhīlèi de.) 안 가봤어요, 진짜로 곰 같은 게 나오거든요.
听到没有?哀牢山是有景区的啊,不要往保护区里头去,就没有任何问题。 (tīngdào méiyǒu? āiláoshān shì yǒu jǐngqū de a, bùyào wǎng bǎohùqū lǐtóu qù, jiù méiyǒu rènhé wèntí.) 들으셨죠? 애뢰산에도 관광지가 있으니 보호구역 안으로만 안 들어가면 아무 문제 없습니다.
平时的话也遇不到什么危险。这是三连火腿? (píngshí de huà yě yù bù dào shénme wēixiǎn. zhè shì sānlián huǒtuǐ?) 평소에는 위험할 일도 없어요. 이건 '삼련 화퇴'인가요?
这个火腿的话可以生吃,特别的香。 (zhège huǒtuǐ de huà kěyǐ shēngchī, tèbié de xiāng.) 이 화퇴(하몽)는 생으로 먹을 수 있는데 정말 고소해요.
头两天我们在临沧吃过啊,他那个感觉更肥一点,你这更干一点。 (tóu liǎng tiān wǒmen zài líncāng chīguò a, tā nàge gǎnjué gèng féi yīdiǎn, nǐ zhè gèng gān yīdiǎn.) 며칠 전에 임창에서 먹어봤는데 그건 좀 더 기름졌고 이건 더 담백하네요.
但这个下酒的话是很适合的。还要喝吗? (dàn zhège xiàjiǔ de huà shì hěn shìhé de. hái yào hē ma?) 하지만 이건 안주로 정말 딱이네요. 더 마실까요?
来,再来一碗!哈哈,兄弟们,云南女孩还是太猛了。败了,败了! (lái, zàilái yī wǎn! haha, xiōngdimen, yúnnán nǚhái háishì tài měng le. bàile, bàile!) 자, 한 잔 더! 하하, 여러분, 운남 여자분들 정말 대단하네요. 졌습니다, 졌어요!
现在是早晨05:30,我们在济南吃一个牛肉夹馍。 (xiànzài shì zǎochén língwǔ diǎn sānshí, wǒmen zài Jǐnán chī yī gè niúròu jiāmó.) 지금은 새벽 5시 30분입니다. 제남에서 소고기 지아모(샌드위치)를 먹어볼게요.
就是这个院子里头夹牛肉啊。牛肉烧饼哦,剁成这样的哈。 (jiùshì zhège yuànzi lǐtóu jiá niúròu a. niúròu shāobǐng ò, duò chéng zhèyàng de hā.) 바로 이 마당 안에서 소고기를 끼워주네요. 소고기 샤오빙인데 고기를 이렇게 다졌어요.
我们要三个。日本的来采访,俄罗斯的,印度的,美国的,录像师的。 (wǒmen yào sān gè. rìběn de lái cǎifǎng, éluósī de, yìndù de, měiguó de, lùxiàngshī de.) 세 개 주세요. 일본, 러시아, 인도, 미국에서 온 취재진에 촬영 기사까지 있네요.
牛肉夹馍啊!胸口油啊,这个有食欲啊。 (niúròu jiāmó a! xiōngkǒuyóu a, zhège yǒu shíyù a.) 소고기 지아모네요! 차돌박이 기름 부위라니, 정말 식욕 돋네요.
十块钱就那些啊?我要三个啊。 (shí kuài qián jiù nàxiē a? wǒ yào sān gè a.) 10위안에 그만큼이나 줘요? 세 개 주세요.
豆浆一碗,现打的馍,现夹。看一下料。 (dòujiāng yī wǎn, xiàn dǎ de mó, xiàn jiá. kàn yīxià liào.) 두유 한 그릇에 갓 구운 떡(모), 바로 끼워주네요. 재료 좀 보세요.
你们是早上几点钟开始卖啊?五点半啊。再见啊,慢点哈。 (nǐmen shì zǎoshàng jǐ diǎnzhōng kāishǐ mài a? wǔ diǎnbàn a. zàijiàn a, màndiǎn hā.) 새벽 몇 시부터 장사하시나요? 5시 반요. 살펴 가세요, 천천히 가시고요.
五点卖到几点?我要三个啊嘞,看着相当有食欲。 (wǔ diǎn mài dào jǐ diǎn? wǒ yào sān gè ā lēi, kànzhe xiāngdāng yǒu shíyù.) 5시부터 몇 시까지 파나요? 세 개 주세요, 보기만 해도 군침이 도네요.
那边在现打的馍。这个豆浆喝这个能不好吃吗? (nàbiān zài xiàn dǎ de mó. zhège dòujiāng hē zhège néng bù hǎochī ma?) 저기서 떡을 바로 굽고 있어요. 이 두유랑 같이 먹으면 맛이 없을 수가 없죠.
烧饼一定要现打哈。老面头的哦。 (shāobǐng yīdìng yào xiàn dǎ hā. lǎomiàntóu de ò.) 샤오빙은 꼭 바로 구운 걸로 해야 해요. 노면(천연 발효종)으로 만든 거예요.
外酥里嫩,烧饼外酥里嫩哦。 (wàisū lǐnèn, shāobǐng wàisū lǐnèn ò.) 겉은 바삭하고 속은 부드러워요. 샤오빙이 겉바속촉이네요.
炖得可烂了,炖七八个小时哦。 (dùn de kě làn le, dùn qībā gè xiǎoshí ò.) 아주 푹 고아졌어요, 7~8시간을 고았거든요.
驴肉要炖七八个小时啊?连汤带牛肉炖了七个多小时。 (lǘròu yào dùn qībā gè xiǎoshí a? liántāng dàiniúròu dùn le qī gè duō xiǎoshí.) 나귀 고기를 7~8시간이나 고나요? 국물이랑 소고기를 같이 7시간 넘게 고았어요.
薄利多销哦。卖了多少年了?卖了30多年了。 (bólìduōxiāo ò. mài le duōshǎo nián le? mài le sānshí duō nián le.) 박리다매죠. 장사하신 지 얼마나 됐나요? 30년 넘게 했어요.
老面头的,现在还有老面做的吗?咱是老面头的。 (lǎomiàntóu de, xiànzài hái yǒu lǎomiàn zuò de ma? zán shì lǎomiàntóu de.) 노면으로 만든 거예요. 요즘도 노면으로 하는 데가 있나요? 우리 집은 노면으로만 해요.
一大早吃这个,太满足了啊。太好吃了。 (yīdàzǎo chī zhège, tài mǎnzú le a. tài hǎochī le.) 아침 일찍 이걸 먹으니 정말 만족스럽네요. 너무 맛있어요.
你们家还有羊肉汤啊?羊肉汤、羊杂汤都有。 (nǐmen jiā hái yǒu yángròutāng a? yángròutāng, yángzátāng dōu yǒu.) 양고기 탕도 있나요? 양고기 탕, 양 내장 탕 다 있어요.
做的是真烂。一天要卖多少斤牛肉啊?也不一定,有时多有时少。 (zuò de shì zhēn làn. yī tiān yào mài duōshǎo jīn niúròu a? yě bù yīdìng, yǒushí duō yǒushí shǎo.) 정말 부드럽게 잘 됐네요. 하루에 소고기 몇 근이나 파나요? 일정치 않아요, 많을 때도 있고 적을 때도 있죠.
直流口水啊。哇,这个量平时就这么多吧?就是这么多啊。 (zhíliú kǒushuǐ a. wa, zhège liàng píngshí jiù zhème duō ba? jiùshì zhème duō a.) 군침이 도네요. 와, 양이 평소에도 이 정도인가요? 항상 이 정도예요.
看一下十块钱。这纯小米水磨的。这是什么啊? (kàn yīxià shí kuài qián. zhè chún xiǎomǐ shuǐmó de. zhè shì shénme a?) 10위안어치 좀 보세요. 이건 순수 조(조)를 맷돌에 갈아 만든 거예요. 이건 뭐죠?
这是甜沫。甜沫不甜。 (zhè shì tiánmò. tiánmò bù tián.) 이건 티앤모(甜沫)예요. 티앤모는 달지 않아요.
济南的名吃是什么做的?纯小米水磨的。 (Jǐnán de míngchī shì shénme zuò de? chún xiǎomǐ shuǐmó de.) 제남 명물은 뭘로 만드나요? 순수 조를 맷돌에 갈아 만들죠.
我们都是第三代接班人了. 里面有菜哦。 (wǒmen dōu shì dì sāndài jiēbānrén le. lǐmiàn yǒu cài ò.) 우리가 벌써 3대째 가업을 잇고 있어요. 안에 채소도 들어있답니다.
这是一大早打包走的啊。三块一碗哦。 (zhè shì yīdàzǎo dǎbāo zǒu de a. sān kuài yī wǎn ò.) 이건 아침 일찍 포장해 가는 거네요. 한 그릇에 3위안이에요.
甜沫还没吃过啊?济南名吃啊。甜沫不甜,这是谐音,以前叫‘田沫’。 (tiánmò hái méi chīguò a? Jǐnán míngchī a. tiánmò bù tián, zhè shì xiéyīn, yǐqián jiào ‘tiánmò’.) 티앤모 아직 안 드셔보셨나요? 제남 명물이죠. 티앤모는 달지 않다는 뜻이 아니라 발음이 비슷한 '밭의 거품(田沫)'에서 온 말이에요.
添点花生米、豆腐皮添点。 (tiān diǎn huāshēngmǐ, dòufupí tiān diǎn.) 땅콩이랑 두부피를 좀 더 넣으세요.
甜沫加上牛肉夹馍,我们又搞了一碗羊杂汤啊。 (tiánmò jiāshàng niúròu jiāmó, wǒmen yòu gǎo le yī wǎn yángzátāng a.) 티앤모에 소고기 지아모, 거기다 양 내장 탕까지 한 그릇 더 시켰어요.
牛肉烧饼夹馍,先来一口. 嗯, 这个馍香啊。 (niúròu shāobǐng jiāmó, xiān lái yī kǒu. nèn, zhège mó xiāng a.) 소고기 샤오빙 지아모, 먼저 한입 먹어볼게요. 음, 빵이 정말 고소하네요.
老面发的,不是酵母发的啊。 (lǎomiàn fā de, bùshì jiàomǔ fā de a.) 효모가 아니라 노면(천연 발효종)으로 발효시킨 거예요.
肉剁得相当细. 其实应该来一碗牛肉汤的啊。 (ròu duò de xiāngdāng xì. qíshí yīnggāi lái yī wǎn niúròutāng de a.) 고기를 아주 잘게 다졌네요. 사실 소고기 탕도 한 그릇 시켜야 했는데요.
有点烫. 甜沫不甜, 是咸的啊。 (yǒudiǎn tàng. tiánmò bù tián, shì xián de a.) 좀 뜨겁네요. 티앤모는 달지 않고 짭조름해요.
是用小米用石磨碾成那个糊啊. 下了以后里头放点豆皮、青菜,还有这个红豆。 (shì yòng xiǎomǐ yòng shímó niǎn chéng nàge hù a. xià le yǐhòu lǐtóu fàng diǎn dòupí, qīngcài, hái yǒu zhège hóngdòu.) 조를 맷돌에 갈아 죽처럼 만든 거예요. 끓인 뒤에 두부피, 채소, 그리고 팥을 넣죠.
这一碗三块啊. 这个可能只有在济南能吃得到了啊。 (zhè yī wǎn sān kuài a. zhège kěnéng zhǐyǒu zài Jǐnán néng chī de dào le a.) 이 한 그릇에 3위안이라니, 이건 아마 제남에서만 맛볼 수 있을 거예요.
这羊杂汤, 十块钱, 量还不少啊。 (zhè yángzátāng, shí kuài qián, liàng hái bùshǎo a.) 이 양 내장 탕, 10위안인데 양이 꽤 많네요.
只有一点点盐味啊. 加点盐、白胡椒、孜然、辣椒油,多来点羊油辣椒. (zhǐyǒu yīdiǎndiǎn yánwèi a. jiā diǎn yán, báihújiāo, zīrán, làjiāoyóu, duō lái diǎn yángyóu làjiāo.) 간이 약하네요. 소금, 백후추, 쯔란, 고추기름에 양 기름 고추 다대기를 듬뿍 넣고요.
这个才得劲啊! 其实夏天吃羊汤也好啊. 得劲得劲! 太美了. (zhège cái déjìn a! qíshí xiàtiān chī yángtāng yě hǎo a. déjìn déjìn! tài měi le.) 이제야 제맛이 나네요! 사실 여름에 양탕을 먹는 것도 아주 좋죠. 최고예요, 정말 훌륭합니다!
有些早餐啊, 你一定要起早才能吃得到啊. (yǒuxiē zǎocān a, nǐ yīdìng yào qǐzǎo cáinéng chī de dào a.) 어떤 아침 식사는 꼭 일찍 일어나야만 먹을 수 있다니까요.
这个羊杂汤才舒服嘛! 料满满. (zhège yángzátāng cái shūfu ma! liào mǎnmǎn.) 이 양 내장 탕 정말 속이 풀리네요! 재료가 가득합니다.
清真寺对面, 这地方也叫回民小区啊. (qīngzhēnsì duìmiàn, zhè dìfang yě jiào huímín xiǎoqū a.) 청진사 맞은편인데, 여기를 회민 구역이라고도 불러요.
烧饼真瓷实啊. 干了这碗羊杂汤! (shāobǐng zhēn císhi a. gàn le zhè wǎn yángzátāng!) 샤오빙이 정말 알차네요. 이 양 내장 탕 한 그릇 뚝딱 비웁시다!
入伏一碗汤, 何须开药方啊. (rùfú yī wǎn tāng, héxū kāi yàofāng a.) 초복에 탕 한 그릇이면 약방문이 따로 필요 없죠.
就是说三伏天喝羊汤对身体是有进步的啊. (jiùshì shuō sānfútiān hē yángtāng duì shēntǐ shì yǒu jìnbù de a.) 삼복더위에 양탕을 마시는 게 건강에 아주 좋다는 뜻이에요.
北方那个物价其实相当炸裂啊. (běifāng nàge wùjià qíshí xiāngdāng zhàliè a.) 북방의 물가는 정말 놀라울 정도네요.
这顿早餐, 三块、十块、十块. 太顶了! (zhè dùn zǎocān, sān kuài, shí kuài, shí kuài. tài dǐng le!) 이 아침 식사가 3위안, 10위안, 10위안이라니. 정말 든든하네요!
羊肉出锅! 哇, 这个羊肉粉粉嫩嫩的. (yángròu chūguō! wa, zhège yángròu fěnfěnnènnèn de.) 양고기 나왔습니다! 와, 양고기가 아주 선홍빛으로 부드러워 보이네요.
本地小山羊啊, 徐州本地的. (běndì xiǎoshānyáng a, Xúzhōu běndì de.) 현지 아기 산양이에요, 서주(쉬저우) 산이죠.
羊肉馆到我这一代已经干四代人了. 就在我们村, 没出我们村. (yángròuguǎn dào wǒ zhè yīdài yǐjīng gàn sì dài rén le. jiù zài wǒmen cūn, méi chū wǒmen cūn.) 우리 양고기 집은 저까지 벌써 4대째 하고 있어요. 평생 우리 마을을 떠나지 않고 여기서만 장사했죠.
羊汤好不好, 主要在于羊骨头. (yángtāng hǎo bù hǎo, zhǔyào zàiyú yánggǔtou.) 양탕 맛의 핵심은 바로 양 뼈에 있어요.
主要是骨头汤. 没有羊骨头永远煮不出那个味. (zhǔyào shì gǔtoutāng. méiyǒu yánggǔtou yǒngyuǎn zhǔ bù chū nàge wèi.) 뼈 국물이 가장 중요하죠. 양 뼈가 없으면 절대 그 맛을 낼 수 없어요.
徐州吃羊肉最狠的村子叫高黄村. (Xúzhōu chī yángròu zuì hěn de cūnzi jiào Gāohuáng cūn.) 서주에서 양고기를 가장 무시무시하게 먹는 마을이 바로 가오황 마을입니다.
正常一天要煮几锅? 必须把血水泡出来. (zhèngcháng yī tiān yào zhǔ jǐ guō? bìxū bǎ xuèshuǐ pào chūlái.) 보통 하루에 몇 솥이나 끓이나요? 반드시 핏물을 다 빼야 해요.
前两天伏羊节卖了多少呀? 大约20多只吧. (qián liǎng tiān fúyángjié mài le duōshǎo ya? dàyuē èrshí duō zhī ba.) 며칠 전 복양절(伏羊节)에는 얼마나 파셨나요? 한 20마리 정도 팔았죠.
以前一天都能卖到50多只. 矿走了, 没落了. (yǐqián yī tiān dōu néng mài dào wǔshí duō zhī. kuàng zǒu le, mòluò le.) 예전에는 하루에 50마리도 넘게 팔았어요. 광산이 폐광되고 나서는 좀 수그러들었죠.
先把油剥掉. 这里面有羊腰子. 熬羊油辣椒好啊. (xiān bǎ yóu bō diào. zhèlǐmiàn yǒu yángyāozi. áo yángyóu làjiāo hǎo a.) 먼저 기름기를 걷어내고요. 이 안에는 양 신장(콩팥)이 들어있어요. 양 기름으로 고추 다대기를 볶으면 아주 좋죠.
这是六只羊一天的量. 这是羊球哦. (zhè shì liù zhī yáng yī tiān de liàng. zhè shì yángqiú ò.) 이게 양 여섯 마리의 하루 치 분량이에요. 이건 양 고환(testicles)이고요.
羊骨头要泡七八个小时, 把里边的血水全部泡出来. (yánggǔtou yào pào qībā gè xiǎoshí, bǎ lǐbiān de xuèshuǐ quánbù pào chūlái.) 양 뼈는 7~8시간은 담가둬야 해요, 그래야 안의 핏물이 전부 빠지거든요.
红烧的也是我们第一大特色. (hóngshāo de yěshì wǒmen dì yī dà tèsè.) 홍소(간장 조림) 양고기도 우리 집의 큰 특징 중 하나예요.
这一锅真的是太顶了. 红烧羊肉. (zhè yī guō zhēnde shì tài dǐng le. hóngshāo yángròu.) 이 한 솥은 정말 끝내주네요. 홍소 양고기입니다.
伏天吃伏羊, 是对伏羊节的尊重啊. (fútiān chī fúyáng, shì duì fúyángjié de zūnzhòng a.) 삼복에 양고기를 먹는 건 복양절에 대한 예의죠.
最大的特色就是它肉很嫩啊, 肥的也不腻. (zuìdà de tèsè jiùshì tā ròu hěn nèn a, féi de yě bù nì.) 가장 큰 특징은 고기가 아주 연하다는 거예요, 비계도 느끼하지 않고요.
招牌의 石锅豆腐, 还冒着泡啊. (zhāopái de shíguō dòufu, hái màozhe pào a.) 간판 메뉴인 돌솥 두부인데 보글보글 거품이 나네요.
羊汤里辣油多哦, 下一碗烩面绝对! (yángtāng lǐ làyóu duō ò, xià yī wǎn huìmiàn juéduì!) 양탕에 고추기름이 가득하네요, 여기에 훠몐(칼국수) 한 그릇 말아 먹으면 최고죠!
徐州羊肉汤绝对也是能站得住脚的啊. (Xúzhōu yángròutāng juéduì yěshì néng zhàn de zhù jiǎo de a.) 서주 양고기 탕은 어디 내놔도 빠지지 않는 맛입니다.
大家好, 我是麦总. 今天我在开封. (dàjiā hǎo, wǒ shì mài zǒng. jīntiān wǒ zài Kāifēng.) 안녕하세요, 맥총입니다. 오늘은 개봉(카이펑)에 왔습니다.
开封有一样东西一定要吃, 超级重口——羊双肠. (Kāifēng yǒu yīyàng dōngxi yīdìng yào chī, chāojí zhòngkǒu —— yángshuāngcháng.) 개봉에 오면 꼭 먹어야 할 아주 하드코어한 음식이 있죠, 바로 양솽창(양 내장 탕)입니다.
这一锅奶白奶白的就是羊双肠的汤啊. (zhè yī guō nǎibái nǎibái de jiùshì yángshuāngcháng de tāng a.) 이 가마솥 가득 우유처럼 하얀 국물이 바로 양솽창 탕이에요.
就是羊肉汤加了大肠小肠是吧? (jiùshì yángròutāng jiā le dàcháng xiǎocháng shì ba?) 양고기 탕에 대창이랑 소창을 넣은 거죠?
将近30多年了. 我19岁就干这个了. (jiāngjìn sānshí duō nián le. wǒ shíjiǔ suì jiù gàn zhège le.) 거의 30년 넘게 했어요. 전 19살 때부터 이 일을 했죠.
这是大肠吗? 全部都下的大肠. (zhè shì dàcháng ma? quánbù dōu xià de dàcháng.) 이게 대창인가요? 전부 다 대창으로 넣었어요.
这锅油脂好重啊. 每天要搞两锅. (zhè guō yóuzhī hǎo zhòng a. měitiān yào gǎo liǎng guō.) 이 솥은 기름기가 정말 많네요. 매일 두 솥씩 끓여요.
配的是馍. 这汤要煮三个多小时才能煮这么白. (pèi de shì mó. zhè tāng yào zhǔ sān gè duō xiǎoshí cáinéng zhǔ zhème bái.) 떡(모)이랑 같이 먹어요. 국물을 3시간 넘게 끓여야 이렇게 하얘지죠.
这东西从宋朝就有了啊. 赵匡胤吃过是吧. (zhè dōngxi cóng Sòngcháo jiù yǒu le a. Zhào Kuāngyìn chīguò shì ba.) 이게 송나라 때부터 있던 거예요. 조광윤(송 태조)도 먹어봤다죠.
双肠15, 羊外腰20. 开封名吃啊. (shuāngcháng shíwǔ, yángwàiyāo èrshí. Kāifēng míngchī a.) 양솽창은 15위안, 양 콩팥은 20위안이에요. 개봉의 명물이죠.
一定要烫熟啊. (yīdìng yào tàngshú a.) 반드시 뜨겁게 잘 익혀야 해요.
要搞点那个泡菜. 这是我探店生涯吃过的最重口的一个美食啊. (yào gǎo diǎn nàge pàocài. zhè shì wǒ tàndiàn shēngyá chīguò de zuì zhòngkǒu de yī gè měishí a.) 절임 채소를 좀 곁들여야겠어요. 제 맛집 탐방 경력상 가장 하드코어한 음식인 것 같네요.
一点都不腥. 原味的啊. (yīdiǎn dōu bù xīng. yuánwèi de a.) 비린내가 전혀 안 나요. 본연의 맛 그대로네요.
还魂汤! 喝完酒来一碗这个特别好. (huánhúntāng! hē wán jiǔ lái yī wǎn zhège tèbié hǎo.) 영혼을 되살리는 탕이에요! 술 마신 뒤에 이거 한 그릇 하면 최고죠.
并没有那么重口, 也没有那么大的异味啊. (bìng méiyǒu nàme zhòngkǒu, yě méiyǒu nàme dà de yìwèi a.) 생각보다 그렇게 하드코어하지 않고 잡내도 별로 없네요.
羊排面脆脆的, 香, 汤劲道啊. (yángpáimiàn cuìcuì de, xiāng, tāng jìndao a.) 양갈비 면이 바삭하고 고소하네요, 국물도 아주 진하고요.
双肠一点异味都没有, 腰子特别特别的嫩啊. (shuāngcháng yīdiǎn yìwèi dōu méiyǒu, yāozi tèbié tèbié de nèn a.) 내장에 잡내가 하나도 없고 신장은 정말 너무너무 부드러워요.
来开封啊, 不要不敢吃, 放心地去尝试! (lái Kāifēng a, bùyào bù gǎn chī, fàngxīn de qù chángshì!) 개봉에 오시면 겁내지 말고 마음 놓고 한번 도전해 보세요!
甜沫加上牛肉夹馍,我们又搞了一碗羊杂汤啊。 (tiánmò jiāshàng niúròu jiāmó, wǒmen yòu gǎo le yī wǎn yángzátāng a.) 티앤모에 소고기 지아모, 거기다 양 내장 탕까지 한 그릇 더 시켰어요.
一碗甜沫,一个羊杂汤啊,再来一个就是牛肉夹馍啊,牛肉烧饼夹馍。 (yī wǎn tiánmò, yī gè yángzátāng a, zàilái yī gè jiùshì niúròu jiāmó a, niúròu shāobǐng jiāmó.) 티앤모 한 그릇, 양 내장 탕 한 그릇, 그리고 소고기 지아모, 소고기 샤오빙 지아모예요.
哇,先来一口。嗯,这个馍香啊,馍香啊。 (wa, xiān lái yī kǒu. nèn, zhège mó xiāng a, mó xiāng a.) 와, 먼저 한입 먹어볼게요. 음, 이 빵(모) 정말 고소하네요.
他说是老面发的,不是酵母发的啊。 (tā shuō shì lǎomiàn fā de, bùshì jiàomǔ fā de a.) 효모가 아니라 노면(천연 발효종)으로 발효시킨 거래요.
肉剁得相当细,相当细的啊。其实应该来一碗牛肉汤的啊。 (ròu duò de xiāngdāng xì, xiāngdāng xì de a. qíshí yīnggāi lái yī wǎn niúròutāng de a.) 고기를 아주 잘게, 정말 세밀하게 다졌네요. 사실 소고기 탕도 한 그릇 시켰어야 했는데 말이죠.
有点烫。能不能没有吃过甜沫啊?大姐讲甜沫不甜,咸的啊。 (yǒudiǎn tàng. néng bù néng méiyǒu chīguò tiánmò a? dàjiě jiǎng tiánmò bù tián, xián de a.) 좀 뜨겁네요. 티앤모 안 드셔보신 분 계신가요? 아주머니 말씀이 티앤모는 달지 않고 짭조름하대요.
我刚才也问他了啊,他是用小米用石磨碾成那个糊啊。 (wǒ gāngcái yě wèn tā le a, tā shì yòng xiǎomǐ yòng shímó niǎn chéng nàge hù a.) 저도 방금 여쭤봤는데, 조(小米)를 맷돌에 갈아 죽처럼 만든 거래요.
下了以后里头放点豆皮、青菜,还有这个红豆啊。 (xià le yǐhòu lǐtóu fàng diǎn dòupí, qīngcài, hái yǒu zhège hóngdòu a.) 끓인 뒤에 두부피, 채소, 그리고 팥을 넣더라고요.
咸的啊,这一碗三块啊。这个可能只有在济南能吃得到了啊。 (xián de a, zhè yī wǎn sān kuài a. zhège kěnéng zhǐyǒu zài Jǐnán néng chī de dào le a.) 짭짤해요. 이 한 그릇에 3위안이라니, 이건 아마 제남에서만 맛볼 수 있을 거예요.
这羊杂汤,哎,十块钱,量还不少啊。 (zhè yángzátāng, āi, shí kuài qián, liàng hái bùshǎo a.) 이 양 내장 탕은 10위안인데 양이 꽤 많네요.
只有一点点盐味啊。来,加点盐、白胡椒、孜然、辣椒油,多来点羊油辣椒。 (zhǐyǒu yīdiǎndiǎn yánwèi a. lái, jiā diǎn yán, báihújiāo, zīrán, làjiāoyóu, duō lái diǎn yángyóu làjiāo.) 간이 아주 약해요. 소금, 백후추, 쯔란, 고추기름을 넣고 양 기름 고추 다대기를 듬뿍 넣습니다.
这个才得劲啊!其实夏天吃羊汤也好啊。 (zhège cái déjìn a! qíshí xiàtiān chī yángtāng yě hǎo a.) 이제야 제맛이 나네요! 사실 여름에 양탕을 먹는 것도 참 좋죠.
得劲得劲,太美了!就有些早餐啊,你一定要起早才能吃得到啊。 (déjìn déjìn, tài měi le! jiù yǒuxiē zǎocān a, nǐ yīdìng yào qǐzǎo cáinéng chī de dào a.) 최고예요, 정말 훌륭합니다! 어떤 아침 식사는 꼭 일찍 일어나야만 먹을 수 있다니까요.
哦,这个羊杂汤才舒服嘛,啊。料满满。 (ò, zhège yángzátāng cái shūfu ma, a. liào mǎnmǎn.) 오, 이 양 내장 탕 정말 속이 풀리네요. 재료가 가득합니다.
这个美食广场啊,是在清真寺对面啊。 (zhège měishí guǎngchǎng a, shì zài qīngzhēnsì duìmiàn a.) 이 먹거리 광장은 청진사 맞은편에 있어요.
这地方也叫回民小区啊,回民做牛羊肉这个你们知道的啊。 (zhè dìfang yě jiào huímín xiǎoqū a, huímín zuò niúyángròu zhège nǐmen zhīdào de a.) 여기를 회민 구역이라고도 부르는데, 회족들이 소고기와 양고기 요리 잘하는 건 다들 아시죠.
这个烧饼真瓷实,真瓷实啊。干了这碗羊杂汤,兄弟们! (zhège shāobǐng zhēn císhi, zhēn císhi a. gàn le zhè wǎn yángzátāng, xiōngdimen!) 샤오빙이 정말 알차네요. 여러분, 이 양 내장 탕 한 그릇 뚝딱 비웁시다!
济南还有人问卖美食啊,欢迎给我推荐。 (Jǐnán hái yǒurén wèn mài měishí a, huānyíng gěi wǒ tuījiàn.) 제남 먹거리 물어보시는 분들 계시는데, 추천 환영합니다.
有个说法叫“入伏一碗汤,何须开药方”啊。 (yǒu gè shuōfǎ jiào “rùfú yī wǎn tāng, héxū kāi yàofāng” a.) "초복에 탕 한 그릇이면 약방문이 따로 필요 없다"는 말이 있죠.
就是说三伏天喝羊汤对身体是有进步的啊。 (jiùshì shuō sānfútiān hē yángtāng duì shēntǐ shì yǒu jìnbù de a.) 삼복더위에 양탕을 마시는 게 건강에 아주 좋다는 뜻이에요.
十块钱的羊杂吃到现在还有啊,对。 (shí kuài qián de yángzá chī dào xiànzài hái yǒu a, duì.) 10위안짜리 양 내장이 먹어도 먹어도 계속 나오네요.
北方那个物价其实相当可以啊,相当炸裂啊。 (běifāng nàge wù價 qíshí xiāngdāng kěyǐ a, xiāngdāng zhàliè a.) 북방의 물가는 정말 놀라울 정도예요.
今天这顿早餐怎么样啊?这个是三块,这是十块,这也是十块啊。 (jīntiān zhè dùn zǎocān zěnme yàng a? zhège shì sān kuài, zhè shì shí kuài, zhè yěshì shí kuài a.) 오늘 이 아침 식사 어떠신가요? 이건 3위안, 이건 10위안, 저것도 10위안이에요.
太顶了,太顶了啊!这还有这么多啊。 (tài dǐng le, tài dǐng le a! zhè hái yǒu zhème duō a.) 정말 든든하네요! 양이 이렇게나 많아요.
不过他们一直在喊的是:“甜沫来一碗,甜沫来一碗”啊。 (bùguò tāmen yīzhí zài hǎn de shì: “tiánmò lái yī wǎn, tiánmò lái yī wǎn” a.) 그런데 사람들이 계속 외치는 소리가 들려요. "티앤모 한 그릇이요!"라고요.
有好几家卖甜沫的啊。甜沫来一米香。 (yǒu hǎojǐ jiā mài tiánmò de a. tiánmò lái yī mǐ xiāng.) 티앤모 파는 집이 여러 군데 있네요.
一口牛肉夹馍,一口甜沫,舒服。 (yī kǒu niúròu jiāmó, yī kǒu tiánmò, shūfu.) 소고기 지아모 한입에 티앤모 한입, 정말 좋습니다.
羊肉出锅!哇,这个羊肉啊,粉粉嫩嫩的。 (yángròu chūguō! wa, zhège yángròu a, fěnfěnnènnèn de.) 양고기 나왔습니다! 와, 양고기가 아주 선홍빛으로 부드러워 보이네요.
这都我们本地小宰羊啊,徐州本地的。 (zhè dōu wǒmen běndì xiǎo zǎiyáng a, Xúzhōu běndì de.) 우리 현지에서 잡은 아기 산양이에요, 서주(쉬저우) 산이죠.
我们不用,他们有人个别的用,我们只用我们本地小山羊。 (wǒmen bùyòng, tāmen yǒurén gèbié de yòng, wǒmen zhǐyòng wǒmen běndì xiǎoshānyáng.) 남들은 다른 걸 쓸지 몰라도, 우린 오직 현지 산양만 써요.
哇,这个羊肉啊,一出锅啊,真的是很香很香。 (wa, zhège yángròu a, yī chūguō a, zhēnde shì hěn xiāng hěn xiāng.) 와, 이 양고기 솥에서 막 나오니 정말 향이 끝내주네요.
我们家羊肉馆到我这一代已经干四代人了。 (wǒmen jiā yángròuguǎn dào wǒ zhè yīdài yǐjīng gàn sì dài rén le.) 우리 양고기 집은 저까지 벌써 4대째 하고 있어요.
就在我们这个村,没出我们村。里头还有羊骨头。 (jiù zài wǒmen zhège cūn, méi chū wǒmen cūn. lǐtóu hái yǒu yánggǔtou.) 평생 우리 마을을 떠나지 않고 여기서만 장사했죠. 안에는 양 뼈도 들어있고요.
我待会捞完羊肉,你就可以看到了,必须用羊骨头。 (wǒ dàihuì lāo wán yángròu, nǐ jiù kěyǐ kàndào le, bìxū yòng yánggǔtou.) 이따 양고기 다 건져내면 보실 수 있을 거예요, 양 뼈를 꼭 넣어야 하거든요.
没有羊骨头永远煮不出那个味。羊汤好不好主要在于什么呢?主要在于羊骨头。 (méiyǒu yánggǔtou yǒngyuǎn zhǔ bù chū nàge wèi. yángtāng hǎo bù hǎo zhǔyào zàiyú shénme ne? zhǔyào zàiyú yánggǔtou.) 양 뼈가 없으면 절대 그 맛을 낼 수 없어요. 양탕 맛의 핵심이 뭐냐고요? 바로 양 뼈입니다.
主要是骨头汤。这个骨头啊,哦,炖得稀巴烂。 (zhǔyào shì gǔtoutāng. zhège gǔtou a, ò, dùn de xībālàn.) 뼈 국물이 생명이죠. 이 뼈 좀 보세요, 아주 푹 고아졌어요.
像太白的那种就是加科技了,很白的。我们不采用。 (xiàng tàibái de nàzhǒng jiùshì jiā kējì le, hěn bái de. wǒmen bù cǎiyòng.) 너무 하얀 건 첨가물(과학 기술)을 넣은 거예요. 우린 그런 거 안 써요.
这个羊骨头一煮再煮,它不是不会白。太白了白得发有点发浑,除非加其他的人,科技用的东西。 (zhège yánggǔtou yī zhǔ zài zhǔ, tā bùshì bù huì bái. tài bái le bái de fā yǒudiǎn fāhún, chúfēi jiā qítā de rén, kējì yòng de dōngxi.) 양 뼈를 계속 고면 하얘지긴 하지만, 너무 탁하게 하얀 건 다른 첨가물을 넣었을 때나 가능한 일이죠.
这个骨头啊,哦,炖得稀巴烂。主要是骨头汤。 (zhège gǔtou a, ò, dùn de xībālàn. zhǔyào shì gǔtoutāng.) 이 뼈 좀 보세요, 아주 푹 고아졌어요. 뼈 국물이 핵심이죠.
像太白的那种就是加科技了,很白的。我们不采用。 (xiàng tàibái de nàzhǒng jiùshì jiā kējì le, hěn bái de. wǒmen bù cǎiyòng.) 너무 하얀 건 첨가물을 넣은 거예요. 우린 그런 거 안 써요.
这个羊骨头一煮再煮,它不是不会白。太白了白得有点发浑,除非加其他的人,科技用的东西。 (zhège yánggǔtou yī zhǔ zài zhǔ, tā bùshì bù huì bái. tài bái le bái de yǒudiǎn fāhún, chúfēi jiā qítā de rén, kējì yòng de dōngxi.) 양 뼈를 계속 고면 하얘지긴 하지만, 너무 탁하게 하얀 건 다른 첨가물을 넣었을 때나 가능한 일이죠.
你们知道徐州吃羊肉最狠的村子叫什么吗?高黄村啊。 (nǐmen zhīdào Xúzhōu chī yángròu zuì hěn de cūnzi jiào shénme ma? Gāohuáng cūn a.) 서주에서 양고기를 가장 무시무시하게 먹는 마을이 어딘지 아세요? 가오황 마을입니다.
这个是往枣庄方向的104国道。 (zhège shì wǎng Zǎozhuāng fāngxiàng de yīlíngsì guódào.) 이곳은 조장(자오좡) 방향으로 가는 104번 국도변이에요.
今天我们开车40公里到铜山区高黄吃一个本地小山羊。 (jīntiān wǒmen kāichē sìshí gōnglǐ dào Tóngshān qū Gāohuáng chī yī gè běndì xiǎoshānyáng.) 오늘 우리는 차를 타고 40km를 달려 동산구 가오황에서 현지 아기 산양 요리를 먹으러 왔습니다.
又来一锅!这个正常一天要煮几锅? (yòu lái yī guō! zhège zhèngcháng yī tiān yào zhǔ jǐ guō?) 또 한 솥 나왔네요! 보통 하루에 몇 솥이나 끓이나요?
羊汤锅泡过水的羊肉哈,必须把血水泡出来。 (yángtāngguō pàoguò shuǐ de yángròu hā, bìxū bǎ xuèshuǐ pào chūlái.) 양탕용 고기는 물에 담가뒀던 거예요, 반드시 핏물을 다 빼야 하거든요.
头两天伏羊节卖了多少呀?大约20多只吧。 (tóu liǎng tiān fúyángjié mài le duōshǎo ya? dàyuē èrshí duō zhī ba.) 며칠 전 복양절에는 얼마나 파셨나요? 한 20마리 정도 팔았죠.
现在不行了。像以前我们这边有矿,在企业非常多,一天都能卖到50多只。 (xiànzài bùxíng le. xiàng yǐqián wǒmen zhèbiān yǒu kuàng, zài qǐyè fēicháng duō, yī tiān dōu néng mài dào wǔshí duō zhī.) 지금은 예전만 못해요. 전에는 근처에 광산도 있고 기업도 많아서 하루에 50마리도 넘게 팔았거든요.
矿走了,没落了。这个就是本地山羊啊。 (kuàng zǒu le, mòluò le. zhège jiùshì běndì shānyáng a.) 광산이 문을 닫으면서 기세가 꺾였죠. 이게 바로 현지 산양이에요.
先把油剥掉。这是好东西,这里面有腰子,羊腰。 (xiān bǎ yóu bō diào. zhè shì hǎo dōngxi, zhèlǐmiàn yǒu yāozi, yángyāo.) 먼저 기름기를 걷어내고요. 이건 좋은 부위인데, 안에 신장(콩팥)이 들어있어요.
这个熬羊油辣椒好的啊。对,熬辣椒油的。 (zhège áo yángyóu làjiāo hǎo de a. duì, áo làjiāoyóu de.) 이걸로 양 기름 고추 다대기를 볶으면 아주 좋죠. 맞아요, 고추기름용이에요.
这个是六只羊一天的量。这是羊球哦。 (zhè shì liù zhī yáng yī tiān de liàng. zhè shì yángqiú ò.) 이게 양 여섯 마리에서 나온 하루 치 분량이에요. 이건 양 고환이고요.
新鲜羊肉看得见啊!来,兄弟们再看一下,这个是他弄好的羊骨头啊。 (xīnxiān yángròu kàn de jiàn a! lái, xiōngdimen zài kàn yīxià, zhège shì tā nòng hǎo de yánggǔtou a.) 신선한 양고기가 눈에 보이시죠! 자, 여러분 이것 좀 보세요. 이게 손질해 둔 양 뼈입니다.
要泡啊,泡多久嘞?这得泡七八个小时。 (yào pào a, pào duōjiǔ lei? zhè děi pào qībā gè xiǎoshí.) 물에 담가야 하는데, 얼마나 담가두나요? 7~8시간은 담가둬야 해요.
把里边的下水的全部泡出来,我们才能煮哦。 (bǎ lǐbiān de xiàshuǐ de quánbù pào chūlái, wǒmen cáinéng zhǔ ò.) 안의 핏물을 전부 다 빼내야 비로소 끓일 수 있거든요.
干这个羊肉在你手上干了有多少年? (gàn zhège yángròu zài nǐ shǒushàng gàn le yǒu duōshǎo nián?) 이 양고기 장사를 직접 하신 지는 몇 년이나 되셨나요?
我16岁下修手门就开始跟着干这个哦。 (wǒ shíliù suì xiàxiūshǒumén jiù kāishǐ gēnzhe gàn zhège ò.) 열여섯 살 때 입문해서 그때부터 계속 이 일을 따라 했죠.
徐州本地小山羊一般是徐州哪里的?徐州北郊。 (Xúzhōu běndì xiǎoshānyáng yībān shì Xúzhōu nǎlǐ de? Xúzhōu běijiāo.) 서주 현지 아기 산양은 보통 서주 어디 지역 건가요? 서주 북쪽 교외 지역이에요.
北郊是哪面?北郊就是靠韩庄。韩庄我知道啊。 (běijiāo shì nǎ miàn? běijiāo jiùshì kào Hánzhuāng. Hánzhuāng wǒ zhīdào a.) 북쪽 교외라면 어느 쪽이죠? 한좡(한장) 근처예요. 한좡은 저도 알죠.
现在还是伏羊节期间啊。兄弟们,欢迎来徐州过伏羊节吃伏羊! (xiànzài háishì fúyángjié qījiān a. xiōngdimen, huānyíng lái Xúzhōu guò fúyángjié chī fúyáng!) 지금 한창 복양절 기간입니다. 여러분, 서주에 오셔서 복양절을 즐기고 양고기도 드셔보세요!
哇,这个羊汤啊,太过瘾了哈! (wa, zhège yángtāng a, tài guòyǐn le hā!) 와, 이 양탕 정말 끝내주네요!
羊油辣椒一勺热汤冲开了以后,再加点香菜小葱花。 (yángyóu làjiāo yī sháo rètāng chōngkāi le yǐhòu, zài jiā diǎn xiāngcài xiǎocōnghuā.) 양 기름 고추 다대기에 뜨거운 국물 한 국자 부어 녹인 뒤, 고수와 쪽파를 좀 얹습니다.
这个羊汤还是办事啊,得劲! (zhège yángtāng háishì bànshì a, déjìn!) 이 양탕은 정말 제대로네요, 최고입니다!
红烧的也是我们第一大特色哦。这是刚才出锅的羊肉。 (hóngshāo de yěshì wǒmen dì yī dà tèsè ò. zhè shì gāngcái chūguō de yángròu.) 홍소 양고기도 저희 집의 가장 큰 특징이에요. 이건 방금 솥에서 나온 양고기고요.
这块肉好,肥肉相间。这个羊肉就感觉很嫩哈。 (zhè kuài ròu hǎo, féiròu xiāngjiàn. zhège yángròu jiù gǎnjué hěn nèn hā.) 이 부위가 좋네요, 살코기와 비계가 적당히 섞였어요. 양고기가 아주 연해 보여요.
你们那个羊肉单卖多少钱一斤呢?一百块。 (nǐmen nàge yángròu dānmài duōshǎo qián yī jīn ne? yìbǎi kuài.) 양고기만 따로 팔면 한 근에 얼마인가요? 100위안입니다.
羊肉啊,最好吃的带点这种肥它才香。 (yángròu a, zuì hǎochī de dài diǎn zhèzhǒng féi tā cái xiāng.) 양고기는 이렇게 비계가 좀 섞여 있어야 고소하고 맛있죠.
红烧羊肉,是一点点八角、一点点花椒、蒜末、葱末。 (hóngshāo yángròu, shì yīdiǎndiǎn bājiǎo, yīdiǎndiǎn huājiāo, suànmò, cōngmò.) 홍소 양고기에는 팔각 조금, 화자오 조금, 다진 마늘과 파가 들어갑니다.
这是刚切好的羊肉。羊肉要爆一下吧? (zhè shì gāng qiē hǎo de yángròu. yángròu yào bào yīxià ba?) 방금 썰어둔 양고기입니다. 양고기를 한번 볶아야(爆)겠죠?
炒红烧羊肉。这个估计后面阿姨炒的是徐州小炒。一勺羊汤,得劲! (chǎo hóngshāo yángròu. zhège gūjì hòumiàn āyí chǎo de shì Xúzhōu xiǎochǎo. yī sháo yángtāng, déjìn!) 홍소 양고기를 볶습니다. 아마 뒤에서 아주머니가 볶으시는 건 서주식 소채 볶음일 거예요. 양탕 한 국자 넣으니 최고네요!
你们这个红烧不放酱油啊? (nǐmen zhège hóngshāo bù fàng jiàngyóu a?) 여기 홍소 요리에는 간장을 안 넣나요?
我们不放酱油。放我们自己家秘制的辣椒油,对,我们自家秘制。 (wǒmen bù fàng jiàngyóu. fàng wǒmen zìjǐ jiā mìzhì de làjiāoyóu, duì, wǒmen zìjiā mìzhì.) 우린 간장을 안 써요. 우리 집만의 비법 고추기름을 넣죠. 네, 수제 비법이에요.
用羊油炼的。这一锅真的是太顶了!红烧羊肉。 (yòng yángyóu liàn de. zhè yī guō zhēnde shì tài dǐng le! hóngshāo yángròu.) 양 기름으로 볶아낸 거예요. 이 한 솥은 정말 끝내주네요! 홍소 양고기입니다.
为什么万水千山要开车40公里到村里喝羊汤? (wèishénme wànshuǐqiānshān yào kāichē sìshí gōnglǐ dào cūnlǐ hē yángtāng?) 왜 먼 길을 마다치 않고 40km나 달려 이 마을까지 양탕을 마시러 올까요?
伏羊节,第一届伏羊节啊。金牌,这个就厉害了哦。 (fúyángjié, dì yī jiè fúyángjié a. jīnpái, zhège jiù lìhai le ò.) 복양절, 제1회 복양절이네요. 금메달이라니, 이건 정말 대단한데요.
这都是打包回家喝的啊。回家喝,回家喝羊汤。 (zhè dōu shì dǎbāo huíjiā hē de a. huíjiā hē, huíjiā hē yángtāng.) 이건 다들 포장해서 집에 가서 드시는 거네요. 집에서 양탕 한 그릇 하시는 거죠.
伏天吃伏羊。这个菜硬不硬啊?红烧羊肉。 (fútiān chī fúyáng. zhège cài yìng bù yìng a? hóngshāo yángròu.) 삼복에 양고기를 먹습니다. 이 요리 정말 푸짐하지 않나요? 홍소 양고기예요.
我们先来口羊汤哦,以表示对伏羊节的尊重啊。 (wǒmen xiān lái kǒu yángtāng ò, yǐ biǎoshì duì fúyángjié de zūnzhòng a.) 먼저 양탕 한 모금 마시겠습니다. 복양절에 대한 예우 차원이죠.
那味道我喜欢。很浓郁的这个羊油味啊,但是它少了点盐。 (nà wèidào wǒ xǐhuan. hěn nóngyù de zhège yángyóuwèi a, dànshì tā shǎo le diǎn yán.) 이 맛 정말 좋네요. 양 기름의 풍미가 아주 진한데 소금이 좀 부족하네요.
稍微来点盐啊。红烧羊肉啊。 (shāowēi lái diǎn yán a. hóngshāo yángròu a.) 소금을 조금 넣고요. 홍소 양고기입니다.
徐州这个山羊啊,最大的特色就是它肉很嫩啊,肥的也不腻啊。 (Xúzhōu zhège shāonyáng a, zuìdà de tèsè jiùshì tā ròu hěn nèn a, féi de yě bù nì a.) 서주 산양 요리의 가장 큰 특징은 고기가 아주 연하다는 거예요. 비계 부위도 느끼하지 않고요.
这是招牌的石锅豆腐,看,还冒着泡啊。 (zhè shì zhāopái de shíguō dòufu, kàn, hái màozhe pào a.) 이건 간판 메뉴인 돌솥 두부인데, 보세요, 아직도 보글보글 끓고 있어요.
菜热着吃跟凉的吃是完全两种风味啊。香香香香! (cài rèzhe chī gēn liáng de chī shì wánquán liǎng zhǒng fēngwèi a. xiāng xiāng xiāng xiāng!) 음식은 뜨거울 때 먹는 것과 식었을 때 먹는 게 완전히 맛이 다르죠. 정말 고소하네요!
这种黑豆腐啊,羊肚每桌必点的。 (zhèzhǒng hēidòufu a, yángdǔ měi zhuō bì diǎn de.) 이 흑두부랑 양 내장은 테이블마다 꼭 시키는 메뉴예요.
是不是麻汁豇豆?凉菜做得都很好吃啊。 (shì bù shì mázhī jiāngdòu? liángcài zuò de dōu hěn hǎochī a.) 이건 참깨 소스 줄콩 무침인가요? 냉채 요리들도 다 정말 맛있네요.
刚才问了好多都是徐州市里过来的,有点远啊,快40公里啊。 (gāngcái wèn le hǎoduō dōu shì Xúzhōu shì lǐ guòlái de, yǒudiǎn yuǎn a, kuài sìshí gōnglǐ a.) 방금 물어보니 다들 서주 시내에서 오셨더라고요. 40km나 되는 꽤 먼 거리인데 말이죠.
红烧羊肉真的好吃啊。我来尝尝这个汤啊,这个汤肯定要比这个浓一点啊。 (hóngshāo yángròu zhēnde hǎochī a. wǒ lái chángcháng zhège tāng a, zhège tāng kěndìng yào bǐ zhège nóng yīdiǎn a.) 홍소 양고기 진짜 맛있네요. 국물도 좀 맛볼게요. 이 국물이 아까 것보다 확실히 진하네요.
辣油多哦。这个下一碗烩面绝对! (làyóu duō ò. zhège xià yī wǎn huìmiàn juéduì!) 고추기름이 가득하네요. 여기에 훠몐(칼국수) 한 그릇 말아 먹으면 그야말로 환상적이죠!
再来尝一下加了盐的这个羊肉汤啊。 (zàilái cháng yīxià jiā le yán de zhège yángròutāng a.) 소금을 넣은 양고기 탕을 다시 한번 맛볼게요.
徐州羊肉汤在羊肉汤界绝对也是能站得住脚的啊。 (Xúzhōu yángròutāng zài yángròutāng jiè juéduì yěshì néng zhàn de zhù jiǎo de a.) 서주 양고기 탕은 전국의 양탕들 사이에서도 단연 으뜸입니다.
再来口这个羊腰子啊,都是好菜啊。 (zàilái kǒu zhège yángyāozi a, dōu shì hǎo cài a.) 이 양 신장도 한입 먹고요. 다 정말 훌륭한 요리들이에요.
看一下伏天这么多人吃羊肉啊,这就是徐州的优良传统啊。 (kàn yīxià fútiān zhème duō rén chī yángròu a, zhè jiùshì Xúzhōu de yōuliáng chuántǒng a.) 삼복더위에 이렇게 많은 사람이 양고기를 먹는 것 좀 보세요. 이게 바로 서주의 좋은 전통이죠.
哦,那边老板羊肉又出锅了,他这个羊肉香气啊,真的是足哇! (ò, nàbiān lǎobǎn yángròu yòu chūguō le, tā zhège yángròu xiāngqì a, zhēnde shì zú wa!) 오, 저기 사장님이 양고기를 또 꺼내시네요. 저 양고기 향이 정말 진동을 하네요!
一天六锅。哎,徐州羊肉。 (yī tiān liù guō. āi, Xúzhōu yángròu.) 하루에 여섯 솥이나 끓여요. 역시 서주 양고기입니다.
江湖界最出名的郑大炮是你什么人? (jiānghú jiè zuì chūmíng de Zhèng Dàpào shì nǐ shénme rén?) 이 바닥에서 제일 유명한 '정대포' 어르신은 본인과 어떤 관계인가요?
那是我爷爷,也是我们家羊肉的第二代传人哦。 (nà shì wǒ yéye, yěshì wǒmen jiā yángròu de dì èr dài chuánrén ò.) 저희 할아버지세요. 저희 집 양고기 가업의 2대 전수자이시죠.
这个本地山羊啊,这个质量是真的高。 (zhège běndì shānyáng a, zhège zhìliàng shì zhēnde gāo.) 이 현지 산양은 정말 품질이 아주 높아요.
这个就是熬出来的羊汤,看,很白,但是又不是那么的奶白。 (zhège jiùshì áo chūlái de yángtāng, kàn, hěn bái, dànshì yòu bùshì nàme de nǎibái.) 이게 고아낸 양탕이에요. 보세요, 뽀얗지만 인위적으로 우유처럼 하얀 건 아니죠.
再次邀请你们来徐州过伏羊节喝羊汤。 (zàicì yāoqǐng nǐmen lái Xúzhōu guò fúyángjié hē yángtāng.) 다시 한번 여러분을 서주 복양절에 초대합니다. 오셔서 양탕 한 그릇 하세요.
先把轮A上啊。这个腰子怎么卖?20一个。 (xiān bǎ lún A shàng a. zhège yāozi zěnme mài? èrshí yī gè.) 먼저 한 접시 담아주시고요. 이 신장은 얼마인가요? 하나에 20위안입니다.
哦,这是新鲜,切好就烫。 (ò, zhè shì xīnxiān, qiē hǎo jiù tàng.) 오, 정말 신선하네요. 썰자마자 바로 데쳐냅니다.
大家好,我是麦总。今天我在开封。 (dàjiā hǎo, wǒ shì mài zǒng. jīntiān wǒ zài Kāifēng.) 안녕하세요, 맥총입니다. 오늘은 개봉(카이펑)에 왔습니다.
开封很多人说有一样东西一定要吃,超级重口——羊双肠。 (Kāifēng hěnduō rén shuō yǒu yīyàng dōngxi yīdìng yào chī, chāojí zhòngkǒu —— yángshuāngcháng.) 개봉에 오면 꼭 먹어야 할 음식이 있다고들 하죠. 아주 하드코어한 '양솽창'입니다.
我们先来看一下啊,这一锅奶白奶白的就是羊双肠的汤啊。 (wǒmen xiān lái kàn yīxià a, zhè yī guō nǎibái nǎibái de jiùshì yángshuāngcháng de tāng a.) 먼저 이것 좀 보세요. 이 가마솥 가득 우유처럼 뽀얀 국물이 바로 양솽창 탕이에요.
啊,这个味道啊,有点……大姐,这锅里头就是煮的羊双肠? (a, zhège wèidào a, yǒudiǎn…… dàjiě, zhè guō lǐtóu jiùshì zhǔ de yángshuāngcháng?) 아, 이 냄새가 좀…… 아주머니, 이 솥 안에 끓고 있는 게 양솽창인가요?
对哦,就是羊肉汤加了大肠小肠是吧? (duì ò, jiùshì yángròutāng jiā le dàcháng xiǎocháng shì ba?) 네, 맞아요. 양고기 탕에 대창이랑 소창을 넣은 거죠?
味道很刺激啊。羊双肠汤现在怎么卖嘞啊?15起步。 (wèidào hěn cìjī a. yángshuāngchángtāng xiànzài zěnme mài lei a? shíwǔ qǐbù.) 냄새가 아주 강렬하네요. 양솽창 탕은 지금 얼마씩 파나요? 15위안부터 시작해요.
你们那个干了多少年啊?将近30多年了。 (nǐmen nàge gàn le duōshǎo nián a? jiāngjìn sānshí duō nián le.) 장사하신 지는 얼마나 되셨어요? 거의 30년 넘게 했죠.
您今年是有50吗?刚好50啊。 (nín jīnnián shì yǒu wǔshí ma? gānghǎo wǔshí a.) 올해 쉰(50세)이신가요? 딱 쉰이에요.
那你19岁就干这个了?19岁就干这个了。 (nà nǐ shíjiǔ suì jiù gàn zhège le? shíjiǔ suì jiù gàn zhège le.) 그럼 열아홉 살 때부터 이 일을 하신 거네요? 네, 열아홉 살 때부터 했어요.
那这锅里头您能捞给我们看一下吧? (nà zhè guō lǐtóu nín néng lāo gěi wǒmen kàn yīxià ba?) 그럼 이 솥 안에 든 것 좀 건져서 보여주실 수 있나요?
来看看羊双肠啊,哦,这是大肠吗?全部都下的大肠。 (lái kàn kàn yángshuāngcháng a, ò, zhè shì dàcháng ma? quánbù dōu xià de dàcháng.) 양솽창 좀 봅시다. 오, 이게 대창인가요? 전부 다 대창으로 넣었어요.
这锅油脂好重啊。每天要搞几锅?两锅。 (zhè guō yóuzhī hǎo zhòng a. měitiān yào gǎo jǐ guō? liǎng guō.) 이 솥은 기름기가 정말 많네요. 매일 몇 솥이나 끓이나요? 두 솥요.
隔着屏幕还能闻到味道吗?哈哈。 (gé zhe píngmù hái néng wéndào wèidào ma? haha.) 화면 너머로 냄새가 느껴지시나요? 하하.
相当于就是羊肉汤,配的是馍。 (xiāngdāng yú jiùshì yángròutāng, pèi de shì mó.) 말하자면 양고기 탕인 셈이죠. 떡(모)이랑 같이 먹어요.
那这个汤要煮多久嘞啊?煮三个多小时。 (nà zhège tāng yào zhǔ duōjiǔ lei a? zhǔ sān gè duō xiǎoshí.) 그럼 이 국물은 얼마나 끓여야 하나요? 3시간 넘게 끓여야 해요.
才能煮这么白是吧?嗯。这东西从宋朝就有了啊。 (cǎinéng zhǔ zhème bái shì ba? nèn. zhè dōngxi cóng Sòngcháo jiù yǒu le a.) 그래야 이렇게 뽀얘진다는 말씀이죠? 네. 이게 송나라 때부터 있던 거예요.
赵匡胤吃过是吧?那是俺老板的老板啊。 (Zhào Kuāngyìn chīguò shì ba? nà shì ǎn lǎobǎn de lǎobǎn a.) 조광윤(송 태조)도 먹어봤다죠? 그분은 우리 사장님의 사장님(조상)이시죠.
传说俺老板的老板都3000年了。这个看着还是有点重口啊。 (chuánshuō ǎn lǎobǎn de lǎobǎn dōu sānqiān nián le. zhège kànzhe háishì yǒudiǎn zhòngkǒu a.) 전설에 따르면 우리 사장님의 조상은 3,000년이나 됐다니까요. 이건 보기에도 좀 하드코어하네요.
我们先观察一下,然后再决定吃不吃。 (wǒmen xiān guānchá yīxià, ránhòu zài juédìng chī bù chī.) 먼저 좀 살펴보고 나서 먹을지 말지 결정하죠.
有人吃过这个羊双肠吗?给我们这个外地人能吃得惯吗? (yǒurén chīguò zhège yángshuāngcháng ma? gěi wǒmen zhège wàidìrén néng chī de guàn ma?) 양솽창 드셔보신 분 계신가요? 저희 같은 외지인 입맛에도 맞을까요?
俺这的80%都是吃得惯的。一般都是外地人吃得惯。 (ǎn zhè de bǎifēnzhī bāshí dōu shì chī de guàn de. yībān dōu shì wàidìrén chī de guàn.) 여기 오시는 분들 80%는 다 잘 드세요. 보통 외지인들이 더 잘 먹더라고요.
那我搞一个这个叫“羊上品”羊外腰。搞一个这个我来试试。 (nà wǒ gǎo yī gè zhège jiào “yángshàngpǐn” yángwàiyāo. gǎo yī gè zhège wǒ lái shìshì.) 그럼 '양의 일품'이라는 양 신장을 하나 시켜볼게요. 이걸로 한번 도전해 보죠.
橱柜里头是切好的各种部位的肉啊。我们搞一个羊鞭。 (chúguì lǐtóu shì qiē hǎo de gèzhǒng bùwèi de ròu a. wǒmen gǎo yī gè yángbiān.) 진열장 안에는 부위별로 썰어둔 고기들이 있네요. 양 신(penis)도 하나 시킵시다.
这个不腥吗?不腥。放里头蒜啊。 (zhège bù xīng ma? bù xīng. fàng lǐtóu suàn a.) 이거 비리지 않나요? 안 비려요. 마늘도 같이 넣고요.
这个鞭好长啊。这锅原汤啊。 (zhège biān hěn cháng a. zhè guō yuántāng a.) 이게 정말 기네요. 이 솥은 원액 그대로의 국물이에요.
双肠15,羊外腰20。开封名吃啊。 (shuāngcháng shíwǔ, yángwàiyāo èrshí. Kāifēng míngchī a.) 양솽창은 15위안, 양 신장은 20위안이에요. 개봉의 명물이죠.
外地人都吃过了,来都要试一下。 (wàidìrén dōu chīguò le, lái dōu yào shì yīxià.) 외지인들도 다 먹어본 거라, 여기 오면 다들 한 번씩 도전해요.
卖羊双肠、羊腰是吧。大姐干了30年啊。 (mài yángshuāngcháng, yángyāo shì ba. dàjiě gàn le sānshí nián a.) 양솽창이랑 신장을 파시는 거군요. 아주머니가 30년을 하셨다니.
就怕吃不惯。反正外地人来都有这个顾虑是吧?其实都吃惯了。 (jiù pà chī bù guàn. fǎnzhèng wàidìrén lái dōu yǒu zhège gùlǜ shì ba? qíshí dōu chī guàn le.) 입에 안 맞을까 봐 걱정이죠. 외지인들은 다들 그런 걱정을 하죠? 사실 먹어보면 다들 잘 먹어요.
一定要烫熟啊。这一碗加上那个汤。好了,可以了。 (yīdìng yào tàngshú a. zhè yī wǎn jiāshàng nàge tāng. hǎo le, kěyǐ le.) 반드시 뜨겁게 잘 익혀야 해요. 이 한 그릇에 국물을 붓고, 자, 됐습니다.
我再加点韭菜。配那个叫锅盔啊。泡着吃吗? (wǒ zài jiā diǎn jiǔcài. pèi nàge jiào guōkuī a. pàozhe chī ma?) 여기에 부추를 좀 더 넣고요. 궈쿠이(떡)랑 같이 먹는 거죠? 국물에 말아 먹나요?
泡着吃啊。我在网上看了,必须要搞点那个泡菜。 (pàozhe chī a. wǒ zài wǎngshàng kàn le, bìxū yào gǎo diǎn nàge pàocài.) 말아 먹어야죠. 인터넷에서 봤는데, 꼭 절임 채소를 곁들여야 한다더라고요.
这是我探店生涯吃过的有可能是最重口的一个美食啊。 (zhè shì wǒ tàndiàn shēngyá chīguò de yǒukěnéng shì zuì zhòngkǒu de yī gè měishí a.) 제 맛집 탐방 경력 중에서 아마 가장 하드코어한 음식인 것 같아요.
喝一口尝尝看好不好。一点都不腥。 (hē yī kǒu chángchang kàn hǎo bù hǎo. yīdiǎn dōu bù xīng.) 한 모금 마셔보고 맛이 어떤지 보죠. 전혀 비리지 않네요.
没放盐也不腥啊,原味的啊。 (méi fàng yán yě bù xīng a, yuánwèi de a.) 소금을 안 넣었는데도 안 비려요. 본연의 맛 그대로네요.
刚站在锅边是闻到那种羊膻味,但是这个汤里头反而没有那种味道。 (gāng zhàn zài guōbiān shì wéndào nàzhǒng yángshānwèi, dànshì zhège tāng lǐtóu fǎn'ér méiyǒu nàzhǒng wèidào.) 아까 솥 옆에 서 있을 땐 양 잡내가 났는데, 막상 이 국물 안에는 그런 냄새가 없네요.
羊双肠,加了一个外腰,尝尝那个外腰。 (yángshuāngcháng, jiā le yī gè wàiyāo, chángchang nàge wàiyāo.) 양솽창에 신장을 추가했으니 신장 맛을 좀 볼게요.
软绵绵的,一点膻味都没有。出租车司机讲这个是“还魂汤”。 (ruǎnmiánmián de, yīdiǎn shānwèi dōu méiyǒu. chūzūchē sījī jiǎng zhège shì “huánhúntāng”.) 아주 부드럽고 잡내가 하나도 없어요. 택시 기사님이 이걸 '영혼을 되살리는 탕'이라고 하시더라고요.
我给你倒点香油。外地人喝不惯。 (wǒ gěi nǐ dào diǎn xiāngyóu. wàidìrén hē bù guàn.) 참기름을 좀 넣어드릴게요. 외지인들은 잘 못 마시거든요.
我喝得惯。放点麻油,更香了。 (wǒ hē de guàn. fàng diǎn máyóu, gèng xiāng le.) 전 잘 마셔요. 마유(산초 기름)를 넣으니 향이 더 살아나네요.
喝完酒来一碗这个特别好是吧?还魂汤。 (hē wán jiǔ lái yī wǎn zhège tèbié hǎo shì ba? huánhúntāng.) 술 마시고 나서 이거 한 그릇 하면 정말 좋죠? 영혼을 되살리는 탕이니까요.
配这个饼子啊,泡馍馍。他们形容得太夸张了。 (pèi zhège bǐngzi a, pào mómó. tāmen xíngróng de tài kuāzhāng le.) 이 떡이랑 같이 먹으니 좋네요. 사람들이 너무 과장해서 말했어요.
其实并没有那么重口,也没有那么大的异味啊。就正常羊肉汤的味道。 (qíshí bìng méiyǒu nàme zhòngkǒu, yě méiyǒu nàme dà de yìwèi a. jiù zhèngcháng yángròutāng de wèidào.) 사실 그렇게 하드코어하지도 않고 잡내도 별로 없어요. 그냥 일반적인 양고기 탕 맛이에요.
还有这个羊鞭,尝尝。我这一套多少钱?38块。 (háiyǒu zhège yángbiān, chángchang. wǒ zhè yī tào duōshǎo qián? sānshíbā kuài.) 이 양 신도 맛볼게요. 이 세트가 전부 얼마죠? 38위안입니다.
羊排面脆脆的,香,汤劲道啊。 (yángpáimiàn cuìcuì de, xiāng, tāng jìndao a.) 양갈비 면이 바삭하고 고소하네요. 국물도 정말 진하고요.
双肠一点异味都没有,腰子特别特别的嫩啊。 (shuāngcháng yīdiǎn yìwèi dōu méiyǒu, yāozi tèbié tèbié de nèn a.) 내장에 잡내가 전혀 없고, 신장은 정말 너무너무 부드러워요.
一点辣油都没有,刚才阿姨给我淋了一点麻油,超级棒。 (yīdiǎn làyóu dōu méiyǒu, gāngcái āyí gěi wǒ lín le yīdiǎn máyóu, chāojí bàng.) 고추기름을 하나도 안 넣었는데, 아주머니가 참기름을 좀 뿌려주셔서 정말 최고예요.
这个小菜腌得特别酸啊,正好解这个腻啊。 (zhège xiǎocài yān de tèbié suān a, zhènghǎo jiě zhège nì a.) 이 절임 채소가 아주 새콤해서 느끼함을 딱 잡아주네요.
我也是在开封吃过羊双肠的人了,哈哈。 (wǒ yěshì zài Kāifēng chīguò yángshuāngcháng de rén le, haha.) 저도 이제 개봉에서 양솽창을 먹어본 사람이 됐네요, 하하.
再来吃个羊鞭,脆脆的,他这个口感超好。 (zàilái chī gè yángbiān, cuìcuì de, tā zhège kǒugǎn chāo hǎo.) 양 신도 다시 먹어보니 쫄깃한 식감이 정말 좋네요.
按道理就这么一涮肯定会膻,但这真的不膻。 (àn dàolǐ jiù zhème yī shuàn kěndìng huì shān, dàn zhè zhēnde bù shān.) 보통 이렇게 살짝 데치면 비릴 법도 한데, 이건 정말 잡내가 없어요.
软绵绵的,享受哈。我超喜欢吃这个。 (ruǎnmiánmián de, xiǎngshòu hā. wǒ chāo xǐhuan chī zhège.) 입에서 살살 녹네요, 정말 즐겁습니다. 저 이거 정말 좋아해요.
就跟吃肉筋一样啊。这个就是双肠啊,双肠也没有味道。 (jiù gēn chī ròujīn yīyàng a. zhège jiùshì shuāngcháng a, shuāngcháng yě méiyǒu wèidào.) 꼭 힘줄 고기를 먹는 것 같아요. 이게 바로 쌍창(내장)인데, 내장도 아무 잡내가 안 나네요.
你们来开封啊,不要不敢吃,放心的大胆地去尝试啊! (nǐmen lái Kāifēng a, bùyào bù gǎn chī, fàngxīn de dàdǎn de qù chángshì a!) 개봉에 오시면 겁내지 말고 마음 놓고 한번 도전해 보세요!
就跟羊肉汤一样,超级棒。 (jiù gēn yángròutāng yīyàng, chāojí bàng.) 그냥 양고기 탕이랑 똑같아요, 정말 최고입니다.

