어학

《음식남녀(饮食男女)》

EyesWideShut 2026. 2. 10. 20:25

 

 

《음식남녀(饮食男女)》 


     
饮食男女
Yǐnshí nánnǚ
음식남녀
Eat, Drink, Man, Woman, 飲食男女, 1994
 
(영화 정보)
饮食男女(1994)【李安】
Yǐnshí nánnǚ (1994) [Lǐ Ān]
음식남녀 (1994) [이안 감독]
唯, 吃了没?
Wéi, chīle méi?
어이, 먹었어?
还没呢!
Hái méi ne!
아직요!
中午就下碗面凑合着吧!
Zhōngwǔ jiù xià wǎn miàn còuhe zhe ba!
점심은 그냥 국수나 한 그릇 말아서 대충 때우자!
那条鱼挺不错的。
Nà tiáo yú tǐng bùcuò de.
그 생선 꽤 괜찮더라.
红烧?
Hóngshāo?
홍샤오(간장조림)로 할까?
那鱼拿来红烧可惜了,最好清蒸。
Nà yú nálái hóngshāo kěxī le, zuìhǎo qīngzhēng.
그 생선을 조려 먹기엔 아까워, 쪄 먹는 게 제일이지.
不要抹盐,千万不要抹盐。
Bùyào mǒ yán, qiānwàn bùyào mǒ yán.
소금 치지 마, 절대로 치지 마라.
盐把里面的水份都吸干了,鱼肉就不嫩了。
Yán bǎ lǐmiàn de shuǐfèn dōu xī gān le, yúròu jiù bù nèn le.
소금이 수분을 다 빨아들여서 생선 살이 퍽퍽해지거든.
把盐放在盘边儿上,大火一蒸,那盐哪……
Bǎ yán fàng zài pán biānr shàng, dàhuǒ yī zhēng, nà yán nǎ…
소금을 접시 가장자리에 두고 센 불에 찌면, 그 소금이 말이야...
咻,今天不说,要等到哪天说呢?
Xiū, jīntiān bù shuō, yào děng dào nǎ tiān shuō ne?
휴, 오늘 말 안 하면 언제 하겠어?
一杯小可跟两块鸡,一共是一百元,收您一百。
Yībēi xiǎo kě gēn liǎng kuài jī, yīgòng shì yībǎi yuán, shōu nín yībǎi.
콜라 작은 거 한 잔이랑 치킨 두 조각 해서 총 100원입니다. 100원 받았습니다.
我要鸡。
Wǒ yào jī.
치킨 주세요.
这是鸡啊。
Zhè shì jī a.
이게 치킨이에요.
家宁,对不起,我今天不能帮你代班了。
Jiāníng, duìbuqǐ, wǒ jīntiān bùnéng bāng nǐ dàibān le.
지아닝, 미안해. 오늘 대신 근무 못 서줄 것 같아.
钟国伦要带我去海边。
Zhōng Guólún yào dài wǒ qù hǎibiān.
중궈룬이 나를 바닷가에 데려간대.
不行啦,这个星期天晚餐我再迟到我爸要翻脸了。
Bùxíng la, zhège xīngqītiān wǎncān wǒ zài chídào wǒ bà yào fānliǎn le.
안 돼, 이번 일요일 저녁 식사에 또 늦으면 우리 아빠 진짜 화내실 거야.
你跟钟国伦不是散了吗?
Nǐ gēn Zhōng Guólún bùshì sàn le ma?
너 중궈룬이랑 헤어진 거 아니었어?
你不是把他甩了吗?
Nǐ bùshì bǎ tā shuǎi le ma?
네가 그를 찼잖아?
对啊!我只是想再多折磨他一阵子。
Duì a! Wǒ zhǐshì xiǎng zài duō zhémó tā yīzhènzi.
맞아! 그냥 좀 더 괴롭혀주고 싶어서 그래.
你要折磨他,为什么不就让他再多等两个钟头?
Nǐ yào zhémó tā, wèishéme bù jiù ràng tā zài duō děng liǎng gè zhōngtóu?
괴롭힐 거면 왜 그냥 두 시간 더 기다리게 하지 않아?
好啊!
Hǎo a!
좋아!
快点,快点。
Kuài diǎn, kuài diǎn.
빨리, 빨리 해.
唯?
Wéi?
여보세요?
新男朋友怎么样?
Xīn nánpéngyǒu zěnmeyàng?
새 남자친구는 어때?
嗨,家倩,怎么星期天下午又加班啊?
Hāi, Jiāqiàn, zěnme xīngqītiān xiàwǔ yòu jiābān a?
안녕, 지아첸. 왜 일요일 오후에 또 야근이야?
他还好啦,很安静。尤其是接在王伯刚后面.
Tā hái hǎo la, hěn ānjìng. Yóuqí shì jiē zài Wáng Bógāng hòumiàn.
그는 괜찮아, 아주 조용해. 특히 왕보강 다음이라 더 그래.
蛮好的。
Mán hǎo de.
아주 좋아.
好啦,别那么卖命,过来聊聊嘛。
Hǎo la, bié nàme màimìng, guòlái liáoliáo ma.
됐어, 너무 무리하지 말고 이리 와서 얘기나 해.
不啦。我跟雷蒙约好了。
Bù la. Wǒ gēn Léiméng yuē hǎo le.
아니야. 레이몬이랑 약속했어.
雷蒙? 嘿嘿嘿。 。
Léiméng? Hēihēihēi.
레이몬? 헤헤헤.
你什么意思啊? ' 嘿 嘿 嘿 ' ?
Nǐ shénme yìsi a? 'Hēihēihēi'?
무슨 뜻이야? '헤헤헤'라니?
基督徒与世人不同的地方,不仅在于我们有永生的盼望,同时在今天,也靠着上帝有能力于智慧 来克服困难,
Jīdūtú yǔ shìrén bùtóng de dìfāng, bùjǐn zàiyú wǒmen yǒu yǒngshēng de pànwàng, tóngshí zài jīntiān, yě kàozhe shàngdì yǒu nénglì yú zhìhuì lái kèfú kùnnán,
기독교인이 세상 사람들과 다른 점은 우리에게 영생의 소망이 있을 뿐만 아니라, 오늘날에도 하나님의 능력과 지혜로 어려움을 극복하고,
     
有喜樂于平安来面对挫折。
yǒu xǐlè yú píng'ān lái miànduì cuòzhé.
기쁨과 평안으로 좌절에 맞서는 데 있습니다.
o 。 k ? 你还好吗?
O.K.? Nǐ hái hǎo ma?
알겠어요? 괜찮아요?
嗯 。
Ng.
네.
有点累,工作太多了,刚刚又把新买的房子合约签定,
Yǒudiǎn lèi, gōngzuò tài duō le, gānggāng yòu bǎ xīn mǎi de fángzi héyuē qiāndìng,
좀 피곤하네요, 일이 너무 많아요. 방금 새로 산 집 계약도 마쳤고요.
所有的积蓄都丢下去了。
Suǒyǒu de jīxù dōu diū xiàqù le.
모든 저축을 다 쏟아부었죠.
不过想到可以离开那个家,一切都值得。
Bùguò xiǎngdào kěyǐ líkāi nàge jiā, yīqiè dōu zhídé.
하지만 그 집을 떠날 수 있다고 생각하니 모든 게 가치 있어요.
刚才好棒哦!!比我们分手前还好。
Gāngcái hǎo bàng ó!! Bǐ wǒmen fēnshǒu qián hái hǎo.
방금 정말 좋았어!! 우리 헤어지기 전보다 더 좋았네.
现在真是轻松多了。
Xiànzài zhēnshì qīngsōng duō le.
이제 정말 훨씬 마음이 편해.
我们是真的不能做情人,在一起就吵,奇怪?
Wǒmen shì zhēnde bùnéng zuò qíngrén, zài yīqǐ jiù chǎo, qíguài?
우린 정말 연인은 안 되나 봐, 같이 있으면 싸우기만 하니, 참 이상하지?
唉,要不要到我艺廊来看看?
Āi, yàobùyào dào wǒ yìláng lái kànkan?
참, 내 갤러리에 구경 오지 않을래?
现在正在展一个女畫家的作品,我想你会喜欢的。
Xiànzài zhèngzài zhǎn yīgè nǚhuàjiā de zuòpǐn, wǒ xiǎng nǐ huì xǐhuān de.
지금 한 여류 화가의 작품을 전시 중인데, 네가 좋아할 것 같아.
我得回家吃星期天晚餐,不去不行。
Wǒ děi huíjiā chī xīngqītiān wǎncān, bù qù bùxíng.
일요일 저녁 먹으러 집에 가야 해, 안 가면 안 돼.
要记得打卡!
Yào jìdé dǎkǎ!
출근 카드 찍는 거 잊지 마!
对不起,经理,那个。。我星期天的时间。。
Duìbuqǐ, jīnglǐ, nàge.. wǒ xīngqītiān de shíjiān..
죄송해요, 매니저님, 그게... 제 일요일 시간이...
我调调看。
Wǒ tiáotiáo kàn.
제가 조절해 볼게요.
嗨,钟国伦。
Hāi, Zhōng Guólún.
안녕, 중궈룬.
嗨。
Hāi.
안녕.
我是朱家宁。
Wǒ shì Zhū Jiāníng.
나 주지아닝이야.
小芝她要告诉你,她还要晚一个钟头才下班。
Xiǎozhī tā yào gàosù nǐ, tā hái yào wǎn yīgè zhōngtóu cái xiàbān.
샤오즈가 말해달래, 한 시간 더 늦게 퇴근할 것 같다고.
她非要这样才快乐是不是?
Tā fēi yào zhèyàng cái kuàilè shì bùshì?
꼭 이래야만 걔는 즐거운 거야, 그지?
     
不要生气嘛!再等一个钟头而已。不到一个钟头啦。
Bùyào shēngqì ma! Zài děng yīgè zhōngtóu éryǐ. Bù dào yīgè zhōngtóu la.
화내지 마! 겨우 한 시간만 더 기다리면 돼. 한 시간도 안 남았어.
这不是第一次哦!她在玩我?
Zhè bùshì dì yī cì ó! Tā zài wán wǒ?
이번이 처음이 아니야! 걔 지금 나 가지고 노는 거야?
没那么严重啦!
Méi nàme yánzhòng la!
그렇게 심각한 거 아니야!
你懂什么?你有没有爱过一个恨你的人?
Nǐ dǒng shénme? Nǐ yǒu méiyǒu àiguò yīgè hèn nǐ de rén?
네가 뭘 알아? 너를 미워하는 사람을 사랑해 본 적 있어?
那个人每天就在想怎么样让你痛苦。
Nàge rén měitiān jiù zài xiǎng zěnmeyàng ràng nǐ tòngkǔ.
그 사람은 매일 어떻게 하면 너를 고통스럽게 할까만 생각한다고.
说真的,应该怪我!她忘记她要代我的班。
Shuō zhēnde, yīnggāi guài wǒ! Tā wàngjì tā yào dài wǒ de bān.
사실은 내 탓이야! 걔가 내 근무 대신 서주기로 한 걸 잊었어.
是我逼她不准黄牛的。
Shì wǒ bī tā bù zhǔn huángniú de.
내가 약속 어기지 말라고 억지로 시킨 거야.
我不知道会让让你这么痛苦。
Wǒ bù zhīdào huì ràng nǐ zhème tòngkǔ.
너를 이렇게 고통스럽게 할 줄은 몰랐어.
跟你无关啦,是我自己。爱她爱上魔了,想戒也戒不掉。
Gēn nǐ wúguān la, shì wǒ zìjǐ. Ài tā ài shàng mó le, xiǎng jiè yě jiè bù diào.
너랑 상관없어, 내 문제야. 그녀를 귀신에 홀린 듯 사랑해서, 끊으려 해도 끊어지지가 않아.
对不起,我要走了。
Duìbuqǐ, wǒ yào zǒu le.
미안해, 나 가야겠어.
b y e !
Bye!
안녕!
你会等她吧?
Nǐ huì děng tā ba?
그녀를 기다릴 거지?
你等一下跟小芝芝碰面提醒她把那件红衬衫还我。
Nǐ děng yīxià gēn Xiǎozhīzhī pèngmiàn tíxǐng tā bǎ nà jiàn hóng chènshān hái wǒ.
이따가 샤오즈 만나면 그 빨간 셔츠 돌려달라고 전해줘.
下星期三带到店里来就可以了。
Xià xīngqīsān dài dào diàn lǐ lái jiù kěyǐ le.
다음 주 수요일에 가게로 가져오면 돼.
好!
Hǎo!
알았어!
你在看什么书啊?
Nǐ zài kàn shénme shū a?
무슨 책 읽고 있어?
杜斯妥也夫斯基 ( d o s t o e v s k i i ) 。
Dùsītuǒyěfūsījī (Dostoevskii).
도스토옙스키야.
哦,拜!
Ó, bài!
오, 안녕!
谢谢你啊。
Xièxie nǐ a.
고마워.
     
你答应羅,下次要再跟我去团契练唱。
Nǐ dāyìng luo, xiàcì yào zài gēn wǒ qù tuánqì liànchàng.
약속했다, 다음에 또 나랑 같이 선교 모임 가서 찬양 연습하기로.
在说吧!
Zài shuō ba!
나중에 얘기해!
我跟你说,蔡弟兄是我们教会里长得最帅的一个。
Wǒ gēn nǐ shuō, Cài dìxiōng shì wǒmen jiàohuì lǐ zhǎng de zuì shuài de yīgè.
말해두는데, 차이 형제님이 우리 교회에서 제일 잘생겼어.
他还跟我说过,很喜欢你的声音。
Tā hái gēn wǒ shuōguò, hěn xǐhuān nǐ de shēngyīn.
네 목소리가 정말 좋다고 나한테 말하더라고.
张姐妹,我不希望人家喜欢我只是因为我的声音。
Zhāng jiěmèi, wǒ bù xīwàng rénjiā xǐhuān wǒ zhǐshì yīnwèi wǒ de shēngyīn.
장 자매님, 전 단지 목소리 때문에 절 좋아하는 건 원치 않아요.
哎呦!给你找对象真麻烦。
Āiyōu! Gěi nǐ zhǎo duìxiàng zhēn máfan.
에구! 네 상대 찾아주기 정말 힘들다.
那就不耍找啊!
Nà jiù bùyào zhǎo a!
그럼 찾지 마세요!
( 歌 唱 : 如 今 随 风 而 逝 , 随 风 而 逝 ......... )
(Gēchàng: Rújīn suí fēng ér shì, suí fēng ér shì...)
(노래: 이제는 바람과 함께 사라지네, 바람과 함께...)
亲爱的上帝,求您祝福我的爸爸和两个妹妹,使我们全家人都能认识您,
Qīn'ài de Shàngdì, qiú nín zhùfú wǒ de bàba hé liǎng gè mèimei, shǐ wǒmen quánjiā rén dōu néng rènshi nín,
사랑하는 하나님, 저희 아버지와 두 여동생을 축복해 주시고, 온 가족이 주님을 알게 하옵소서.
现在我要感谢您,谢谢您这么豐盛的晚餐,
Xiànzài wǒ yào gǎnxiè nín, xièxie nín zhème fēngshèng de wǎncān,
지금 주님께 감사드립니다. 이렇게 풍성한 저녁 식사를 주셔서 감사하며,
再一次的谢谢您让我们一家和樂团聚在一起祷告、感谢。
Zài yīcì de xièxie nín ràng wǒmen yījiā héyuè tuánjù zài yīqǐ dǎogào, gǎnxiè.
다시 한번 저희 가족이 화목하게 모여 기도하고 감사하게 하시니 감사합니다.
奉主耶稣的名,阿门。
Fèng Zhǔ Yēsū de míng, Āmén.
예수님 이름으로 기도합니다, 아멘.
这两天我....... , 怎么啦?
Zhè liǎng tiān wǒ..., zěnme la?
이틀 동안 내가..., 왜 그래?
没有,很好啊! 没有。
Méiyǒu, hěn hǎo a! Méiyǒu.
아뇨, 괜찮아요! 아무것도 아니에요.
有话直说。
Yǒu huà zhí shuō.
할 말 있으면 바로 해라.
煨鱼翅的火腿 ' 耗 ' 了 。
Wēi yúchì de huǒtuǐ 'hào' le.
샥스핀을 고는(졸이는) 햄이 쩐내가 나요.
     
还好嘛!
Hái hǎo ma!
괜찮은데 뭐!
爸大概是忘了尝了。
Bà dàgài shì wàngle cháng le.
아빠가 맛보는 걸 깜빡하셨나 봐요.
还是味觉退化了?
Háishì wèijué tuìhuà le?
아니면 미각이 퇴화하신 건가?
我的舌头好的很。
Wǒ de shétou hǎo de hěn.
내 혀는 아주 멀쩡하다.
昨天 ..... 我 们 学 校 ......
Zuótiān... wǒmen xuéxiào...
어제... 우리 학교...
你先说。
Nǐ xiān shuō.
네가 먼저 말해.
昨天锦风从美国打电话来。听说她妈妈要回来了。
Zuótiān Jǐnfēng cóng Měiguó dǎ diànhuà lái. Tīng shuō tā māma yào huílái le.
어제 진펑이 미국에서 전화했어. 걔네 엄마가 돌아오신대.
她不是在等綠卡吗?
Tā bùshì zài děng lǜkǎ ma?
그분 영주권 기다리고 계신 거 아니었어?
是啊,可是等不下去了。
Shì a, kěshì děng bù xiàqù le.
맞아, 그런데 더는 못 기다리겠대.
她在那里成天跟锦风吵。有一次还吵到连警察都上门了。
Tā zài nàlǐ chéngtiān gēn Jǐnfēng chǎo. Yǒu yīcì hái chǎo dào lián jǐngchá dōu shàngmén le.
거기서 맨날 진펑이랑 싸운대. 한번은 경찰이 올 정도로 크게 싸웠다더라.
那个梁伯母真让人受不了,老巫婆!
Nàge Liáng bómǔ zhēn ràng rén shòu bù liǎo, lǎowūpó!
그 량 아주머니 정말 못 말려, 늙은 마녀 같으니!
她在美国住得惯才有鬼。
Tā zài Měiguó zhù de guàn cái yǒu guǐ.
그분이 미국 생활에 적응했을 리가 없지.
语言不同,又找不到麻将搭子。女婿又是个老美。能够撑到现在才回来,
Yǔyán bùtóng, yòu zhǎo bù dào májiàng dāzi. Nǚxù yòu shìgè lǎoměi. Nénggòu chēng dào xiànzài cái huílái,
말도 안 통하고 마작 친구도 없지. 사위는 미국인이고. 지금까지 버티다 오는 것도,
已经是奇迹了。
yǐjīng shì qíjì le.
이미 기적이야.
这样也好,锦蓉姐那么忙。她也回来,珊珊有人照顾了。
Zhèyàng yě hǎo, Jǐnróng jiě nàme máng. Tā yě huílái, Shānshān yǒurén zhàogù le.
잘됐네, 진룽 언니도 바쁜데. 아주머니가 오시면 샨샨을 돌봐줄 사람이 생기니까.
很难说,也许更忙。
Hěn nán shuō, yěxǔ gèng máng.
글쎄, 아마 더 바빠질걸.
应该还好吧!没事来家里坐坐,跟爸聊聊天。
Yīnggāi hái hǎo ba! Méishì lái jiā lǐ zuòzuò, gēn bà liáoliáo tiān.
괜찮을 거야! 할 일 없으면 우리 집에 와서 아빠랑 얘기도 나누고 그러시겠지.
我就这么闲吗?伺候你们三个人还不够,还要陪人家聊天?
Wǒ jiù zhème xián ma? Cìhou nǐmen sān gè rén hái bùgòu, hái yào péi rénjiā liáotiān?
내가 그렇게 한가해 보이니? 너희 세 사람 수발드는 것도 모자라 남 말동무까지 해줘야 해?
     
我这两天 .... 又怎么了?
Wǒ zhè liǎng tiān... yòu zěnme le?
나 요 며칠... 또 왜?
有件事情跟大家宣布一下,最近不是常看到一个电视广告,
Yǒu jiàn shìqing gēn dàjiā xuānbù yīxià, zuìjìn bùshì cháng kàndào yīgè diànshì guǎnggào,
여러분께 발표할 게 있어. 요즘 TV 광고에 자주 나오는 거 있잖아,
叫 ' 东 方 小 巴 黎 ' 的 吗 ? 新 店 那 个 豪 华 大 夏 。
jiào 'Dōngfāng Xiǎo Bālí' de ma? Xīndiàn nàge háohuá dàshà.
'동방 소파리'라고 부르는 거? 신디엔에 있는 그 호화 아파트 말이야.
我正好有一个朋友认识那个营造商,
Wǒ zhènghǎo yǒu yīgè péngyǒu rènshi nàge yíngzàoshāng,
마침 내 친구 중에 그 건설업자를 아는 사람이 있어서,
说房子造得蛮实在的,价钱也给我很好的折扣。那个房子 ......
shuō fángzi zào de mán shízài de, jiàqián yě gěi wǒ hěn hǎo de zhékòu. Nàge fángzi...
집을 아주 튼튼하게 잘 지었다고 하더라고. 가격도 할인을 많이 해준대. 그 집이...
你要搬出去啊!
Nǐ yào bān chūqù a!
언니 이사 나가려고?
大概还几个月才能交屋吧!我差不多所有的钱都押到头款去了。
Dàgài hái jǐ gè yuè cái néng jiāowū ba! Wǒ chàbuduō suǒyǒu de qián dōu yā dào tóukuǎn qù le.
입주까지 아마 몇 달 더 걸릴 거야. 내 거의 모든 돈을 계약금으로 쏟아부었어.
很好啊,现在投资房地产也不错。
Hěn hǎo a, xiànzài tóuzī fángdìchǎn yě bùcuò.
좋네, 요즘 부동산에 투자하는 것도 나쁘지 않지.
那 。 。 等交屋我就搬出去咯 。 !
Nà... děng jiāowū wǒ jiù bān chūqù lo.!
그럼... 입주하게 되면 나 이사 나갈게!
喂? 哦! 爸,你的。
Wèi? Ó! Bà, nǐ de.
여보세요? 아! 아빠, 아빠 전화예요.
喂? 啊! 什么? 噢,好 。 。
Wèi? À! Shénme? Ō, hǎo..
여보세요? 아! 뭐라고요? 오, 알겠습니다...
蒸籠里还有蟹粉汤包,要吃的时候再上桌。
Zhēnglóng lǐ hái yǒu xièfěn tāngbāo, yào chī de shíhou zài shàngzhuō.
찜통에 게살 샤오룽바오가 더 있으니, 먹고 싶을 때 상에 올려라.
先上 ' 大 烩 乌 参 ' , 快 点 阿 !
Xiān shàng 'dà huì wūshēn', kuài diǎn ā!
'대회오삼(해삼 요리)'부터 내 가라, 어서!
朱师傅来了。
Zhū shīfu lái le.
주 주방장님 오셨습니다.
幸亏你来了。
Xìngkuī nǐ lái le.
다행히 오셨군요.
老温呢?
Lǎo Wēn ne?
라오원은 어디 있나?
我在这儿,哎呀!一团糟啊!上头一再交代,还一席一定得办好。
Wǒ zài zhèr, āiyā! Yītuánzāo a! Shàngtou yīzài jiāodài, hái yīxí yīdìng děi bànhǎo.
여기 있네. 에구! 엉망진창이야! 위에서 이번 연회는 꼭 잘 치러야 한다고 몇 번이나 당부했는데.
     
结果呢,你看 。 。
Jiéguǒ ne, nǐ kàn..
결과는 이렇다네, 이 보게...
菜单!
Càidān!
메뉴판 줘!
在这儿。
Zài zhèr.
여기 있네.
行了,后四道是炖菜。 ' 翠 盖 排 翅 ' 一 上 就 没 问 题 了 。
Xíng le, hòu sì dào shì dùncài. 'Cuì gài pái chì' yī shàng jiù méi wèntí le.
됐네, 뒤에 네 가지는 찜 요리군. '취개배삭(샥스핀 요리)'만 나가면 문제없겠어.
你来我就放心了,这儿交给你了。我到前头去看那看。
Nǐ lái wǒ jiù fàngxīn le, zhèr jiāo gěi nǐ le. Wǒ dào qiántou qù kànkan.
자네가 오니 안심이군, 여긴 자네한테 맡기겠네. 난 앞에 좀 보고 오겠네.
那道 ' 排 翅 ' 不 成 啊 ! 采 买 不 知 道 从 那 儿 弄 来 的 排 翅 , 看 上 去 想 真 的,
Nà dào 'pái chì' bùchéng a! Cǎimǎi bù zhīdào cóng nàr nòng lái de pái chì, kàn shàngqù xiǎng zhēnde,
그 '샥스핀' 요리가 문제야! 구매 담당이 어디서 샥스핀을 구해왔는지, 겉보기엔 진짜 같은데,
下锅一蒸,全散了。
xiàguō yī zhēng, quán sàn le.
냄비에 넣고 찌니까 다 풀어져 버려.
仮翅! 发开了之后没弹性。久煮则散,怎么煨也不入味儿。
Jiǎ chì! Fākāi le zhīhòu méi tánxìng. Jiǔ zhǔ zé sàn, zěnme wēi yě bù rùwèir.
가짜 샥스핀이군! 불려도 탄력이 없어. 오래 삶으면 풀어지고, 아무리 고아도 맛이 안 배지.
那怎么办?总司令娶儿媳妇儿,满天星啊!
Nà zěnme bàn? Zǒngsīlìng qǔ érxífur, mǎntiānxīng a!
그럼 어쩌나? 총사령관이 며느리를 맞는데, 귀빈들이 꽉 찼다고!
这玩意儿只能做翅羹,翠盖就变成了刺猬,改! ' 龙 凤 呈 祥 '
Zhè wányìr zhǐnéng zuò chìgēng, cuìgài jiù biànchéng le cìwèi, gǎi! 'Lóng fèng chéng xiáng'
이건 샥스핀 수프로밖에 못 써. 취개는 고슴도치 꼴이 됐으니, 바꿔! '용봉정상'으로.
啊!鲍鱼!那得赔多少钱?
À! Bàoyú! Nà děi péi duōshǎo qián?
아! 전복! 그럼 손해를 얼마나 보는 거야?
到了这个时候,赔钱也得做。先把场面稳下来,回头我再跟上面解释。
Dào le zhège shíhou, péiqián yě děi zuò. Xiān bǎ chǎngmiàn wěn xiàlái, huítóu wǒ zài gēn shàngmiàn jiěshì.
이 상황에서는 손해를 보더라도 해야 하네. 일단 상황부터 수습하고, 나중에 내가 위에 설명하겠네.
大家快准备龙虾、鲍鱼、鸡蓉、翡翠、鱼翅羹。
Dàjiā kuài zhǔnbèi lóngxiā, bàoyú, jīróng, fěicuì, yúchìgēng.
모두 서둘러 랍스터, 전복, 닭고기 다진 것, 비취(채소), 샥스핀 수프를 준비해!
     
在十樓,窗子都朝南。
Zài shí lóu, chuāngzi dōu cháo nán.
10층이고, 창문은 다 남향이야.
是不是中央冷气系统?
Shì bùshì zhōngyāng lěngqì xìtǒng?
중앙 냉방 시스템이야?
当然哪,还有一间客房,你们随时都可以来睡。
Dāngrán na, hái yǒu yī jiàn kèfáng, nǐmen suíshí dōu kěyǐ lái shuì.
당연하지. 손님방도 하나 있으니까 너희 언제든 와서 자도 돼.
姐,怎么啦?
Jiě, zěnme la?
언니, 왜 그래?
没有,我不知道为什么会心里不平衡。我应该为她高兴才对。
Méiyǒu, wǒ bù zhīdào wèishéme huì xīnlǐ bù pínghéng. Wǒ yīnggāi wèi tā gāoxìng cái duì.
아니, 왜인지 마음이 좀 뒤숭숭하네. 언니를 축하해 줘야 하는데 말이야.
我了解,对不起的应该是我。我不应该把爸爸就这样丢给你们两个,
Wǒ liǎojiě, duìbuqǐ de yīnggāi shì wǒ. Wǒ bù yīnggāi bǎ bàba jiù zhèyàng diū gěi nǐmen liǎng gè,
이해해. 미안해야 할 사람은 나지. 아빠를 너희 둘에게만 이렇게 맡겨두고 떠나면 안 되는 건데.
我只是没办法再跟他住下去了。我也晓得,虽然只是搬到几公里外,
wǒ zhǐshì méi bànfǎ zài gēn tā zhù xiàqù le. Wǒ yě xiǎode, suīrán zhǐshì bān dào jǐ gōnglǐ wài,
단지 아빠랑 더는 같이 살 수가 없어서 그래. 나도 알아, 비록 몇 킬로미터 밖으로 이사하는 거지만,
可是就像是搬到另一个世界去了。你不平衡,我一点都不能怪你。
kěshì jiù xiàngshì bān dào lìng yīgè shìjiè qù le. Nǐ bù pínghéng, wǒ yīdiǎn dōu bùnéng guài nǐ.
마치 다른 세상으로 떠나는 것 같겠지. 네 마음이 복잡한 거, 전혀 탓하지 않아.
有什么好不平衡的。如果你去结婚,或者是大姐嫁出去,那都是早晚的事,
Yǒu shénme hǎo bù pínghéng de. Rúguǒ nǐ qù jiéhūn, huòzhě shì dàjiě jià chūqù, nà dōu shì zǎowǎn de shì,
마음이 뒤숭숭할 게 뭐 있어. 네가 결혼하거나 큰언니가 시집가는 거나 다 언젠가 일어날 일인데,
有什么不一样?
yǒu shénme bù yīyàng?
다를 게 뭐가 있니?
我是不应该有那种反应。我只是不知道爸怎么想。
Wǒ shì bù yīnggāi yǒu nà zhǒng fǎnyìng. Wǒ zhǐshì bù zhīdào bà zěnme xiǎng.
내가 그런 반응을 보이면 안 되는 거였어. 그냥 아빠가 어떻게 생각하실지 몰라서 그래.
反證他最近怎么看我都不顺眼。见了面,话也说了两句,我走了对大家都好。
Fǎnzhèng tā zuìjìn zěnme kàn wǒ dōu bù shùnyǎn. Jiànle miàn, huà yě shuōle liǎng jù, wǒ zǒu le duì dàjiā dōu hǎo.
어쨌든 아빠는 요즘 내가 하는 짓마다 마음에 안 들어 하시잖아. 만나봤자 말 몇 마디 섞지도 않는데, 내가 나가는 게 모두에게 좋을 거야.
有时候我觉得爸需要的不是我们,而是一个跟他年级相同的一个伴侣,
Yǒushíhou wǒ juéde bà xūyào de bùshì wǒmen, ér shì yīgè gēn tā niánjí xiāngtóng de yīgè bànlǚ,
가끔은 아빠한테 필요한 게 우리 자식들이 아니라, 연배가 비슷한 반려자인 것 같아.
     
好像梁伯母 。 。
hǎoxiàng Liáng bómǔ..
예를 들면 량 아주머니 같은...
不要开玩笑。
Bùyào kāiwánxiào.
농담하지 마.
以前不是给爸介绍过吗?结果都不成。我觉得爸这辈子只爱一次,
Yǐqián bùshì gěi bà jièshàoguò ma? Jiéguǒ dōu bùchéng. Wǒ juéde bà zhè bèizi zhǐ ài yīcì,
예전에 아빠한테 소개해 드린 적 있잖아? 결국 다 안 됐지. 난 아빠가 평생 단 한 번만 사랑하셨다고 생각해.
妈走了以后啊,再也不会去爱了。
mā zǒu le yǐhòu a, zài yě bùhuì qù ài le.
엄마가 돌아가신 뒤로는 다시는 누구도 사랑하지 않으시는 거지.
吵吵闹闹,算什么爱?
Chǎochao nàonào, suàn shénme ài?
맨날 치고받고 싸우는 게 무슨 사랑이야?
你记得什么?或许他们没有你这种现代浪漫法,
Nǐ jìde shénme? Huòxǔ tāmen méiyǒu nǐ zhè zhǒng xiàndài làngmàn fǎ,
네가 뭘 기억한다고 그래? 아마 그분들은 너 같은 현대적인 낭만은 없었을지 몰라도,
但他们也有他们老式相亲相爱的方式。
dàn tāmen yě yǒu tāmen lǎoshì xiāngqīn xiāng'ài de fāngshì.
그들만의 구식 방식대로 서로 아끼고 사랑하셨어.
老式的战争吧!妈早走了,提前结束了一场长期抗战。
Lǎoshì de zhànzhēng ba! Mā zǎo zǒu le, tíqián jiéshù le yī chǎng chángqī kàngzhàn.
구식 전쟁이었겠지! 엄마가 일찍 돌아가셔서 긴 항전이 앞당겨 끝난 거야.
你懂什么?妈死的时候你多小啊?
Nǐ dǒng shénme? Mā sǐ de shíhou nǐ duō xiǎo a?
네가 뭘 알아? 엄마 돌아가셨을 때 네가 얼마나 어렸는데?
再小也比你了解他。
Zài xiǎo yě bǐ nǐ liǎojiě tā.
아무리 어려도 언니보다는 아빠를 더 잘 이해해.
好了啦,不要吵。
Hǎo le la, bùyào chǎo.
됐어, 싸우지들 마.
尝!就这么做。
Cháng! Jiù zhème zuò.
맛봐! 이렇게 하면 돼.
锦荣姐来了。
Jǐnróng jiě lái le.
진룽 언니 왔어요.
我以为你们都在家,朱爸呢?
Wǒ yǐwéi nǐmen dōu zài jiā, Zhū bà ne?
다들 집에 있는 줄 알았는데, 주 아저씨는요?
大厨房里有点状况,我爸趕去看那看。家倩在房里忙工作,吃过饭了没?
Dà chúfáng lǐ yǒudiǎn zhuàngkuàng, wǒ bà gǎn qù kànkan. Jiāqiàn zài fáng lǐ máng gōngzuò, chīguò fàn le méi?
큰 식당 주방에 문제가 생겨서 아빠가 급히 가셨어요. 지아첸은 방에서 일하느라 바쁘고요. 밥은 먹었어요?
都八点了,还饿着?
Dōu bā diǎn le, hái è zhe?
벌써 8시인데 아직 굶고 있어요?
妈妈今天把鱼煎糊了。
Māma jīntiān bǎ yú jiān hú le.
엄마가 오늘 생선을 다 태우셨거든요.
     
我不是带你来告状的。
Wǒ bùshì dài nǐ lái gàozhuàng de.
너 일러바치라고 데려온 거 아니다.
待会儿朱爷爷的蟹粉汤包给你带回去啊!
Dāihuìr Zhū yéye de xièfěn tāngbāo gěi nǐ dài huíqù a!
조금 있다가 주 할아버지가 만드신 게살 샤오룽바오 싸 줄게!
把头发剪啦?
Bǎ tóufa jiǎn la?
머리 잘랐네요?
对啊!每天在外面跑得灰头土脸的,又不会打理,乾脆把它剪掉算了。
Duì a! Měitiān zài wàimiàn pǎo de huītóu tǔliǎn de, yòu bùhuì dǎlǐ, gāncuì bǎ tā jiǎn diào suànle.
응! 매일 밖으로 나도느라 몰골이 말이 아닌데 관리도 잘 못 하겠기에 그냥 확 잘라버렸어.
变年轻!
Biàn niánqīng!
젊어 보여요!
是吗?我以为比较像职业妇女咧。
Shì ma? Wǒ yǐwéi bǐjiào xiàng zhíyè fùnǚ lie.
그래? 난 좀 커리어 우먼처럼 보일 줄 알았는데.
可以去畫畫了吗?
Kěyǐ qù huàhuà le ma?
이제 그림 그리러 가도 돼요?
真的那么糟?
Zhēnde nàme zāo?
정말 그렇게 상황이 안 좋아?
谁知道,在电话里两个人都哭哭啼啼的,我妈说锦凤不孝,
Shéi zhīdào, zài diànhuà lǐ liǎng gè rén dōu kūkūtítí de, wǒ mā shuō Jǐnfēng bùxiào,
누가 알겠어, 전화로 둘 다 울고불고 난리야. 엄마는 진펑이 불효한다고 하시고,
锦凤说我妈再住下去的话,她就要离婚了,我心里想,那还得了。
Jǐnfēng shuō wǒ mā zài zhù xiàqù de huà, tā jiù yào líhūn le, wǒ xīnlǐ xiǎng, nà hái déliǎo.
진펑은 엄마가 계속 거기 사시면 자기는 이혼하겠대. 속으로 '이거 큰일 났다' 싶었지.
连她都要离婚的话,我妈一定活不下去了。
Lián tā dōu yào líhūn de huà, wǒ mā yīdìng huó bù xiàqù le.
진펑까지 이혼하게 되면 우리 엄마는 정말 못 사셔.
其实我觉得锦凤应该多陪陪她。你现在这个情况,光靠做保险,
Qíshí wǒ juéde Jǐnfēng yīnggāi duō péipéi tā. Nǐ xiànzài zhège qíngkuàng, guāng kào zuò bǎoxiǎn,
사실 진펑이 아주머니를 좀 더 챙겨드려야 한다고 봐. 너도 지금 상황에 보험 설계사 일만 해서,
养孩子不算,还要照顾一个老人,又要应付离婚官司。
yǎng háizi bù suàn, hái yào zhàogù yīgè lǎorén, yòu yào yìngfu líhūn guānsi.
아이 키우는 건 물론이고 노인까지 모셔야지, 이혼 소송까지 대응해야 하잖아.
唉!不止咧,他派了一个私家侦探跟踪我。
Āi! Bùzhǐ lie, tā pàile yīgè sījiā zhēntàn gēnzōng wǒ.
휴! 그뿐만이 아니야. 그 사람이 사설탐정까지 붙여서 날 미행하고 있어.
--------------------------------------------------------------------------------
 
 
 
 
《음식남녀(饮食男女)》 대본 번역 및 병음 정리 (Part 2: 11-20)

****
   
真的啊?
Zhēnde a?
정말이야?
为了要珊珊,他任何事都做得出来。
Wèile yào Shānshān, tā rènhé shì dōu zuò de chūlái.
샨샨을 데려오기 위해서라면 그는 무슨 짓이든 할 사람이야.
我不晓得什么时候可以熬得过这场官司。
Wǒ bù xiǎodé shénme shíhou kěyǐ áo de guò zhè chǎng guānsi.
이 소송을 언제쯤이나 다 견뎌낼 수 있을지 모르겠어.
那你为什么不叫她过一阵子再回来?
Nà nǐ wèishéme bù jiào tā guò yīzhènzi zài huílái?
그럼 왜 아주머니께 좀 더 있다가 돌아오시라고 하지 않았어?
算了,你跟锦凤同学那么久了,你应该了解他。
Suànle, nǐ gēn Jǐnfēng tóngxué nàme jiǔ le, nǐ yīnggāi liǎojiě tā.
됐어, 너도 진펑이랑 오래 친구였으니 걔를 잘 알잖아.
我妈早晚是跟我的。
Wǒ mā zǎowǎn shì gēn wǒ de.
우리 엄마는 결국 나랑 살게 될 거야.
其实我们的情况差不多。我爸将来也是要跟我的。
Qíshí wǒmen de qíngkuàng chàbuduō. Wǒ bà jiānglái yěshì yào gēn wǒ de.
사실 우리 상황도 비슷해. 우리 아빠도 나중에 나랑 사시게 될 거야.
那怎么能比呢?朱爸比我妈强多了。
Nà zěnme néng bǐ ne? Zhū bà bǐ wǒ mā qiáng duō le.
그걸 어떻게 비교하니? 주 아저씨는 우리 엄마보다 훨씬 강하시잖아.
他又能照顾自己,又能照顾别人。
Tā yòu néng zhàogù zìjǐ, yòu néng zhàogù biérén.
스스로를 돌보실 줄도 알고, 남도 돌봐주실 수 있고.
哪里像我妈妈,成天要人家哄着.
Nǎlǐ xiàng wǒ māma, chéngtiān yào rénjiā hǒng zhe.
맨날 누가 달래줘야 하는 우리 엄마랑은 다르지.
你以为他不要人哄?
Nǐ yǐwéi tā bùyào rén hǒng?
아빠라고 달래줄 사람이 필요 없을 것 같니?
像每个礼拜天这样吃饭,还能吃多久?
Xiàng měi gè lǐbàitiān zhèyàng chīfàn, hái néng chī duōjiǔ?
이렇게 매주 일요일마다 밥 먹는 게 얼마나 더 갈 수 있을까?
家宁还小,家倩随她了。
Jiāníng hái xiǎo, Jiāqiàn suí tā le.
지아닝은 아직 어리고, 지아첸은 제멋대로고.
反正我是要照顾我爸一辈子的。
Fǎnzhèng wǒ shì yào zhàogù wǒ bà yībèizi de.
어쨌든 난 평생 아빠를 모실 거야.
我想他希望的不是这个样子吧!
Wǒ xiǎng tā xīwàng de bùshì zhège yàngzi ba!
아빠가 원하시는 건 그런 모습이 아닐지도 몰라.
妈妈,你看,小阿姨畫的 朱爷爷。
Māma, nǐ kàn, xiǎo āyí huà de Zhū yéye.
엄마, 봐요. 작은이모가 그린 주 할아버지예요.
我们该回家了。
Wǒmen gāi huíjiā le.
이제 집에 가야겠다.
****
   
待会儿,我去拿汤包。
Dāihuìr, wǒ qù ná tāngbāo.
잠깐만, 탕바오(만두) 가져올게.
哎呀,不要啦. 每次到你们家连吃带拿的。
Āiyā, bùyào la. Měicì dào nǐmen jiā lián chī dài ná de.
아이고, 됐어. 매번 너희 집에 와서 먹기도 하고 싸 가기도 하고.
跟我客气什么呢?你就是我们家第四个女儿了。
Gēn wǒ kèqì shénme ne? Nǐ jiùshì wǒmen jiā dì sì gè nǚ'ér le.
나한테 왜 사양해? 넌 우리 집 넷째 딸이나 마찬가지야.
那你呢,就是朱爷爷的孙女啦!
Nà nǐ ne, jiùshì Zhū yéye de sūnnǚ la!
그럼 너는 주 할아버지의 손녀가 되는 거네!
我要拿去朱爷爷看。
Wǒ yào ná qù Zhū yéye kàn.
주 할아버지 보여드릴래요.
删删,不行啦!
Shānshān, bùxíng la!
샨샨, 안 돼!
我要朱爷爷看。。
Wǒ yào Zhū yéye kàn..
주 할아버지 보여드릴 거야.
好啦!骗你的,骗你的。
Hǎo la! Piàn nǐ de, piàn nǐ de.
알았어! 농담이야, 농담.
菜都没动过,带给孩子吃吧!
Cài dōu méi dòngguò, dài g gěi háizi chī ba!
음식에 손도 안 댔으니 가져가서 애들 먹여.
你要打包吗?
Nǐ yào dǎbāo ma?
포장해 드릴까요?
老朱啊!想开点。
Lǎo Zhū a! Xiǎng kāi diǎn.
라오주! 마음 넓게 써.
女大不中留,早晚会有那么一天的。
Nǚ dà bùzhōng liú, zǎowǎn huì yǒu nàme yītiān de.
딸자식 키워 놓으면 다 떠나는 법이지, 언젠가는 그런 날이 오는 거야.
我有什么想不开的?
Wǒ yǒu shénme xiǎng bù kāi de?
내가 마음 좁게 쓸 게 뭐 있어?
巴不得他们搬出去,我图个心静。
Bābùdé tāmen bān chūqù, wǒ tú gè xīnjìng.
다들 나가버렸으면 좋겠어, 나도 마음 좀 편하게 살게.
心静?难道我不知道?
Xīnjìng? Nándào wǒ bù zhīdào?
마음이 편해? 내가 모를 줄 알고?
你想要的要不来,你想趕的趕不走。正好啊!
Nǐ xiǎng yào de yào bù lái, nǐ xiǎng gǎn de gǎn bù zǒu. Zhènghǎo a!
원하는 건 안 오고, 쫓아내고 싶은 건 안 가고. 딱 좋구먼!
是 ' 乾烧甲鱼 ' - 憋 !
Shì 'gān shāo jiǎyú' - biē!
'건소갑어(자라 조림)'네 - 숨이 턱 막히지!
你们家那位老小姐我看啊,搞不好要点你一辈子,
Nǐmen jiā nà wèi lǎo xiǎojiě wǒ kàn a, gǎobùhǎo yào diǎn nǐ yībèizi,
자네 집 그 큰따님 말이야, 내가 보기엔 어쩌면 평생 자네 곁에 붙어 있을지도 몰라.
除非你想个法子把她嫁出去。
chúfēi nǐ xiǎng gè fǎzi bǎ tā jià chūqù.
자네가 어떻게든 시집보낼 방법을 찾지 않는 이상 말이지.
****
   
嫁?她那个大学浑球的男朋友把她丢了之后,
Jià? Tā nàge dàxué húnqiú de nánpéngyǒu bǎ tā diū le zhīhòu,
시집? 그 대학 시절 망나니 남자친구가 그녀를 버린 뒤로,
任何地男孩儿她不要看一眼,你又不是不知道。
rènhé dì nánháir tā bùyào kàn yīyǎn, nǐ yòu bùshì bù zhīdào.
어떤 남자도 거들떠보지도 않는 거 자네도 알잖아.
她现在就有一个最好的男朋友-耶稣啊。哈哈哈!
Tā xiànzài jiù yǒu yīgè zuì hǎo de nánpéngyǒu - Yēsū a. Hāhāhā!
그녀에겐 지금 최고의 남자친구가 있지 - 바로 예수님이야. 하하하!
不要开她的宗教信仰的玩笑。
Bùyào kāi tā de zōngjiào xìnyǎng de wánxiào.
딸아이 종교 신앙 가지고 농담하지 말게.
三十多年了,你这个狗嘴永远吐不出象牙来。
Sānshí duō nián le, nǐ zhège gǒuzuǐ yǒngyuǎn tǔ bù chū xiàngyá lái.
30년이 넘도록 자네 그 입에선 고운 말이 안 나오는군.
咬你啊!
Yǎo nǐ a!
물기라도 할 텐가!
说实在的,能有人在你身边说几句知心话,这是你的福气大。
Shuō shízài de, néng yǒurén zài nǐ shēnbiān shuō jǐ jù zhīxīn huà, zhè shì nǐ de fúqì dà.
솔직히 말해서 자네 곁에서 속마음 나눌 사람이 있다는 게 큰 복인 줄 알게나.
唉!家倩那脾气,从小就拿她没辄。想也真气人啊!
Āi! Jiāqiàn nà píqì, cóngxiǎo jiù ná tā méizhè. Xiǎng yě zhēn qìrén a!
휴! 지아첸 그 성깔은 어릴 때부터 도저히 감당이 안 돼. 생각만 해도 속 터져!
唉,这孩子又不是从石头缝里蹦出来的。
Āi, zhè háizi yòu bùshì cóng shítou fèng lǐ bèng chūlái de.
이보게, 애가 무슨 바위틈에서 튀어 나온 것도 아니고.
家倩的 性格 正好 遺傳了 父母 各 一半,
Jiāqiàn de xìnggé zhènghǎo yíchuán le fùmǔ gè yībàn,
지아첸의 성격은 부모님을 반반씩 쏙 빼닮았어.
倔强、任性、像她妈,挑剔、又摆个臭架子、像你。
juéjiàng, rènxìng, xiàng tā mā, tiāotì, yòu bǎi gè chòu jiàzi, xiàng nǐ.
고집 세고 제멋대로인 건 엄마 닮았고, 까다롭고 거드름 피우는 건 자네 닮았지.
真的,我比你了解她呀。
Zhēnde, wǒ bǐ nǐ liǎojiě tā ya.
정말이라니까, 내가 자네보다 지아첸을 더 잘 알아.
唉,这些孩子我一个也不了解,我也不想了解了。
Āi, zhèxiē háizi wǒ yīgè yě bù liǎojiě, wǒ yě bù xiǎng liǎojiě le.
휴, 이 아이들을 하나도 모르겠네, 이젠 알고 싶지도 않아.
养大了,让她随着去吧!
Yǎng dà le, ràng tā suízhe qù ba!
다 키웠으니 알아서 살게 내버려 둬야지!
****
   
就像烧菜一样,菜上桌了,一点胃口都没有了。
Jiù xiàng shāo cài yīyàng, cài shàngzhuō le, yīdiǎn wèikǒu dōu méiyǒu le.
요리하는 것과 같아, 음식이 상에 오르고 나면 정작 입맛이 싹 달아나거든.
不坏啦,你烧的菜至少还有人吃啊。
Bù huài la, nǐ shāo de cài zhìshǎo hái yǒurén chī a.
나쁘지 않네, 자네가 만든 음식은 적어도 먹어줄 사람이라도 있잖나.
说真的,最近没你啊我菜都烧不成。
Shuō zhēnde, zuìjìn méi nǐ a wǒ cài dōu shāo bùchéng.
솔직히 말해서, 요즘 자네가 없으면 난 요리가 안 돼.
我这个舌头越来越不行。
Wǒ zhège shétou yuè lái yuè bùxíng.
내 이 혀가 갈수록 제 기능을 못 하거든.
每次下手都要看你的脸色。
Měicì xiàshǒu dōu yào kàn nǐ de liǎnsè.
매번 간을 맞출 때마다 자네 눈치를 봐야 하니.
没的事儿,你下手全凭感觉。好的厨子做的菜是不靠舌头的。
Méi de shìr, nǐ xiàshǒu quán píng gǎnjué. Hǎo de chúzi zuò de cài shì bù kào shétou de.
별말을 다 하는군, 자네는 감각으로 요리하잖아. 훌륭한 요리사는 혀에 의존하지 않는 법이야.
就像是在外国有一个聾子音 樂 家 叫 贝..... 贝 .........
Jiù xiàngshì zài wàiguó yǒu yīgè lóngzi yīnyuèjiā jiào Bèi... Bèi...
마치 외국에 귀머거리 음악가가 있었던 것처럼... 베... 베...
贝多芬。
Bèiduōfēn.
베토벤.
对对对,贝多芬。
Duì duì duì, Bèiduōfēn.
맞아 맞아, 베토벤.
正所谓这好声音不在耳朵,好滋味儿不在嘴巴,
Zhèng suǒwèi zhè hǎo shēngyīn bùzài ěrduǒ, hǎo zīwèir bùzài zuǐba,
좋은 소리가 귀에 있지 않고 좋은 맛이 입에 있지 않다는 말이지.
至于好的女人嘛。。。嘿嘿嘿。。不知道在哪里呦?
Zhìyú hǎo de nǚrén ma... hēihēihēi.. bù zhīdào zài nǎlǐ yōu?
그럼 좋은 여자는... 헤헤헤... 어디 있는지 모르겠구먼?
喝醉了。
Hē zuì le.
취했군.
饮食男女,人之大欲,不想也难。
Yǐnshí nánnǚ, rén zhī dàyù, bù xiǎng yě nán.
음식과 남녀의 정은 인간의 본능적인 욕망이라, 생각 안 하려 해도 쉽지 않지.
唉,忙活一辈子,就为了这个。。
Āi, mánghuo yībèizi, jiù wèile zhège..
휴, 평생 바쁘게 산 게 다 이것 때문인데...
想了气人,好滋味儿谁尝过了?
Xiǎng le qìrén, hǎo zīwèir shéi chángguò le?
생각하면 속 터지지, 그 좋은 맛을 누가 제대로 맛이나 봤겠나?
能有一口气在这儿干活已经是不错了。
Néng yǒu yī kǒuqì zài zhèr gànhuó yǐjīng shì bùcuò le.
이렇게 살아서 여기서 일할 수 있는 것만으로도 다행이지.
对了,
Duìle,
참,
****
   
你那个食经什么时候给我写出来?
Nǐ nàge shíjīng shénme shíhou gěi wǒ xiě chūlái?
자네 그 '식경(요리 비법서)'은 언제쯤 다 써낼 건가?
什么是食经?
Shénme shì shíjīng?
식경이 뭐야?
你不要说要把脑子那个好菜绝活,把它记载下来吗?
Nǐ bùyào shuō yào bǎ nǎozi nàge hǎo cài juéhuó, bǎ tā jìzǎi xiàlái ma?
자네 머릿속에 있는 그 비장의 요리법들을 다 기록해 두겠다고 하지 않았나?
我担心哪,万一有一天您。。。。卡查!
Wǒ dānxīn na, wàn yī yǒu yītiān nín.... Kǎchá!
난 걱정돼서 그래, 만약 어느 날 자네가... 깍둑! (죽으면)
去你的!
Qù nǐ de!
이 사람아, 입조심하게!
一直在计算我这一天,想站便宜?
Yīzhí zài jìsuàn wǒ zhè yītiān, xiǎng zhàn piányí?
계속 내 제삿날만 꼽고 있나, 덕 좀 보려고?
好! 尝!
Hǎo! Cháng!
좋아! 맛이나 봐!
哈 哈 哈 !
Hā hā hā!
하하하!
正月那里来,正月。。
Zhēngyuè nàlǐ lái, zhēngyuè..
정월이 어디서 오나, 정월...
妹妹!妹妹!快六点啦!起来啦,懶骨头。
Mèimei! Mèimei! Kuài liù diǎn la! Qǐlái la, lǎngǔtou.
얘들아! 얘들아! 곧 6시다! 일어나라, 게으름뱅이들아.
家倩,起来啦!跟你会说老是不听,又在桌上睡成这个样子。
Jiāqiàn, qǐlái la! Gēn nǐ shuō lǎo shì bù tīng, yòu zài zhuō shàng shuì chéng zhège yàngzi.
지아첸, 일어나! 그렇게 말해도 안 듣고 또 책상에서 이렇게 자고 있니.
这种姿势对身体不好,你知道吗?
Zhè zhǒng zīshì duì shēntǐ bù hǎo, nǐ zhīdào ma?
이런 자세는 몸에 안 좋다는 거 모르니?
医生说慢跑对你背不好,你怎么不听?
Yīshēng shuō mànpǎo duì nǐ bèi bù hǎo, nǐ zěnme bù tīng?
의사가 조깅은 네 등에 안 좋다고 했는데 왜 말을 안 들어?
珊删!
Shānshān!
샨샨!
朱爷爷早!
Zhū yéye zǎo!
주 할아버지 안녕하세요!
早!上学去啊?怎么在这儿吃早点呢?
Zǎo! Shàngxué qù a? Zěnme zài zhèr chī zǎodiǎn ne?
안녕! 학교 가니? 왜 여기서 아침을 먹고 있어?
到学校要早自习就来不及吃了。
Dào xuéxiào yào zǎo zìxí jiù láibují chī le.
학교 가서 자습하려면 아침 먹을 시간이 없거든요.
看,这是你昨天做的汤包。
Kàn, zhè shì nǐ zuótiān zuò de tāngbāo.
보세요, 이건 할아버지가 어제 만드신 탕바오예요.
不过妈妈已经把里面的汤全部挤出来了。
Bùguò māma yǐjīng bǎ lǐmiàn de tāng quánbù jǐ chūlái le.
근데 엄마가 그 안에 국물을 다 짜버렸어요.
****
   
免得我吃得两手油油的。
Miǎnde wǒ chī de liǎngshǒu yóuyóu de.
제 손에 기름 묻는다고요.
中午到我家,我做饭给你吃。
Zhōngwǔ dào wǒjiā, wǒ zuòfàn gěi nǐ chī.
점심에 우리 집에 오렴, 내가 맛있는 거 해줄게.
今天上整天。
Jīntiān shàng zhěngtiān.
오늘은 종일 수업이에요.
上整天? 你的便当呢?
Shàng zhěngtiān? Nǐ de biàndang ne?
종일 수업이라고? 도시락은?
这儿,公车来了。
Zhèr, gōngchē lái le.
여기요, 버스 왔어요.
不要挤啦!
Bùyào jǐ la!
밀지 마세요!
典型元素的这个价电子数,等于它的族数。
Diǎnxíng yuánsù de zhège jià diànzǐ shù, děngyú tā de zú shù.
전형 원소의 이 원자가 전자 수는 그 족의 번호와 같습니다.
价电子数等于它的族数!
Jià diànzǐ shù děngyú tā de zú shù!
원자가 전자 수는 그 족의 번호와 같아요!
都懂啊!好,我们现在再回来看看。
Dōu dǒng a! Hǎo, wǒmen xiànzài zài huílái kànkan.
다 이해했죠? 좋아, 그럼 이제 다시 돌아와서 봅시다.
我们刚刚所写的周期表,上面都是A族元素,
Wǒmen gānggāng suǒ xiě de zhōuqībiǎo, shàngmiàn dōu shì A zú yuánsù,
우리가 방금 쓴 주기율표에서 위쪽은 모두 A족 원소입니다.
1 A 族 , 2 A 族 , 3 A 族 ...... 专心一点。
1 A zú, 2 A zú, 3 A zú... zhuānxīn yīdiǎn.
1A족, 2A족, 3A족... 집중하세요.
4 A族 , 5 A 族 , 6 , 7 , 8 ....
4 A zú, 5 A zú, 6, 7, 8....
4A족, 5A족, 6, 7, 8족...
好,我们用红色的,我们来看看。
Hǎo, wǒmen yòng hóngsè de, wǒmen lái kànkan.
좋아, 빨간색으로 표시된 걸 봅시다.
1 A 族的 离...... 谁把球还回去?
1 A zú de lí... shéi bǎ qiú huán huíqù?
1A족의 리튬... 누가 공 좀 돌려줄래?
老师我去......
Lǎoshī wǒ qù...
선생님 제가 갈게요...
好,那我自己回去。
Hǎo, nà wǒ zìjǐ huíqù.
그래, 그럼 내가 직접 갔다 오마.
传到哪里去了? 快还给我。
Chuán dào nǎlǐ qù le? Kuài huán gěi wǒ.
어디로 날아간 거야? 얼른 돌려줘.
对不起,对不起,高射跑!
Duìbuqǐ, duìbuqǐ, gāoshèpǎo!
죄송해요, 죄송해요, 완전 홈런이었네요!
没关系。
Méiguānxi.
괜찮아.
我上来拿。
Wǒ shànglái ná.
제가 올라가서 가져올게요.
丢下去就可以了。
Diū xiàqù jiù kěyǐ le.
그냥 아래로 던져주면 돼.
****
   
哦! 抛绣球了
Ó! Pāo xiùqiú le
오! 비단 공 던지기(프러포즈) 하는 건가?
干什么,班长,手上拿什么?
Gàn shénme, bānzhǎng, shǒushàng ná shénme?
뭐야, 반장, 손에 든 게 뭐야?
没有啊,老师。
Méiyǒu a, lǎoshī.
아무것도 아니에요, 선생님.
拿过来我看一下。
Ná guòlái wǒ kàn yīxià.
이리 가져와 봐, 내가 좀 보게.
没有什么好看的啦。
Méiyǒu shénme hǎokàn de la.
별거 아니에요.
拿过来,拿过来。
Ná guòlái, ná guòlái.
이리 내, 이리 내놔.
你坐下,给我。
Nǐ zuòxià, gěi wǒ.
넌 앉고, 나한테 줘.
上化学课写情书?
Shàng huàxué kè xiě qíngshū?
화학 시간에 연애편지를 써?
情书也是一种催化剂啊。
Qíngshū yěshì yīzhǒng cuīhuàjì a.
연애편지도 일종의 촉매제잖아요.
是人家写给我的。
Shì rénjiā xiě gěi wǒ de.
다른 사람이 저한테 쓴 거예요.
都一样。上课就上课,拿这种东西出来干什么?
Dōu yīyàng. Shàngkè jiù shàngkè, ná zhè zhǒng dōngxi chūlái gàn shénme?
다 똑같아. 수업 시간에는 수업이나 할 것이지 이런 걸 왜 꺼내?
献宝啊?谁没有接过情书?
Xiànbǎo a? Shéi méiyǒu jiēguò qíngshū?
자랑하니? 연애편지 한 번 안 받아본 사람 있어?
毫无疑问,现在美国航空业都不景气。
Háowú yíwèn, xiànzài Měiguó hángkōng yè dōu bù jǐngqì.
의심의 여지 없이 현재 미국의 항공업계는 불황입니다.
这是我们全力抢下雪梨到曼谷这条航线的黄金时刻,
Zhè shì wǒmen quánlì qiǎng xià Xuělí dào Màngǔ zhè tiáo hángxiàn de huángjīn shíkè,
지금이 시드니-방콕 노선을 확보하기 위한 황금 같은 시기입니다.
同时英航的眼睛也盯着这个机会,
tóngshí Yīngháng de yǎnjīng yě dīng zhe zhège jīhuì,
동시에 영국항공도 이 기회를 노리고 있죠.
他们应该是我们最大的竞争对手,
tāmen yīnggāi shì wǒmen zuìdà de jìngzhēng duìshǒu,
그들이 우리의 가장 강력한 경쟁 상대가 될 것입니다.
这一仗不好打。
Zhè yī zhàng bù hǎo dǎ.
이번 싸움은 쉽지 않을 겁니다.
我应该可以在这两个星期内把这些航线的标价评估出来。
Wǒ yīnggāi kěyǐ zài zhè liǎng gè xīngqī nèi bǎ zhèxiē hángxiàn de biāojià pínggū chūlái.
제가 2주 안에 이 노선들의 입찰 가격을 평가해 낼 수 있습니다.
我的感觉是 ..... 这些航线我们的机会都很大。
Wǒ de gǎnjué shì... zhèxiē hángxiàn wǒmen de jīhuì dōu hěn dà.
제 판단으로는... 이 노선들에서 우리에게 승산이 아주 큽니다.
很好,谢谢朱副处长的报告。
Hěn hǎo, xièxie Zhū fùchùzhǎng de bàogào.
좋습니다, 주 부처장님 보고 감사합니다.
****
   
这个计划对我们公司的业务成长应该是一个非常好的机会。
Zhège jìhuà duì wǒmen gōngsī de yèwù chéngzhǎng yīnggāi shì yīgè fēicháng hǎo de jīhuì.
이 계획은 우리 회사의 업무 성장에 아주 좋은 기회가 될 것입니다.
问题是说,我们的飞机到底夠不夠多?
Wèntí shì shuō, wǒmen de fēijī dàodǐ gòu bù gòu duō?
문제는 우리 비행기가 충분히 많은가 하는 점입니다.
能不能夠应付这么多城市?
Néng bù nénggòu yìngfu zhème duō chéngshì?
이 많은 도시를 다 감당할 수 있을까요?
你少插嘴,你懂什么啊你?
Nǐ shǎo chāzuǐ, nǐ dǒng shénme a nǐ?
너는 입 좀 다물어라, 네가 뭘 안다고?
小孩子,他刚毕业来实习的。
Xiǎoháizi, tā gāng bìyè lái shíxí de.
애예요, 이제 막 졸업하고 실습 온 애라고요.
慢慢的就进入状况。
Mànmàn de jiù jìnrù zhuàngkuàng.
천천히 적응해 나가겠죠.
噢!对了,我们的谈判高手到了。
Ō! Duìle, wǒmen de tánpàn gāoshǒu dào le.
아! 참, 우리 협상의 고수가 도착했군요.
各位,让我们欢迎李凯先生。
Gèwèi, ràng wǒmen huānyíng Lǐ Kǎi xiānshēng.
여러분, 이개(리 카이) 씨를 환영해 주십시오.
他就是当年单枪匹马替我们抢下阿姆斯特丹航线的战将。
Tā jiùshì dāngnián dānqiāngpǐmǎ tì wǒmen qiǎng xià Āmǔsītèdān hángxiàn de zhànjiàng.
이분이 바로 당시에 혈혈단신으로 우리를 위해 암스테르담 노선을 따낸 용장입니다.
很高兴你即时趕到。
Hěn gāoxìng nǐ jíshí gǎndào.
제때 와주어 정말 반갑군요.
抱歉,迟到了,飞机误点。
Bàoqiàn, chídào le, fēijī wùdiǎn.
죄송합니다, 늦었습니다. 비행기가 연착됐네요.
很会开玩笑。
Hěn huì kāiwánxiào.
농담도 잘하시는군.
我们马上有一场硬仗要打。
Wǒmen mǎshàng yǒu yī chǎng yìngzhàng yào dǎ.
우린 곧 치열한 전투를 치러야 합니다.
我现在宣布,由李凯来调兵迁将,
Wǒ xiànzài xuānbù, yóu Lǐ Kǎi lái diàobīngqiānjiàng,
이제 발표하겠습니다, 이개 씨가 진두지휘를 맡을 것입니다.
他有什么需要,大家一定要全力支援配合。
Tā yǒu shénme xūyào, dàjiā yīdìng yào quánlì zhīyuán pèihé.
그가 필요한 것이 있다면 모두 전력으로 지원하고 협조해 주세요.
按照这箭号的这个循序,越后面的能量就越高。
Ànzhào zhè jiànhào de zhège xúnxù, yuè hòumiàn de néngliàng jiù yuè gāo.
이 화살표 순서에 따라 뒤로 갈수록 에너지가 더 높아집니다.
回去好好用功。
Huíqù hǎohǎo yònggōng.
집에 가서 열심히 공부하세요.
起立,立正,敬礼。
Qǐlì, lìzhèng, jìnglǐ.
차렷, 경례.
****
   
谢谢老师!
Xièxie lǎoshī!
선생님 감사합니다!
怎么了? 怎么了?
Zěnme le? Zěnme le?
무슨 일이야? 왜 그래?
教练的手脱臼了。
Jiàoliàn de shǒu tuōjiù le.
코치님 팔이 빠졌어요.
手脱臼啊?
Shǒu tuōjiù a?
팔이 빠졌다고?
我右肩习惯性脱臼。
Wǒ yòujiān xíguànxìng tuōjiù.
제 오른쪽 어깨가 습관성 탈구라서요.
那要趕快送医院啊!
Nà yào gǎnkuài sòng yīyuàn a!
그럼 빨리 병원에 가야지!
他们去找蔡组长。
Tāmen qù zhǎo Cài zǔzhǎng.
애들이 차이 팀장님 찾으러 갔어요.
找裁组长干什么?
Zhǎo Cài zǔzhǎng gàn shénme?
차이 팀장은 왜 찾아?
怎么啦?又掉了! 怎么啦?
Zěnme la? Yòu diào le! Zěnme la?
무슨 일이야? 또 빠졌어? 왜 그래?
蔡组长,谢啦! 哇!跟新的一样,来,继续,继续。
Cài zǔzhǎng, xiè la! Wa! Gēn xīn de yīyàng, lái, jìxù, jìxù.
차이 팀장님, 고마워요! 와! 새 팔 같네. 자, 계속하자, 계속해.
好了,好了,今天不要打了,收了。
Hǎo le, hǎo le, jīntiān bùyào dǎ le, shōu le.
됐어, 됐어. 오늘은 그만하고 정리하자.
老师,我跟珊珊送个便当。
Lǎoshī, wǒ gēn Shānshān sòng gè biàndang.
선생님, 저 샨샨한테 도시락 좀 전해주려고요.
珊珊啊,时间不夠,只给你预备几个小菜。
Shānshān a, shíjiān bùgòu, zhǐ gěi nǐ yùbèi jǐ gè xiǎocài.
샨샨아, 시간이 부족해서 밑반찬 몇 가지만 준비했단다.
' 无 锡 排 骨 ' 、 ' 蟹 肉 菜 心 ' 、 青 豆 虾 仁 ' 、 ' 五 柳 鸡 丝 ' ,
'Wúxī páigǔ', 'xièròu càixīn', 'qīngdòu xiārén', 'wǔliǔ jīsī',
'무석 배골(갈비찜)', '게살 청경채', '완두콩 새우볶음', '오류 계사(닭고기 채소볶음)'란다.
这是你最爱喝的 ' 苦 瓜 排 骨 盅 ' ,做得不夠,怕你吃不完。
Zhè shì nǐ zuì ài hē de 'kǔguā páigǔ zhōng', zuò de bùgòu, pà nǐ chī bù wán.
이건 네가 제일 좋아하는 '여주 갈비탕'이야. 남길까 봐 조금만 했다.
来吧,趁热吃吧。
Lái ba, chèn rè chī ba.
어서 따뜻할 때 먹으렴.
对不起!
Duìbuqǐ!
죄송합니다!
你搭公车啊?
Nǐ dā gōngchē a?
버스 타고 가세요?
手 。 。可以骑车吗?
Shǒu.. kěyǐ qíchē ma?
팔은... 자전거 탈 수 있겠어요?
没问题,明天又可以杀球了。下礼拜校际联谊赛。
Méiwèntí, míngtiān yòu kěyǐ shāqiú le. Xià lǐbài xiàojì liányì sài.
문제없어요, 내일이면 다시 스매싱도 할 수 있을걸요. 다음 주에 학교 대항 친선 경기가 있거든요.
--------------------------------------------------------------------------------
****
   
可是她告诉我,他根本不爱你。
Kěshì tā gàosù wǒ, tā gēnběn bù ài nǐ.
하지만 그녀는 그가 널 전혀 사랑하지 않는다고 내게 말했어.
她不爱我,她干嘛花那么大力气折磨我?
Tā bù ài wǒ, tā gàn má huā nàme dà lìqì zhémó wǒ?
날 사랑하지 않는데 왜 그렇게 온 힘을 다해 날 괴롭히겠어?
这根本不是真的爱,你们两个根本不了解对方。
Zhè gēnběn bùshì zhēnde ài, nǐmen liǎng gè gēnběn bù liǎojiě duìfāng.
이건 전혀 진정한 사랑이 아니야, 너희 둘은 서로를 전혀 이해하지 못해.
你们几乎没有讲过几句话。
Nǐmen jīhū méiyǒu jiǎngguò jǐ jù huà.
너희는 제대로 된 대화도 거의 나눠본 적 없잖아.
你告诉我,你们最近一次谈过话是什么时候。
Nǐ gàosù wǒ, nǐmen zuìjìn yīcì tánguò huà shì shénme shíhou.
말해봐, 너희가 최근에 대화한 게 언제야?
你们有没有谈过你们内心啊、感觉啊、人生啊。
Nǐmen yǒu méiyǒu tánguò nǐmen nèixīn a, gǎnjué a, rénshēng a.
서로의 내면이나 감정, 인생에 대해 이야기해 본 적은 있어?
记不得了,现在脑子一团浆糊。
Jì bùdé le, xiànzài nǎozi yītuán jiānghú.
기억 안 나, 지금 머릿속이 엉망진창이야.
我告诉你什么是一团浆糊,你对爱情的概念。
Wǒ gàosù nǐ shénme shì yītuán jiānghú, nǐ duì àiqíng de gàiniàn.
뭐가 엉망인지 말해줄까? 바로 네 사랑에 대한 개념이야.
真正的爱情,是跟一个关心你的人在一起,
Zhēnzhèng de àiqíng, shì gēn yīgè guānxīn nǐ de rén zài yīqǐ,
진정한 사랑은 너를 아껴주는 사람과 함께하는 거야.
这个人可以让你表达内心的感受。
zhège rén kěyǐ ràng nǐ biǎodá nèixīn de gǎnshòu.
그 사람은 네 내면의 감정을 표현할 수 있게 해주지.
在她身边,你可以觉得自由自在的谈任何事情。
Zài tā shēnbiān, nǐ kěyǐ juéde zìyóuzìzài de tán rènhé shìqing.
그녀 곁에서라면 어떤 일이든 자유롭게 이야기할 수 있다고 느낄 거야.
那我现在觉得可以自由自在的在你身边谈我的感受,这就是爱吗?
Nà wǒ xiànzài juéde kěyǐ zìyóuzìzài de zài nǐ shēnbiān tán wǒ de gǎnshòu, zhè jiùshì ài ma?
그럼 내가 지금 네 곁에서 내 감정을 자유롭게 이야기할 수 있다고 느끼는데, 이게 사랑이니?
你不要亂讲。
Nǐ bùyào luàn jiǎng.
헛소리하지 마.
臭豆腐。
Chòu dòufu.
취두부네.
他啊,时差还没调过来呢,刚飞回来就立刻开始工作了,好帅哦!
Tā a, shíchā hái méi tiáo guòlái ne, gāng fēi huílái jiù lìkè kāishǐ gōngzuò le, hǎo shuài ó!
저분 말이야, 아직 시차 적응도 안 됐을 텐데 비행기에서 내리자마자 바로 일을 시작하네, 정말 멋지다!
****
   
天师曰:补身之方:人参三两、肉桂三两、海参八两。
Tiānshī yuē: bǔshēn zhī fāng: rénshēn sān liǎng, ròuguì sān liǎng, hǎishēn bā liǎng.
천사가 가로되: 보신 처방은 인삼 석 냥, 육계 석 냥, 해삼 여덟 냥이라.
你在干嘛?
Nǐ zài gàn má?
뭐 하고 있어?
屋顶上的貌吵死了。
Wūdǐng shàng de mào chǎo sǐ le.
지붕 위의 고양이들이 시끄러워 죽겠어.
至多人家活得很开心啊。
Zhìduō rénjiā huó de hěn kāixīn a.
그래도 쟤들은 아주 즐겁게 살고 있잖아.
都在这儿,怪不得我找不到。
Dōu zài zhèr, guàibùdé wǒ zhǎo bù dào.
다 여기 있었네, 어쩐지 안 보이더라니.
抱歉!跟开这种玩笑。我相信有一天你一定会找到。
Bàoqiàn! Gēn kāi zhè zhǒng wánxiào. Wǒ xiāngxìn yǒu yītiān nǐ yīdìng huì zhǎodào.
미안! 이런 농담을 해서. 언젠가 너도 꼭 찾을 수 있을 거야.
拜托哦!为什么你们大家都认为我在找男朋友。
Bàituō ó! Wèishéme nǐmen dàjiā dōu rènwéi wǒ zài zhǎo nánpéngyǒu.
제발 좀! 왜 다들 내가 남자친구를 찾고 있다고 생각하는 거야?
谢啦,我已经找到了。
Xiè la, wǒ yǐjīng zhǎodào le.
고맙지만, 난 이미 찾았어.
姐,九年了,你不能再这样一直心碎下去吧!
Jiě, jiǔ nián le, nǐ bùnéng zài zhèyàng yīzhí xīnsuì xiàqù ba!
언니, 9년이나 됐잖아. 계속 이렇게 가슴 아파하며 살 순 없잖아!
这不管你的事。
Zhè bùguǎn nǐ de shì.
네가 상관할 일 아니야.
不管就不管。
Bùguǎn jiù bùguǎn.
알았어, 상관 안 해.
就这么说定,每天中午我帮你做便当。
Jiù zhème shuō dìng, měitiān zhōngwǔ wǒ bāng nǐ zuò biàndang.
그럼 이렇게 정하자, 매일 점심에 내가 도시락 싸 줄게.
可是妈妈有的时候也会给我做便当,那怎么办?
Kěshì māma yǒude shíhou yě huì gěi wǒ zuò biàndang, nà zěnme bàn?
하지만 가끔 엄마도 도시락을 싸 주시는데, 그럴 땐 어떡해?
那我们就叫唤,把你的给我吃,妈给不知道了。
Nà wǒmen jiù jiàohuàn, bǎ nǐ de gěi wǒ chī, mā gěi bù zhīdào le.
그럼 서로 바꿔치기하자, 네 건 내가 먹고 엄마는 모르시게 말이야.
可不可以也给陈佩欣做一个?她跟我最好了,她也跟我一样,常常吃汉堡。
Kě bù kěyǐ yě gěi Chén Pèixīn zuò yīgè? Tā gēn wǒ zuì hǎo le, tā yě gēn wǒ yīyàng, chángcháng chī hànbǎo.
천페이신 것도 하나 싸 주면 안 돼? 나랑 제일 친한 친군데, 걔도 나처럼 맨날 햄버거만 먹거든.
****
   
没问题,一次工夫,多一点料就行了。
Méi wèntí, yīcì gōngfu, duō yīdiǎn liào jiù xíng le.
문제없지, 하는 김에 재료만 좀 더 넣으면 돼.
谢谢朱爷爷。
Xièxie Zhū yéye.
주 할아버지 감사합니다.
总经曆。
Zǒngjīnglǐ.
사장님.
你这植物都要死了吧!
Nǐ zhè zhíwù dōu yào sǐ le ba!
이 식물들 다 죽어가네!
我老师忘了浇水。
Wǒ lǎoshī wàngle jiāoshuǐ.
제가 자꾸 물 주는 걸 잊어버려서요.
反正你也带不走。
Fǎnzhèng nǐ yě dài bù zǒu.
어차피 가져가지도 못할 텐데 뭐.
我被炒鱿鱼啦?
Wǒ bèi chǎo yóuyú la?
저 해고된 건가요?
别瞎紧张,现在告诉你有点言之过早,我要等上面的同意。
Bié xiā jǐnzhāng, xiànzài gàosù nǐ yǒudiǎn yánzhīguòzǎo, wǒ yào děng shàngmiàn de tóngyì.
괜히 긴장하지 마, 지금 말하기엔 좀 이르지만 위쪽 승인을 기다려야 해.
我推荐你去接管阿姆斯特丹的办公室的副理,主持那边所有的业务。
Wǒ tuījiàn nǐ qù jiēguǎn Āmǔsītèdān de bàngōngshì de fùlǐ, zhǔchí nàbiān suǒyǒu de yèwù.
자네를 암스테르담 지사 부지점장으로 추천했어, 그곳의 모든 업무를 총괄하게 될 거야.
总经曆。。
Zǒngjīnglǐ..
사장님...
老实讲,接这个位子你是太年轻、也太漂亮,
Lǎoshí jiǎng, jiē zhège wèizi nǐ shì tài niánqīng, yě tài piàoliang,
솔직히 말해서 이 자리를 맡기에 자네는 너무 젊고 너무 예뻐.
可是那边派去的几个男的,一个比一个饭桶。只好你去了。
kěshì nàbiān pài qù de jǐ gè nán de, yīgè bǐ yīgè fàntǒng. Zhǐhǎo nǐ qù le.
하지만 그동안 보냈던 남자 놈들은 하나같이 밥통(무능력자)들이었지. 그러니 자네가 갈 수밖에.
可是,总经曆,我.......
Kěshì, zǒngjīnglǐ, wǒ.......
하지만 사장님, 저는.......
这个位子大家都想,你还可是什么呢?
Zhège wèizi dàjiā dōu xiǎng, nǐ hái kěshì shénme ne?
다들 탐내는 자리인데 뭘 주저하나?
我刚买了房子啦!
Wǒ gāng mǎile fángzi la!
저 방금 집을 샀거든요!
租出去吧,说不定还可以赚一笔。不过,还是等上面决定了再说。
Zū chūqù ba, shuō bu dìng hái kěyǐ zhuàn yī bǐ. Bùguò, háishì děng shàngmiàn juédìng le zàishuō.
세를 주게, 운 좋으면 돈 좀 벌 수도 있겠지. 어쨌든 윗선 결정이 난 뒤에 다시 얘기하자고.
突然很想烧菜。
Tūrán hěn xiǎng shāo cài.
갑자기 요리가 너무 하고 싶네요.
****
   
厨房都是你的。
Chúfáng dōu shì nǐ de.
주방은 다 네 거다.
'祖庵豆腐',这谭厨名菜。没有大蒸籠做得不道地,尝尝看。
'Zǔ'ān dòufu', zhè Tán chú míngcài. Méiyǒu dà zhēnglóng zuò de bù dàodì, chángcháng kàn.
'조암두부'라고, 이건 담가(谭家)의 유명한 요리야. 큰 찜통이 없으면 제대로 된 맛이 안 나지, 한번 먹어봐.
咦,豆腐呢?
Yí, dòufu ne?
어, 두부는 어디 있어요?
豆腐跟鸡茸打在一块儿了。
Dòufu gēn jīróng dǎ zài yīkuàir le.
두부를 닭가슴살 다진 것과 함께 버무렸거든.
上蒸籠蒸,蒸到了穿了孔。成蜂巢,然后再切成块。
Shàng zhēnglóng zhēng, zhēng dào le chuān le kǒng. Chéng fēngcháo, ránhòu zài qiè chéng kuài.
찜통에 넣고 구멍이 숭숭 뚫릴 때까지 찌면 벌집 모양이 되는데, 그걸 다시 조각으로 자르는 거야.
然后再用火腿和老母鸡汤来煨。
Ránhòu zài yòng huǒtuǐ hé lǎomǔjītāng lái wēi.
그러고 나서 햄과 노계 탕을 넣고 푹 고아내지.
你实在不必这样犒赏我。
Nǐ shízài bùbì zhèyàng kàoshǎng wǒ.
굳이 이렇게까지 대접해 줄 필요 없는데.
我喜欢烧工夫菜,真希望能 पक在家执行。
Wǒ xǐhuān shāo gōngfu cài, zhēn xīwàng néng zài jiā lǐ zuò.
난 손이 많이 가는 요리를 좋아해, 정말 집에서도 해보고 싶은데.
你不能在家里烧豆腐啊?
Nǐ bùnéng zài jiā lǐ shāo dòufu a?
집에서 두부 요리를 못 한다고?
不是啦,我不能在家里烧菜。
Bùshì la, wǒ bùnéng zài jiā lǐ shāo cài.
그게 아니라, 집에서 아예 요리를 못 하게 해.
那你老爸不是有个很大的厨房吗?
Nà nǐ lǎobà bùshì yǒu gè hěn dà de chúfáng ma?
네 아버님께 아주 큰 주방이 있지 않니?
是啊!可是那是他的禁地。
Shì a! Kěshì nà shì tā de jìndì.
맞아요! 하지만 거긴 아빠의 금지 구역이에요.
如果我在里面大烧特烧的,他会过来阻止我。
Rúguǒ wǒ zài lǐmiàn dà shāo tè shāo de, tā huì guòlái zǔzhǐ wǒ.
내가 거기서 본격적으로 요리를 하려고 하면 아빠가 와서 막으실걸요.
好像怕我抢了他的饭碗。
Hǎoxiàng pà wǒ qiǎngle tā de fànwǎn.
마치 내가 아빠 밥그릇이라도 뺏을까 봐 걱정하시는 것처럼요.
这是'豆瓣鱼',温叔叔教我的第一道菜。
Zhè shì 'dòubàn yú', Wēn shūshu jiāo wǒ de dì yī dào cài.
이건 '두반어'예요, 원 아저씨가 제게 가르쳐준 첫 번째 요리죠.
鸭油素炒豌豆苗,一支鸭两道菜。
Yāyóu sù chǎo wāndòumiáo, yī zhī yā liǎng dào cài.
오리 기름으로 볶은 완두 싹이에요, 오리 한 마리로 요리 두 가지를 만드는 거죠.
鸭性属寒,用洋葱来闱煨炒,
Yā xìng shǔ hán, yòng yángcōng lái wēi chǎo,
오리는 성질이 차서 양파와 함께 볶으면,
****
   
正好可以平衡过来。
zhènghǎo kěyǐ pínghéng guòlái.
딱 알맞게 균형이 잡혀요.
食补药膳里讲求就是能、性、味三方面的平衡。
Shíbǔ yàoshàn lǐ jiǎngqiú jiùshì néng, xìng, wèi sān fāngmiàn de pínghéng.
약선 요리에서 추구하는 건 바로 효능, 성질, 맛의 세 가지 균형이죠.
这个我懂,就象阴阳需要调和一样。
Zhège wǒ dǒng, jiù xiàng yīnyáng xūyào tiáohé yīyàng.
그건 나도 알아, 음양이 조화를 이뤄야 하는 것과 같지.
慢慢吃啦,还有一道'豆腐饺子'
Mànmàn chī la, hái yǒu yī dào 'dòufu jiǎozi'
천천히 먹어, '두부 만두'도 한 접시 더 있으니까.
哇!你做的夠十个人吃的。
Wa! Nǐ zuò de gòu shí gè rén chī de.
와! 네가 만든 건 열 명이 먹어도 충분하겠어.
我一做菜就会做那么多。
Wǒ yī zuò cài jiù huì zuò nàme duō.
난 요리만 시작하면 이렇게 많이 만들게 돼.
因为我学做菜在一间大馆子的厨房里学的。那个厨房........
Yīnwèi wǒ xué zuò cài zài yī jiàn dà guǎnzi de chúfáng lǐ xué de. Nàge chúfáng........
큰 식당 주방에서 요리를 배웠거든. 그 주방은 말이야...
怎么样?
Zěnmeyàng?
어땠는데?
很奇怪!我好像没什么童年记忆。除非我把它们煮出来。
Hěn qíguài! Wǒ hǎoxiàng méishénme tóngnián jìyì. Chúfēi wǒ bǎ tāmen zhǔ chūlái.
참 이상해! 난 어린 시절 기억이 별로 없어. 요리를 해서 그 맛을 다시 만들어내지 않는 이상 말이야.
小时后的事情,我根本记不得。
Xiǎoshí hòu de shìqing, wǒ gēnběn jì bùdé.
어릴 적 일은 도무지 기억이 안 나.
我跟你讲,小时后我爸有多亲切,多好玩。你一定不相信。
Wǒ gēn nǐ jiǎng, xiǎoshí hòu wǒ bà yǒu duō qīnqiè, duō hǎowán. Nǐ yīdìng bù xiāngxìn.
내가 말해줄게, 어릴 때 우리 아빠가 얼마나 친절하고 재밌었는지. 너 아마 안 믿을걸.
每次放学后,在他馆子还没有忙晚餐以前,
Měicì fàngxué hòu, zài tā guǎnzi hái méiyǒu máng wǎncān yǐqián,
매번 학교 끝나고 식당이 저녁 준비로 바빠지기 전에,
他都会用面团帮我烤一个手镯。
tā dūhuì yòng miàntuán bāng wǒ kǎo yīgè shǒuzhuó.
아빠는 밀가루 반죽으로 내게 팔찌를 구워주곤 하셨어.
以前我有一个戒指,上面镶满了糖酱和八角做的钻石,用面做的。
Yǐqián wǒ yǒu yīgè jièzhǐ, shàngmiàn xiāng mǎn le tángjiàng hé bājiǎo zuò de zuànshí, yòng miàn zuò de.
예전엔 반지도 있었는데, 밀가루로 만든 반지에 설탕 시럽과 팔각으로 만든 다이아몬드가 박혀 있었지.
那时候他老喜欢带我去大厨房玩。家珍每次都为了这个生气。
Nà shíhou tā lǎo xǐhuān dài wǒ qù dà chúfáng wán. Jiāzhēn měicì dōu wèile zhège shēngqì.
그때 아빠는 날 큰 주방에 데려가 노는 걸 정말 좋아하셨어. 지아전은 매번 그것 때문에 화를 냈지.
****
   
把这套在手指上,我来吃。
Bǎ zhè tào zài shǒuzhǐ shàng, wǒ lái chī.
이걸 손가락에 끼워봐, 내가 먹을게.
不要玩这个啦!
Bùyào wán zhège la!
이런 장난 하지 마!
当耳环,你来吃。
Dāng ěrhuán, nǐ lái chī.
귀걸이로 할 테니까 네가 먹어.
不要玩了。对不起,今天有点濫情。
Bùyào wán le. Duìbuqǐ, jīntiān yǒudiǎn lànqíng.
장난 그만하자. 미안해, 오늘 좀 감상적이었네.
没有啦,我是吃太饱了。
Méiyǒu la, wǒ shì chī tài bǎo le.
아니야, 너무 배불리 먹어서 그래.
这个红糟味道不错。
Zhège hóngzāo wèidào bùcuò.
이 홍조(붉은 누룩) 맛이 괜찮네.
怎么啦?辣!你说话啊!不要让我老看你的脸色。老温!
Zěnme la? Là! Nǐ shuōhuà a! Bùyào ràng wǒ lǎo kàn nǐ de liǎnsè. Lǎo Wēn!
왜 그래? 매워? 말 좀 해봐! 자꾸 자네 눈치 보게 하지 말고. 라오원!
姓名、地址、户籍所在地、身份證字号、家庭状况、亲属关系。
Xìngmíng, dìzhǐ, hùjí suǒzàidì, shēnfènzhèng zìhào, jiātíng zhuàngkuàng, qīnshǔ guānxì.
성명, 주소, 본적지, 주민등록번호, 가족 상황, 친족 관계 적으세요.
如果您需要看护或特殊协助,请填在下面这个备注欄。
Rúguǒ nín xūyào kānhù huò tèshū xiézhù, qǐng tián zài xiàmiàn zhège bèizhù lán.
간병이나 특수 지원이 필요하시면 아래 비고란에 기입해 주십시오.
爸!
Bà!
아빠!
你来了,没事儿。
Nǐ lái le, méishìr.
왔느냐, 별일 아니다.
刚才在急诊室给他通了肠,人家就舒服了。
Gāngcái zài jízhěnshì gěi tā tōngle cháng, rénjiā jiù shūfu le.
방금 응급실에서 관장을 좀 했더니 이제 살 것 같다더군.
不是心脏病把?
Bùshì xīnzàngbìng ba?
심장병은 아니고요?
详细的毛病还要做彻底的检查,你有没有笔呀?
Xiángxì de máobìng hái yào zuò chèdǐ de jiǎnchá, nǐ yǒu méiyǒu bǐ ya?
자세한 건 정밀 검사를 해봐야 안다네, 자네 펜 있나?
我来填。
Wǒ lái tián.
제가 적을게요.
温伯伯!
Wēn bóbó!
원 아저씨!
家倩啊!这个什么人啊碰到什么事。
Jiāqiàn a! Zhège shénme rén a pèng dào shénme shì.
지아첸아! 사람 살다 보면 별일 다 겪는단다.
这活人啊让屁给憋死了。
Zhè huórén a ràng pì gěi biē sǐ le.
산 사람이 방귀 참다가 병나 죽을 꼴이었어.
都 ....都 怪你爸做的菜。现在啊,他做的菜越来越不能吃啦!
Dōu.... dōu guài nǐ bà zuò de cài. Xiànzài a, tā zuò de cài yuè lái yuè bùnéng chī la!
다... 다 네 아빠가 만든 음식 탓이야. 요즘 얘 요리는 갈수록 먹어줄 수가 없어!
****
   
你是吃撑着了。
Nǐ shì chī chēng zhe le.
자네가 너무 많이 먹어서 그런 거야.
来来来,让温伯伯抱一抱,乖乖乖......
Lái lái lái, ràng Wēn bóbó bào yī bào, guāiguāiguāi......
이리 온, 이 아저씨가 한번 안아보자, 착하지...
长这么漂亮干什么?给人追啊!
Zhǎng zhème piàoliang gàn shénme? Gěi rén zhuī a!
이렇게 예쁘게 커서 뭐 하려고? 남자들 애 좀 태우겠구나!
想起从前,就好象昨天的事一样,
Xiǎngqǐ cóngqián, jiù hǎoxiàng zuótiān de shì yīyàng,
예전 일을 생각하니 마치 어제 일 같구나.
你就喜欢在厨房里,黏这你爸跟我的屁股后头钻来钻去。
nǐ jiù xǐhuān zài chúfáng lǐ, nián zhè nǐ bà gēn wǒ de pìgu hòutou zuān lái zuàn qù.
네가 주방에서 네 아빠랑 내 엉덩이 뒤를 졸졸 따라다니던 게 말이야.
你真聪明,学什么一学就会啊。老朱啊!你说是吗?
Nǐ zhēn cōngmíng, xué shénme yī xué jiù huì a. Lǎo Zhū a! Nǐ shuō shì ma?
넌 참 똑똑했지, 뭐든 가르치면 바로 배웠거든. 라오주! 내 말이 맞지?
是啊!
Shì a!
그렇고말고!
有什么用还不是被你趕出厨房了。
Yǒu shénme yòng hái bùshì bèi nǐ gǎn chū chúfáng le.
그러면 뭐 해요, 결국 아빠한테 주방에서 쫓겨났는데.
趕出去是为你好,多学点有用的东西。
Gǎn chūqù shì wèi nǐ hǎo, duō xué diǎn yǒuyòng de dōngxi.
쫓아낸 건 다 널 위해서였어, 좀 더 유용한 것들을 배우라고.
你就是没办法接受女人当大厨。
Nǐ jiùshì méi bànfǎ jiēshòu nǚrén dāng dàchú.
아빠는 그냥 여자가 주방장 되는 걸 못 받아들이시는 거잖아요.
又吵,又炒了。
Yòu chǎo, yòu chǎo le.
또 싸우네, 또 볶아대는구먼.
家倩,说实在的,如果你来当大厨,那你是顶尖的。
Jiāqiàn, shuō shízài de, rúguǒ nǐ lái dāng dàchú, nà nǐ shì dǐngjiān de.
지아첸아, 솔직히 말해서 네가 주방장이 됐다면 넌 최고가 됐을 거다.
你爸爸送你去读书,是为你好啊。你要感激你爸爸。
Nǐ bàba sòng nǐ qù dúshū, shì wèi nǐ hǎo a. Nǐ yào gǎnjī nǐ bàba.
네 아빠가 널 공부시킨 건 다 널 생각해서야. 아빠한테 감사해야 한다.
当年把你从厨房的油烟里轰出去,要不然你怎么会有今天呢?
Dāngnián bǎ nǐ cóng chúfáng de yóuyān lǐ hōng chūqù, yàobùrán nǐ zěnme huì yǒu jīntiān ne?
그때 널 주방 기름 냄새 속에서 내쫓지 않았다면, 네가 어떻게 오늘날 이런 위치에 있겠니?
从来没有人问我,领不领这个情。
Cónglái méiyǒu rén wèn wǒ, lǐng bù lǐng zhège qíng.
내가 그 고마움을 느끼고 싶은지 아닌지 물어본 사람은 아무도 없었어요.
****
   
哎呦!不要跟自己的爸爸呕气嘛!
Āiyōu! Bùyào gēn zìjǐ de bàba ǒu qì ma!
아이고! 아빠한테 너무 심통 부리지 마라!
他老了,跟我一样老糊涂了。
Tā lǎo le, gēn wǒ yīyàng lǎohútu le.
그도 늙었어, 나처럼 늙어서 망령이 난 거지.
但是温伯伯心里很清楚,你爸爸是以你为荣的。
Dànshì Wēn bóbó xīnlǐ hěn qīngchu, nǐ bàba shì yǐ nǐ wéi róng de.
하지만 이 아저씨는 잘 안단다, 네 아빠가 널 얼마나 자랑스러워하는지.
你看看他,憋了一肚子的心事、感情说不出来。
Nǐ kànkan tā, biē le yī dùzi de xīnshì, gǎnqíng shuō bù chūlái.
이 사람 좀 봐라, 속마음이랑 감정을 한가득 품고도 말을 못 하잖니.
如果他再不跟你说的话,我看将来非住进医院不可。
Rúguǒ tā zài bù gēn nǐ shuō de huà, wǒ kàn jiānglái fēi zhù jìn yīyuàn bùkě.
만약 그가 계속 입을 다물고 있으면, 조만간 꼭 병원에 입원하게 될 거다.
到那时候,不仅是灌灌肠而已啊。
Dào nà shíhou, bùjǐn shì guànguàn cháng éryǐ a.
그때가 되면 단순한 관장만으로는 안 끝날 거야.
(吴方言)
(Wú fāngyán)
(오지방 방언/상해어)
还差十块钱, 你怎么叫他不要找咧?
Hái chà shí kuài qián, nǐ zěnme jiào tā bùyào zhǎo lie?
아직 10원이 모자라는데, 왜 거스름돈을 받지 말라고 하는 거야?
下雨、大塞车 的,人家肯载已经不错了。
Xiàyǔ, dà sāichē de, rénjiā kěn zài yǐjīng bùcuò le.
비도 오고 차도 엄청 막히는데, 태워준 것만으로도 다행이지요.
塞车表照跳,有钱赚前为什么不载?
Sāichē biǎo zhào tiào, yǒu qián zuàn qián wèishéme bù zài?
차가 막혀도 미터기는 올라가는데, 돈 벌 기회를 왜 마다하겠어?
嘿,叫他下来帮忙。
Hēi, jiào tā xiàlái bāngmáng.
어이, 내려서 좀 도와달라고 해.
都是帮忙提行李才给小费的,跟你妹妹一样,付小费好像喝开水。
Dōu shì bāngmáng tí xínglǐ cái gěi xiǎofèi de, gēn nǐ mèimei yīyàng, fù xiǎofèi hǎoxiàng hē kāishuǐ.
짐을 들어줘야 팁을 주는 법이지, 너도 네 동생처럼 팁 주는 게 물 마시는 것 같구나.
可是你妹妹一个月赚多少钱,你一个月赚多少钱?
Kěshì nǐ mèimei yīgè yuè zuàn duōshǎo qián, nǐ yīgè yuè zuàn duōshǎo qián?
하지만 네 동생이 한 달에 얼마를 버는데, 네 수입은 얼마고?
走吧!
Zǒu ba!
가자!
你现在一个人过日子,能省就要省。要不然将来老了靠谁?
Nǐ xiànzài yīgè rén guò rìzi, néng shěng jiù yào shěng. Yàobùrán jiānglái lǎo le kào shéi?
너 이제 혼자 사니까 아낄 수 있을 때 아껴야 해. 안 그러면 나중에 늙어서 누굴 의지하겠니?
****
   
你靠谁,我就靠谁啊!
Nǐ kào shéi, wǒ jiù kào shéi a!
어머니가 의지하시는 분께 저도 의지하면 되죠!
怎么没有电梯?
Zěnme méiyǒu diàntī?
왜 엘리베이터가 없니?
他已经一个礼拜没来找我了。也不打电话给我。
Tā yǐjīng yīgè lǐbài méi lái zhǎo wǒ le. Yě bù dǎ diànhuà gěi wǒ.
그 사람이 벌써 일주일째 날 찾아오지 않아. 전화도 안 하고.
大概是在忙其中考吧!你不是不再理他了吗?
Dàgài shì zài máng qízhōngkǎo ba! Nǐ bùshì bù zài lǐ tā le ma?
아마 중간고사 기간이라 바쁜가 보지! 너 걔랑 안 만나기로 한 거 아니었어?
你说要跟他跟手的是不是?
Nǐ shuō yào gēn tā fēnshǒu de shì bùshì?
네가 헤어지겠다고 그랬잖아, 안 그래?
没有啊!我只是故意让他追的辛苦一点。
Méiyǒu a! Wǒ zhǐshì gùyì ràng tā zhuī de xīnkǔ yīdiǎn.
아니야! 그냥 일부러 좀 힘들게 쫓아오게 만든 것뿐이야.
我爱他,你知道吗?我想我是真的爱他的,
Wǒ ài tā, nǐ zhīdào ma? Wǒ xiǎng wǒ shì zhēnde ài tā de,
난 그를 사랑해, 알아? 정말로 그를 사랑하고 있는 것 같아.
好奇怪哦,是不是?为什么他突然不理我了呢?
hǎo qíguài ó, shì bùshì? Wèishéme tā tūrán bù lǐ wǒ le ne?
정말 이상하지, 그치? 왜 갑자기 나한테 연락을 안 할까?
怎么办?
Zěnme bàn?
어떡하면 좋지?
你真的觉得我们可以从 Sidney 抽掉那么多线吗?
Nǐ zhēnde juéde wǒmen kěyǐ cóng Sidney chōu diào nàme duō xiàn ma?
정말 시드니 노선을 그렇게 많이 뺄 수 있다고 생각해?
为什么不抽曼谷?甚至大阪。
Wèishéme bù chōu Màngǔ? Shènzhì Dàbǎn.
왜 방콕은 안 건드려? 아니면 오사카라도.
我昨天不是让你看曲线图了吗?你还有问题。
Wǒ zuótiān bùshì ràng nǐ kàn qūxiàntú le ma? Nǐ hái yǒu wèntí.
내가 어제 그래프 보여줬잖아. 아직도 의문이 남니?
啊!对。。对不起,可能我一时还不习惯跟不是笨蛋的人一起工作。
À! Duì.. duìbuqǐ, kěnéng wǒ yīshí hái bù xíguàn gēn bùshì bèndàn de rén yīqǐ gōngzuò.
아! 맞아요... 미안해요. 바보가 아닌 사람이랑 같이 일하는 게 아직 익숙하지 않아서 그런가 봐요.
或许是你自己太自满了一点吧!
Huòxǔ shì nǐ zìjǐ tài zìmǎn le yīdiǎn ba!
아마 네가 너무 자만하고 있는 것 같구나!
或许吧。你应该知道我的意思啦!
Huòxǔ ba. Nǐ yīnggāi zhīdào wǒ de yìsi la!
그럴지도요. 제 뜻이 뭔지 아시잖아요!
可能有时候我会觉得灵光一闪,
Kěnéng yǒushíhou wǒ huì juéde língguāng yī shǎn,
가끔 영감이 번뜩일 때가 있는데,
****
   
觉得这些工作有多无聊,多没有意义。
juéde zhèxiē gōngzuò yǒu duō wúliáo, duō méiyǒu yìyì.
그럴 땐 이 일들이 얼마나 지루하고 무의미하게 느껴지는지 몰라요.
也可能我就是累了。
Yě kěnéng wǒ jiùshì lèi le.
아니면 그냥 제가 지친 걸 수도 있고요.
要不要来杯茶?
Yàobùyào lái bēi chá?
차 한 잔 할래?
要酒!我感应到这附近应该有 Scotch!
Yào jiǔ! Wǒ gǎnyìng dào zhè fùjìn yīnggāi yǒu Scotch!
술이요! 이 근처에 스카치위스키가 있을 것 같은 예감이 드는데요!
你怎么知道的?
Nǐ zěnme zhīdào de?
어떻게 알았지?
受过高等教育的假设。
Shòuguò gāoděng jiàoyù de jiǎshè.
고등 교육을 받은 사람의 추측이죠.
我想你经常花那么长的时间在办公室里。
Wǒ xiǎng nǐ jīngcháng huā nàme cháng de shíjiān zài bàngōngshì lǐ.
당신이 사무실에서 그렇게 많은 시간을 보내는 걸 보면 말이에요.
你觉得我像那种没人要의 老处女啊!
Nǐ juéde wǒ xiàng nà zhǒng méi rén yào de lǎochǔnǚ a!
내가 아무도 안 데려가는 노처녀 같아 보여요?
当然不象。只是你啊让我想到以前念化工系的时候。
Dāngrán bù xiàng. Zhǐshì nǐ a ràng wǒ xiǎngdào yǐqián niàn huàgōngxì de shíhou.
전혀요. 다만 자네를 보니 예전에 화학공학 전공하던 때가 생각나서 그래.
班上有几个最聪明、最调皮的家伙常偷偷的在实验室里面做酒。
Bān shàng yǒu jǐ gè zuì cōngmíng, zuì tiáopí de jiāhuo cháng tōutōu de zài shíyànshì lǐmiàn zuò jiǔ.
과에서 제일 똑똑하고 장난기 많던 녀석들이 실험실에서 몰래 술을 만들곤 했거든.
然后藏在大黑板的后面。
Ránhòu cáng zài dà hēibǎn de hòumiàn.
그러고는 칠판 뒤에 숨겨뒀었지.
原来你是念理工的。
Yuánlái nǐ shì niàn lǐgōng de.
공대 출신이셨군요.
本来读书是要入那一行的,上一辈子的事了。
Běnlái dúshū shì yào rù nà yīháng de, shàng yī bèizi de shì le.
원래는 그쪽 일을 하려고 공부했었는데, 전생의 일처럼 멀게 느껴지네.
怎么会转到这一行?企管!哦!航空啊?跟你一样啊!
Zěnme huì zhuǎn dào zhè yīháng? Qǐguǎn! Ó! Hángkōng a? Gēn nǐ yīyàng a!
어쩌다 이쪽으로 오셨어요? 경영학! 아, 항공업계요? 자네랑 똑같지!
我本来没想要入这一行的。
Wǒ běnlái méi xiǎng yào rù zhè yīháng de.
저도 원래 이 일을 하려던 건 아니었어요.
对啊!
Duì a!
그렇구나!
--------------------------------------------------------------------------------
****
   
身体健康!
Shēntǐ jiànkāng!
건강하세요!
(一封情书里在写着。)
(Yī fēng qíngshū lǐ zài xiě zhe.)
(한 통의 연애편지에 쓰여 있다.)
你从五月的阳光里走出来。
Nǐ cóng wǔyuè de yángguāng lǐ zǒu chūlái.
당신은 5월의 햇살 속에서 걸어 나왔죠.
蔷薇花的微笑。
Qiángwēihuā de wēixiào.
장미꽃의 미소.
传遍了爱与温暖
Chuánbiànle ài yǔ wēnnuǎn
사랑과 온기를 널리 퍼뜨려요.
你又来自虐了?
Nǐ yòu lái zìnuè le?
또 자학하러 왔니?
我是来等你的。
Wǒ shì lái děng nǐ de.
널 기다리러 온 거야.
你住这里呀?
Nǐ zhù zhèlǐ ya?
너 여기 사니?
没有人住这里,我睡这里。
Méiyǒu rén zhù zhèlǐ, wǒ shuì zhèlǐ.
여기 사는 사람은 없어, 난 여기서 잠만 자.
你爸妈呢?
Nǐ bàmā ne?
부모님은?
到大陆和加州去看房地产。
Dào Dàlù hé Jiāzhōu qù kàn fángdìchǎn.
대륙이랑 캘리포니아에 부동산 보러 가셨어.
每隔几个月他们会回来这栋大樓看一看。
Měi gé jǐ gè yuè tāmen huì huílái zhè dòng dàlóu kàn yī kàn.
몇 달마다 한 번씩 이 건물 보러 돌아오셔.
忙着赚钱啊。
Máng zhe zuànqián a.
돈 버느라 바쁘시지.
他们住樓下啊?
Tāmen zhù lóuxià a?
아래층에 사셔?
没有,樓下只有房客。
Méiyǒu, lóuxià zhǐyǒu fángkè.
아니, 아래층엔 세입자들뿐이야.
以前还有阿妈,不过他中风以后爸妈把他送到疗养中心去了。
Yǐqián hái yǒu āmā, bùguò tā zhòngfēng yǐhòu bàmā bǎ tā sòng dào liáoyǎng zhōngxīn qù le.
예전엔 할머니도 계셨는데, 중풍 걸리신 뒤에 부모님이 요양 병원으로 모셨어.
你要喝什么?
Nǐ yào hē shénme?
뭐 마실래?
哦,冰开水。
Ó, bīng kāishuǐ.
오, 얼음물.
冰开水。
Bīng kāishuǐ.
얼음물.
这里好安静哦。
Zhèlǐ hǎo ānjìng ó.
여기 정말 조용하다.
有没有听音樂。
Yǒu méiyǒu tīng yīnyuè.
음악 들을래?
啊。不用了。
Ā. Bùyòng le.
아, 괜찮아.
这些都是你的啊?
Zhèxiē dōu shì nǐ de a?
이거 다 네 거야?
我不晓得你还玩摄影。
Wǒ bù xiǎodé nǐ hái wán shèyǐng.
네가 사진 찍는 줄은 몰랐네.
没有啦。其实我只有照我阿妈。
Méiyǒu la. Qíshí wǒ zhǐyǒu zhào wǒ āmā.
아니야. 사실 우리 할머니만 찍어.
我每个礼拜都会去看她。
Wǒ měi gè lǐbài dūhuì qù kàn tā.
매주 할머니 뵈러 가거든.
****
   
她好像只会对照像机有反应。
Tā hǎoxiàng zhǐ huì duì zhàoxiàngjī yǒu fǎnyìng.
할머니는 카메라에만 반응하시는 것 같아.
你知道,眼睛会。。也许是因为闪光灯吧!
Nǐ zhīdào, yǎnjīng huì.. yěxǔ shì yīnwèi shǎnguāngdēng ba!
알다시피, 눈이... 아마 플래시 때문이겠지!
她不会说话啊,也许她不想被照哦!
Tā bù huì shuōhuà a, yěxǔ tā bù xiǎng bèi zhào ó!
할머니는 말씀을 못 하셔, 어쩌면 찍히기 싫으신 걸지도 몰라!
也可能吧。可是。。
Yě kěnéng ba. Kěshì..
그럴 수도 있지. 하지만...
她来了。
Tā lái le.
그녀가 왔어.
就是这里,十樓。
Jiùshì zhèlǐ, shí lóu.
여기야, 10층.
窗子打开可以看到台北夜景。
Chuāngzi dǎkāi kěyǐ kàndào Táiběi yèjǐng.
창문을 열면 타이베이 야경이 보여.
耶!怎么进不去啊?
Yē! Zěnme jìn bù qù a?
어! 왜 못 들어가지?
大概是怕危险吧。
Dàgài shì pà wēixiǎn ba.
위험해서 막아놨나 봐.
(闽南语)关起来了,警察封起来了。
(Mǐnnányǔ) Guān qǐlái le, jǐngchá fēng qǐlái le.
(민남어) 폐쇄됐어요, 경찰이 봉쇄했습니다.
是违章建筑,你知道吗?
Shì wéizhāng jiànzhù, nǐ zhīdào ma?
불법 건축물이에요, 알고 있나요?
你是什么意思啊?
Nǐ shì shénme yìsi a?
무슨 뜻이에요?
这块地有问题,原来是化学垃圾焚化场。
Zhè kuài dì yǒu wèntí, yuánlái shì huàxué lājī fénhuà chǎng.
이 땅에 문제가 있어요, 원래 화학 폐기물 소각장이었거든요.
我没有闻到什么啊!
Wǒ méiyǒu wéndào shénme a!
아무 냄새도 안 나는데요!
那公司的人都跑光了,公司也倒了。
Nà gōngsī de rén dōu pǎo guāng le, gōngsī yě dǎo le.
그 회사 사람들은 다 도망갔고 회사도 망했어요.
我不是跟你讲,应该把钱押在艺術品上吗?
Wǒ bùshì gēn nǐ jiǎng, yīnggāi bǎ qián yā zài yìshùpǐn shàng ma?
내가 예술품에 투자하라고 말하지 않았나?
对不起,爛笑话,只是想帮你轻松一下。
Duìbuqǐ, làn xiàohuà, zhǐshì xiǎng bāng nǐ qīngsōng yīxià.
미안, 썰렁한 농담이었어. 그냥 기분 좀 풀어주려고.
如果你不想住家里,想在外面有个落脚的地方,
Rúguǒ nǐ bù xiǎng zhù jiālǐ, xiǎng zài wàimiàn yǒu gè luòjiǎo de dìfāng,
만약 집에 있기 싫고 밖에 거처가 필요하다면,
我可以帮你找房子。
Wǒ kěyǐ bāng nǐ zhǎo fángzi.
내가 집 찾는 걸 도와줄게.
你还好吧?
Nǐ hái hǎo ba?
너 괜찮니?
很奇怪,我反而觉得轻松自在的。
Hěn qíguài, wǒ fǎn'ér juéde qīngsōng zìzài de.
참 희한해, 오히려 마음이 홀가분하고 편해.
你现在可以无牵无挂的飞去阿姆斯特丹了。
Nǐ xiànzài kěyǐ wúqiānwúguà de fēi qù Āmǔsītèdān le.
이제 아무 걱정 없이 암스테르담으로 날아갈 수 있겠네.
是啊!
Shì a!
그러게!
****
   
对不起,请问 22 号方的温先生呢?
Duìbuqǐ, qǐngwèn 22 hào fāng de Wēn xiānshēng ne?
죄송합니다, 22호실 원 선생님은 어디 계신가요?
他啊,今天早上走了啦!
Tā a, jīntiān zǎoshàng zǒu le la!
그분요, 오늘 아침에 나가셨어요!
他不肯听一生的话,提前出院了。
Tā bù kěn tīng yīshēng de huà, tíqián chūyuàn le.
의사 말을 안 듣고 조기 퇴원하셨죠.
你是他什么人啊?
Nǐ shì tā shénme rén a?
그분하고 어떤 사이시죠?
他是我爸의 同事。
Tā shì wǒ bà de tóngshì.
저희 아버지 동료분이세요.
小姐,请问电梯在哪哩?
Xiǎojiě, qǐngwèn diàntī zài nǎlǐ?
저기요, 엘리베이터가 어디에 있나요?
前面直走,左转就是了。
Qiántou zhí zǒu, zuǒ zhuǎn jiùshì le.
앞으로 쭉 가서 왼쪽으로 도시면 돼요.
谢谢。
Xièxie.
감사합니다.
就这间。
Jiù zhè jiān.
바로 이 방이야.
对不起。
Duìbuqǐ.
죄송합니다.
对不起。
Duìbuqǐ.
죄송합니다.
请问什么事?
Qǐngwèn shénme shì?
무슨 일이시죠?
请问这是哪一科?
Qǐngwèn zhè shì nǎ yī kē?
여기가 무슨 과인가요?
心脏检查科。
Xīnzàng jiǎnchá kē.
심장 검사과입니다.
谢谢。
Xièxie.
감사합니다.
家宁,家宁,起床啦!爛虫!
Jiāníng, Jiāníng, qǐchuáng la! Lànchóng!
지아닝, 지아닝, 일어나! 게으름뱅이!
早。
Zǎo.
좋은 아침.
早,爸。
Zǎo, bà.
안녕히 주무셨어요, 아빠.
谢谢爸。
Xièxie bà.
고마워요, 아빠.
爸的 '海棠百花菇' 忘了打虾酱进去。
Bà de 'hǎitáng bǎihuā gū' wàngle dǎ xiājiàng jìnqù.
아빠의 '해당백화고(표고버섯 요리)'에 새우 페이스트 넣는 걸 잊으셨네요.
嘘!
Xū!
쉬잇!
梁伯母已经会来好几天了。
Liáng bómǔ yǐjīng huílái hǎo jǐ tiān le.
량 아주머니가 돌아오신 지 벌써 며칠 됐어.
每天对着锦荣把在美国发生的事从头说一遍。
Měitiān duì zhe Jǐnróng bǎ zài Měiguó fāshēng de shì cóngtóu shuō yībiàn.
매일 진룽을 붙잡고 미국에서 있었던 일을 처음부터 끝까지 다 이야기하신다니까.
****
   
锦荣都快崩溃了。
Jǐnróng dōu kuài bēngkuì le.
진룽은 거의 미치기 직전이야.
珊珊说,她外婆做的菜比她妈做的菜还难吃。
Shānshān shuō, tā wàipó zuò de cài bǐ tā mā zuò de cài hái nánchī.
샨샨이 그러는데 외할머니 요리가 엄마 요리보다 더 맛없대.
有件事要跟大家宣布一下。
Yǒu jiàn shì yào gēn dàjiā xuānbù yīxià.
모두에게 발표할 게 있어.
是有关于我的工作,最近公司人事。。
Shì yǒuguān yú wǒ de gōngzuò, zuìjìn gōngsī rénshì..
내 일에 관한 건데, 최근 회사 인사 발령이...
你不用说了,我们在报纸上知道你房子的事情。
Nǐ bùyòng shuō le, wǒmen zài bàozhǐ shàng zhīdào nǐ fángzi de shìqing.
말 안 해도 돼, 신문 보고 네 집 문제 다 알았어.
那你打算怎么处理呀?
Nà nǐ dǎsuàn zěnme chǔlǐ ya?
그래서 어떻게 처리할 생각이니?
那些钱都追不回来了吗?
Nàxiē qián dōu zhuī bù huílái le ma?
그 돈은 다 돌려받을 수 없는 거야?
你从开始工作存的钱,大概都下去了吧!
Nǐ cóng kāishǐ gōngzuò cún de qián, dàgài dōu xiàqù le ba!
일 시작할 때부터 모은 돈이 아마 다 날아갔겠구나!
当然啦!你还是可以在这里住下去。
Dāngrán la! Nǐ háishì kěyǐ zài zhèlǐ zhù xiàqù.
당연하지! 너는 계속 여기서 살아도 돼.
你的T恤都跑到我柜子里去了。
Nǐ de T-xù dōu pǎo dào wǒ guìzi lǐ qù le.
네 티셔츠가 다 내 옷장으로 들어왔더라.
这些是你的,爸应该让我们自己分换洗的衣服。
Zhèxiē shì nǐ de, bà yīnggāi ràng wǒmen zìjǐ fēn huànxǐ de yīfú.
이건 네 거야, 아빠가 우리 빨래는 우리가 직접 나누게 하셔야 해.
我觉得爸最近有点鬼不守舍。
Wǒ juéde bà zuìjìn yǒudiǎn guǐ bù shǒu shè.
아빠가 요즘 좀 넋이 나가 계신 것 같아.
就是嘛,我怎么会穿这种裹粽子的束褲。
Jiùshì ma, wǒ zěnme huì chuān zhè zhǒng guǒ zòngzi de shùkù.
내 말이, 내가 어떻게 쫑즈처럼 꽉 조이는 거들을 입겠니.
我的内褲惹你啦?
Wǒ de nèikù rě nǐ la?
내 팬티가 어때서 그래?
姐,你知道我的意思啦!
Jiě, nǐ zhīdào wǒ de yìsi la!
언니, 내 뜻이 뭔지 알잖아!
我不知道你什么意思。
Wǒ bù zhīdào nǐ shénme yìsi.
네가 무슨 뜻인지 모르겠어.
****
   
爸,你还好吧?
Bà, nǐ hái hǎo ba?
아빠, 괜찮으세요?
我很好啊!你问这个干嘛?
Wǒ hěn hǎo a! Nǐ wèn zhège gàn má?
난 아주 괜찮다! 그건 왜 묻니?
没有,我看你。。
Méiyǒu, wǒ kàn nǐ..
아뇨, 그냥 아빠가...
我有什么不对啊?
Wǒ yǒu shénme bùduì a?
내가 뭐 잘못된 거라도 있니?
没有。
Méiyǒu.
아니에요.
我好得很。
Wǒ hǎo de hěn.
아주 멀쩡해.
朱爷爷!,朱爸。
Zhū yéye!, Zhū bà.
주 할아버지! 주 아저씨.
珊珊,锦荣,快进来,快进去!
Shānshān, Jǐnróng, kuài jìnlái, kuài jìnqù!
샨샨, 진룽, 어서 들어오렴, 어서 들어가!
哎呀!朱先生,早就该来拜访你了。
Āiyā! Zhū xiānshēng, zǎojiù gāi lái bàifǎng nǐ le.
아이고! 주 선생님, 진작 찾아뵈었어야 했는데요.
锦荣一直忙,我要不逼她,不知道哪天才能到这里来谢谢你们。
Jǐnróng yīzhí máng, wǒ yào bù bī tā, bù zhīdào nǎ tiān cái néng dào zhèlǐ lái xièxie nǐmen.
진룽이 맨날 바빠서, 제가 억지로 시키지 않았으면 언제쯤 여기 와서 감사 인사를 드렸을지 모르겠네요.
常常听锦荣说,你们一家子都很照顾她。
Chángcháng tīng Jǐnróng shuō, nǐmen yījiāzi dōu hěn zhàogù tā.
진룽한테 자주 들었어요, 댁의 식구분들이 다들 잘 챙겨주신다고요.
应该的,以前家珍跟锦凤是好同学。
Yīnggāi de, yǐqián Jiāzhēn gēn Jǐnfèng shì hǎo tóngxué.
당연하죠, 예전에 지아전이랑 진펑이 친한 친구였잖아요.
在台南又让您照顾她一阵子。
Zài Táinán yòu ràng nín zhàogù tā yīzhènzi.
타이난에서 아주머니가 지아전을 한동안 돌봐주시기도 했고요.
锦荣现在一个人住台北,住得近,就方便多了。
Jǐnróng xiànzài yīgè rén zhù Táiběi, zhù de jìn, jiu fāngbiàn duō le.
진룽이 이제 타이베이에 혼자 사는데, 가까이 사니까 훨씬 편하고 좋죠.
小阿姨去畫畫。
Xiǎo āyí qù huàhuà.
작은이모는 그림 그리러 가요.
等一下。
Děng yīxià.
잠깐만요.
给朱爸의。
Gěi Zhū bà de.
주 아저씨 드리는 거예요.
哎呀!干嘛那么。。
Āiyā! Gàn má nàme..
아이고! 뭘 이런 걸 다...
家珍!好久没看到你了。
Jiāzhēn! Hǎojiǔ méi kàndào nǐ le.
지아전! 오랜만이구나.
梁伯母!
Liáng bómǔ!
량 아주머니!
还在那个学校教书?
Hái zài nàge xuéxiào jiāoshū?
아직 그 학교에서 가르치니?
是啊!
Shì a!
네!
****
   
还没结婚?
Hái méi jiéhūn?
아직 결혼 안 했니?
说实在的,结婚也没有啥意思,
Shuō shízài de, jiéhūn yě méiyǒu shà yìsi,
솔직히 말해서 결혼도 별 의미 없단다.
结得不好,背债、拖债,到最后还不是要离婚。
Jié de bù hǎo, bēi zhài, tuō zhài, dào zuìhòu hái bùshì yào líhūn.
잘못 결혼하면 빚만 지고 고생하다가 결국 이혼하게 되거든.
就象锦荣,发神经病!嫁那么一个不成材的。。
Jiù xiàng Jǐnróng, fāshénjīngbìng! Jià nàme yīgè bù chéngcái de..
우리 진룽을 보렴, 미쳤지! 그렇게 못난 놈한테 시집가서는...
妈!
Mā!
엄마!
就算不离婚,黄狗拉车这么拖下去。
Jiùsuàn bù líhūn, huánggǒu lā chē zhème tuō xiàqù.
이혼을 안 한다고 해도 꾸역꾸역 힘들게 버티다 보면,
到最后走一个,还不是剩下自己一个。
Dào zuìhòu zǒu yīgè, hái bùshì shèngxià zìjǐ yīgè.
결국 한 명 죽고 나면 혼자 남는 법이야.
你说是不是啊?朱先生?
Nǐ shuō shì bùshì a? Zhū xiānshēng?
제 말이 맞죠, 주 선생님?
妈,你说这个干什么?
Mā, nǐ shuō zhège gàn shénme?
엄마, 그런 말씀을 왜 하세요?
还是老实话。
Háishì lǎoshíhuà.
다 사실인걸.
家珍啊!削点水果。
Jiāzhēn a! Xiāo diǎn shuǐguǒ.
지아전아! 과일 좀 깎아라.
Hǎo.
네.
这是老二?
Zhè shì lǎo èr?
얘가 둘째니?
她最小。
Tā zuì xiǎo.
막내예요.
伯母好!
Bómǔ hǎo!
아주머니 안녕하세요!
乖,多大了?
Guāi, duō dà le?
그래, 몇 살이니?
二十了。
Èrshí le.
스무 살이에요.
哦,那该找对象了,不要象你大姐拖那么晚。
Ó, nà gāi zhǎo duìxiàng le, bùyào xiàng nǐ dàjiě tuō nàme wǎn.
오, 그럼 이제 짝을 찾아야겠네. 네 언니처럼 그렇게 늦게까지 끌지 말고.
我们坐啊!
Wǒmen zuò a!
우리 좀 앉을까요!
我去帮忙倒茶。
Wǒ qù bāngmáng dào chá.
차 내오는 거 도와줄게요.
我们去畫畫啦!
Wǒmen qù huàhuà la!
우리 그림 그리러 가요!
哦,好!
Ó, hǎo!
오, 그래!
梁伯母!
Liáng bómǔ!
량 아주머니!
你是。。
Nǐ shì..
너는 그러니까...
家倩。
Jiāqiàn.
지아첸이에요.
对了,你才是老二,长得真漂亮。
Duìle, nǐ cái shì lǎo èr, zhǎng de zhēn piàoliang.
맞다, 네가 둘째구나. 정말 예쁘게 생겼네.
****
   
哪里,回来还习惯吗?
Nǎlǐ, huílái hái xíguàn ma?
아뇨, 돌아오시니 좀 적응되시나요?
还好,还是回家好。
Hái hǎo, háishì huíjiā hǎo.
괜찮아, 역시 집이 최고지.
有对象了吧?
Yǒu duìxiàng le ba?
남자친구는 있겠지?
一定很多,你可要张大眼睛挑。
Yīdìng hěn duō, nǐ kě yào zhāng dà yǎnjīng tiāo.
분명 많을 테니 눈을 크게 뜨고 잘 골라야 한단다.
男人啊不要光听他说话,你晓得吧!
Nánrén a bùyào guāng tīng tā shuōhuà, nǐ xiǎode ba!
남자는 말이야, 하는 말만 믿으면 안 돼, 알겠니!
要看他做事,你说是不是啊?朱先生。
Yào kàn tā zuòshì, nǐ shuō shì bùshì a? Zhū xiānshēng.
행동하는 걸 봐야지, 안 그래요, 주 선생님?
几个女儿都不错啊!
Jǐ gè nǚ'ér dōu bùcuò a!
딸들이 다들 괜찮네요!
你的女儿也很好啊!
Nǐ de nǚ'ér yě hěn hǎo a!
아주머니 따님들도 다 훌륭하죠!
不行,还让人操心。
Bùxíng, hái ràng rén cāoxīn.
아니에요, 걱정만 끼치는걸요.
老大离个婚。胡子头发一把挽到现在还扯不清。
Lǎo dà lí gè hūn. Húzi tóufa yī bǎ wǎn dào xiànzài hái chě bù qīng.
큰애는 이혼 문제로 아직도 지저분하게 얽혀서 해결이 안 됐고.
那个天杀的老公是夠下流的。
Nàge tiān shā de lǎogōng shì gòu xiàliú de.
그 죽일 놈의 남편이 얼마나 저질인지.
这里面乌七八糟的细节,我跟你还说不出口咧。
Zhè lǐmiàn wūqībāzāo de xìjié, wǒ gēn nǐ hái shuō bù chū kǒu lie.
그 지저분한 내용들은 주 선생님께 입 밖으로 꺼내기도 민망할 정도예요.
我看老二也是早晚。。
Wǒ kàn lǎo èr yěshì zǎowǎn..
내가 보기엔 둘째도 머지않아...
她那个洋鬼子先生。每到礼拜六就在车房弹他的电吉他。
Tā nàge yángguǐzi xiānshēng. Měi dào lǐbài liù jiù zài chēfáng tán tā de diàn jítā.
그 양키 사위 놈은 토요일마다 차고에서 전자기타나 쳐대고.
吃饭咧,除了洋蔥就是汉堡。
Chīfàn lie, chúle yángcōng jiùshì hànbǎo.
밥 먹을 때도 양파 아니면 햄버거뿐이라니까요.
我炒个蛋炒饭,他的警报器都会响咧
Wǒ chǎo gè dànchǎofàn, tā de jǐngbàoqì dūhuì xiǎng lie.
내가 달걀 볶음밥이라도 하려고 하면 화재경보기가 울려대고요.
我告诉你,我在那里真是生不如死啊!
Wǒ gàosù nǐ, wǒ zài nàlǐ zhēnshì shēng bùrú sǐ a!
정말이지 거기서는 사는 게 죽는 것보다 못했다니까요!
朱先生,你不介意吧。
Zhū xiānshēng, nǐ bù jièyì ba.
주 선생님, 제 말이 좀 심했죠?
****
   
不会,请用,请用。
Bù huì, qǐng yòng, qǐng yòng.
아뇨, 드세요, 어서 드세요.
老巫婆。
Lǎo wūpó.
늙은 마녀 같으니.
深秋의 爱意。
Shēnqiū de àiyì.
늦가을의 사랑.
(唱歌)就请你给我多一点点的空间,再多一点点的温柔。
(Chànggē) Jiù qǐng nǐ gěi wǒ duō yīdiǎndiǎn de kōngjiān, zài duō yīdiǎndiǎn de wēnróu.
(노래) 부디 내게 조금만 더 공간을 주세요, 조금만 더 다정하게 대해줘요.
不要让我如此难受。
Bùyào ràng wǒ rúcǐ nánshòu.
나를 이렇게 힘들게 하지 마세요.
你这样一个女人,让我欢喜让我忧。
Nǐ zhèyàng yīgè nǚrén, ràng wǒ huānxǐ ràng wǒ yōu.
당신이란 여자, 나를 기쁘게도 슬프게도 하네요.
让我甘心为你付出我所有。
Ràng wǒ gānxīn wèi nǐ fùchū wǒ suǒyǒu.
당신을 위해 내 모든 것을 기꺼이 바치게 해요.
谢谢,谢谢,谢谢。
Xièxie, xièxie, xièxie.
감사합니다, 감사합니다.
刚到学校都不大熟,我点朱家珍老师。
Gāng dào xuéxiào dōu bù dà shú, wǒ diǎn Zhū Jiāzhēn lǎoshī.
학교에 새로 와서 아직 서먹하니, 전 지아전 선생님을 지목하겠습니다.
小心点。
Xiǎoxīn diǎn.
조심해.
老师,你要点什么歌?
Lǎoshī, nǐ yàodiǎn shénme gē?
선생님, 어떤 노래 부르시겠어요?
不用那个,我清唱,我唱 '爱的真谛'。
Bùyòng nàge, wǒ qīngchàng, wǒ chàng 'ài de zhēndì'.
반주는 필요 없어요, 전 반주 없이 '사랑의 진리'를 부를게요.
(唱歌)爱是恒久,忍耐又有恩慈,爱是不嫉妒。
(Chànggē) Ài shì héngjiǔ, rěnnài yòu yǒu ēncí, ài shì bù jídù.
(노래) 사랑은 언제나 오래 참고, 온유하며, 시기하지 않으며.
爱是不自夸、不张狂、不做害羞的事。
Ài shì bù zìkuā, bù zhāngkuáng, bù zuò hàixiū de shì.
사랑은 자랑하지 아니하며, 교만하지 아니하며, 무례히 행하지 아니하고.
哇!女高音耶!你歌声真好。
Wa! Nǚgāoyīn ye! Nǐ gēshēng zhēn hǎo.
와! 소프라노시네요! 노래 정말 잘하세요.
你也一样啊!
Nǐ yě yīyàng a!
선생님도 잘하시던데요!
对了,有一件事要问你,这个礼拜天有没有空?
Duìle, yǒu yī jiàn shì yào wèn nǐ, zhège lǐbàitiān yǒu méiyǒu kòng?
참, 여쭤볼 게 있는데 이번 주 일요일에 시간 되세요?
我要带排球队和家政科的女生去郊游。
Wǒ yào dài páiqiúduì hé jiāzhèngkē de nǚshēng qù jiāoyóu.
배구부랑 가정과 여학생들을 데리고 소풍을 갈까 하거든요.
你要不要来?
Nǐ yàobùyào lái?
같이 가실래요?
****
   
郊游?
Jiāoyóu?
소풍요?
你多应该多运动,多晒一点太阳。
Nǐ duō yīnggāi duō yùndòng, duō shài yīdiǎn tàiyáng.
운동도 좀 하시고 햇볕도 좀 쬐셔야죠.
没事就一起走嘛!
Méishì jiù yīqǐ zǒu ma!
별일 없으면 같이 가요!
想一想告诉我,拜!
Xiǎng yī xiǎng gàosù wǒ, bài!
생각해보시고 말씀해 주세요, 그럼 이만!
不要吵啦!你要什么?
Bùyào chǎo la! Nǐ yào shénme?
시끄러워! 너 뭐 먹을래?
我要咖哩牛肉饭。
Wǒ yào gālí niúròu fàn.
난 카레 소고기 덮밥.
那你要什么?
Nà nǐ yào shénme?
그럼 너는?
蛋吵饭。
Dàn chǎofàn.
계란 볶음밥.
哎呀!这个太简单了。
Āiyā! Zhège tài jiǎndān le.
에이! 그건 너무 간단하잖아.
朱爷爷不会做,叫难一点的啦!
Zhū yéye bù huì zuò, jiào nán yīdiǎn de la!
주 할아버지는 그런 건 안 만드셔, 좀 더 어려운 걸로 주문해!
朱爷爷,便当已经蒸过了。
Zhū yéye, biàndang yǐjīng zhēngguò le.
주 할아버지, 도시락은 벌써 쪘어요.
这是明天的菜单,再见。
Zhè shì míngtiān de càidān, zàijiàn.
이건 내일 메뉴예요, 안녕히 계세요.
好像还是你对哦。
Hǎoxiàng háishì nǐ duì ó.
아무래도 네 말이 맞는 것 같네.
雪梨现只值他们出价的一半。
Xuělí xiàn zhǐ zhí tāmen chūjià de yībàn.
시드니 노선은 지금 그들이 부른 가격의 절반 가치밖에 안 돼.
老板还答应给他们三千万美金,真是的。
Lǎobǎn hái dāyìng gěi tāmen sānqiānwàn měijīn, zhēnshì de.
사장님이 그들에게 3천만 달러나 주기로 약속하다니, 정말이지.
哦!
Ó!
오!
好啊!老板花那么多钱来请你玩这个啊!
Hǎo a! Lǎobǎn huā nàme duō qián lái qǐng nǐ wán zhège a!
좋네! 사장님이 당신한테 이런 게임이나 하라고 그렇게 큰돈을 주는군요!
怪不得你每天都那么累。
Guàibùdé nǐ měitiān dōu nàme lèi.
어쩐지 매일 그렇게 피곤해 보이더라니.
你应该试试这个。
Nǐ yīnggāi shìshì zhège.
당신도 이거 한번 해봐요.
我一个早上已经杀了两千个外星人拯救了世界。
Wǒ yī
gè zǎoshàng yǐjīng shāle liǎngqiān gè wàixīngrén zhěngjiùle shìjiè.
你一个早上成就了什么?
Nǐ yīgè zǎoshàng chéngjiùle shénme?
당신은 오늘 아침에 뭘 성취했죠?
一点头痛。
Yīdiǎn tóutòng.
두통 약간요.
那些外星人这么可爱,你舍得杀啊?
Nàxiē wàixīngrén zhème kě'ài, nǐ shědé shā a?
저 외계인들이 저렇게 귀여운데 어떻게 죽여요?
****
   
我想起来了,没事,没事。
Wǒ xiǎng qǐlái le, méishì, méishì.
생각났어요, 괜찮아요, 괜찮아.
有没有空啊,能不能帮我一个忙?
Yǒu méiyǒu kòng a, néng bù néng bāng wǒ yīgè máng?
시간 좀 돼요? 부탁 하나만 해도 될까요?
好啊!
Hǎo a!
좋아요!
我一直想买些带点中国味道的东西回去给他。
Wǒ yīzhí xiǎng mǎi xiē dài diǎn Zhōngguó wèidào de dōngxi huíqù gěi tā.
그에게 줄 중국 느낌이 물씬 나는 선물을 좀 사고 싶었거든요.
这些啊他已经有太多了。
Zhèxiē a tā yǐjīng yǒu tài duō le.
이런 건 이미 그에게 너무 많아요.
他喜欢中国文化吗?
Tā xǐhuān Zhōngguó wénhuà ma?
그가 중국 문화를 좋아하나요?
但愿如此啦!
Dànyuàn rúcǐ la!
그랬으면 좋겠네요!
好快,再过个几年,我儿子就快要长成一个标准的美国人了。
Hǎo kuài, zài guò gè jǐ nián, wǒ érzi jiù kuàiyào zhǎng chéng yīgè biāozhǔn de Měiguórén le.
정말 빠르네요, 몇 년만 지나면 내 아들도 전형적인 미국인이 되겠군요.
有时候我看着他,会怀疑那是我儿子。
Yǒushíhou wǒ kàn zhe tā, huì huáiyí nà shì wǒ érzi.
가끔 아이를 보고 있으면 내 아들이 맞나 싶기도 해요.
不过,住美国嘛!他妈倒是并不在意。
Bùguò, zhù Měiguó ma! Tā mā dǎoshì bìng bù zàiyì.
뭐, 미국에 사니까요! 아이 엄마는 별로 신경 안 쓰는 것 같지만요.
他妈妈。。你长不在家,她怎么办?
Tā māma.. nǐ cháng bù zài jiā, tā zěnme bàn?
아이 엄마는... 당신이 집을 자주 비우는데 어떻게 지내나요?
现在啊,她还宁可我不在家呢。
Xiànzài a, tā hái nìngkě wǒ bù zài jiā ne.
지금은 오히려 내가 집에 없는 걸 더 반길걸요.
我们还在一起啊,真是。。
Wǒmen hái zài yīqǐ a, zhēnshì..
우리가 아직 같이 산다는 게 정말이지...
之所以在一起,是因为我们两个都忙得没有空去离婚
Zhī suǒyǐ zài yīqǐ, shì yīnwèi wǒmen liǎng gè dōu máng de méiyǒu kòng qù líhūn.
우리가 같이 있는 이유는 둘 다 이혼하러 갈 시간조차 없을 정도로 바쁘기 때문이에요.
听起来很讽刺,是吧?
Tīng qǐlái hěn fěngcì, shì ba?
참 아이러니하죠, 안 그래요?
有时候我谈起自己的感情生活,口气也很讽刺。
Yǒushíhou wǒ tán qǐ zìjǐ de gǎnqíng shēnghuó, kǒuqì yě hěn fěngcì.
가끔 제 연애 생활에 관해 얘기할 때 저도 말투가 비꼬는 식이죠.
真希望
Zhēn xīwàng
정말 바라건대
--------------------------------------------------------------------------------
****
   
能够就這樣子。。。
Nénggòu jiù zhèyàngzi...
그냥 이렇게...
一走了之?
Yī zǒu liǎo zhī?
그냥 떠나버리는 거?
不过,你马上就要飞走了。
Bùguò, nǐ mǎshàng jiù yào fēi zǒu le.
하지만, 당신은 곧 날아가 버리겠군요.
从前啊,我以为这就是答案。
Cóngqián a, wǒ yǐwéi zhè jiùshì dá'àn.
예전엔 이게 정답이라고 생각했어요.
结果从成大毕业以后那段子啊,被我搞得一团糟。。
Jiéguǒ cóng Chéngdà bìyè yǐhòu nà duànzi a, bèi wǒ gǎo de yītuánzāo..
결국 성공대 졸업 후의 그 시절을 제가 엉망으로 만들어버렸죠.
你是成大毕业의?
Nǐ shì Chéngdà bìyè de?
성공대(성공대학교) 졸업하셨어요?
对啊!毕业以后我老头在他的化学厂里面给我安插了一个位子。
Duì a! Bìyè yǐhòu wǒ lǎotóu zài tā de huàxué chǎng lǐmiàn gěi wǒ ānchā le yīgè wèizi.
네! 졸업 후에 우리 영감님(아버지)이 당신 화학 공장에 제 자리를 하나 마련해 주셨거든요.
化学系?
Huàxué xì?
화학과요?
对啊!在实验室里做威士忌,你忘啦?
Duì a! Zài shíyànshì lǐ zuò wēishìjì, nǐ wàng la?
네! 실험실에서 위스키 만들던 거, 잊었어요?
其实我念得还算是有兴趣,
Qíshí wǒ niàn de hái suànshì yǒu xìngqù,
사실 공부는 꽤 흥미 있게 했었는데,
就是生活搞不定,我爸妈、女朋友啊,压力很大。
jiùshì shēnghuó gǎo bù dìng, wǒ bàmā, nǚpéngyǒu a, yālì hěn dà.
생활이 안 풀렸죠. 부모님이며 여자친구며 압박이 심했거든요.
大概是勇气不够吧!我就一走了之啦!
Dàgài shì yǒngqì bùgòu ba! Wǒ jiù yī zǒu liǎo zhī la!
아마 용기가 부족했나 봐요! 그래서 그냥 떠나버렸죠!
结果你去了美国?
Jiéguǒ nǐ qù le Měiguó?
그래서 미국으로 가신 거군요?
那一段可不是很光彩,不过,结果对大家都好。
Nà yī duàn kě bùshì hěn guāngcǎi, bùguò, jiéguǒ duì dàjiā dōu hǎo.
그때 일은 별로 자랑스럽진 않지만, 어쨌든 결과적으로는 모두에게 잘된 일이었어요.
你还好吧?
Nǐ hái hǎo ba?
당신은 괜찮아요?
你看这个有没有点中国味儿?
Nǐ kàn zhège yǒu méiyǒu diǎn Zhōngguó wèir?
이거 중국 느낌 좀 나는 것 같아요?
这个是 HARBY !
Zhège shì HARBY!
이건 하비(캐릭터)잖아요!
我每天都被那些小孩子看的电视节目烦得要死。
Wǒ měitiān dōu bèi nàxiē xiǎoháizi kàn de diànshì jiémù fán de yàosǐ.
전 매일 아이들이 보는 TV 프로그램 때문에 아주 미칠 지경이에요.
****
   
你要不要听主题曲啊? i love 。 。
Nǐ yàobùyào tīng zhǔtíqǔ a? I love...
주제곡 들어볼래요? '아이 러브...'
不要唱了。
Bùyào chàng le.
노래하지 마요.
管他的,方正他一定喜欢,买回去就是了
Guǎn tā de, fāngzhèng tā yīdìng xǐhuān, mǎi huíqù jiùshì le.
상관없어요, 어쨌든 아이는 분명 좋아할 테니 그냥 사 가야겠어요.
朱爸,朱爸!
Zhū bà, Zhū bà!
주 아저씨, 주 아저씨!
锦荣!有什么事?有侦探?
Jǐnróng! Yǒu shénme shì? Yǒu zhēntàn?
진룽! 무슨 일이니? 탐정이라도 나타났어?
哦!没有,珊珊今天身体不舒服,她不上学了。
Ó! Méiyǒu, Shānshān jīntiān shēntǐ bù shūfu, tā bù shàngxué le.
아! 아뇨, 샨샨이 오늘 몸이 안 좋아서 학교에 안 갔어요.
噢!所以你?
Ō! Suǒyǐ nǐ?
오! 그래서 네가?
我在奇怪,为什么最近她回来,便当怎么洗得干干净净的。
Wǒ zài qíguài, wèishéme zuìjìn tā huílái, biàndang zěnme xǐ de gāngāngjìngjìng de.
이상하다 싶었거든요. 왜 요즘 애가 돌아오면 도시락통이 그렇게 깨끗하게 씻겨 있는지.
没有人可以把我做的排骨吃完的。
Méiyǒu rén kěyǐ bǎ wǒ zuò de páigǔ chī wán de.
제가 만든 갈비를 다 먹어치울 수 있는 사람은 없거든요.
希望你不要介意。
Xīwàng nǐ bùyào jièyì.
자네가 기분 나빠하지 않았으면 좋겠군.
我不介意。
Wǒ bù jièyì.
전 괜찮아요.
只是,你把我做给她的便当这么处理的?
Zhǐshì, nǐ bǎ wǒ zuò gěi tā de biàndang zhème chǔlǐ de?
다만, 제가 애한테 싸준 도시락을 어떻게 처리하신 건가요?
我自己吃啊,每天我都吃得光光 bits 。
Wǒ zìjǐ chī a, měitiān wǒ dōu chī de guāngguāng de.
제가 직접 먹었죠. 매일 하나도 남김없이 다 먹었는걸요.
不好意思啊,让你这种大师级的大厨吃我做的便当。
Bù hǎoyìsi a, ràng nǐ zhè zhǒng dàshījī de dàchú chī wǒ zuò de biàndang.
죄송해요, 당신 같은 거장급 주방장님께 제가 만든 도시락을 드시게 하다니.
我吃得很高兴,反證我没有味觉。
Wǒ chī de hěn gāoxìng, fǎnzhèng wǒ méiyǒu wèijué.
아주 맛있게 먹었단다, 어차피 난 미각이 없잖니.
吃只是一种心里的感受。
Chī zhǐshì yīzhǒng xīnlǐ de gǎnshòu.
먹는다는 건 단지 마음의 느낌일 뿐이야.
好了,我走了。
Hǎo le, wǒ zǒu le.
그럼 난 이만 가보마.
你不要跟珊珊讲说我知道这个事情哦。
Nǐ bùyào gēn Shānshān jiǎng shuō wǒ zhīdào zhège shìqing ó.
샨샨한테는 내가 이 사실을 안다는 거 말하지 마라.
****
   
我想她会喜欢跟你分享一点小秘密的。
Wǒ xiǎng tā huì xǐhuān gēn nǐ fēnxiǎng yīdiǎn xiǎo mìmì de.
그 아이도 아저씨와 작은 비밀을 공유하는 걸 좋아할 거야.
好,我知道。
Hǎo, wǒ zhīdào.
네, 알겠어요.
再见。
Zàijiàn.
안녕히 가세요.
我那么爱他,他怎么可以这样对我?
Wǒ nàme ài tā, tā zěnme kěyǐ zhèyàng duì wǒ?
내가 그를 그렇게 사랑하는데 어떻게 나한테 이럴 수 있어?
可是你一直到不在乎他啊!
Kěshì nǐ yīzhí dào bù zàihu tā a!
하지만 넌 계속 그에게 관심 없는 척했잖아!
那是我装的嘛!
Nà shì wǒ zhuāng de ma!
그건 연기한 거였단 말이야!
那是因为我对他的爱太强烈了,我怕我受不了。
Nà shì yīnwèi wǒ duì tā de ài tài qiángliè le, wǒ pà wǒ shòu bù liǎo.
그를 향한 내 사랑이 너무 강렬해서 내가 감당하지 못할까 봐 겁이 났던 거야.
他现在这样对我,我去找他,他还 。 。 我不要活了。
Tā xiànzài zhèyàng duì wǒ, wǒ qù zhǎo tā, tā hái.. wǒ bùyào huó le.
지금 그가 나한테 이러는데, 내가 찾아가도 그는... 나 이제 안 살래.
早知道这样,我也不会 。 。 我以为你们 。 。
Zǎo zhīdào zhèyàng, wǒ yě bùhuì.. wǒ yǐwéi nǐmen..
이렇게 될 줄 알았으면 나도 안 그랬을 텐데... 난 너희가...
朱家宁,你 。 。 你们 。 。
Zhū Jiāníng, nǐ.. nǐmen..
주지아닝, 너... 너희...
( 唱 歌 ) 是 否 愿 意 与 我 同 行 , 与 我 共 渡 那 未 完 成 的 梦 。
(Chànggē) Shìfǒu yuànyì yǔ wǒ tóngxíng, yǔ wǒ gòngdù nà wèi wánchéng de mèng.
(노래) 나와 함께 길을 걷겠나요, 나와 함께 그 못다 이룬 꿈을 나누겠나요.
爸 ! 要 不 要 帮 忙 ?
Bà! Yào bùyào bāngmáng?
아빠! 도와드릴까요?
叫 姐 姐 来 吃 饭 。
Jiào jiějie lái chīfàn.
언니들 불러서 밥 먹으라고 해라.
爸 。 。 。
Bà...
아빠...
去 啊 !
Qù a!
어서 가!
哎 呦 ! 他 们 能 不 能 停 一 停 啊 , 真 是 吵 死 人 耶 。
Āiyōu! Tāmen néng bù néng tíng yī tíng a, zhēnshì chǎo sǐ rén ye.
에구! 저 사람들 좀 멈출 수 없나, 정말 시끄러워 죽겠네.
我 们 靠 吃 饭 联 络 感 情 , 人 家 靠 唱 卡 拉 O K 有 什 么 不 对 。
Wǒmen kào chīfàn liánluò gǎnqíng, rénjiā kào chàng kǎlā OK yǒu shénme bùduì.
우린 밥 먹으면서 정을 나누고, 저 사람들은 노래방에서 노래하며 즐기는 건데 뭐가 잘못됐니.
有 件 事 情 我 想 跟 大 家 宣 布 一 下 ,
Yǒu jiàn shìqing wǒ xiǎng gēn dà jia xuānbù yīxià,
여러분께 발표하고 싶은 일이 하나 있어요,
****
   
我 知 道 这 件 事 情 听 起 来 很 不 可 思 议 。
wǒ zhīdào zhège shìqing tīng qǐlái hěn bùkěsīyì.
저도 이게 정말 말도 안 되게 들릴 거라는 걸 알아요.
可 是 很 多 事 情 都 是 这 样 发 生 的 。
Kěshì hěn duō shìqing dōu shì zhèyàng fāshēng de.
하지만 많은 일이 원래 이렇게 일어나잖아요.
哪 一 科 被 当 啦 !
Nǎ yī kē bèi dàng la!
어느 과목 낙제했니!
我 认 识 一 个 男 孩 儿 , 男 的 , 我 们 彼 此 相 爱 。
Wǒ rènshi yīgè nánháir, nán de, wǒmen bǐcǐ xiāng'ài.
제가 한 남자를 알게 됐는데, 우린 서로 사랑해요.
我 们 打 算 将 来 在 一 起 生 活 。
Wǒmen dǎsuàn jiānglái zài yīqǐ shēnghuó.
우린 앞으로 함께 살기로 했어요.
不 过 因 为 他 家 很 大 , 他 说 他 父 母 会 喜 欢 我 ,
Bùguò yīnwèi tā jiā hěn dà, tā shuō tā fùmǔ huì xǐhuān wǒ,
그 사람 집이 아주 큰데, 부모님도 저를 좋아하실 거래요.
所 以 我 决 定 搬 过 去 住 。
suǒyǐ wǒ juédìng bān guòqù zhù.
그래서 그 집으로 들어가 살기로 했어요.
不 过 最 主 要 的 原 因 是 。 。 我 怀 了 他 的 小 孩 。
Bùguò zuì zhǔyào de yuányīn shì.. wǒ huái le tā de xiǎohái.
하지만 가장 중요한 이유는... 제가 그 사람 아이를 가졌거든요.
这 个 家 宁 。 。 我 还 是 不 太 敢 相 信 。
Zhège Jiāníng.. wǒ háishì bù tài gǎn xiāngxìn.
이 지아닝 녀석... 난 아직도 도저히 믿기지가 않아.
爸 还 好 吧 ! 他 去 哪 儿 了 ?
Bà hái hǎo ba! Tā qù nǎr le?
아빠는 괜찮으셔? 어디 가셨어?
大 概 找 梁 伯 母 聊 天 去 了 吧 !
Dàgài zhǎo Liáng bómǔ liáotiān qù le ba!
아마 량 아주머니랑 얘기하러 가셨겠지!
别 担 心 他 , 放 心 去 你 的 阿 姆 斯 特 丹 。
Bié dānxīn tā, fàngxīn qù nǐ de Āmǔsītèdān.
아빠 걱정은 말고, 넌 마음 편히 암스테르담으로 가렴.
该 怎 么 办 就 怎 么 办 。 去 啊 ! 我 是 说 真 的 。
Gāi zěnmebàn jiù zěnmebàn. Qù a! Wǒ shì shuō zhēnde.
해야 할 일은 해야지. 어서 가! 난 진심이야.
姐 , 你 有 没 有 想 过 。 。 如 果 你 从 化 学 系 一 毕 业 就 跟 。 。 那 个 叫 什 么 名 字 ?
Jiě, nǐ yǒu méiyǒu xiǎngguò.. rúguǒ nǐ cóng huàxuéxì yī bìyè jiù gēn.. nàge jiào shénme míngzi?
언니, 그런 생각 해본 적 있어? 언니가 화학과 졸업하자마자 그... 이름이 뭐였지?
李 凯 啊 !
Lǐ Kǎi a!
이개(리 카이) 말이야!
如 果 你 从 化 学 毕 业 就 跟 李 凯 一 起 出 国 。 那 现 在 会 怎 么 样 ?
Rúguǒ nǐ cóng huàxué bìyè jiù gēn Lǐ Kǎi yīqǐ chūguó. Nà xiànzài huì zěnmeyàng?
언니가 졸업하고 리 카이랑 같이 출국했다면 지금쯤 어떻게 됐을까?
提 他 干 嘛 ?
Tí tā gàn má?
그 사람 얘긴 왜 꺼내?
****
   
或 许 你 一 生 都 改 变 了 。
Huòxǔ nǐ yīshēng dōu gǎibiàn le.
아마 언니의 인생이 완전히 바뀌었을 거야.
我 现 在 这 样 又 怎 样 ?
Wǒ xiànzài zhèyàng yòu zěnyàng?
내가 지금 이런 게 뭐 어때서?
难 道 你 希 望 一 辈 子 就 困 在 这 里 吗 ?
Nándào nǐ xīwàng yībèizi jiù kùn zài zhèlǐ ma?
설마 평생 여기 갇혀 지내고 싶은 거야?
如 果 我 告 诉 你 , 我 最 近 我 遇 到 。 。
Rúguǒ wǒ gàosù nǐ, wǒ zuìjìn wǒ yùdào..
만약 내가 말이야, 최근에 어떤 사람을 만났다고 하면...
不 要 跟 我 讲 这 些 , 这 里 是 家 , 没 什 么 不 好 。
Bùyào gēn wǒ jiǎng zhèxiē, zhèlǐ shì jiā, méishénme bù hǎo.
그런 얘기 나한테 하지 마. 여기는 우리 집이고, 나쁠 거 전혀 없어.
这 里 是 家 , 没 什 么 不 好 。 可 是 不 是 你 的 全 部 啊 。
Zhèlǐ shì jiā, méishénme bù hǎo. Kěshì bùshì nǐ de quánbù a.
여기는 집이지, 나쁠 건 없지. 하지만 이게 언니 인생의 전부가 되면 안 되잖아.
可 是 这 里 是 爸 的 全 部 啊 ! 我 比 你 了 解 他 多 得 太 多 了 。
Kěshì zhèlǐ shì bà de quánbù a! Wǒ bǐ nǐ liǎojiě tā duō de tài duō le.
하지만 이곳은 아빠 인생의 전부야! 난 너보다 아빠를 훨씬 더 잘 알아.
家 倩 , 为 什 么 你 会 觉 得 你 可 以 干 涉 我 的 生 活 ?
Jiāqiàn, wèishéme nǐ huì juéde nǐ kěyǐ gānshè wǒ de shēnghuó?
지아첸, 네가 왜 내 삶에 간섭할 수 있다고 생각하니?
你 有 什 么 权 利 告 诉 我 , 我 该 怎 么 感 受 ?
Nǐ yǒu shénme quánlì gàosù wǒ, wǒ gāi zěnme gǎnshòu?
네가 무슨 권리로 나더러 어떻게 느껴야 한다고 말하는 거야?
没 错 , 李 凯 是 曾 经 让 我 心 碎 过 。 。
Méi cuò, Lǐ Kǎi shì céngjīng ràng wǒ xīnsuì guò..
맞아, 리 카이는 예전에 내 마음을 아프게 했어.
也 许 你 以 为 我 很 可 怜 , 一 直 没 有 办 法 恢 復 过 来 。
Yěxǔ nǐ yǐwéi wǒ hěn kělián, yīzhí méiyǒu bànfǎ huīfù guòlái.
어쩌면 넌 내가 불쌍하다고, 아직도 그 상처에서 못 벗어났다고 생각하겠지.
但 我 至 少 还 有 一 颗 心 可 以 碎 。 我 也 不 需 要 你 来 补 。
Dàn wǒ zhìshǎo hái yǒu yī kē xīn kěyǐ suì. Wǒ yě bù xūyào nǐ lái bǔ.
하지만 난 적어도 아파할 마음이라도 남아 있어. 네가 내 마음을 기워줄 필요는 없단다.
那 你 对 我 的 心 又 了 解 多 少 ?
Nà nǐ duì wǒ de xīn yòu liǎojiě duōshǎo?
그럼 언니는 내 마음에 대해 얼마나 알아?
一 点 也 不 知 道 。
Yīdiǎn yě bù zhīdào.
전혀 모르지.
因 为 你 从 来 也 不 认 为 我 值 得 分 享 你 的 心 。
Yīnwèi nǐ cónglái yě bù rènwéi wǒ zhídé fēnxiǎng nǐ de xīn.
언니는 단 한 번도 나를 언니 마음을 나눌 가치가 있는 사람으로 여긴 적 없으니까.
不 对 , 自 从 妈 死 后 , 你 就 开 始 当 起 我 的 家 长 , 不 是 我 的 姐 姐 。
Bù duì, zìcóng mā sǐ hòu, nǐ jiù kāishǐ dāng qǐ wǒ de jiāzhǎng, bùshì wǒ de jiějie.
아니야, 엄마가 돌아가신 뒤로 언니는 내 언니가 아니라 내 보호자 노릇을 하기 시작했어.
****
   
是 你 把 我 挡 在 外 面 。
Shì nǐ bǎ wǒ dǎng zài wàimiàn.
언니가 나를 밀어낸 거라고.
我 以 为 你 讨 厌 我 。
Wǒ yǐwéi nǐ tǎoyàn wǒ.
난 네가 날 싫어하는 줄 알았어.
从 来 没 有 。
Cónglái méiyǒu.
한 번도 그런 적 없어.
我 把 盘 子 打 破 了 。
Wǒ bǎ pánzi dǎpò le.
내가 접시를 깼어.
没 关 系 。
Méiguānxi.
괜찮아.
嗨 , 如 果 你 是 王 伯 刚 , 请 别 再 打 了 。
Hāi, rúguǒ nǐ shì Wáng Bógāng, qǐng bié zài dǎ le.
안녕, 당신이 왕보강이라면 제발 다시는 전화하지 마세요.
如 果 是 妈 , 请 提 醒 爸 别 忘 了 喝 我 给 他 的 好 茶 。
Rúguǒ shì mā, qǐng tíxǐng bà bié wàngle hē wǒ gěi tā de hǎo chá.
만약 엄마라면, 아빠한테 내가 준 좋은 차 마시는 거 잊지 말라고 전해주세요.
其 他 的 人 请 在 哔 哔 声 后 留 话 ,
Qítā de rén qǐng zài bìbì shēng hòu liúhuà,
그 외의 분들은 '삐' 소리 후 메시지를 남겨주세요.
好 , 留 话 , 好 留 话 。
hǎo, liúhuà, hǎo liúhuà.
네, 남겨주세요, 메시지 남겨주세요.
葛 雷 啊 ! 听 到 留 话 请 打 电 话 给 我 。
Gélěi a! Tīngdào liúhuà qǐng dǎ diànhuà gěi wǒ.
그레이! 이거 들으면 나한테 전화해 줘.
没 什 么 事 啦 , 只 是 很 久 没 联 络 。
Méishénme shì la, zhǐshì hěn jiǔ méi liánluò.
별일은 아니고, 그냥 연락 안 한 지 오래돼서.
恭 喜 副 处 长 , 人 事 命 令 已 经 生 效 , 恭 喜 。 。 。
Gōngxǐ fùchùzhǎng, rénshì mìnglìng yǐjīng shēngxiào, gōngxǐ...
축하드립니다 부처장님, 인사 발령이 났습니다, 축하드려요...
我 老 家 是 湖 南 长 沙 。
Wǒ lǎojiā shì Húnán Chángshā.
내 고향은 후난성 창사라오.
胜 利 以 后 呢 , 我 才 跟 我 先 生 搬 到 上 海 。
Shènglì yǐhòu ne, wǒ cái gēn wǒ xiānshēng bān dào Shànghǎi.
승리(전쟁 종결) 후에 남편이랑 상하이로 이사했지.
上 海 不 是 有 个 同 德 女 中 嘛 ! 我 们 就 住 在 那 条 巷 子 后 头 。
Shànghǎi bùshì yǒu gè Tóngdé Nǚzhōng ma! Wǒmen jiù zhù zài nà tiáo xiàngzi hòutou.
상하이에 통덕 여중이라고 있잖아! 우린 그 골목 뒤편에 살았어.
我 先 生 也 喜 欢 炒 菜 , 只 可 惜 他 自 己 没 有 口 福 。
Wǒ xiānshēng yě xǐhuān chǎocài, zhǐ kěxī tā zìjǐ méiyǒu kǒufú.
우리 남편도 요리하는 걸 좋아했는데, 안타깝게도 복이 없었지.
来 台 湾 十 年 不 到 , 就 因 胃 癌 病 走 了 。
Lái Táiwān shí nián bù dào, jiù yīn wèi'ái bìng zǒu le.
대만 온 지 10년도 안 돼서 위암으로 세상을 떠났거든.
****
   
我 也 是 一 个 人 咬 牙 把 孩 子 养 大 , 不 容 易 呀 !
Wǒ yěshì yīgè rén yǎoyá bǎ háizi yǎng dà, bù róngyì ya!
나도 혼자 이를 악물고 애들을 키웠어, 정말 쉽지 않았지!
朱 先 生 , 你 看 看 这 些 孩 子 们 , 长 大 了 , 翅 膀 一 个 比 一 个 硬 。
Zhū xiānshēng, nǐ kànkan zhèxiē háizimen, zhǎng dà le, chìbǎng yīgè bǐ yīgè yìng.
주 선생님, 이 아이들 좀 보세요. 다 크고 나니 날개가 하나같이 어찌나 뻣뻣한지.
爱 怎 么 样 就 怎 么 样 , 谁 理 你 啊 !
Ài zěnmeyàng jiù zěnmeyàng, shéi lǐ nǐ a!
지들 마음대로만 하려고 하고, 누가 내 말을 듣겠어요!
真 不 值 得 , 我 告 诉 你 。
Zhēn bù zhídé, wǒ gàosù nǐ.
정말이지 키운 보람이 없다니까요.
好 了 。
Hǎo le.
됐어요.
我 明 天 一 早 就 把 它 翻 出 来 。
Wǒ míngtiān yīzǎo jiù bǎ tā fān chūlái.
내가 내일 아침 일찍 그걸 찾아내겠어.
然 后 你 就 要 离 开 去 谈 判 了 ?
Ránhòu nǐ jiù yào líkāi qù tánpàn le?
그러고 나면 협상하러 떠나는 건가요?
大 概 再 过 两 个 礼 拜 吧 ! 我 要 先 回 美 国 一 趟 。
Dàgài zài guò liǎng gè lǐbài ba! Wǒ yào xiān huí Měiguó yī tàng.
아마 2주 정도 뒤에요! 일단 미국에 먼저 한 번 들어가야 해요.
然 后 再 过 到 这 里 一 下 , 再 去 雪 梨 。
Ránhòu zài guò dào zhèlǐ yīxià, zài qù Xuělí.
그러고 나서 여기 잠시 들렀다가 시드니로 갈 겁니다.
我 已 经 问 过 老 板 。 看 能 不 能 放 你 几 天 , 到 那 边 去 一 下 。
Wǒ yǐjīng wènguò lǎobǎn. Kàn néng bù néng fàng nǐ jǐ tiān, dào nàbiān qù yīxià.
사장님께 이미 여쭤봤어요. 당신한테 며칠 휴가 좀 줄 수 있는지, 그래서 거기 같이 좀 가려고요.
我 可 能 会 需 要 你 。
Wǒ kěnéng huì xūyào nǐ.
당신이 필요할 것 같거든요.
你 一 个 人 去 应 该 可 以 的 啦 !
Nǐ yīgè rén qù yīnggāi kěyǐ de la!
당신 혼자서도 충분히 잘할 수 있을 거예요!
老 实 讲 , 自 从 你 升 了 级 以 后 , 这 事 应 该 由 你 来 决 定 。
Lǎoshí jiǎng, zìcóng nǐ shēngle jí yǐhòu, zhè shì yīnggāi yóu nǐ lái juédìng.
솔직히 말해서, 당신이 승진한 이상 이건 당신이 결정할 문제죠.
计 数 上 来 说 , 你 已 经 是 我 的 上 司 了 。
Jìshù shànglái shuō, nǐ yǐjīng shì wǒ de shàngsi le.
수치상으로 따지면 이미 당신이 내 상사니까요.
不 对 , 我 本 来 就 是 你 上 司 。
Bù duì, wǒ běnlái jiùshì nǐ shàngsi.
아뇨, 전 원래부터 당신 상사였어요.
是 的 , 老 板 。
Shì de, lǎobǎn.
네, 사장님.
( 18 岁 以 下 的 人 请 跳 过 这 段 场 面 )
(18 suì yǐxià de rén qǐng tiàoguò zhè duàn chǎngmiàn)
(18세 미만 관람 불가 장면입니다)
****
   
嗯 。 。 ! 。 。
Ng..!..
음..!..
家 倩 。 。 怎 么 了 ?
Jiāqiàn.. zěnme le?
지아첸.. 왜 그래?
你 难 道 真 的 不 知 道 我 是 谁 吗 ?
Nǐ nándào zhēnde bù zhīdào wǒ shì shéi ma?
당신 설마 내가 누군지 정말 모르는 거예요?
我 知 道 。
Wǒ zhīdào.
알아요.
叫 我 朱 家 倩 。
Jiào wǒ Zhū Jiāqiàn.
내 이름을 불러봐요, 주지아첸이라고.
随 你 , 什 么 都 可 以 。
Suí nǐ, shénme dōu kěyǐ.
당신 마음대로요, 뭐든 좋아요.
叫 我 朱 家 倩 。 朱 家 倩
Jiào wǒ Zhū Jiāqiàn. Zhū Jiāqiàn
내 이름을 불러달라고요. 주지아첸.
朱 家 倩 ! 朱 家 倩 !
Zhū Jiāqiàn! Zhū Jiāqiàn!
주지아첸! 주지아첸!
难 道 你 真 的 把 我 大 姐 忘 得 一 干 二 净 ?
Nándào nǐ zhēnde bǎ wǒ dàjiě wàng de yīgāng-èrjìng?
당신 설마 우리 큰언니를 깨끗이 잊어버린 거예요?
你 大 姐 ?
Nǐ dàjiě?
당신 큰언니요?
对 ! 我 大 姐 ! 朱 家 珍 就 是 我 大 姐 。
Duì! Wǒ dàjiě! Zhū Jiāzhēn jiùshì wǒ dàjiě.
네! 우리 언니요! 주지아전이 바로 우리 큰언니라고요.
你 跟 她 在 大 学 那 段 感 情 也 不 过 九 年 前 的 事 情 。
Nǐ gēn tā zài dàxué nà duàn gǎnqíng yě bùguò jiǔ nián qián de shìqing.
당신이 대학교 때 언니랑 사귄 게 겨우 9년 전 일이에요.
她 到 现 在 还 活 在 那 段 曆 史 记 忆 里 面 不 肯 结 婚 ,
Tā dào xiànzài hái huó zài nà duàn lìshǐ jìyì lǐmiàn bù kěn jiéhūn,
언니는 지금까지도 그 기억 속에 갇혀서 결혼도 안 하고 있는데,
而 你 居 然 把 她 忘 了 。
ér nǐ jūrán bǎ tā wàng le.
당신은 어떻게 언니를 잊을 수가 있죠?
朱 家 珍 ?
Zhū Jiāzhēn?
주지아전이라고요?
你 现 在 才 想 起 来 啊 ?
Nǐ xiànzài cái xiǎng qǐlái a?
이제야 생각나는 거예요?
我 不 记 得 有 这 个 人 啊 , 这 名 字 好 像 听 过 似 的 。
Wǒ bù jìde yǒu zhège rén a, zhè míngzi hǎoxiàng tīngguò shì de.
난 그런 사람 기억에 없는데, 이름은 어디선가 들어본 것 같기도 하고.
听 过 ?
Tīngguò?
들어만 봤다고요?
我 真 的 不 记 得 这 个 人 耶 !
Wǒ zhēnde bù jìde zhège rén ye!
정말로 그런 사람 기억 안 나요!
****
   
你 满 会 装 的 嘛 ! 如 果 你 觉 尴 尬 的 话 , 算 了 。
Nǐ mǎn huì zhuāng de ma! Rúguǒ nǐ jué gāngà de huà, suànle.
연기 참 잘하시네요! 민망해서 그러는 거라면 됐어요.
我 们 之 间 一 定 有 误 会 , 如 果 我 认 识 这 个 人 ,
Wǒmen zhījiān yīdìng yǒu wùhuì, rúguǒ wǒ rènshi zhège rén,
우리 사이에 오해가 있는 게 분명해요. 내가 만약 그 사람을 안다면,
不 管 她 是 不 是 你 大 姐 , 我 都 不 需 要 否 认 。
bùguǎn tā shì bùshì nǐ dàjiě, wǒ dōu bù xūyào fǒurèn.
그녀가 당신 언니든 아니든 부인할 이유가 없거든요.
再 给 我 一 点 资 料 。
Zài gěi wǒ yīdiǎn zīliào.
정보를 좀 더 줘봐요.
成 大 化 学 , 你 的 同 班 同 学 , 你 还 要 补 充 什 么 ?
Chéngdà Huàxué, nǐ de tóngbān tóngxué, nǐ hái yào bǔchōng shénme?
성공대 화학과, 당신 과 동기였어요. 뭘 더 말해줘야 하죠?
不 可 能 , 成 大 化 学 根 本 没 有 几 个 女 生 。 她 还 有 什 么 特 征 ?
Bù kěnéng, Chéngdà Huàxué gēnběn méiyǒu jǐ gè nǚshēng. Tā hái yǒu shénme tèzhēng?
그럴 리가요, 성공대 화학과엔 여학생이 거의 없었어요. 그녀의 다른 특징은요?
她 是 你 朋 友 耶 , 他 初 吻 都 献 给 你 了 。
Tā shì nǐ péngyǒu ye, tā chūwěn dōu xiàngěi nǐ le.
당신 여자친구였잖아요, 첫 키스도 당신한테 바쳤다던데.
她 还 有 什 么 特 征 , 我 不 知 道 。
Tā hái yǒu shénme tèzhēng, wǒ bù zhīdào.
다른 특징은 나도 몰라요.
不 是 。 她 不 是 我 女 朋 友 。 她 也 不 跟 我 同 班 ,
Bùshì. Tā bùshì wǒ nǚpéngyǒu. Tā yě bù gēn wǒ tóngbān,
아뇨, 그녀는 내 여자친구가 아니었어요. 나랑 같은 반도 아니었고요.
我 现 在 想 起 来 , 她 是 化 乙 的 , 我 是 甲 班 。
Wǒ xiànzài xiǎng qǐlái, tā shì Huà Yǐ de, wǒ shì Jiǎ bān.
이제 생각나네요, 그녀는 화학공학 을반이었고 난 갑반이었어요.
她 跟 锦 凤 好 像 很 熟 。
Tā gēn Jǐnfēng hǎoxiàng hěn shú.
그녀가 진펑이랑 꽤 친했던 것 같은데.
你 认 识 锦 凤 ?
Nǐ rènshi Jǐnfēng?
진펑을 알아요?
她 是 我 女 朋 友 啊 ! 不 过 后 来 我 们 没 有 在 一 起 。
Tā shì wǒ nǚpéngyǒu a! Bùguò hòulái wǒmen méiyǒu zài yīqǐ.
그녀가 내 여자친구였죠! 하지만 나중에 우린 헤어졌어요.
我 到 美 国 去 的 时 候 , 她 已 经 结 婚 了 。 嫁 给 一 个 老 外 。
Wǒ dào Měiguó qù de shíhou, tā yǐjīng jiéhūn le. Jià gěi yīgè lǎowài.
내가 미국 갔을 때 그녀는 이미 결혼한 상태였어요. 외국인한테 시집갔죠.
去 年 我 还 在 芝 加 哥 碰 过 她 一 面 的 啊 ! 我 想 起 来 了 。
Qùnián wǒ hái zài Zhījiāgē pèngguò tā yīmiàn de a! Wǒ xiǎng qǐlái le.
작년에 시카고에서 그녀를 한 번 만난 적도 있어요! 이제 기억나네요.
锦 凤 常 提 到 那 个 好 朋 友 , 应 该 就 是 朱 家 珍 。
Jǐnfēng cháng tídào nàge hǎo péngyǒu, yīnggāi jiùshì Zhū Jiāzhēn.
진펑이 자주 말하던 그 친한 친구가 바로 주지아전이었을 거예요.
****
   
你 说 这 些 都 是 她 幻 想 编 出 来 的 ? 你 骗 人 !
Nǐ shuō zhèxiē dōu shì tā huànxiǎng biān chūlái de? Nǐ piànrén!
그럼 이게 다 언니가 꾸며낸 환상이라는 거예요? 거짓말!
我 为 什 么 要 骗 你 啊 ! 怎 么 搞 的 ?
Wǒ wèishéme yào piàn nǐ a! Zěnme gǎo de?
내가 왜 당신을 속이겠어요! 왜 이래요 정말?
这 些 都 是 她 编 出 来 的 !
Zhèxiē dōu shì tā biān chūlái de!
이 모든 게 다 언니가 지어낸 거였다니!
拜 托 , 在 家 。 。 。
Bàituō, zài jiā..
제발, 집에서...
雷 蒙 , 还 好 你 在 。 。
Léiméng, hǎohǎo nǐ zài..
레이몬, 다행히 여기 있네...
我 刚 刚 经 曆 了 一 件 很 荒 谬 的 事 情 。
Wǒ gānggāng jīnglì le yī jiàn hěn huāngmiù de shìqing.
방금 정말 어처구니없는 일을 겪었어.
雷 蒙 , 谁 啊 ?
Léiméng, shéi a?
레이몬, 누구랑 있어?
没 有 啊 ! 我 里 面 有 点 。 。 。
Méiyǒu a! Wǒ lǐmiàn yǒudiǎn...
아무도 없어! 나 지금 안이 좀...
噢 , 我 知 道 。
Ō, wǒ zhīdào.
오, 알겠어.
我 明 天 再 给 你 打 电 话 。
Wǒ míngtiān zài gěi nǐ dǎ diànhuà.
내가 내일 다시 전화할게.
好 。
Hǎo.
알았어.
温 师 傅 , 祝 你 早 日 康 復 。
Wēn shīfu, zhù nǐ zǎorì kāngfù.
원 주방장님, 쾌차하시길 빕니다.
好 。 。 别 拍 马 屁 了 , 干 活 去 , 干 活 去 。
Hǎo.. bié pāi mǎpì le, gànhuó qù, gànhuó qù.
됐네... 아부 그만 떨고 가서 일이나 하게, 일이나 해.
温 师 傅 。
Wēn shīfu.
원 주방장님.
温 师 傅 ! 温 师 傅 !
Wēn shīfu! Wēn shīfu!
원 주방장님! 원 주방장님!
怎 么 这 么 晚 呢 ?
Zěnme zhème wǎn ne?
왜 이렇게 늦었어?
温 师 傅 死 了 。
Wēn shīfu sǐ le.
원 주방장님이 돌아가셨어.
B 南 七 儿 零 四 , 这 附 近 。
B nán qī ér líng sì, zhè fùjìn.
B남 704호, 이 근처야.
我 不 要 喝 茶 , 我 要 喝 白 开 水 。
Wǒ bùyào hē chá, wǒ yào hē bái kāishuǐ.
차 안 마실란다, 그냥 맹물 다오.
爸 ! 喝 茶 ! 这 是 你 最 喜 欢 的 高 山 茶 , 喝 了 舒 服 点 儿 。
Bà! Hē chá! Zhè shì nǐ zuì xǐhuān de gāoshānchá, hē le shūfu diǎnr.
아빠! 차 드세요! 아빠가 제일 좋아하시는 고산차예요, 이거 드시면 좀 나으실 거예요.
****
   
我 的 味 觉 已 经 死 了 , 我 要 喝 白 开 水 。
Wǒ de wèijué yǐjīng sǐ le, wǒ yào hē bái kāishuǐ.
내 미각은 이미 죽었다, 그냥 맹물이나 한 잔 다오.
( 唱 歌 ) 我 的 世 界 有 透 明 的 窗 , 所 有 情 绪 都 无 需 隐 藏 。
(Chànggē) Wǒ de shìjiè yǒu tòumíng de chuāng, suǒyǒu qíngxù dōu wúxū yǐncáng.
(노래) 내 세상엔 투명한 창이 있어, 어떤 감정도 숨길 필요가 없죠.
--------------------------------------------------------------------------------
****
   
等候厌倦了约会的人把心放下,
Děnghòu yànjuàn le yuēhuì de rén bǎ xīn fàngxià,
데이트에 지친 이가 마음을 내려놓기를 기다리며,
有些事不一定要心里藏,在每个夜晚都说梦话。
yǒuxiē shì bù yīdìng yào xīnlǐ cáng, zài měi gè yèwǎn dōu shuō mènghuà.
어떤 일들은 꼭 마음속에 숨길 필요 없죠, 매일 밤 잠꼬대로 속삭여요.
你的眼睛不懂得说话。
Nǐ de yǎnjīng bù dǒngdé shuōhuà.
당신의 눈은 말할 줄을 모르네요.
一个巴掌拍得响吗?打球也要有个对手啊!
Yīgè bāzhang pāi de xiǎng ma? Dǎqiú yě yào yǒu gè duìshǒu a!
손바닥도 마주쳐야 소리가 나는 법이죠? 공을 치려 해도 상대가 있어야 하잖아요!
为什么我永远只能站在这里对着空气谈情说爱?
Wèishéme wǒ yǒngyuǎn zhǐnéng zhàn zài zhèlǐ duì zhe kōngqì tánqíng shuō'ài?
왜 난 언제나 여기 서서 허공에 대고 사랑을 속삭여야 하죠?
到底是谁写情书给我?有种就给我站出来。
Dàodǐ shì shéi xiě qíngshū gěi wǒ? Yǒu zhǒng jiù gěi wǒ zhàn chūlái.
도대체 누가 나한테 연애편지를 쓴 거예요? 배짱이 있다면 내 앞에 나타나 봐요.
是谁?既然敢写,为什么不敢承认?
Shì shéi? Jìrán gǎn xiě, wèishéme bù gǎn chéngrèn?
누구예요? 쓸 용기는 있으면서 왜 인정할 용기는 없나요?
不要以为你躱着我就算了。
Bùyào yǐwéi nǐ duǒ zhe wǒ jiù suànle.
숨어있다고 해서 그냥 넘어갈 줄 알지 마세요.
等我把情书统统贴到布告欄,全校对笔迹。
Děng wǒ bǎ qíngshū tǒngtǒng tiē dào bùgào lán, quán xiào duì bǐjì.
내가 이 편지들을 전부 게시판에 붙여서 전교생 필적 조사를 할 거예요.
我看你往哪哩跑!你躱就躱吧!
Wǒ kàn nǐ wǎng nǎlǐ pǎo! Nǐ duǒ jiù duǒ ba!
어디로 도망치나 보겠어요! 숨으려면 숨어보시지!
喂,怎么样?
Wéi, zěnmeyàng?
어이, 어떻게 됐어?
老师说,她不怪我们写情书给她。
Lǎoshī shuō, tā bù guài wǒmen xiě qíngshū gěi tā.
선생님이 우리가 연애편지 쓴 거 탓하지 않으신대.
玩笑开得太过火了。
Wánxiào kāi de tài guòhuǒ le.
농담이 너무 지나쳤어.
排球队的郊游改到下个礼拜了,你公会不会来?
Páiqiúduì de jiāoyóu gǎi dào xià gè lǐbài le, nǐ huì bù huì lái?
배구부 소풍이 다음 주로 미뤄졌는데, 선생님 오실 거죠?
那这样!我先帮你算一份。
Nà zhèyàng! Wǒ xiān bāng nǐ suàn yī fèn.
그럼 이렇게 하죠! 선생님 몫도 미리 챙겨둘게요.
如果到时候你有事,再跟我说一声就好了。
Rúguǒ dào shíhòu nǐ yǒushì, zài gēn wǒ shuō yīshēng jiù hǎo le.
만약 그때 일이 생기시면 다시 말씀해 주세요.
这些小浑蛋这样伤心你的心,太不应该了。
Zhèxiē xiǎo húndàn zhèyàng shāngxīn nǐ de xīn, tài bù yīnggāi le.
이 어린 녀석들이 선생님 마음을 이렇게 아프게 하다니, 정말 그러면 안 되는 건데.
****
   
那天晚上真是很抱歉。
Nàtiān wǎnshàng zhēnshì hěn bàoqiàn.
그날 밤은 정말 미안했어요.
整件事情都很荒谬,我当时脑子一片空白。
Zhěng jiàn shìqing dōu hěn huāngmiù, wǒ dāngshí nǎozi yīpiàn kòngbái.
모든 상황이 너무 황당해서, 당시엔 머릿속이 하얘졌거든요.
我除了去 stratigraphic 找你,不晓得该怎么办?
Wǒ chúle qù zhǎo nǐ, bù xiǎodé gāi zěnme bàn?
당신을 찾아가는 것 말고는 어떻게 해야 할지 몰랐어요.
没事啦!我才应该抱歉의。
Méishì la! Wǒ cái yīnggāi bàoqiàn de.
괜찮아요! 제가 오히려 사과해야 하는데요.
你没有错啊,你有你的生活。
Nǐ méiyǒu cuò a, nǐ yǒu nǐ de shēnghuó.
당신 잘못이 아니에요, 당신만의 삶이 있는 거니까.
不管怎么样,我对我自己未来做了一些决定。
Bùguǎn zěnmeyàng, wǒ duì wǒ zìjǐ wèilái zuòle yīxiē juédìng.
어쨌든 제 미래에 대해 몇 가지 결정을 내렸어요.
我一定要离开。到一个没有人知道我的地方,重新开始。
Wǒ yīdìng yào líkāi. Dào yīgè méiyǒu rén zhīdào wǒ de dìfāng, chóngxīn kāishǐ.
전 꼭 떠날 거예요. 아무도 절 모르는 곳으로 가서 새로 시작할 거예요.
我就知道你会好好照顾自己的。
Wǒ jiù zhīdào nǐ huì hǎohǎo zhàogù zìjǐ de.
당신이라면 스스로를 잘 돌볼 줄 알았어요.
我对自己的未来,其实也做了一个决定。
Wǒ duì zìjǐ de wèilái, qíshí yě zuòle yīgè juédìng.
사실 저도 제 미래에 대해 한 가지 결정을 내렸습니다.
什 么 决 定 ?
Shénme juédìng?
무슨 결정인데요?
你知道我向来不喜欢就定位的。
Nǐ zhīdào wǒ xiànglái bù xǐhuān jiùdìngwèi de.
제가 원래 한곳에 정착하는 걸 안 좋아하는 거 아시잖아요.
我也是有一点烦恼。不过,我需要承认有些事情。
Wǒ yěshì yǒu yīdiǎn fánnǎo. Bùguò, wǒ xūyào chéngrèn yǒuxie shìqing.
저도 좀 고민이 되긴 해요. 하지만 인정해야 할 것들이 있더군요.
你知道 sopia 吗?不认得?我应该有跟你提过几次。
Nǐ zhīdào Sophia ma? Bù rènde? Wǒ yīnggāi yǒu gēn nǐ tíguò jǐ cì.
소피아를 아시나요? 모르시나? 제가 몇 번 언급했을 텐데요.
本来没有什么的,一直到最近 。 。 。
Běnlái méiyǒu shénme de, yīzhí dào zuìjìn...
원래는 별거 아니었는데, 최근에 들어서...
****
   
你要结婚?
Nǐ yào jiéhūn?
결혼하시나요?
本来想早一点告诉你的,不过事情来得太快。
Běnlái xiǎng zǎo yīdiǎn gàosù nǐ de, bùguò shìqing lái de tài kuài.
원래 더 일찍 말하려고 했는데, 상황이 너무 급진전됐어요.
她真的是改变了我的想法。说不定还会改变我的未来。
Tā zhēnde shì gǎibiànle wǒ de xiǎngfǎ. Shuōbudìng hái huì gǎibiàn wǒ de wèilái.
그녀가 정말 제 생각을 바꿔놓았어요. 어쩌면 제 미래까지도 바꾸게 될지 모르죠.
这听起来可能比你的故事还荒谬吧!我不晓得你会怎么想?
Zhè tīng qǐlái kěnéng bǐ nǐ de gùshì hái huāngmiù ba! Wǒ bù xiǎodé nǐ huì zěnme xiǎng?
이건 아마 당신 이야기보다 더 황당하게 들릴 수도 있겠네요! 당신이 어떻게 생각할지 모르겠군요.
当然恭喜你啊!
Dāngrán gōngxǐ nǐ a!
당연히 축하드려야죠!
我就知道你一定会了解的。
Wǒ jiù zhīdào nǐ yīdìng huì liǎojiě de.
당신이라면 꼭 이해해 줄 줄 알았습니다.
我相信你一定会喜欢,并且佩服 sopia 的。
Wǒ xiāngxìn nǐ yīdìng huì xǐhuān, bìngqiě pèifú Sophia de.
당신도 소피아를 좋아하게 될 거고, 또 그녀를 존경하게 될 거라고 믿어요.
她學畫、教书,又帮我管理艺術中心。还很会烧菜。
Tā xuéhuà, jiāoshū, yòu bāng wǒ guǎnlǐ yìshù zhōngxīn. Hái hěn huì shāocài.
그녀는 그림을 배우고 가르치며 제 예술 센터 관리도 도와줘요. 요리도 아주 잘하고요.
不过你知道,其实,结婚也并不改变我生活太多。
Bùguò nǐ zhīdào, qíshí, jiéhūn yě bìng bù gǎibiàn wǒ shēnghuó tài duō.
하지만 아시겠지만, 사실 결혼한다고 제 삶이 크게 바뀌지는 않을 거예요.
她这个周末就要搬进我那里。
Tā zhège zhōumò jiù yào bān jìn wǒ nàlǐ.
그녀가 이번 주말에 제 집으로 이사 오기로 했어요.
还是一样的公寓,一样的工作,过同样的日子。
Háishì yīyàng de gōngyù, yīyàng de gōngzuò, guò tóngyàng de rìzi.
여전히 똑같은 아파트에서 똑같은 일을 하며 똑같은 일상을 보내겠죠.
是啊!
Shì a!
그렇군요!
两点多了。
Liǎng diǎn duō le.
2시가 넘었네요.
噢!我该走了。
Ō! Wǒ gāi zǒu le.
오! 전 가봐야겠어요.
去哪哩?我送你。
Qù nǎlǐ? Wǒ sòng nǐ.
어디 가는데요? 데려다줄게요.
不用了。
Bùyòng le.
괜찮아요.
****
   
其实我还有两个钟头没事。那么 。 。 我们的 ' 朋友关系 '
Qíshí wǒ hái yǒu liǎng gè zhōngtóu méishì. Nàme.. wǒmen de 'péngyǒu guānxì'
사실 전 두 시간 정도 더 여유가 있어요. 그러니... 우리의 '친구 관계'는
。 。 是不是还是维持跟过去一样?
..shì bùshì háishì wéichí gēn guòqù yīyàng?
..예전처럼 그대로 유지되는 거겠죠?
我这里后面有个办公室,你知道的。
Wǒ zhèlǐ hòumiàn yǒu gè bàngōngshì, nǐ zhīdào de.
여기 뒤쪽에 사무실이 하나 있는 거, 당신도 알잖아요.
对不起,我得走了。
Duìbuqǐ, wǒ děi zǒu le.
미안해요, 가봐야 해요.
保持联络!
Bǎochí liánluò!
연락하고 지내요!
再考虑一阵子吧!
Zài kǎolǜ yīzhènzi ba!
좀 더 고려해 보세요!
朱师傅,饭店里需要您坐鎭的。
Zhū shīfu, fàndiàn lǐ xūyào nín zuòzhèn de.
주 주방장님, 호텔 식당에는 선생님이 계셔 주셔야 합니다.
年轻人才多得是,不愁找不到接班儿的。
Niánqīng réncái duō de shì, bù chóu zhǎo bù dào jiēbānr de.
젊은 인재들이 널렸는데, 후임자 찾는 건 걱정 마세요.
可是象您这样精研川、扬、浙菜的大师傅已经不多了。
Kěshì xiàng nín zhèyàng jīngyán Chuān, Yáng, Zhè cài de dàshīfu yǐjīng bù duō le.
하지만 선생님처럼 사천, 양주, 절강 요리에 정통한 거장은 이제 얼마 남지 않았습니다.
您就是不下手,光站在那儿也是一本活菜谱啊!
Nín jiùshì bù xiàshǒu, guāng zhàn zài nàr yěshì yī běn huó càipǔ a!
선생님은 직접 요리를 안 하시더라도, 거기 서 계시는 것만으로도 살아있는 요리 백과사전이십니다!
哦,总不能站到躺下为止吧!象老温一样。
Ō, zǒng bùnéng zhàn dào tǎngxià wéizhǐ ba! Xiàng Lǎo Wēn yīyàng.
오, 라오원처럼 쓰러져 누울 때까지 서 있을 수는 없지 않겠나.
人家说,人为财死,鸟为食亡。
Rénjiā shuō, rén wèi cái sǐ, niǎo wèi shí wáng.
사람들이 말하길, 사람은 재물 때문에 죽고 새는 먹이 때문에 죽는다더군.
财死是人的事情,为食亡鸟的事情。值 的 吗 ?
Cái sǐ shì rén de shìqing, wèi shí wáng niǎo de shìqing. Zhídé ma?
재물 때문에 죽는 건 사람 일이고, 먹이 때문에 죽는 건 새 일이지. 그럴 가치가 있는 건가?
话是没错,可是您这一生的心血都在这上头,就这么放了,可惜啊!
Huà shì méi cuò, kěshì nín zhè yīshēng de xīnxuè dōu zài zhè shàngtou, jiù zhème fàng le, kěxī a!
말씀은 맞습니다만, 평생의 심혈을 기울이신 이 일을 이렇게 그만두시다니 너무 아깝습니다!
****
   
唉,人心粗了,吃得再精也没什么意思。
Āi, rénxīn cū le, chī de zài jīng yě méishénme yìsi.
휴, 사람들의 마음이 무뎌졌는데, 아무리 정교하게 먹은들 무슨 의미가 있겠나.
别说中国菜到台湾四十多年早已已经是三江五湖汇流入海,都是一个味儿。
Bié shuō Zhōngguócài dào Táiwān sìshí duō nián zǎoyǐ yǐjīng shì sānjiāngwǔhú huìliú rùhǎi, dōu shì yīgè wèir.
대만에 온 지 40년이 넘은 중국 요리가 이미 온갖 갈래가 섞여서 다 똑같은 맛이 되어버렸다는 건 말할 것도 없고 말이야.
就连 ' 龙风呈祥 ' 都能混充 ' 翠 盖 排 翅 ' 。
Jiù lián 'lóng fèng chéng xiáng' dōu néng hùnchōng 'cuì gài pái chì'.
심지어 '용봉정상'이 '취개배삭'인 척 둔갑할 수도 있는 세상이지.
还有什么好说的呢?什么叫可惜啊!
Hái yǒu shénme hǎo shuō de ne? Shénme jiào kěxī a!
더 말해 무엇하겠나? 아깝다는 게 도대체 뭔가!
要心中有个 ' 惜 ' 字儿 , 才 知道 可惜 。
Yào xīnzhōng yǒu gè 'xī' zìr, cái zhīdào kěxī.
마음속에 '아끼다(惜)'라는 글자가 있어야 비로소 아까운 줄도 아는 법이지.
幸好我没打算这一辈子全耗在这件事情上。
Xìnghǎo wǒ méi dǎsuàn zhè yībèizi quán hào zài zhè jiàn shìqing shàng.
다행히 난 평생을 오로지 이 일에만 쏟아부을 생각은 없었다네.
朱小姐,帮我劝劝你爸爸,叫他别退休好不好?
Zhū xiǎojiě, bāng wǒ quànquàn nǐ bàba, jiào tā bié tuìxiū hǎo bù hǎo?
주 아가씨, 아버지가 은퇴하시지 않도록 좀 설득해 주세요, 네?
爸!你要退休啊?他自己的事情,他自己决定。
Bà! Nǐ yào tuìxiū a? Tā zìjǐ de shìqing, tā zìjǐ juédìng.
아빠! 은퇴하시게요? 자기 일은 자기가 결정하는 거죠 뭐.
朱师傅,您是不是打算另起爐灶?
Zhū shīfu, nín shì bùshì dǎsuàn lìng qǐ lúzào?
주 주방장님, 혹시 따로 가게를 차릴 계획이신가요?
那一定得先招呼我,我一定要跟着您。
Nà yīdìng děi xiān zhāohu wǒ, wǒ yīdìng yào gēnzhe nín.
그렇다면 꼭 저한테 먼저 알려주셔야 합니다, 전 무조건 선생님을 따를 거니까요.
我看朱先生为那三个丫头啊,是伤透了脑筋。
Wǒ kàn Zhū xiānshēng wèi nà sān gè yātou a, shì shāng tòule nǎojīn.
제가 보기에 주 선생님은 저 세 딸 때문에 골머리를 꽤 앓으시는 것 같아요.
养儿育女不就是那样子吗?
Yǎng ér yù nǚ bù jiùshì nà yàngzi ma?
자식 키우는 게 다 그런 거 아니겠어요?
十个大男人,总是吃力些。
Shí gè dà nánrén, zǒngshì chīlì xiē.
장정 열 명 몫이라, 확실히 좀 힘드시겠죠.
****
   
都这么多年了。
Dōu zhème duō nián le.
벌써 세월이 그렇게 흘렀네요.
朱太太走了好久了?
Zhū tàitài zǒu le hǎojiǔ le?
주 부인께서 돌아가신 지 얼마나 됐죠?
家宁四岁的时候吧!十六年了!
Jiāníng sì suì de shíhòu ba! Shíliù nián le!
지아닝이 네 살 때였으니, 16년 됐네요!
□ 夫 不 长 命 啦 ! 怎么 没 想 再 找 一 个 ?
□ fū bù chángmìng la! Zěnme méi xiǎng zài zhǎo yīgè?
팔자가 기구하기도 하지! 왜 새로 짝을 찾을 생각은 안 하셨대요?
为了孩子吧!
Wèile háizi ba!
아이들 때문이었겠죠!
这么想不开,女儿是养给别人的。没人要的才留在身边。
Zhème xiǎng bù kāi, nǚ'ér shì yǎng gěi biérén de. Méi rén yào de cái liú zài shēnbiān.
참 답답하기도 하시지, 딸자식은 키워봐야 남의 식구인걸요. 아무도 안 데려가는 애들이나 곁에 남는 법이죠.
你想的开的话,当初我离婚你就不会哭得死去活来的。
Nǐ xiǎng de kāi de huà, dāngchū wǒ líhūn nǐ jiù bù huì kū de sǐqùhuólái de.
그렇게 마음이 넓으신 분이, 예전에 내가 이혼할 때는 왜 그렇게 죽는다고 울고불고하셨어요?
也不要怪锦凤不孝啦!
Yě bùyào guài Jǐnfēng bùxiào la!
진펑이 불효한다고 탓하지도 마시고요!
你看朱先生人怎么样?
Nǐ kàn Zhū xiānshēng rén zěnmeyàng?
당신이 보기에 주 선생님 사람 어때 보여?
什 么 怎 么 样 啊 ?
Shénme zěnmeyàng a?
뭐가 어때 보인다는 거야?
我看人还不错的,又会烧菜。
Wǒ kàn rén hái bùcuò de, yòu huì shāocài.
내가 보기엔 사람 괜찮던데, 요리도 잘하시고.
话是不多,跟我还满谈得来的。
Huà shì bù duō, gēn wǒ hái mǎn tán de lái de.
말씀은 별로 없으셔도 나랑은 꽤 대화가 통하더라고.
我有件事要跟你们宣布一下。
Wǒ yǒu jiàn shì yào gēn nǐmen xuānbù yīxià.
여러분께 발표할 일이 하나 있어요.
你知道的嘛,就象家宁一样啊!
Nǐ zhīdào de ma, jiù xiàng Jiāníng yīyàng a!
아시잖아요, 지아닝이랑 똑같은 상황이에요!
你 怀 孕 啦 !
Nǐ huái yùn la!
너 임신했니!
亂 讲 ! 没 有 ! 不 过 。 。 。 就 象 是 。 。
Luàn jiǎng! Méiyǒu! Bùguò... jiù xiàng shì..
헛소리 마요! 아니에요! 하지만... 뭐랄까...
****
   
我们是等不及了,他要 。 。 我又是个教徒。
Wǒmen shì děng bù jí le, tā yào.. wǒ yòu shì gè jiàotú.
우린 더는 못 기다리겠어요, 그가 원하기도 하고... 전 또 신자잖아요.
今天早上我们已经请牧师公證过了。
Jīntiān zǎoshàng wǒmen yǐjīng qǐng mùshī gōngzhèng guò le.
오늘 아침에 이미 목사님 입회하에 혼인 서약을 마쳤어요.
等等!其实他现在就在外面。你们等一下噢!
Děngděng! Qíshí tā xiànzài jiù zài wàimiàn. Nǐmen děng yīxià ó!
잠깐만요! 사실 그 사람 지금 밖에 있어요. 잠시만 기다려보세요!
进 来 ! 进 来 ! 爸 、 家 倩 , 我 先 生 ' 周 明 道 '
Jìnlái! Jìnlái! Bà, Jiāqiàn, wǒ xiānshēng 'Zhōu Míngdào'
들어오세요! 어서요! 아빠, 지아첸, 제 남편 '주명도(저우밍다오)'예요.
嗨 !
Hāi!
안녕하세요!
家 倩 !
Jiāqiàn!
지아첸!
你吓了我一跳。
Nǐ xià le wǒ yī tiào.
깜짝 놀랐잖아.
你快迟到了。
Nǐ kuài chídào le.
너 늦겠다.
你 在 干 嘛 。
Nǐ zài gàn má.
뭐 하고 있어?
我帮家珍收些东西。
Wǒ bāng Jiāzhēn shōu xiē dōngxi.
지아전 물건 챙기는 거 좀 도와주려고.
我 来 帮 你 。
Wǒ lái bāng nǐ.
내가 도와줄게.
我 没 事 。
Wǒ méishì.
난 괜찮아.
从小我就喜欢最喜欢这个房间。
Cóngxiǎo wǒ jiù xǐhuān zuì xǐhuān zhège fángjiān.
어릴 때부터 난 이 방을 제일 좋아했어.
从前你妈一个人想静静的时候,也喜欢到这个房间。
Cóngqián nǐ mā yīgè rén xiǎng jìngjìng de shíhòu, yě xǐhuān dào zhège fángjiān.
예전에 네 엄마도 혼자 조용히 있고 싶을 때 이 방에 오곤 했지.
你梁伯母说这个房间空气、光线都好。
Nǐ Liáng bómǔ shuō zhège fángjiān kōngqì, guāngxiàn dōu hǎo.
네 량 아주머니가 이 방은 공기도 좋고 햇빛도 잘 든다고 하더구나.
适合摆辆脚踏车,没事儿踩一踩。
Shìhé bǎi liàng jiǎotàchē, méishìr cǎi yī cǎi.
자전거 한 대 갖다 놓고, 심심할 때 타기 딱 좋겠다고 말이야.
梁 伯 母 ?
Liáng bómǔ?
량 아주머니요?
****
   
哦!昨儿晚上我到锦荣家。把家珍的事情都告诉她。
Ó! Zuór wǎnshàng wǒ dào Jǐnróng jiā. Bǎ Jiāzhēn de shìqing dōu gàosù tā.
오! 어젯밤에 진룽네 집에 갔었단다. 지아전 일을 그녀에게 다 말해줬지.
我要迟到了,下班我会早点回来。
Wǒ yào chídào le, xiàbān wǒ huì zǎodiǎn huílái.
저 늦겠어요, 퇴근하고 일찍 올게요.
东 西 不 要 亂 动 哦 , 要 搬 等 我 回 来 在 搬 。
Dōngxi bùyào luàn dòng ó, yào bān děng wǒ huílái zài bān.
물건 함부로 건드리지 마세요, 짐 옮기는 건 제가 돌아오면 그때 해요.
我告诉你,还子是上一辈子欠의,这一辈子讨债的冤家,
Wǒ gàosù nǐ, háizi shì shàng yī bèizi qiàn de, zhè yī bèizi tǎozhài de yuānjiā,
내가 말해주는데, 자식은 전생에 진 빚이고, 이번 생에 빚 받으러 온 원수들이야.
没一个定有良心地。
méi yīgè dìng yǒu liángxīn de.
하나같이 양심 있는 놈이 없지.
最好是不要做,苦海无边,回头是岸。
Zuìhǎo shì bùyào shēng, kǔhǎiwúbiān, huítóushì'àn.
자식은 안 낳는 게 최고야, 고통의 바다는 끝이 없으니 이제라도 그만둬야 해.
结婚就是业障,一场牵挂。
Jiéhūn jiùshì yèzhàng, yī chǎng qiānguà.
결혼은 곧 업보요, 평생의 짐이지.
失望、痛苦、吵闹不休、忘恩復义。
Shīwàng, tòngkǔ, chǎonào bùxiū, wàng'ēnfùyì.
실망과 고통, 끊이지 않는 싸움, 그리고 배은망덕함뿐이야.
我告诉你,家家有本那念的经啊!
Wǒ gàosù nǐ, jiājiā yǒu běn nán niàn de jīng a!
말해두는데, 집집마다 말 못 할 사정은 다 있는 법이란다!
我唯一还值得庆幸的是,锦荣的离婚證书批下来了。
Wǒ wéiyī hái zhídé qìngxìng de shì, Jǐnróng de líhūn zhèngshū pī xiàlái le.
내가 유일하게 다행으로 여기는 건, 진룽의 이혼 서류가 통과됐다는 거야.
我要把它裱起来。我要她永遗记得要听妈妈的话。
Wǒ yào bǎ tā biǎo qǐlái. Wǒ yào tā yǒngyuǎn jìdé yào tīng māma de huà.
난 그걸 액자로 만들 거야. 진룽이 엄마 말을 들어야 한다는 걸 평생 기억하게 말이야.
当初我就警告她,不要嫁给那个混帐东西。
Dāngchū wǒ jiù jǐnggào tā, bùyào jià gěi nàge hùnzhàng dōngxi.
애초에 내가 경고했거든, 그 망나니 같은 놈한테 시집가지 말라고.
我要把这张离婚證书把它裱起来,挂在厕所的墙上。
Wǒ yào bǎ zhè zhāng líhūn zhèngshū bǎ tā biǎo qǐlái, guà zài cèsuǒ de qiáng shàng.
이 이혼 서류를 액자에 넣어서 화장실 벽에 걸어둘 거야.
你不要想得太多啦,儿孙自有儿孙福,
Nǐ bùyào xiǎng de tài duō la, érsūn zì yǒu érsūn fú,
너무 깊이 생각하지 마세요, 자식들은 다 제 복 타고 나는 법인데,
****
   
想那些小讨债的,不如想想你自己。
xiǎng nàxiē xiǎo tǎozhài de, bùrú xiǎngxiǎng nǐ zìjǐ.
빚 받으러 온 자식들 생각할 바에야 아주머니 자신이나 생각하세요.
小心!小心啊!有樓梯!爸真的愿意把花瓶给我?
Xiǎoxīn! Xiǎoxīn a! Yǒu lóutī! Bà zhēnde yuànyì bǎ huāpíng gěi wǒ?
조심! 조심해요! 계단 있어요! 아빠가 정말 이 화병을 저한테 주시겠대요?
他当然舍不得啊!
Tā dāngrán shěbudé a!
아빠가 당연히 아까워하시지!
不过你不拿走啊,就要被梁伯母拿走了。
Bùguò nǐ bù ná zǒu a, jiù yào bèi Liáng bómǔ ná zǒu le.
하지만 언니가 안 가져가면 량 아주머니가 가져가실걸.
什 么 意 思 啊 ?
Shénme yìsi a?
그게 무슨 소리야?
这 两 天 每 天 晚 上 都 来 。
Zhè liǎng tiān měitiān wǎnshàng dōu lái.
요즘 이틀 동안 매일 밤 오셔.
别 开 玩 笑 了 。
Bié kāiwánxiào le.
농담 마.
我决定不去阿姆斯特丹了。
Wǒ juédìng bù qù Āmǔsītèdān le.
나 암스테르담에 안 가기로 했어.
你没事吧?小心一点!
Nǐ méishì ba? Xiǎoxīn yīdiǎn!
너 괜찮니? 조심해!
没 问 题 。
Méiwèntí.
문제없어.
姐,他不是基督徒耶!你怎么肯嫁给他?他会是的。
Jiě, tā bùshì Jīdūtú ye! Nǐ zěnme kěn jià gěi tā? Tā huì shì de.
언니, 그 사람 기독교인 아니잖아! 어떻게 결혼할 결심을 했어? 그도 곧 신자가 될 거야.
你好,请问一位吗?
Nǐ hǎo, qǐngwèn yī wèi ma?
안녕하세요, 한 분이신가요?
我 找 个 人 。
Wǒ zhǎo gè rén.
일행이 있습니다.
里 面 请 。
Lǐmiàn qǐng.
안으로 드시죠.
谢谢你来,我以为你不会来了呢!
Xièxie nǐ lái, wǒ yǐwéi nǐ bù huì lái le ne!
와줘서 고마워요, 안 올 줄 알았는데!
为 什 么 ?
Wèishéme?
왜요?
那 天 晚 上 。 。
Nàtiān wǎnshàng..
그날 밤 일이...
你好,请问您要喝什么茶?
Nǐ hǎo, qǐngwèn nín yào hē shénme chá?
안녕하세요, 어떤 차로 드릴까요?
****
   
你 喝 什 么 ?
Nǐ hē shénme?
뭐 마실래요?
高 山 茶 。
Gāoshānchá.
고산차요.
我 跟 你 喝 一 样 就 好 。
Wǒ gēn nǐ hē yīyàng jiù hǎo.
저도 같은 걸로 할게요.
谢 谢 。
Xièxie.
감사합니다.
你知道,我觉得我能够体会。你心里经曆了一些什么。
Nǐ zhīdào, wǒ juéde wǒ nénggòu tǐhuì. Nǐ xīnlǐ jīnglìle yīxiē shénme.
있잖아요, 당신이 마음속으로 어떤 일들을 겪었는지 제가 이해할 수 있을 것 같아요.
虽然我也说不上来为什么。
Suīrán wǒ yě shuō bù shànglái wèishéme.
비록 왜 그런지는 말로 설명하기 어렵지만요.
我也说不上来为什么。
Wǒ yě shuō bù shànglái wèishéme.
저도 왜 그런지 모르겠어요.
有点復杂,我能了解。
Yǒudiǎn fùzá, wǒ néng liǎojiě.
좀 복잡하긴 하겠지만, 이해해요.
听说你放弃外调的机会,大家都不太相信。
Tīngshuō nǐ fàngqì wàidiào de jīhuì, dàjiā dōu bù tài xiāngxìn.
당신이 해외 파견 기회를 포기했다는 소식에 다들 믿기지 않아 해요.
我希望你怎么决定不会是因为我吧!
Wǒ xīwàng nǐ zěnme juédìng bù huì shì yīnwèi wǒ ba!
그런 결정을 내린 게 설마 저 때문은 아니겠죠!
不是啦!有的话也只能说一点点。
Bùshì la! Yǒu de huà yě zhǐnéng shuō yīdiǎndiǎn.
아니에요! 영향이 있다 해도 아주 조금뿐일 거예요.
不知道,一连串的事情发生。
Bù zhīdào, yīliánchuàn de shìqing fāshēng.
모르겠어요, 일련의 일들이 한꺼번에 일어났거든요.
家里有一个人结婚,两个人结婚,有个人才去世,
Jiālǐ yǒu yīgè rén jiéhūn, liǎng gè rén jiéhūn, yǒu gèrén cái qùshì,
집안에서 한 명이 결혼하고, 또 한 명도 결혼하고, 누군가는 세상을 떠났죠.
还有一个很失败的投资。
hái yǒu yīgè hěn shībài de tóuzī.
거기다 아주 처참하게 실패한 투자까지요.
突然间什么都走了,再加上我爸的身体。
Tūránjiān shénme dōu zǒu le, zài jiāshàng wǒ bà de shēntǐ.
갑자기 모든 것이 떠나버린 느낌이에요, 아빠의 건강 문제도 그렇고요.
所以我决定留下来陪我爸一阵子。我想他们满需要我的。
Suǒyǐ wǒ juédìng liú xiàlái péi wǒ bà yīzhènzi. Wǒ xiǎng tāmen mǎn xūyào wǒ de.
그래서 당분간 남아서 아빠 곁을 지키기로 했어요. 다들 제가 필요할 것 같아서요.
****
   
老板还是要劝劝你。不过,我也觉得没什么可惜的。
Lǎobǎn háishì yào quànquàn nǐ. Bùguò, wǒ yě juéde méishénme kěyī de.
사장님은 여전히 당신을 설득하고 싶어 하시지만, 전 아쉬울 거 없다고 생각해요.
只是一份工作嘛!到哪里不都一样。
Zhǐshì yī fèn gōngzuò ma! Dào nǎlǐ bù dōu yīyàng.
그냥 일일 뿐이잖아요! 어디서 일하든 마찬가지죠.
其实很高兴,你知道吗?
Qíshí hěn gāoxìng, nǐ zhīdào ma?
사실 전 정말 기뻐요, 아시나요?
高 兴 什 么 ?
Gāoxìng shénme?
뭐가 기쁜데요?
我没有做,也不是说我以后就不会再想了。
Wǒ méiyǒu zuò, yě bùshì shuō wǒ yǐhòu jiù bù huì zài xiǎng le.
제가 직접 그 일을 하지는 않았지만, 앞으로도 절대 생각나지 않을 거라는 뜻은 아니에요.
不过,这样我看着你,我真的很高兴。
Bùguò, zhèyàng wǒ kàn zhe nǐ, wǒ zhēnde hěn gāoxìng.
하지만 이렇게 당신을 바라볼 수 있어서 정말 행복해요.
我也很高兴。
Wǒ yě hěn gāoxìng.
저도 기뻐요.
我真的觉得我们可以保持做很好的朋友。
Wǒ zhēnde juéde wǒmen kěyǐ bǎochí zuò hěn hǎo de péngyǒu.
우린 정말 좋은 친구 사이로 남을 수 있을 것 같아요.
是 啊 !
Shì a!
맞아요!
那 。 。 好朋友?
Nà.. hǎo péngyǒu?
그럼... 좋은 친구로?
好 朋 友 。
Hǎo péngyǒu.
좋은 친구로요.
小时候我在你身边摇这个。摇好久,你都不让我听下来。
Xiǎoshíhòu wǒ zài nǐ shēnbiān yáo zhège. Yáo hǎojiǔ, nǐ dōu bù ràng wǒ tíng xiàlái.
어릴 때 당신 곁에서 이걸 흔들었죠. 한참을 흔들어도 당신은 멈추게 하지 않았어요.
拜托别敲了,我又要有恶心了。
Bàituō bié qiāo le, wǒ yòu yào yǒu ěxīn le.
제발 그만 좀 두드려요, 또 울렁거리려고 하니까.
--------------------------------------------------------------------------------
****
   
我要走了。跟爸讲过,一起去买这个星期天晚餐的菜。
Wǒ yào zǒu le. Gēn bà jiǎng guò, yīqǐ qù mǎi zhège xīngqītiān wǎncān de cài.
나 가볼게. 아빠랑 이번 주 일요일 저녁 식사 재료를 같이 사러 가기로 했거든.
爸干嘛发邀请函?是不是要把明道、国伦介绍进来。
Bà gàn má fā yāoqǐng hán? Shì bùshì yào bǎ Míngdào, Guólún jièshào jìnlái.
아빠는 왜 초대장까지 보내셨을까? 명도랑 국륜이를 정식으로 소개하려고 그러시나?
他跟我说有件事情要宣布,关于他自己的。
Tā gēn wǒ shuō yǒu jiàn shìqing yào xuānbù, guānyú tā zìjǐ de.
아빠 본인에 관한 발표할 일이 있다고 나한테 말씀하시더라고.
梁伯母啊!
Liáng bómǔ a!
량 아주머니 말이구나!
搞不好哦!不过,他们应该不象你跟国伦。。
Gǎobùhǎo ó! Bùguò, tāmen yīnggāi bù xiàng nǐ gēn Guólún..
어쩌면 그럴지도! 하지만 아빠네 커플은 너랑 국륜이 같지는 않을 거야...
应该有一段时间才会定下来。
yīnggāi yǒu yīduàn shíjiān cái huì dìng xiàlái.
아마 확실해지기까지 시간이 좀 걸리겠지.
希望在这段时间内,他的脑筋会想清楚她是一个多可怕的女人。
Xīwàng zài zhè duàn shíjiān nèi, tā de nǎojīn huì xiǎng qīngchǔ tā shì yīgè duō kěpà de nǚrén.
그 시간 동안 아빠가 그 아주머니가 얼마나 무서운 여자인지 제발 좀 깨달으셨으면 좋겠어.
大概是最近受的刺激太大了,把脑筋都搞糊涂了。
Dàgài shì zuìjìn shòu de cìjī tài dà le, bǎ nǎojīn dōu gǎo hútú le.
아마 최근에 충격을 너무 많이 받으셔서 정신이 좀 혼미해지셨나 봐.
早知道他会这样疯啊,我就不应该。。
Zǎo zhīdào tā huì zhèyàng fēng a, wǒ jiù bù yīnggāi..
아빠가 이렇게 미친 짓을 하실 줄 알았으면, 내가 그러는 게 아니었는데...
不要自责了啦!他不会疯의 啦!
Bùyào zìzé le la! Tā bù huì fēng de la!
자책하지 마! 아빠가 미치긴 왜 미치셔!
在感情的路上,他是一匹老马了。
Zài gǎnqíng de lù shàng, tā shì yī pǐ lǎo mǎ le.
사랑에 있어서 아빠는 이미 노련한 '노마(老马)'이신걸.
马又不会结婚。
Mǎ yòu bù huì jiéhūn.
말이 결혼한다는 소린 못 들어봤는데.
耶 。 。 。 跑掉了。我来抓。
Yē... pǎodiào le. Wǒ lái zhuā.
어... 도망갔다. 내가 잡을게.
你们两个人追着跑有什么用。一个追,一个抓啊!
Nǐmen liǎng gè rén zhuī zhe pǎo yǒu shénme yòng. Yīgè zhuī, yīgè zhuā a!
너희 둘이 그냥 쫓아만 가면 뭐 하니. 한 명은 쫓고 한 명은 낚아채야지!
****
   
梁伯母。
Liáng bómǔ.
량 아주머니.
送给你爸爸的领带。还有一瓶好酒,也是送给你爸爸의。
Sòng gěi nǐ bàba de lǐngdài. Hái yǒu yī píng hǎo jiǔ, yěshì sòng gěi nǐ bàba de.
네 아빠 주려고 산 넥타이야. 그리고 이 좋은 술도 아빠 선물이고.
干嘛带东西啊?
Gàn má dài dōngxi a?
뭘 이런 걸 다 가져오셨어요?
早该来帮忙的,我这个别针 。 。 。
Zǎo gāi lái bāngmáng de, wǒ zhège biézhēn...
진작 와서 도와줬어야 했는데, 내 이 브로치가 좀...
可以啦!
Kěyǐ la!
괜찮아요!
不好意思,天天来你们家打扰。
Bù hǎoyìsi, tiāntiān lái nǐmen jiā dǎrǎo.
매일 너희 집에 와서 폐를 끼쳐 미안하구나.
跟我们家还分这个。
Gēn wǒmen jiā hái fēn zhège.
우리 사이에 새삼스럽게 왜 그러세요.
祝告感谢奉主耶稣的名,阿门!
Zhùgào gǎnxiè fèng Zhǔ Yēsū de míng, Āmén!
예수님 이름으로 감사 기도 드립니다, 아멘!
来,请 。 。 。
Lái, qǐng...
자, 드세요...
来来来。开动,开动。
Lái lái lái. Kāidòng, kāidòng.
자자, 어서 들자고.
大家吃嘛,不要客气。
Dàjiā chī ma, bùyào kèqì.
다들 드세요, 사양하지 마시고.
不成敬意,不成敬意,随便用。
Bù chéng jìngyì, bù chéng jìngyì, suíbiàn yòng.
변변치 않지만 많이들 드십시오.
朱先生啊,菜太多了啦!快,快点来。
Zhū xiānshēng a, cài tài duō le la! Kuài, kuài diǎn lái.
주 선생님, 음식이 너무 많아요! 어서, 어서 오세요.
冬瓜汤。
Dōngguātāng.
동과탕입니다.
今天的这尾七星斑太大了,两斤上下正好。
Jīntiān de zhè wěi qīxīngbān tài dà le, liǎng jīn shàngxià zhènghǎo.
오늘 이 칠성럭(생선)은 너무 크네, 두 근 정도가 딱 좋은데.
你看你,小孩吃饭,嘴这样刁,以后长大了就嫁不出去 了。
Nǐ kàn nǐ, xiǎohái chīfàn, zuǐ zhèyàng diāo, yǐhòu zhǎng dà le jiù jià bù chūqù le.
얘 좀 봐라, 어린 게 입맛이 이렇게 까다로워서야 나중에 시집이나 가겠니.
你们有口福啊,爸爸会烧菜。
Nǐmen yǒu kǒufú a, bàba huì shāocài.
너희는 복도 많다, 아빠가 요리를 이렇게 잘하시니.
你们看这个扣肉 ' 色 、 香 、 味 全 有 了 。
Nǐmen kàn zhège kòuròu 'sè, xiāng, wèi quán yǒu le.
이 코우로우(돼지고기 찜) 좀 봐요, 색과 향, 맛이 완벽하잖아요.
家珍。你们两个也干一杯。
Jiāzhēn. Nǐmen liǎng gè yě gān yī bēi.
지아전, 너희 부부도 한잔해라.
****
   
家宁啊。你们两个也干杯。
Jiāníng a. Nǐmen liǎng gè yě gān bēi.
지아닝, 너희도 한잔하고.
唉 呦 , 少 喝 点 。
Āiyōu, shǎo hē diǎn.
에구, 조금만 마셔요.
没 关 系 。
Méiguānxi.
괜찮아.
老二,干一杯。
Lǎo èr, gān yī bēi.
둘째, 너도 한잔하자.
既然大家聚在一起能吃饭,就是缘份。
Jìrán dàjiā jù zài yīqǐ néng chīfàn, jiùshì yuánfèn.
이렇게 다 같이 모여 식사할 수 있는 것도 다 인연이지요.
是啊,我们虽然不是一家之亲,可也算是亲如一家。
Shì a, wǒmen suīrán bùshì yījiāzhīqīn, kě yě suànshì qīn rú yījiā.
맞아요, 우리가 비록 혈연은 아니지만 가족이나 다름없잖아요.
既然是亲如一家,那就没什么话不能说的。
Jìrán shì qīn rú yījiā, nà jiù méishénme huà bùnéng shuō de.
가족이나 다름없는 사이니, 못 할 말도 없겠지요.
有几句话憋在心里很久了。
Yǒu jǐ jù huà biē zài xīnlǐ hěnjiǔ le.
가슴 속에 오랫동안 담아둔 말이 몇 마디 있습니다.
我之所以不是想故意隐瞒什么。
Wǒ zhī suǒyǐ bùshì xiǎng gùyì yǐnmán shénme.
제가 일부러 뭔가를 숨기려고 했던 건 아닙니다.
我只是觉得,不想让我个人的事情连累了家人,变成一个负担。
Wǒ zhǐshì juéde, bù xiǎng ràng wǒ gèrén de shìqing liánlèi le jiārén, biànchéng yīgè fùdān.
단지 제 개인적인 일로 가족들에게 폐를 끼치고 짐이 되고 싶지 않았을 뿐입니다.
其实一家人住在一个屋檐下,照样的可以个过个的日子。
Qíshí yījiā rén zhù zài yīgè wūyán xià, zhàoyàng de kěyǐ gè guò gè de rìzi.
사실 한 지붕 아래 살아도 각자 자기 삶을 살 수도 있겠지요.
可是从心里产生的那种顾忌,才是一个家之所以为家的意义。
Kěshì cóng xīnlǐ chǎnshēng de nà zhǒng gùjì, cái shì yīgè jiā zhī suǒyǐ wéi jiā de yìyì.
하지만 마음 깊은 곳에서 우러나오는 그 서로에 대한 배려와 걱정이, 가정을 가정답게 만드는 의미라고 생각합니다.
其实我不说,也没对不起谁。说了,只是不想再委屈求全。
Qíshí wǒ bù shuō, yě méi duìbuqǐ shéi. Shuō le, zhǐshì bù xiǎng zài wěiqūqiúquán.
사실 말하지 않는다고 해서 누구에게 잘못하는 건 아닙니다. 하지만 이제는 억지로 참고 맞추며 살고 싶지 않아 말하려 합니다.
我这一辈子,怎么做也不能象做菜一样,把所有的 材料都集中起来了才下锅。
Wǒ zhè yī bèizi, zěnme zuò yě bùnéng xiàng zuòcài yīyàng, bǎ suǒyǒu de cáiliào dōu jízhōng qǐlái le cái xiàguō.
제 인생은 요리처럼 모든 재료가 다 준비될 때까지 기다렸다가 냄비에 넣을 수 있는 게 아니더군요.
****
   
当然,吃到嘴里是酸甜苦辣,个尝个의 味。
Dāngrán, chī dào zuǐ lǐ shì suāntiánkǔlà, gè cháng gè de wèi.
물론 그 맛이 시고 달고 쓰고 매운지는 각자가 직접 맛봐야 아는 법이지요.
唉!不说了,吃过饭再说吧!
Āi! Bù shuō le, chīguò fàn zàishuō ba!
휴! 그만하죠, 식사 마저 하고 마저 얘기합시다!
爸,你到底要讲什么嘛?
Bà, nǐ dàodǐ yào jiǎng shénme ma?
아빠, 도대체 무슨 말씀을 하시려는 거예요?
爸,你不说,我们也知道啦!
Bà, nǐ bù shuō, wǒmen yě zhīdào la!
아빠, 말씀 안 하셔도 저희 다 알아요!
你知道什么?
Nǐ zhīdào shénme?
네가 뭘 안다는 거냐?
让 爸 自 己 说 。
Ràng bà zìjǐ shuō.
아빠가 직접 말씀하시게 둬.
有 话 就 说 吧 , 菜 都 凉 了 。
Yǒu huà jiù shuō ba, cài dōu liáng le.
하실 말씀 있으면 하세요, 음식 다 식겠어요.
好吧!既然今天的局面是这样,我就说了。
Hǎoba! Jìrán jīntiān de júmiàn shì zhèyàng, wǒ jiù shuō le.
좋네! 오늘 자리가 이렇게 마련됐으니 말하겠네.
这栋房子对我来说,有很多旧的回忆。
Zhè dòng fángzi duì wǒ lái shuō, yǒu hěnduō jiù de huíyì.
이 집은 내게 많은 옛 추억이 깃든 곳이네.
可是现在人走得差不多了,我决定把它卖了。
Kěshì xiànzài rén zǒu de chàbuduō le, wǒ juédìng bǎ tā mài le.
하지만 이제 다들 떠나고 비었으니, 이 집을 팔기로 결정했네.
我在关渡找到很好的房子啦。稍微旧了一点,要整修。
Wǒ zài Guāndù zhǎodào hěn hǎo de fángzi la. Shāowēi jiù le yīdiǎn, yào zhěngxiū.
관두에 아주 좋은 집을 구했어. 좀 낡아서 수리가 필요하긴 하지만.
那是很好的地方,个把月就可以搬进去了。
Nà shì hěn hǎo de dìfāng, gè bǎ yuè jiù kěyǐ bān jìnqù le.
아주 좋은 동네야, 한 달 정도면 이사할 수 있을 걸세.
好啊!搬家是好事嘛!新人、新屋、新气象。
Hǎo a! Bānjiā shì hǎoshì ma! Xīnrén, xīnwū, xīnqìxiàng.
좋네요! 이사는 좋은 일이죠! 새 사람, 새 집, 새로운 기분으로!
好!我先斟杯酒敬您。我真的没把锦荣照顾好。
Hǎo! Wǒ xiān zhēn bēi jiǔ jìng nín. Wǒ zhēnde méi bǎ Jǐnróng zhàogù hǎo.
좋습니다! 제가 먼저 술 한잔 올리겠습니다. 그동안 제가 진룽을 잘 돌보지 못했습니다.
可是我可以对天发誓,只要我老朱有一口气在,我觉不让他们母女挨饿受 冻。
Kěshì wǒ kěyǐ duì tiān fāshì, zhǐyào wǒ Lǎo Zhū yǒu yī kǒuqì zài, wǒ jué bù ràng tāmen mǔnǚ āi'è shòudòng.
하지만 하늘에 맹세코, 나 주 노인 숨이 붙어있는 한 저 모녀를 굶주리거나 헐벗게 하지 않을 겁니다.
****
   
我们家永远欢迎你来玩儿。
Wǒmen jiā yǒngyuǎn huānyíng nǐ lái wánr.
저희 집은 언제든 아주머니를 환영합니다.
你看,这是我上个月在荣总做的健康检查报告。
Nǐ kàn, zhè shì wǒ shàng gè yuè zài Róngzǒng zuò de jiànkāng jiǎnchá bàogào.
보세요, 이건 제가 지난달 보훈병원에서 받은 건강검진 보고서입니다.
请伯母成全我们,我先干为敬。
Qǐng bómǔ chéngquán wǒmen, wǒ xiān gān wéi jìng.
부디 저희 두 사람을 허락해 주십시오, 제가 먼저 마시겠습니다.
干 !
Gān!
건배!
爸!别喝了,你别喝了,你喝多了。
Bà! Bié hē le, nǐ bié hē le, nǐ hē duō le.
아빠! 그만 마셔요, 너무 많이 마셨어요.
我没喝醉。锦荣。
Wǒ méi hē zuì. Jǐnróng.
나 안 취했다. 진룽.
朱爸爸跟我 。 。 想了很久 。 。
Zhū bàba gēn wǒ.. xiǎngle hěnjiǔ..
주 아저씨와 저는... 오랫동안 고민했습니다...
你们也知道,我的离婚拖了那么久,也没有办法公开跟大家讲。
Nǐmen yě zhīdào, wǒ de líhūn tuōle nàme jiǔ, yě méiyǒu bànfǎ gōngkāi gēn dàjiā jiǎng.
아시다시피 제 이혼 소송이 너무 길어져서 여러분께 차마 공개적으로 말씀드릴 수가 없었습니다.
虽然感情是两个人的事情。可是朱爸爸很爱你们,也很爱珊珊。
Suīrán gǎnqíng shì liǎng gè rén de shìqing. Kěshì Zhū bàba hěn ài nǐmen, yě hěn ài Shānshān.
비록 사랑은 두 사람의 일이라지만, 아저씨는 여러분을 정말 아끼시고 샨샨도 무척 사랑하십니다.
所以,他当然希望你们能够了解这份感情。
Suǒyǐ, tā dāngrán xīwàng nǐmen nénggòu liǎojiě zhè fèn gǎnqíng.
그래서 여러분이 저희의 이 감정을 이해해 주시기를 간절히 바라고 계십니다.
那至于我,我当然很愿意在他身边多陪陪他。我愿意跟他 。 。
Nà zhìyú wǒ, wǒ dāngrán hěn yuànyì zài tā shēnbiān duō péipéi tā. Wǒ yuànyì gēn tā..
그리고 저는, 당연히 아저씨 곁에서 힘이 되어 드리고 싶습니다. 저는 아저씨와...
好了,锦荣,不要再说了。
Hǎo le, Jǐnróng, bùyào zài shuō le.
됐네, 진룽, 그만하게.
是 不 是 弄 错 啦 ?
Shì bùshì nòng cuò la?
이거 뭔가 잘못된 거 아니에요?
爸,你疯啦?你在胡说什么?
Bà, nǐ fēng la? Nǐ zài húshuō shénme?
아빠, 미쳤어요? 도대체 무슨 헛소리를 하시는 거예요?
我没疯,我清楚得很。
Wǒ méi fēng, wǒ qīngchu de hěn.
나 안 미쳤다, 정신 아주 말짱해.
妈 ! 妈 !
Mā! Mā!
엄마! 엄마!
快 解 她 的 领 子 。
Kuài jiě tā de lǐngzi.
어서 아주머니 옷깃 좀 풀어드려!
****
   
你不要碰我,你这个杀千刀的老朱。
Nǐ bùyào pèng wǒ, nǐ zhège shāqiāndāo de Lǎo Zhū.
너 이 나쁜 주 노인네야, 나한테 손대지 마!
你竟然拐我的女儿 。 。 。
Nǐ jìngrán guǎi wǒ de nǚ'ér...
감히 내 딸을 꼬여내다니...
先扶她到沙发上。少心一点。
Xiān fú tā dào shāfā shàng. Xiǎoxīn yīdiǎn.
일단 소파로 모셔. 조심해서.
不要扶我!我要回去。
Bùyào fú wǒ! Wǒ yào huíqù.
부축 필요 없어! 나 갈 거야.
锦荣,我们回去!
Jǐnróng, wǒmen huíqù!
진룽, 당장 가자!
我告诉你,我要还有一口气在,你休想。
Wǒ gàosù nǐ, wǒ yào hái yǒu yī kǒuqì zài, nǐ xiūxiǎng.
똑똑히 들어, 내 눈에 흙이 들어가기 전까진 꿈도 꾸지 마!
妈 !
Mā!
엄마!
珊 删 。 我 们 回 去 。
Shānshān. Wǒmen huíqù.
샨샨, 우리 가자.
妈,你冷静一点哦!
Mā, nǐ lěngjìng yīdiǎn ó!
엄마, 제발 좀 진정하세요!
你们快点送你回去。
Nǐmen kuàidiǎn sòng nǐ huíqù.
너희가 얼른 아주머니 모셔다드려라.
Hǎo.
네.
这是什么世界,我死了算了。下地狱吧!什么家庭啊?
Zhè shì shénme shìjiè, wǒ sǐ le suànle. Xià dìyù ba! Shénme jiātíng a?
이게 도대체 무슨 세상이야, 그냥 죽는 게 낫지. 지옥에나 가라! 대체 집구석이 왜 이래?
我来带珊珊。
Wǒ lái dài Shānshān.
내가 샨샨 데려갈게.
造孽呀!造孽!上帝不会饶过你们的,我要回美国。
Zàoniè ya! Zàoniè! Shàngdì bù huì ráo guò nǐmen de, wǒ yào huí Měiguó.
죄받을 게야! 천벌을 받을 거라고! 하느님이 용서치 않으실 거다, 난 미국으로 돌아갈 거야.
喂,国伦啊!还好吧?
Wéi, Guólún a! Hái hǎo ba?
여보세요, 국륜이니? 잘 지내지?
很好啊!不过昨天整个晚上都没怎么睡。不太忍心叫她。
Hěn hǎo a! Bùguò zuótiān zhěnggè wǎnshàng dōu méi zěnme shuì. Bù tài rěnxīn jiào tā.
아주 잘 지내요! 근데 어제 밤새 한숨도 못 잤어요. 곤히 자는 지아닝을 깨울 수가 없더라고요.
千万不要叫她,你们都好好睡一觉。
Qiānwàn bùyào jiào tā, nǐmen dōu hǎohǎo shuì yī jiào.
절대 깨우지 말고 너희 둘 다 푹 자렴.
反正几个月后我还会再回来一 趟。到时再来看你们。
Fǎnzhèng jǐ gè yuè hòu wǒ hái huì zài huílái yī tàng. Dào shí zài lái kàn nǐmen.
어차피 몇 달 뒤에 다시 한번 들를 거니까, 그때 너희 보러 가마.
****
   
那拜啦!你回来跟我门讲阿姆斯特丹啊!
Nà bài la! Nǐ huílái gēn wǒmen jiǎng Āmǔsītèdān a!
그럼 안녕히 계세요! 돌아오시면 암스테르담 얘기 꼭 해주셔야 해요!
多谢你这几个月来对我 们 两个的照顾。
Duōxiè nǐ zhè jǐ gè yuè lái duì wǒmen liǎng gè de zhàogù.
지난 몇 달 동안 저희 두 사람 잘 챙겨주셔서 정말 감사했습니다.
好好照顾你太太跟女儿啊!
Hǎohǎo zhàogù nǐ tàitài gēn nǚ'ér a!
네 아내랑 딸(지아닝의 아기) 잘 돌보거라!
好 。 谢 谢 。
Hǎo. Xièxie.
네, 감사합니다.
请帮我跟明道和家珍他们打个招呼。
Qǐng bāng wǒ gēn Míngdào hé Jiāzhēn tāmen dǎ gè zhāohu.
명도 형님이랑 지아전 언니한테도 안부 전해주세요.
他们都打电话过来说有事不能来。今天可是他们大日子。
Tāmen dōu dǎ diànhuà guòlái shuō yǒushì bùnéng lái. Jīntiān kěshì tāmen dà rìzi.
걔네들도 오늘 일이 있어서 못 온다고 전화 왔더라. 오늘이 걔들한테 아주 중요한 날(세례식)이거든.
哦 。 那 拜 了 。
Ō. Nà bài le.
오, 그렇군요. 그럼 이만!
拜 !
Bài!
잘 가렴!
你是否相信耶稣已经赦免你的罪。从新打造一个新人?
Nǐ shìfǒu xiāngxìn Yēsū yǐjīng shèmiǎn nǐ de zuì. Cóngxīn dǎozào yīgè xīnrén?
그대는 예수께서 당신의 죄를 사하시고 당신을 새로운 사람으로 빚으셨음을 믿습니까?
是 的 。
Shì de.
믿습니다.
你是否相信永久跟耶稣,一生中永不后悔?
Nǐ shìfǒu xiāngxìn yǒngjiǔ gēn Yēsū, yīshēng zhōng yǒng bù hòuhuǐ?
영원히 예수님을 따르며 평생 후회하지 않을 것을 믿습니까?
是 的 。
Shì de.
믿습니다.
你心中相信,口中答对。我以圣父,圣子,圣灵之名给你施晋,阿 门 !
Nǐ xīnzhōng xiāngxìn, kǒuzhōng dāduì. Wǒ yǐ Shèngfù, Shèngzǐ, Shènglíng zhī míng gěi nǐ shījìn, Āmén!
마음으로 믿고 입으로 고백하였으니, 내가 성부와 성자와 성령의 이름으로 그대에게 세례를 주노라, 아멘!
现在感觉怎么样?
Xiànzài gǎnjué zěnmeyàng?
지금 기분이 어때요?
还好,还是有点头痛,你先去吧!
Hái hǎo, háishì yǒudiǎn tóutòng, nǐ xiān qù ba!
괜찮아요, 아직 머리가 좀 아프긴 한데 당신 먼저 가요!
也好,我回来把珊珊带回来。你在家好好歇着吧!
Yě hǎo, wǒ huílái bǎ Shānshān dài huílái. Nǐ zài jiā hǎohǎo xiē zhe ba!
그래요, 내가 오는 길에 샨샨 데려올게요. 당신은 집에서 푹 쉬어요!
好 。
Hǎo.
알았어요.
爱 你 。
Ài nǐ.
사랑해요.
****
   
嗨 。 请 进 , 今天只有你来了。
Hāi. Qǐng jìn, jīntiān zhǐyǒu nǐ lái le.
어서 와라. 들어오렴, 오늘은 너만 왔구나.
他们都打电话来说抱歉有事不能来。
Tāmen dōu dǎ diànhuà lái shuō bàoqiàn yǒushì bùnéng lái.
다른 애들은 다 일이 있어서 못 온다고 미안하다고 전화 왔더라.
珊珊跟锦凤呢?
Shānshān gēn Jǐnfēng ne?
샨샨이랑 진룽은요?
锦荣今天身体有点不舒服,珊珊在她外婆家。
Jǐnróng jīntiān shēntǐ yǒudiǎn bù shūfu, Shānshān zài tā wàipó jiā.
진룽이 오늘 몸이 좀 안 좋대서, 샨샨은 외할머니댁에 가 있어.
不用脱鞋了,爸,进来了。
Bùyòng tuō xié le, bà, jìnlái le.
신발 안 벗으셔도 돼요, 아빠, 들어오세요.
他们有没有告诉你照超音波的结果啊!
Tāmen yǒu méiyǒu gàosù nǐ zhào chāoyīnbō de jiéguǒ a!
걔들이 초음파 검사 결과 아빠한테 말 안 하던가요?
我才不想知道呢!
Wǒ cái bù xiǎng zhīdào ne!
난 별로 알고 싶지도 않다!
女 的 啊 ?
Nǚ de a?
딸이죠?
坐 啊 ! 快 弄 好 了 。
Zuò a! Kuài nòng hǎo le.
앉으렴! 금방 다 된다.
汤有什么不对啊?
Tāng yǒu shénme bùduì a?
국에 무슨 문제라도 있니?
没有,很好。不过 。 。
Méiyǒu, hěn hǎo. Bùguò..
아뇨, 괜찮아요. 그런데...
不过什么?
Bùguò shénme?
그런데 뭐?
汤里头姜太多了,把药膳作用改了。
Tāng lǐtou jiāng tài duō le, bǎ yàoshàn zuòyòng gǎi le.
국에 생강이 너무 많이 들어가서 약선 요리 효과가 좀 달라졌네요.
哪哩会姜太多嘛?调料、配方跟以前妈做的一模一样啊 !
Nǎlǐ huì jiāng tài duō ma? Tiáoliào, pèifāng gēn yǐqián mā zuò de yīmúyīyàng a!
생강이 많긴 뭐가 많아? 양념이랑 배합은 예전에 엄마가 하던 방식이랑 똑같은데!
我就记得你们为这个斗嘴。你用姜胆子太少啦!
Wǒ jiù jìdé nǐmen wèi zhège dòuzuǐ. Nǐ yòng jiāng dǎnzi tài shǎo la!
너희 엄마랑 이것 때문에 맨날 다투던 게 생각나네. 엄마는 생강을 너무 소심하게 썼거든!
说一句都不行?
Shuō yī jù dōu bùxíng?
말 한마디도 못 해요?
不要这厨房就跟我指指点点嘛!
Bùyào zhè chúfáng jiù gēn wǒ zhǐzhǐdiǎndiǎn ma!
주방에서 나한테 이래라저래라 하지 말거라!
我没指指点点的,我只是稍微批评一下。这味道 。 。 味道 。 。
Wǒ méi zhǐzhǐdiǎndiǎn de, wǒ zhǐshì shāowēi pīpíng yīxià. Zhè wèidào.. wèidào..
참견하는 게 아니라 그냥 살짝 평하는 거예요. 이 맛이... 맛이...
****
   
味 道 怎 么 样 ?
Wèidào zěnmeyàng?
맛이 어떠냐?
家倩,你的汤 。 。 。
Jiāqiàn, nǐ de tāng...
지아첸, 네 국 말이다...
汤 怎 么 样 ?
Tāng zěnmeyàng?
국이 어때서요?
你的汤,我尝到了。
Nǐ de tāng, wǒ cháng dào le.
네 국 맛을, 내가 느꼈다.
你的味觉恢復了。
Nǐ de wèijue huīfù le.
아빠 미각이 돌아왔네요.
我尝到味道了。给我来一点儿,谢谢。
Wǒ cháng dào wèidào le. Gěi wǒ lái yīdiǎnr, xièxie.
맛이 느껴져. 나 한 그릇만 더 다오, 고맙다.
女 儿 。
Nǚ'ér.
딸아.
爸 。
Bà.
아빠.
( 剧 终 )
(Jù zhōng)
(종)
--------------------------------------------------------------------------------