어학

新疆美味探寻:窝窝囊与缸子肉

EyesWideShut 2026. 1. 7. 20:34

 

 《三餐四季》 新疆片 : 신장 지역의 풍부하고 다양한 미식 문화 를 탐구합니다. 신장은 **'탄수화물의 천국'**으로 묘사되며, **빙차쥐뤼(빙설 지역의 염소 고기)**와 같이 천산(天山) 목축지의  자연적인 재료 를 사용한 전통 음식을 소개합니다. 특히, **난(馕, 화덕 빵)**은 이곳 사람들에게  생명만큼이나 중요한  주식으로 다뤄지며, 카슈가르 지역에서 유래한 **워워낭(窝窝馕)**의 역사와 제조 과정을 상세히 보여줍니다. 또한, **깡쯔로우(缸子肉, 도자기 컵에 끓인 양고기)**와  신장 볶음 쌀국수 처럼 지역적 특성과 역사적 교류를 통해 탄생한 요리들이 소개되며, 특히 **대판계(大盘鸡)**는 현대에 들어서 **'대범하고 조화로운 기풍(大气合合)'**을 상징하는 신장의 대표적인 융합 음식으로 자리 잡았음을 강조합니다.

 

신장(新疆)의 미식: 요리, 문화, 그리고 정체성

핵심 요약

본 문서는 신장 위구르 자치구의 음식 문화에 대한 심층 분석을 제공한다. 신장의 요리는 실크로드를 통한 문화 교류의 역사, 광활하고 독특한 지리적 환경, 그리고 다민족의 생활 방식이 융합된 결과물이다. 핵심적인 특징은 최상급 양고기와 밀을 기반으로 한 "탄수화물 천국"이라는 점, 식재료 본연의 맛을 존중하는 단순한 조리법, 그리고 다양한 문화적 요소가 녹아든 퓨전 요리의 발달로 요약할 수 있다.

대표적인 요리로는 길 위의 운전자들을 위해 탄생하여 전국적인 명성을 얻은 사완 다판지(沙灣大盤雞), 사기그릇에 끓여내는 소박하지만 깊은 맛의 강쯔러우(缸子肉), 그리고 신장 사람들의 주식이자 오랜 역사를 지닌 난(囊) 빵이 있다. 또한, 고향을 그리워하던 이주민에 의해 우연히 개발된 **신장 차오미펀(新疆炒米粉)**과 손으로 길게 늘여 만든 쫄깃한 면 요리 **궈유러우 빤몐(過油肉拌麵)**은 신장 사람들의 정체성과 미각적 기억에 깊이 연결되어 있다. 이 음식들은 단순한 먹거리를 넘어 신장의 대자연, 환대의 문화, 그리고 복합적인 역사를 담아내는 매개체 역할을 한다.

테마 1: 실크로드의 용광로 - 문화 융합의 미식

신장 요리의 가장 큰 특징은 동서양 문화가 교차하는 실크로드의 역사적 유산에서 비롯된 융합적 성격이다. 이는 식재료, 조리법, 식사 방식 등 다방면에 걸쳐 나타난다.

  • 수좌판(手抓飯, 필라프): 유럽의 빠에야나 이탈리아의 리소토와 형태적으로 유사성을 보이는 이 요리는 외래의 조리 방식이 중국의 쌀과 현지 식재료와 결합하여 탄생한 대표적인 퓨전 음식이다. 카슈가르(喀什) 지역에서는 역사 속에서 탄생한 "새로운" 음식이지만, 현대인에게는 이미 매우 오래된 전통 요리로 자리 잡았다.
  • 난(囊, Nan Bread): '후빙(湖餅)'이라고도 불리는 이 빵은 약 2000년 전 한나라 시대에 실크로드를 통해 중앙아시아와 서아시아에서 중국으로 전래되었다. 신장 사람들의 필수 주식으로 자리 잡았으며, 지역마다 다양한 형태로 발전했다.
  • 신장 차오미펀(新疆炒米粉, 신장식 볶음 쌀국수): 1982년, 구이저우(貴州) 출신 이주민 부부가 고향의 맛을 그리워하며 구이저우에서 가져온 쌀국수와 신장 현지의 고추를 결합하여 처음 만들었다. 이주민의 향수에서 시작된 이 음식은 곧 신장 전역, 특히 젊은 여성들 사이에서 폭발적인 인기를 얻으며 새로운 지역 명물로 자리 잡았다.
  • 사완 다판지(沙灣大盤雞, 사완식 닭볶음탕): 1980년대 후반에 탄생한 비교적 현대적인 요리임에도 불구하고, 신장 음식의 융합적 특징을 잘 보여준다. 이 요리는 "남북을 가리지 않고 많은 사람들의 입맛과 신장 사람들의 입맛을 하나로 융합"시킨 음식으로 평가받는다. 신장의 광활한 대지를 상징하는 푸짐함과 현지 식재료의 조화는 이 요리가 중국 전역으로 퍼져나갈 수 있었던 원동력이 되었다.

테마 2: 광활한 대지의 산물 - 지리와 환경이 빚어낸 요리

신장의 요리는 척박하고 광대한 자연환경에 적응하며 살아온 사람들의 지혜가 담겨 있다. 음식은 현지에서 나는 독특한 식재료와 기후에 최적화된 형태로 발전했다.

  • 목축 문화와 양고기: 양고기는 신장 음식의 중심이다.
    • 삥차쥐리(冰茶居力, 얼음차 산양고기): 우루무치(烏魯木齊) 남산 목장의 겨울 한정 별미. 이름은 산양(古名: 居力)이 눈 덮인 풀(冰茶)을 뜯어 먹고 빙하수로 갈증을 해소하는 것에서 유래했다. 오직 빙하 녹은 물로만 삶아내어 고기 본연의 신선한 맛을 극대화한다.
    • 바얼추커 양(巴爾楚克羊): 판다와 닮은 외모를 가진 품종으로, 염분이 많은 토양에서 자라는 약초(감초, 마란 등)를 먹고 자라 육질이 뛰어나다.
  • 건조 기후와 음식 보존:
    • 난(囊): 수분 함량이 매우 낮아 휴대가 간편하고 장기간 보관이 용이하다. 이는 도시 간 거리가 먼 신장의 지리적 특성에 완벽하게 부합하는 음식이다.
    • 쏸나이거다(酸奶疙瘩, 건조 요구르트): 유목민들이 장거리 이동 시 휴대하던 간식으로, 갈증 해소와 영양 보충에 효과적이다. 수분을 제거하고 유제품의 지방과 단백질을 농축시켜 부패를 막는다.
  • 독특한 현지 식재료:
    • 신장의 밀과 "탄수화물 천국(碳水天堂)": 일조량이 길고 생육 기간이 긴 신장의 겨울밀(冬小麥)은 품질이 매우 뛰어나 쫄깃한 식감(勁道)의 국수 요리 '라탸오쯔(拉條子)'를 탄생시켰다.
    • 황뤄보(黃蘿蔔, 노란 당근): 신장 특산물로, 일반 당근보다 당도가 높다. '강쯔러우'와 '수좌판'의 단맛과 영양을 책임지는 핵심 재료이다.
    • 훙류(紅柳, 홍버드나무): 사막에서 자라는 관목으로, 가지를 꼬치로 사용한다. 불에 구우면 특유의 수액이 나와 양고기 기름과 섞여 독특한 풍미를 만들어낸다.
    • 피야쯔(皮牙子, 양파): 신장 요리의 "영혼"으로 불리며, 볶음, 탕, 구이 등 거의 모든 요리에 사용되어 풍미를 더하고 육류의 느끼함을 잡아준다.

缸子肉

 

테마 3: 식재료 본연의 맛 - 단순함과 존중의 미학

신장 요리의 또 다른 특징은 화려한 기교 대신 최소한의 조리로 식재료 본연의 맛을 최대한 이끌어내는 데 있다. 이는 특히 최상급 양고기를 다룰 때 두드러진다.

  • 강쯔러우(缸子肉, 사기그릇 양고기찜): 법랑으로 된 찻잔(缸子)에 양고기, 소금, 노란 당근, 양파, 토마토만 넣고 약한 불에 천천히 끓여낸다. 조미료를 거의 쓰지 않아 노란 당근과 토마토에서 우러나온 자연스러운 단맛과 양고기의 순수한 감칠맛이 돋보인다. "맑은 탕(清湯)이야말로 양고기의 향과 맛을 온전히 드러낼 수 있다"는 철학이 담겨 있다.
  • 삥차쥐리(冰茶居力): 카자흐족의 전통 요리로, 다른 양념 없이 오직 빙하 녹은 물에 삶아내는 것이 특징이다. 이는 산양고기 자체의 신선함과 품질에 대한 절대적인 자신감을 보여준다.
  • 훙류 카오러우(紅柳烤肉, 홍버드나무 양꼬치): 양념을 최소화하고 홍버드나무 가지의 향과 숯불의 불향을 입혀 양고기 본연의 맛을 즐긴다.

테마 4: 미각적 기억 - 음식, 정체성, 그리고 향수

신장 사람들에게 음식은 생존 수단을 넘어, 고향에 대한 기억, 정체성, 그리고 공동체의 유대를 확인하는 중요한 문화적 장치이다.

  • 미각과 기억: 한 작가는 "가장 신뢰할 수 있는 기억은 미각적 기억이다"라고 말하며, 특정 음식의 냄새가 특정 장소와 시간의 기억을 되살린다고 언급한다. 그에게 '빤몐(拌麵)'의 냄새는 곧 고향으로 들어서는 관문이다.
  • 귀향의 의식: 타지에서 생활하던 신장 사람들은 고향에 돌아오면 가장 먼저 '빤몐'을 먹는다. 이는 "이 빤몐을 먹고 나면, 당신의 위는 고향으로 돌아온 것이다"라는 말처럼, 미각을 통해 고향과의 연결고리를 재확인하는 행위이다.
  • 향수에서 탄생한 요리: '신장 차오미펀'은 구이저우 출신 이주민이 고향 음식을 그리워하는 마음에서 시작되었다. 이처럼 음식은 타향살이의 외로움을 달래고 새로운 정체성을 만들어가는 과정의 산물이 되기도 한다.
  • 음식과 명성: 사완 출신의 작가 류량청(劉亮程)은 "30년의 세월을 바쳐 마침내 닭 한 마리 앞으로 나아갔다"고 유머러스하게 말한다. 이는 고향의 '다판지'가 자신보다 더 유명했음을 인정하면서, 음식이 한 지역을 대표하는 가장 강력한 문화적 상징이 될 수 있음을 보여준다.

주요 요리 상세 분석

요리명
(한글/한자)
특징 및 조리법 문화/역사적 배경
사완 다판지 (沙灣大盤雞) 닭고기, 감자, 고추 등을 큰 접시에 푸짐하게 담아내는 요리. 닭고기를 40여 조각으로 정확히 자르고, 전분을 입혀 맛을 가두는 것이 특징. 식초(80g)를 뜨거운 솥 가장자리에 부어 향을 입히는 과정이 핵심. 1988년 사완현에서 국도변 식당 주인이 장거리 트럭 운전사들을 위해 개발. 푸짐함과 조화로운 맛으로 전국적인 명성을 얻음. "길 위의 음식(路邊菜)"으로, 신장의 대범한 기질과 환대 문화를 상징.
강쯔러우(缸子肉) 개인용 법랑 찻잔에 양갈비, 노란 당근, 양파, 토마토, 소금을 넣고 약불에 1시간 이상 끓여낸 찜 요리. 맑고 달콤한 국물이 특징. 낭 빵을 국물에 적셔 먹는다. 수리 공사장의 노동자들에게 공평하고 편리하게 음식을 제공하기 위해 개발된 "공사장 음식"에서 유래. 소박하지만 재료 본연의 맛을 살린 조리법이 돋보임.
워워낭 (窩窩囊) 카슈가르 지역의 대표적인 '난' 빵. 가운데 '움푹 파인 곳(窩)'이 있는 것이 특징. 220°C의 고온 '난坑(난 화덕)' 벽에 붙여 굽는다. 겉은 바삭하고 속은 부드럽다. 실크로드를 통해 전래된 빵 문화의 현지화된 형태. 보존성이 뛰어나 먼 길을 떠나는 상인과 여행객들에게 필수적인 음식이었음.
궈유러우 빤몐(過油肉拌麵) 손으로 길게 늘인 '라탸오쯔(拉條子)' 면에 기름에 빠르게 볶아낸 소고기와 채소를 얹어 비벼 먹는 국수. 쫄깃한 면발과 풍성한 소스가 특징. 면 추가(加面)는 보통 무료. 신장의 우수한 밀을 기반으로 한 대표적인 주식. 외지에서 돌아온 신장 사람들이 가장 먼저 찾는 '고향의 맛'으로, 정체성과 깊이 연결되어 있음.
시과 카오거쯔(西瓜烤鴿子) 속을 파낸 수박 안에 비둘기와 대추, 구기자 등을 넣고 '난' 화덕에 통째로 40분간 구워낸 요리. 수박의 천연 효소와 과즙이 비둘기 고기를 부드럽게 하고 잡내를 제거한다. 카슈가르의 독특한 보양식. 현지 식재료를 창의적으로 결합한 요리로, 음식에 대한 신장 사람들의 상상력을 보여주는 사례.

신장 요리에 대한 7가지 놀라운 사실: 양꼬치 너머의 깊은 음식 이야기

들어가며: 꼬치구이, 그 너머의 이야기

'신장(新疆) 요리' 하면 무엇이 떠오르시나요? 아마도 대부분은 지글지글 구워낸 양꼬치와 화덕에서 갓 꺼낸 둥근 빵, 낭(馕)을 떠올릴 것입니다. 하지만 이 유명한 음식들 뒤에는 척박한 환경에 적응하고, 여러 문화가 뒤섞이며 탄생한 혁신과 융합의 놀라운 이야기들이 숨어 있습니다. 이 글은 현지의 깊이 있는 통찰을 바탕으로, 우리가 몰랐던 신장 음식 문화의 가장 흥미롭고 의외의 진실들을 소개하고자 합니다.

1. 다판지: 의외로 역사가 짧은 '트럭 기사의 소울푸드'

신장을 대표하는 요리 중 하나인 다판지(大盘鸡)가 사실은 아주 오래된 전통 음식이 아니라는 것을 아시나요? 1988년, 사완(沙湾) 지역의 한 식당. 고된 운전을 마친 트럭 기사들은 작은 접시에 담겨 나오는 매콤한 닭볶음(辣子鸡)으로는 허기를 달래기엔 턱없이 부족했습니다. 어느 날, 한 손님이 도마 위에 놓인 통닭을 보며 외쳤습니다. "사장님, 저 닭 한 마리 통째로 볶아주시오!"

이 요청에 응답한 요리사는 닭 한 마리를 통째로 요리해 커다란 접시(大盘, 다판)에 가득 담아냈고, 이것이 바로 다판지의 시작이었습니다. 이처럼 다판지는 원래 배고픈 길 위의 사람들을 위해 탄생한 실용적이고 푸짐한 '길거리 음식(路边菜)'이었습니다. 1980년대에 단돈 15위안이면 식탁 가득한 요리로 여러 사람을 대접하며 주인에게 '체면(面子)'을 세워주던 이 음식은 순식간에 모두의 사랑을 받게 되었습니다. 작가 류량청(刘亮程)의 동생은 이 요리의 정신을 "장엄하고 웅장하다(大气磅礴)"라는 말로 완벽하게 표현했습니다.

그래서 지금도 현지인들은 최고의 다판지는 화려한 도시의 레스토랑이 아닌, 허름한 길 위에서 맛볼 수 있다고 말합니다. 사완 지역에서는 오랫동안 "사완에는 닭 한 마리와 사람 한 명이 있다(一鸡一人)"는 농담이 있었습니다. 닭은 다판지, 사람은 바로 작가 류량청을 뜻했죠. 훗날 그가 중국 최고 권위의 문학상을 받자, 사람들은 이 말을 "사람 한 명과 닭 한 마리(一人一鸡)"로 바꾸어 부르기 시작했습니다. 이에 대해 류량청은 재치 있게 화답했습니다.

"저는 30년이라는 시간을 들여 마침내 닭 한 마리 앞으로 걸어 나갔습니다."

2. 신장 볶음 쌀국수: 고향을 그리워한 구이저우 사람들의 발명품

신장의 젊은이들이 열광하는 매콤한 볶음 쌀국수, 신장 차오미펀(新疆炒米粉)의 뿌리가 신장이 아니라는 사실은 매우 의외입니다. 이 사랑받는 현지 음식은 1982년, 우루무치(乌鲁木齐)의 한 트랙터 공장에서 일하던 구이저우(贵州) 출신 노동자 원중푸(文忠福)와 줘팡이(卓方毅)가 처음 만들었습니다.

머나먼 타향에서 고향의 맛이 사무치게 그리웠던 그들은 상상하기 힘든 노력을 감수했습니다. 기차로 꼬박 일곱 날이 걸리는 길을 오가며 고향 구이저우에서 쌀국수를 직접 짊어지고 왔던 것입니다. 그들은 이 귀한 쌀국수에 신장 현지의 매운 고추를 넣어 볶아 먹으며 향수를 달랬습니다. 한 지역의 맛에 대한 깊은 그리움이 다른 지역의 식재료와 만나 완전히 새롭고 상징적인 요리를 탄생시킨 것입니다. 이는 문화 융합의 완벽한 예시로, 이제 신장 볶음 쌀국수는 중국 전역으로 퍼져나간 인기 메뉴가 되었습니다.

3. 낭: 신장의 광활한 대지가 낳은 '생명의 양식'

신장의 주식인 낭(馕)은 그 지역의 지리적 환경과 깊은 관련이 있습니다. 낭은 수분 함량이 매우 낮아 단단하고 건조하게 만들어집니다. 덕분에 오랜 시간 휴대해도 쉽게 상하지 않습니다. 이는 도시와 오아시스 사이의 거리가 아득히 먼 신장의 광활한 대지를 오랫동안 여행해야 했던 사람들에게 완벽한 비상식량이 되어주었습니다.

낭이 이들에게 얼마나 중요한 존재였는지는 현지의 속담을 통해 짐작할 수 있습니다. 빵 한 조각에 담긴 생명의 무게가 느껴지는 말입니다.

"부모는 생명을 주고, 밀은 낭을 준다."

4. 깡쯔러우: 건설 현장의 지혜가 담긴 에나멜컵 양고기찜

깡쯔러우(缸子肉)는 이름 그대로 에나멜 머그잔(搪瓷缸子, 탕츠깡쯔)에 끓여 나오는 양고기찜입니다. 이 독특한 요리는 과거 대규모 수리(水利) 공사 현장에서 일하던 노동자들에게 음식을 공평하게 나눠주기 위한 지혜에서 탄생했습니다.

수많은 노동자에게 식사를 제공할 때, 커다란 솥(一大锅)에 고기를 한꺼번에 끓이면 누구는 고기를 많이, 누구는 적게 받아 분배가 고르지 못했습니다. 이때 한 가지 기발한 해결책이 등장했습니다. 바로 노동자들이 각자 물을 마시던 개인 머그잔(喝水的缸子)에 양고기를 똑같이 나눠 담아 끓이는 것이었습니다. 이렇게 필요에 의해 만들어진 소박한 '현장 음식'이 오늘날 모두가 즐기는 별미로 발전한 것은, 요리가 어떻게 삶의 필요와 창의성 속에서 탄생하는지를 잘 보여줍니다.

5. 빙자쥐리: 이름 그대로 '얼음으로 삶은 산양고기'

빙자쥐리(冰煮羊)는 시적인 표현이 아니라, 이름 그대로의 의미를 담고 있습니다. '빙자(冰煮)'는 얼음으로 삶는다는 뜻이고, '쥐리(居力)'는 톈산(天山) 산맥에 사는 산양을 일컫는 말입니다. 이 요리에는 "눈 덮인 산의 맑은 영혼(雪山清灵)"이라는 별칭이 붙어있습니다.

이 산양들은 실제로 "얼음이 서린 풀을 밟고 내려와, 얼음 붙은 풀을 뜯어 먹고, 다시 얼음 한 조각을 아삭 씹으며" 자랍니다. 요리 과정 또한 산에서 녹아내린 이 깨끗한 빙하수를 그대로 사용합니다. 이러한 독특한 사육 및 조리 방식 덕분에 빙자쥐리는 양고기 특유의 강한 냄새가 거의 없고, 믿을 수 없을 만큼 신선하고 깔끔한 맛을 자랑합니다.

6. 바다에서 가장 먼 곳에서 해산물을? 신장의 반전 매력

지리적으로 바다에서 가장 먼 내륙 지역 중 하나로 유명한 신장이 사실은 상당한 규모의 수산물 생산지라는 사실은 매우 놀랍습니다. 2023년 신장의 수산물 생산량은 중국 서북 5개 성(省) 중 1위를 차지했습니다.

이는 사막과 건조한 기후라는 고정관념을 완전히 뒤엎는 사실입니다. 더욱 놀라운 것은, 최근 신장에서는 민물 연어 양식까지 성공적으로 이루어지고 있다는 점입니다. 세상에, 정말 상상조차 하기 힘든 일입니다. 이는 우리가 가진 지리적, 미식적 상식을 뛰어넘는 신장의 또 다른 매력을 보여줍니다.

마치며: 음식을 통해 이야기를 만나다

신장의 요리는 단순한 음식을 넘어 역사, 지리, 이주, 그리고 인간의 독창성이 담긴 살아있는 이야기입니다. 다판지 한 접시에는 도로 위를 달리던 사람들의 고단함과 넉넉함이, 볶음 쌀국수 한 그릇에는 고향을 향한 사무치는 그리움이 녹아 있습니다.

음식은 때로 한 문명의 전체 역사를 들려주기도 합니다. 당신이 가장 좋아하는 음식은 어떤 이야기를 담고 있나요?

 

신장(新疆) 요리 문화 FAQ

단답형 퀴즈

각 질문에 대해 2~3문장으로 답하시오.

  1. '빙차쥐리(冰茶居力)'는 무엇이며, 왜 그렇게 불립니까?
  2. 신장 차오미펀(新疆炒米粉)의 기원에 대해 설명하시오.
  3. 신장에서 '낭(囊)'이라는 빵이 갖는 문화적, 실용적 중요성은 무엇입니까?
  4. '강쯔러우(缸子肉)'를 법랑컵에 조리하는 이유와 그 역사적 배경은 무엇입니까?
  5. 사완(沙灣)의 '다판지(大盤雞)'가 신장의 정신을 대표하는 "전설적인" 요리로 여겨지는 이유는 무엇입니까?
  6. 카자흐족(哈薩克族)이 손님에게 양 머리를 대접할 때, 부위별로 잘라주는 것에는 어떤 문화적 의미가 담겨 있습니까?
  7. '워워낭(窩窩囊)'을 구울 때 사용되는 '난컹(南坑)'의 온도를 조절하는 과정과 그 중요성에 대해 설명하시오.
  8. 신장에서 양꼬치를 구울 때 '홍류(紅柳)' 나뭇가지를 사용하는 특별한 이유는 무엇입니까?
  9. '궈유러우반몐(過油肉拌麵)'을 먹기 전, 식탁에 뜨거운 차 한 잔이 먼저 나오는 이유는 무엇입니까?
  10. 신장 수제 요거트인 '쏸나이(酸奶)'는 현지 식문화에서 어떤 역할을 합니까?

 

퀴즈 정답

  1. '빙차쥐리'는 우루무치(烏魯木齊)의 겨울 한정 별미로, 눈 덮인 산에서 자라는 산양(쥐리) 요리입니다. 양들이 얼음(빙)이 섞인 풀을 뜯고 얼음이 녹은 물(차)을 마시기 때문에 '빙차쥐리'라는 이름이 붙었으며, 톈산(天山)의 빙하수와 눈 녹은 물로 끓여야 가장 신선한 맛을 냅니다.
  2. 신장 차오미펀은 1982년 구이저우(貴州) 출신 원중푸(文忠福)와 줘팡(卓方) 부부가 고향의 맛을 그리워하며 만든 요리입니다. 그들은 우루무치 십월 트랙터 공장 구내식당에서 구이저우에서 가져온 쌀국수와 신장 현지 고추를 이용해 처음 볶아냈고, 이것이 빠르게 퍼져나가 신장의 대표 음식이 되었습니다.
  3. '낭'은 2000년 전 실크로드를 통해 전래된 빵으로, 신장의 광활한 지리적 환경과 밀접한 관련이 있습니다. 수분이 적어 휴대가 간편하고 쉽게 상하지 않아 장거리 이동 시 중요한 식량이 되었으며, 오늘날에는 채소, 고기 등과 곁들여 먹는 다양한 식문화의 중심이 되었습니다.
  4. '강쯔러우'는 원래 신장에서 수리 공사를 하던 노동자들을 위해 개발된 음식입니다. 큰 솥 하나로 끓이면 양고기가 불균일하게 익고 양을 나누기 어려워, 노동자들이 물 마시던 법랑컵(강쯔)에 양고기를 한 사람분씩 넣어 직접 끓여준 것에서 유래했습니다. 이 방식이 오히려 고기 맛을 더 향기롭게 만들어 현지 별미로 자리 잡았습니다.
  5. 다판지는 신장의 광활한 대지를 상징하는 큰 접시에 담겨 나오는 대담함이 특징입니다. 또한 감자, 고추, 양파 등 신장의 두 분지에서 나는 식재료를 모두 담아내며, 출신 지역에 상관없이 모든 사람이 함께 즐길 수 있어 문화 융합의 상징으로 여겨집니다.
  6. 카자흐족은 귀한 손님에게 양 머리를 대접하며, 부위별로 의미를 부여해 잘라줍니다. 예를 들어, 얼굴 부위 고기는 "체면이 서다"라는 의미로 손님에게 주고, 입가 고기는 말로 생계를 잇는 사람에게 주며, 혀는 입과 뗄 수 없는 관계라는 의미를 담아 나눕니다.
  7. '난컹'의 온도는 '워워낭'의 맛을 결정하는 핵심 요소입니다. 온도가 너무 높으면 겉만 타고 속은 익지 않으며, 너무 낮으면 바삭하고 부드러운 식감을 잃게 됩니다. 때문에 숙련된 장인은 소금물을 뿌려가며 5cm 두께의 워워낭에 가장 적합한 220°C의 고온을 유지합니다.
  8. '홍류'는 생명력이 강한 관목으로, 불에 구우면 특유의 식물 수액이 분비됩니다. 이 수액이 양고기 기름과 어우러지면서 독특한 풍미를 만들어내고 고기의 잡내를 잡아주기 때문에 양꼬치를 위한 최상의 꼬치 재료로 사용됩니다.
  9. 과거 신장에서는 길가의 식당이 드물었기 때문에, 먼 길을 온 손님, 특히 추운 겨울에 찾아온 손님을 위해 식사 여부와 관계없이 주인이 먼저 따뜻한 차 한 잔을 내어주었습니다. 이는 손님에 대한 환대와 배려의 전통이 오늘날까지 이어진 것입니다.
  10. 신장 수제 요거트는 설탕을 첨가하지 않아 신맛이 강하며, 양고기나 손으로 집어 먹는 밥(抓飯)과 같이 기름진 음식을 먹은 후에 소화를 돕는 역할을 합니다. 장 건강에 좋아 신장 사람들의 식사에서 빠지지 않는 중요한 음식입니다.

 

서술형 논술 문제

다음 질문에 대해 자신의 생각을 논리적으로 서술하시오. (정답 없음)

  1. 본문에 소개된 신장 요리(예: 다판지, 차오미펀, 주아판)를 통해 실크로드의 역사적 배경과 여러 민족의 문화가 어떻게 융합되었는지 분석하시오.
  2. 신장의 광활한 지리적 환경과 기후가 '낭(囊)', '쏸나이거다(酸奶疙瘩)', '강쯔러우(缸子肉)'와 같은 음식의 탄생과 발전에 어떤 영향을 미쳤는지 논하시오.
  3. '빙차쥐리', '강쯔러우', '홍류 양꼬치' 등에서 강조되는 "재료 본연의 맛"과 단순한 조리법은 신장의 음식 철학과 문화를 어떻게 반영하는지 설명하시오.
  4. 본문에 등장하는 작가는 "가장 확실한 기억은 미각 기억"이라고 말했습니다. 이 개념을 신장 차오미펀의 탄생 배경과 '라탸오쯔(拉條子)'에 대한 현지인의 애착과 연결하여, 음식이 고향과 정체성에 미치는 영향에 대해 논하시오.
  5. 카자흐족의 손님맞이 의식부터 다판지를 함께 나눠 먹는 문화까지, 신장의 음식 전통이 어떻게 사회적 유대를 강화하고 환대의 문화를 형성하는지 구체적인 사례를 들어 설명하시오.

大盤雞

주요 용어 해설

용어 (한글) 용어 (원어) 설명
빙차쥐리 冰茶居力 눈 덮인 산의 산양(쥐리)을 얼음이 녹은 물(빙차)로 끓인 우루무치의 겨울 별미.
워워낭 窩窩囊 가운데가 움푹 들어간 모양의 빵. 카스(喀什) 지역 사람들이 가장 즐겨 먹는 종류로, 겉은 바삭하고 속은 부드러운 것이 특징이다.
강쯔러우 缸子肉 법랑컵(搪瓷缸)에 양고기, 황당근, 피야즈 등을 넣고 끓인 요리. 노동자들을 위해 개발된 음식에서 유래했다.
신장 차오미펀 新疆炒米粉 신장식 볶음 쌀국수. 구이저우 출신 이주민이 고향의 쌀국수와 신장 고추를 결합해 만든 요리로, 특히 매운맛으로 유명하다.
주아판 (수좌반) 抓飯 손으로 집어 먹는 밥. 양고기, 황당근, 병아리콩 등을 넣고 양고기 육수로 찐 밥으로, 중앙아시아에서 유래하여 신장식으로 발전했다.
다판지 大盤雞 '큰 접시에 담은 닭 요리'라는 뜻. 닭고기와 감자, 고추를 볶아 만든 요리로, 1980년대 사완(沙灣) 지역의 도로변 식당에서 유래했다.
피야즈 皮牙子 신장에서 양파를 부르는 말. 신장 요리 대부분에 사용되는 핵심 재료로, 느끼함을 잡아주고 풍미를 더한다.
홍류 紅柳 사막 지역에서 자라는 관목. 가지가 단단하고 불에 구우면 특유의 향이 나 양꼬치용 꼬치로 널리 사용된다.
라탸오쯔 拉條子 손으로 길게 늘여 만든 수타면. 신장 사람들의 주식이며, '궈유러우(過油肉)' 등 다양한 채소와 고기 볶음을 얹어 비벼 먹는다.
궈유러우반몐 過油肉拌麵 기름에 빠르게 볶아낸 고기(궈유러우)를 라탸오쯔 위에 얹어 비벼 먹는 국수. 신장의 대표적인 면 요리이다.
난컹 南坑 '낭'을 굽는 화덕. 내부 온도를 300°C 이상으로 높인 후, 소금물을 뿌려 140~220°C 사이의 적정 온도로 조절하여 빵을 구워낸다.
쏸나이거다 酸奶疙瘩 요거트(쏸나이)의 수분을 제거하고 건조시켜 만든 유제품 덩어리. 유목민들이 장거리 이동 시 휴대하던 비상식량이다.
바얼추커양 巴爾楚克羊 판다와 비슷한 외모를 가진 신장의 양 품종. 약초를 먹고 자라 육질이 뛰어나며 국가 지리적 표시 산물로 지정되어 있다.
시과카오거즈 西瓜烤鴿子 속을 파낸 수박 안에 비둘기와 각종 약재를 넣고 '난컹'에서 구워낸 요리. 수박의 단맛과 과즙이 비둘기 고기에 스며들어 독특한 맛을 낸다.

 

다큐멘터리 《三餐四季》

 

1. 冰茶羯羊 (빙차취리: 빙하 설수를 먹고 자란 양고기 요리)

1. 羊肉冷水下锅。 (Yángròu lěngshuǐ xiàguō.) 양고기를 찬물에 넣고 끓입니다.
2. 只取天山冰川雪水炖出的羊肉才最为鲜美。 (Zhǐ qǔ tiānshān bīngchuān xuěshuǐ dùn chū de yángròu cái zuìwéi xiānměi.) 천산의 빙하 설수로 끓여낸 양고기만이 가장 선미(鮮美)합니다.
3. 颜色由鲜红变为粉灰。 (Yánsè yóu xiānhóng biàn wèi fěnhuī.) 고기 색이 선홍색에서 분홍빛 회색으로 변합니다.
4. 肉质的纤维和青落愈发清晰。 (Ròuzhì de xiānwéi hé qīngluò yùfā qīngxī.) 고기의 섬유질과 근막이 더욱 선명해집니다.
5. 骨肉之间渐渐出现了一层油亮的乳白。 (Gǔròu zhījiān jiànjiàn chūxiànle yī céng yóuliàng de rǔbái.) 뼈와 살 사이에 점차 기름진 우윳빛 층이 나타납니다.
6. 剩下的就交给时间慢慢炖煮。 (Shèngxià de jiù jiāogěi shíjiān mànman dùnzhǔ.) 남은 것은 시간에 맡기고 천천히 끓입니다.
7. 汤汁逐渐浓郁,香气扑鼻。 (Tāngzhī zhújiàn nóngyù, xiāngqì pūbí.) 국물이 점차 진해지며 향기가 코를 찌릅니다.
8. 不占什么调料,直接吃原味。 (Bù zhàn shénme tiáoliào, zhíjiē chī yuánwèi.) 조미료를 찍지 않고 본연의 맛을 그대로 즐깁니다.
9. 羊肉跟平时吃的味道有一点不一样。 (Yángròu gēn píngshí chī de wèidào yǒu yīdiǎn bù yīyàng.) 평소 먹던 양고기 맛과는 조금 다릅니다.
10. 肉里面都有那种青鲜味。 (Ròu lǐmiàn dōu yǒu nà zhòng qīngxiān wèi.) 고기 안에 청신한 맛이 배어 있습니다.
 

2. 窝窝囊 (워워낭: 신장 전통 빵)

11. 小麦给你的是囊。 (Xiǎomài gěi nǐ de shì náng.) 밀이 당신에게 준 것은 '낭'입니다.
12. 活面时加入少许盐水。 (Huómiàn shí jiārù shǎoxǔ yánshuǐ.) 반죽할 때 약간의 소금물을 넣습니다.
13. 左手把控面团位置,右手向外用力推。 (Zuǒshǒu bǎkòng miàntuán wèizhì, yòushǒu xiàngwài yònglì tuī.) 왼손으로 반죽의 위치를 잡고, 오른손으로 밖을 향해 힘껏 밉니다.
14. 将此动作重复上百次后,麦香就被唤醒。 (Jiāng cǐ dòngzuò chóngfù shàng bǎi cì hòu, màixiāng jiù bèi huànxǐng.) 이 동작을 수백 번 반복하면 밀의 향이 살아납니다.
15. 压平了,用大拇指给它捏出一个窝来。 (Yāpíngle, yòng dàmǔzhǐ gěi tā niē chū yīgè wō lái.) 납작하게 누른 뒤 엄지손가락으로 가운데 홈을 만듭니다.
16. 底部密密麻麻的钢针排成不同阵型。 (Dǐbù mìmimámá de gāngzhēn páichéng bùtóng zhènxíng.) 바닥의 빽빽한 강철 침들이 다양한 문양을 이룹니다.
17. 戳出小孔能让囊在受热时排出多余气体。 (Chuō chū xiǎokǒng néng ràng náng zài shòurè shí páichū duōyú qìtǐ.) 구멍을 뚫어 낭이 가열될 때 여분의 가스를 배출하게 합니다.
18. 防止烤时膨胀变形。 (Fángzhǐ kǎo shí péngzhàng biànxíng.) 구울 때 부풀어 올라 모양이 변하는 것을 방지합니다.
19. 瓤坑烧热之后,内部温度可高达300多度。 (Rángkēng shāorè zhīhòu, nèibù wēndù kě gāodá sān bǎi duō dù.) 화덕(낭컹)이 달궈지면 내부 온도가 300도 이상 올라갑니다.
20. 需要不断洒盐水以此降温。 (Xūyào bùduàn sǎ yánshuǐ yǐcǐ jiàngwēn.) 온도를 낮추기 위해 계속해서 소금물을 뿌려야 합니다.
21. 厚度超过5厘米的窝窝囊需要220度高温烘烤。 (Hòudù chāoguò wǔ límǐ de wōwōnáng xūyào èrbǎ ièrshí dù gāowēn hōngkǎo.) 두께가 5cm가 넘는 워워낭은 220도의 고온에서 구워야 합니다.
22. 洗这个面的表面,不洗的话会掉下来。 (Xǐ zhège miàn de biǎomiàn, bù xǐ dehuà huì diào xiàlái.) 반죽 표면에 물을 발라야 화덕 벽에서 떨어지지 않습니다.
23. 金黄酥脆的外壳,柔韧实心的内里。 (Jīnhuáng sūcuì de wàiké, róurèn shíxīn de nèilǐ.) 겉은 황금빛으로 바삭하고, 속은 쫄깃하고 꽉 차 있습니다.
24. 面粉经过烤制之后,散发出浓浓的面香。 (Miànfěn jīngguò kǎozhì zhīhòu, sànfà chū nóngnóng de miànxiāng.) 밀가루가 구워지면서 진한 빵 향기를 풍깁니다.
25. 吃起来不需要怎么咀嚼,它自己就化在里面了。 (Chī qǐlái bù xūyào zěnme jǔjué, tā zìjǐ jiù huà zài lǐmiànle.) 먹을 때 많이 씹을 필요 없이 입안에서 저절로 녹아내립니다.
 

3. 缸子肉 (강쯔로우: 컵 양고기탕)

26. 缸子肉名于它的烹饪器具。 (Gāngziròu míng yú tā de pēngrèn qìjù.) 강쯔로우는 그 조리 기구(법랑 컵)에서 이름이 유래되었습니다.
27. 利落地划下一块带骨羊肉丢进陶瓷缸内。 (Lìluò de huá xià yīkuài dài gǔ yángròu diū jìn táocí gāng nèi.) 뼈가 붙은 양고기 한 덩이를 썰어 법랑 컵에 넣습니다.
28. 加盐煮六成热。 (Jiā yán zhǔ liù chéng rè.) 소금을 넣고 60% 정도 익을 때까지 끓입니다.
29. 放入新疆独有的黄萝卜以及皮牙子与西红柿。 (Fàngrù xīnjiāng dúyǒu de huángluóbo yǐjí píyázǐ yǔ xīhóngshì.) 신장 특유의 노란 당근, 양파(피야쯔), 토마토를 넣습니다.
30. 将一切交给时间与温度。 (Jiāng yīqiè jiāogěi shíjiān yǔ wēndù.) 모든 것을 시간과 온도에 맡깁니다.
31. 它要不停地换位置。 (Tā yào bùtíng de huàn wèizhì.) 컵의 위치를 끊임없이 바꿔주어야 합니다.
32. 小火慢炖,就把肉的香气给炖出来了。 (Xiǎohuǒ màn dùn, jiù bǎ ròu de xiāngqì gěi dùn chūláile.) 약불로 천천히 고아야 고기의 향기가 우러납니다.
33. 汤是清的,能把羊肉的香气完全展示出来。 (Tāng shì qīng de, néng bǎ yángròu de xiāngqì wánquán zhǎnshì chūlái.) 국물이 맑아서 양고기의 향을 완벽하게 보여줍니다.
34. 黄萝卜在羊肉油脂的帮助下转化为维生素。 (Huángluóbo zài yángròu yóuzhī de bāngzhù xià zhuǎnhuà wèi wéishēngsù.) 노란 당근은 양고기 기름의 도움을 받아 비타민으로 전환됩니다.
35. 先不要把汤倒出来,肉夹出来放到小碟子上。 (Xiān bùyào bǎ tāng dào chūlái, ròu jiá chūlái fàng dào xiǎo diézi shàng.) 국물을 먼저 따르지 말고 고기를 건져 작은 접시에 담습니다.
36. 把窝窝囊掰成小块泡到汤里去吃。 (Bǎ wōwōnáng bāichéng xiǎokuài pào dào tāng lǐ qù chī.) 워워낭을 작게 쪼개어 국물에 말아 먹습니다.
37. 盐不能多割,多割的话肉会老柴。 (Yán bùnéng duō gē, duō gē dehuà ròu huì lǎochái.) 소금을 많이 넣으면 고기가 질겨집니다.
38. 根据自己口味还可以加一点胡椒粉。 (Gēnjù zìjǐ kǒuwèi hái kěyǐ jiā yīdiǎn hújiāofěn.) 취향에 따라 후춧가루를 조금 더 넣을 수 있습니다.
39. 喝起来甜甜的,是因为有黄的胡萝卜。 (Hē qǐlái tiántián de, shì yīnwèi yǒu huáng de húluóbo.) 국물이 달콤한 이유는 노란 당근 때문입니다.
40. 胡萝卜素只有跟油脂结合才容易被吸收。 (Húluóbosù zhǐyǒu gēn yóuzhī jiéhé cái róngyì bèi xīshōu.) 카로틴은 지방과 결합해야만 쉽게 흡수됩니다.
 

4. 酸奶与酸奶疙瘩 (요거트와 요거트 덩어리)

41. 手工酸奶真的值得尝一尝。 (Shǒugōng suānnǎi zhēnde zhídé cháng yī cháng.) 수제 요거트는 정말 맛볼 가치가 있습니다.
42. 真正的酸奶,原始的酸奶就是这个味道。 (Zhēnzhèng de suānnǎi, yuánshǐ de suānnǎi jiùshì zhège wèidào.) 진짜 요거트, 원조 요거트가 바로 이 맛입니다.
43. 酸奶里面什么都不加,只有牛奶。 (Suānnǎi lǐmiàn shénme dōu bù jiā, zhǐyǒu niúnǎi.) 요거트에는 아무것도 넣지 않고 오직 우유만 들어갑니다.
44. 把酸奶倒进皮口袋里面。 (Bǎ suānnǎi dào jìn pí kǒudài lǐmiàn.) 요거트를 가죽 주머니에 붓습니다.
45. 让它慢慢脱去水分,把它晾干。 (Ràng tā mànman tuō qù shuǐfèn, bǎ tā liànggān.) 천천히 수분을 빼고 말립니다.
46. 最后变成油脂非常丰富的奶酪。 (Zuìhòu biànchéng yóuzhī fēicháng fēngfù de nǎilào.) 마지막에는 유지가 풍부한 치즈가 됩니다.
47. 既充饥又解渴。 (Jì chōngjī yòu jiěkě.) 허기를 채워줄 뿐만 아니라 갈증도 해소해 줍니다.
48. 里面的油脂非常丰富,所以它不会坏。 (Lǐmiàn de yóuzhī fēicháng fēngfù, suǒyǐ tā bùhuì huài.) 안의 유지가 매우 풍부해서 쉽게 상하지 않습니다.
49. 吃进去以后,酸味可以刺激你的味蕾。 (Chī jìnqù yǐhòu, suānwèi kěyǐ cìjī nǐ de wèilěi.) 먹고 나면 신맛이 미뢰를 자극합니다.
50. 这是游牧民族随身携带的一种食品。 (Zhè shì yóumù mínzú suíshēn xiédài de yī zhòng shípǐn.) 이것은 유목 민족이 몸에 지니고 다니는 식품입니다.
 

5. 新疆炒米粉 (신장 볶음 쌀국수)

51. 用贵州背来的米粉搭配新疆本地的辣椒。 (Yòng guìzhōu bēi lái de mǐfěn dāpèi xīnjiāng běndì de làjiāo.) 귀주에서 가져온 쌀국수와 신장 현지의 고추를 조합합니다.
52. 炒米粉很有弹性,很Q。 (Chǎo mǐfěn hěn yǒu tánxìng, hěn Q.) 볶음 쌀국수는 탄력이 있고 쫄깃합니다.
53. 既有蔬菜又有肉,非常有满足感。 (Jì yǒu shūcài yòu yǒu ròu, fēicháng yǒu mǎnzúgǎn.) 채소와 고기가 모두 들어있어 매우 만족스럽습니다.
54. 安集海的辣椒比较香辣,后劲很好。 (Ānjíhǎi de làjiāo bǐjiào xiānglà, hòujìn hěn hǎo.) 안지하이 고추는 향긋하게 매우며 뒷맛이 좋습니다.
55. 必须用这个辣椒,不然做不出这个味道。 (Bìxū yòng zhège làjiāo, bùrán zuò bù chū zhège wèidào.) 반드시 이 고추를 써야지, 그렇지 않으면 이 맛이 나지 않습니다.
 

6. 拉条子/拌面 (라탸오즈/비빔면)

56. 制作无需工具,无需擀压。 (Zhìzuò wúxū gōngjù, wúxū gǎnyā.) 도구나 밀대 없이 만듭니다.
57. 一根面条甚至可以被拉长至50米以上。 (Yī gēn miàntiáo shènzhì kěyǐ bèi lā cháng zhì wǔshí mǐ yǐshàng.) 면발 하나를 50미터 이상 늘릴 수도 있습니다.
58. 汤汁是灵魂。 (Tāngzhī shì línghún.) 국물(소스)이 핵심입니다.
59. 新疆的小麦以冬小麦为主。 (Xīnjiāng de xiǎomài yǐ dōngxiǎomài wéi zhǔ.) 신장의 밀은 주로 겨울 밀입니다.
60. 在雪中过一个冬天,相当于长了两年的麦子。 (Zài xuě zhōng guò yīgè dōngtiān, xiāngdāng yú zhǎngle liǎng nián de màizi.) 눈 속에서 겨울을 나기에 2년 동안 자란 밀과 같습니다.
61. 筋道非常好。 (Jīndào fēicháng hǎo.) 면발의 쫄깃함이 매우 좋습니다.
62. 吃完面必须要喝一碗原汤。 (Chī wán miàn bìxū yào hē yī wǎn yuántāng.) 면을 다 먹은 후에는 반드시 면 삶은 국물을 한 사발 마셔야 합니다.
63. 面认得汤,汤也认得面。 (Miàn rèndé tāng, tāng yě rèndé miàn.) 면은 국물을 알고, 국물도 면을 압니다.
 

7. 红柳烤肉与烤鱼 (홍류 나무 양꼬치와 생선구이)

64. 红柳枝是制作烤串的最佳工具。 (Hóngliǔzhī shì zhìzuò kǎochuàn de zuìjiā gōngjù.) 홍류 나무 가지는 꼬치구이를 만드는 최고의 도구입니다.
65. 新鲜的红柳经过火烤后分泌出汁液。 (Xīnxiān de hóngliǔ jīngguò huǒ kǎo hòu fēnmì chū zhīyè.) 신선한 홍류 나무는 불에 구워지면 즙을 분비합니다.
66. 植物的汁液和羊肉的油脂融合在一起。 (Zhíwù de zhīyè hé yángròu de yóuzhī rónghé zài yīqǐ.) 식물의 즙과 양고기의 기름이 하나로 어우러집니다.
67. 羊肉配羊尾油是最佳搭配。 (Yángròu pèi yángwěiyóu shì zuìjiā dāpèi.) 살코기와 양 꼬리 기름의 조합이 최고입니다.
68. 两块瘦肉中间加一块肥肉。 (Liǎng kuài shòuròu zhōngjiān jiā yīkuài féiròu.) 살코기 두 점 사이에 비계 한 점을 끼웁니다.
69. 肥肉的油脂分泌到两边,瘦肉不会柴。 (Féiròu de yóuzhī fēnmì dào liǎngbiān, shòuròu bùhuì chái.) 비계의 기름이 양옆으로 퍼져 살코기가 퍽퍽하지 않게 합니다.
70. 选两三公斤的野生草鱼。 (Xuǎn liǎng sān gōngjīn de yěshēng cǎoyú.) 2~3kg 정도의 야생 초어를 선택합니다.
71. 鱼需要插在火堆的上风口。 (Yú xūyào chā zài huǒduī de shàngfēngkǒu.) 생선은 불더미의 바람이 불어오는 쪽에 꽂아야 합니다.
72. 用高温慢烘烤。 (Yòng gāowēn màn hōngkǎo.) 고온에서 천천히 굽습니다.
73. 肥美的鱼油沿着鱼尾滴落在沙地上。 (Féiměi de yúyóu yánzhe yúwěi dīluò zài shādì shàng.) 고소한 생선 기름이 꼬리를 타고 모래 위로 떨어집니다.
74. 外皮焦脆,里面的肉非常有汁水。 (Wàipí jiāocuì, lǐmiàn de ròu fēicháng yǒu zhīshuǐ.) 겉은 바삭하고 속살은 육즙이 가득합니다.
 

8. 西瓜烤鸽子 (수박 비둘기 구이)

75. 鸽子被巧妙地放置在挖空的西瓜里。 (Gēzi bèi qiǎomiào de fàngzhì zài wākōng de xīguā lǐ.) 비둘기를 속을 파낸 수박 안에 정교하게 넣습니다.
76. 加入红枣、枸杞、红花、黑梅干。 (Jiārù hóngzǎo, gǒuqǐ, hónghuā, hēiméigān.) 대추, 구기자, 사프란, 검은 매실 건조물을 넣습니다.
77. 热量通过西瓜皮进行传递。 (Rèliàng tōngguò xīguāpí jìnxíng chuándì.) 열이 수박 껍질을 통해 전달됩니다.
78. 天然酶物质与鸽子的油脂相互交融。 (Tiānrán méi wùzhì yǔ gēzi de yóuzhī xiānghù jiāoróng.) 천연 효소 성분과 비둘기의 기름이 서로 섞입니다.
79. 肉质逐渐变得软嫩多汁,入口即化。 (Ròuzhì zhújiàn biàn dé ruǎnnèn duōzhī, rùkǒu jí huà.) 고기가 점차 부드럽고 촉촉해져 입안에서 녹습니다.
80. 西瓜外皮从翠绿变成了金黄。 (Xīguā wàipí cóng cuìlǜ biànchéngle jīnhuáng.) 수박 껍질이 초록색에서 황금색으로 변합니다.
 

9. 手抓饭 (손으로 먹는 볶음밥: 자판)

81. 羊肉要选择肥瘦相间的羊排。 (Yángròu yào xuǎnzé féishòu xiāngjiàn de yángpái.) 양고기는 비계와 살코기가 섞인 양갈비를 선택합니다.
82. 大米要提前浸泡半小时。 (Dàmǐ yào tíqián jìnpào bàn xiǎoshí.) 쌀은 미리 30분 동안 불려둡니다.
83. 去除表面的淀粉,确保米粒粒粒分明。 (Qùchú biǎomiàn de diànfěn, quèbǎo mǐlì lìlì fēnmíng.) 표면의 전분을 제거해 밥알이 하나하나 살아있게 합니다.
84. 大火将油烧开,迅速放入黄萝卜爆香。 (Dàhuǒ jiāng yóu shāokāi, xùnsù fàngrù huángluóbo bàoxiāng.) 센 불에 기름을 달구고 노란 당근을 넣어 향을 냅니다.
85. 放入精心挑选的羊肉加水炖煮。 (Fàngrù jīngxīn tiāoxuǎn de yángròu jiā shuǐ dùnzhǔ.) 엄선한 양고기를 넣고 물을 부어 끓입니다.
86. 利用余温慢慢焖煮抓饭。 (Lìyòng yúwēn mànman mēnjiǔ zhuāfàn.) 남은 열기를 이용해 밥을 천천히 뜸 들입니다.
87. 每一个米粒上面都被肉汤浸泡过。 (Měi yīgè mǐlì shàngmiàn dōu bèi ròutāng jìnpàoguò.) 밥알 하나하나가 고기 육수에 푹 배어 있습니다.

 

10. 大盘鸡 (닭볶음탕: 다판지)

88. 一只鸡大概剁成40块左右。 (Yī zhī jī dàgài duò chéng sìshí kuài zuǒyòu.) 닭 한 마리를 대략 40조각 정도로 자릅니다.
89. 剁肉不能剁第二刀。 (Duò ròu bùnéng duò dì èr dāo.) 고기를 자를 때 두 번 칼질해서는 안 됩니다(한 번에 잘라야 함).
90. 把调料拌到肉里先腌制一下。 (Bǎ tiáoliào bàn dào ròu lǐ xiān yānzhì yīxià.) 양념을 고기에 버무려 먼저 재워둡니다.
91. 三斤六两肉放25克盐。 (Sān jīn liù liǎng ròu fàng èrshíwǔ kè yán.) 고기 1.8kg(3근 6량)에 소금 25g을 넣습니다.
92. 放淀粉能把调料包到肉里面。 (Fàng diànfěn néng bǎ tiáoliào bāo dào ròu lǐmiàn.) 전분을 넣으면 양념이 고기에 잘 달라붙습니다.
93. 不停地翻炒,把香料的味道逼进肉里。 (Bùtíng de fānchǎo, bǎ xiāngliào de wèidào bī jìn ròu lǐ.) 끊임없이 볶아 향신료의 맛이 고기에 배게 합니다.
94. 沙湾的鲜辣子是灵魂。 (Shāwān de xiān làzi shì línghún.) 사완의 신선한 고추가 요리의 핵심입니다.
95. 醋要沿著锅边浇下去。 (Cù yào yánzhe guōbiān jiāo xiàqù.) 식초는 냄비 가장자리를 따라 부어야 합니다.
96. 醋酸与肌肉中的腥味中和。 (Cùsuān yǔ jīròu zhōng de xīngwèi zhōnghé.) 식초의 산미가 닭고기의 잡내를 잡아줍니다.
97. 葱、姜、蒜一并落入锅中。 (Cōng, jiāng, suàn yībìng luò rù guō zhōng.) 파, 생강, 마늘을 동시에 넣습니다.
98. 加入辣皮子开始高压焖煮。 (Jiārù làpízi kāishǐ gāoyā mēnjiǔ.) 말린 고추를 넣고 고압으로 푹 끓입니다.
99. 汤汁收到浓稠程度。 (Tāngzhī shōu dào nóngchóu chéngdù.) 국물이 걸쭉해질 때까지 졸입니다.
100. 必须要用大瓷盘装,才有那个味。 (Bìxū yào yòng dà cípán zhuāng, cái yǒu nàge wèi.) 반드시 큰 자기 접시에 담아야 그 맛이 납니다.