어학

湖北监利和两位美女喝早酒,沉浸式体验特色文化,监利人太会享受

EyesWideShut 2026. 1. 3. 01:20

湖北监利和两位美女喝早酒,沉浸式体验特色文化,监利人太会享受

(Húběi Jiānlì hé liǎng wèi měinǚ hē zǎojiǔ, chénjìnshì tǐyàn tèsè wénhuà, Jiānlì rén tài huì xiǎngshòu) 

후베이 젠리에서 두 미녀와 함께하는 아침 술, 특색 있는 문화를 몰입형으로 체험하다, 젠리 사람들은 정말 즐길 줄 아네.

 

今天這阵仗準備怎麼喝啊? (Jīntiān zhè zhènzhàng zhǔnbèi zěnme hē a?) 오늘 이 전장에서는 어떤 준비를 할까요?

散篓子 喝我這個吧。 (Hē sǎn lou zi hē wǒ zhège ba.) 산로우즈를 마셔요, 제 것을 마셔보세요.


散篓子是东北地区的散称白酒, (Sǎn lǒuzi shì Dōngběi dìqū de sǎn chēng báijiǔ,) 싼러우쯔(散篓子)는 동북 지역의 대용량 벌크 백주를 일컫는 말입니다.

就是一些小商贩们将自家粮食酿造的酒或是用食用酒精勾兑成的酒, (Jiùshì yīxiē xiǎo shāngfànmen jiāng zìjiā liángshí niàngzào de jiǔ huòshì yòng shíyòng jiǔjīng gōuduì chéng de jiǔ,) 이는 소상인들이 직접 곡물로 빚은 술이나 식용 알코올을 혼합해 만든 술을 의미합니다.

装在酒壶或酒罐里,挑着他们沿街售卖,卖的时候是散称的。 (Zhuāng zài jiǔhú huò jiǔguàn lǐ, tiāozhe tāmen yánjiē shòumài, mài de shíhòu shì sǎn chēng de.) 이 술들을 술병이나 술통에 담아 어깨에 메고 거리를 다니며 판매하며, 팔 때는 무게를 달아 나누어 팝니다.

散篓子因为没有包装,所以价格比较便宜实惠, (Sǎn lǒuzi yīnwèi méiyǒu bāozhuāng, suǒyǐ jiàgé bǐjiào piányí shíhuì,) 싼러우쯔는 별도의 포장이 없기 때문에 가격이 비교적 저렴하고 경제적입니다.

大多数散篓子为粮食酿造,尤其是由玉米酿造的为多数。 (Dà duōshù sǎn lǒuzi wèi liángshí niàngzào, yóuqí shì yóu yùmǐ niàngzào de wèi duōshù.) 대부분의 싼러우쯔는 곡물로 빚으며, 특히 옥수수로 만든 것이 대다수를 차지합니다.


一個是荆州早就女王,一個是监利早就女王。 (Yīgè shì Jīnzhōu zǎojiù nǚwáng, yīgè shì Jiànlì zǎojiù nǚwáng.)한 분은 형주의 조주(아침 술) 여왕이고, 한 분은 젠리의 조주 여왕입니다.

你們兩人我就好奇能喝我幾個? (Nǐmen liǎng rén wǒ jiù hàoqí néng hē wǒ jǐ gè?) 당신들 두 분이 (제 술을) 몇 잔이나 마실 수 있을지 궁금하네요.

估計喝三個沒問題。 (Gūjì hē sāngè méi wèntí.) 대략 세 잔 정도는 문제없을 것 같아요.

那肯定不止哦。 (Nà kěndìng bùzhǐ ó.) 그것보다는 분명 더 많이 마실 거예요.

哎媽,今天我們监利新沟早酒搞起來。 (Āiyā mā, jīntiān wǒmen Jiànlì xīn zǎojiǔ gāo qǐlái.) 세상에나, 오늘 우리 젠리에서 아침 술 기운을 북돋워 보죠. 【新沟镇隶属荆州市监利市】

一大早就喝上了啊。 (Yī dà zǎo jiù hē shàng le a.) 이른 아침부터 마시기 시작했네요.

好菜好酒,喝早酒影不影响工作?嗯,不影响,因為沒工作。 (Hǎo cài hǎo jiǔ hē zǎojiǔ, yíng bù yīxià gōngzuò bù yǐngxiǎng, yīnwèi méi zuò.) 좋은 안주와 좋은 술로 아침 술을 마셔도 업무에 지장이 없나요? 네, 지장없어요, 일을 안 하니까요.

它這滷菜好多呀,豬蹄、鴨子還有素拼荤拼。 (Tā zhè lǔcài hǎoduō ya, zhūtí, rǔ yāzi hái yǒu sù huān nà zhǒng.) 여기 양념육 안주가 정말 많네요, 돼지 족발, 어린 오리, 그리고 채소 안주 같은 것들이요.


素拼是三種以上涼調素菜的拼盤的簡稱, (Sù pīn shì sān zhǒng yǐshàng liáng diáo sùcài de pīnpán de jiǎnchēng,) 수핀(素拼)은 세 가지 이상의 채소 냉채를 한 접시에 담아낸 모둠 요리의 약칭입니다.

主要種類有:水煮花生米,拉皮,黃瓜絲,豆腐皮,千張絲,芹菜,粉條,粉絲等常用下酒涼菜, (Zhǔyào zhǒnglèi yǒu: shuǐzhǔ huāshēngmǐ, lāpí, huángguāsī, dòufupí, qiānzhāngsī, qíncài, fěntiáo, fěnsī děng chángyòng xiàjiǔ liángcài,) 주요 종류로는 삶은 땅콩, 라피(녹말 묵), 오이채, 건두부 피, 포두부 채, 셀러리, 당면 등 술안주로 자주 쓰이는 냉채들이 있습니다.

挑選其中的幾種,放入盆中,加入蒜泥,姜末,醋,醬油,香油,鹽,味精等調味料攪拌而成,(Tiāoxuǎn qízhōng de jǐ zhǒng, fàngrù pén zhōng, jiārù suànní, jiāngmò, cù, jiàngyóu, xiāngyóu, yán, wèijīng děng tiáowèiliào jiǎobàn ér chéng,) 그중 몇 가지를 골라 그릇에 담고 다진 마늘, 다진 생강, 식초, 간장, 참기름, 소금, 조미료 등의 양념을 넣어 버무려 만듭니다.

是喝酒所必備的首道菜肴, (Shì hējiǔ suǒ bìbèi de shǒu dào càiyáo,) 술을 마실 때 반드시 갖춰야 할 첫 번째 요리이며,

外出或者在家喝酒,第一道菜必是素拼,或者只一盤素拼就夠了。 (Wàichū huòzhě zàijiā hējiǔ, dì yī dào cài bì shì sù pīn, huòzhě zhǐ yī pán sù pīn jiù gòu le.) 밖에서든 집에서든 술을 마실 때 첫 번째 안주는 반드시 수핀이어야 하며, 때로는 이 수핀 한 접시만으로도 충분합니다.

“葷拼”中的“葷”讀作 hūn,指肉類或蔥蒜韭等有辛辣氣味的蔬菜, (“Hūn pīn” zhōng de “hūn” dú zuò hūn, zhǐ ròulèi huò cōng suàn jiǔ děng yǒu xīnlà qìwèi de shūcài,) "훈핀(荤拼)" 중의 "훈(荤)"은 hūn으로 읽으며, 육류나 파, 마늘, 부추 등 매운맛과 강한 향이 나는 채소를 가리킵니다.

而“拼”讀 pīn,意為組合、豁出去; (Ér “pīn” dú pīn, yì wéi zǔhé, huō chuqù;) 그리고 "핀(拼)"은 pīn으로 읽으며, 조합하다 또는 (목숨 등을) 걸고 나서다라는 뜻을 가지고 있습니다.

所以“葷拼”不是一個固定詞彙,可能是想表達 “葷菜搭配”(葷素搭配) 或 “吃葷” 的意思, (Suǒyǐ “hūn pīn” bùshì yīgè gùdìng cíhuì, kěnéng shì xiǎng biǎodá “hūncài dāpèi” (hūnsù dāpèi) huò “chīhūn” de yìsi,) 따라서 "훈핀"은 고정된 단어는 아니며, 아마도 "고기 요리의 조합(육류와 채소의 조화)"이나 "고기를 먹다"라는 의미를 표현하려 한 것으로 보입니다.

結合起來就是“吃肉”或“葷菜”,與“素”相對,強調肉食或辛辣食物。 (Jiéhé qǐlái jiùshì “chī ròu” huò “hūncài”, yǔ “sù” xiāngduì, qiángdiào ròushí huò xīnlà shíwù.) 종합해 보면 "고기를 먹는 것" 또는 "고기 요리"를 뜻하며, "소(素, 채식)"와 상대되는 개념으로 육식이나 향이 강한 음식을 강조하는 말입니다.


早上吃點什麼?我們搞一個素拼,20塊錢素。 (Zǎoshang chī diǎn shénme? Wǒmen gǎo yīgè sù, èrshí kuài qián sù.) 아침으로 뭘 좀 먹을까요? 채소 안주 하나 하죠, 20위안짜리로요.

可以可以,再搞半隻這個滷鴨子。 (Kěyǐ kěyǐ, zài gǎo bàn zhī zhège lǔ yāzi.) 좋아요 좋아, 여기 양념 오리도 반 마리 추가하죠.

乳鴨子怎麼賣? (Rǔ yāzi zěnme mài?) 어린 오리는 어떻게 파나요?

滷鴨子80塊錢一隻,半隻40。 (Lǔ yāzi bāshí kuài qián yī zhī, bàn zhī sìshí.) 양념 오리는 한 마리에 80위안이고, 반 마리는 40위안입니다.

哦,這是半隻是吧?對,來半隻滷鴨子40。 (Ó, zhè shì bàn zhī shì ba? Duì, lái bàn zhī lǔ yāzi sìshí.) 아, 이게 반 마리인가요? 네, 양념 오리 반 마리 40위안어치 주세요.

師傅,現在新賣早久都有多少價? (Shīfu, xiànzài xīn mài zǎojiǔ dōu yǒu duōshǎo jià?) 사장님, 지금 젠리에서 아침 술을 파는 곳이 대략 얼마나 되나요?

新哥賣早就大概100多家吧。 (Xīn gē mài zǎojiù dàgài yībǎi duō jiā ba.) 젠리에서 아침 술을 하는 곳이 아마 100여 군데가 넘을 겁니다.

就一個正常100多家,對對對,一個正常100多家。 (Jiù yīgè zhèngcháng yībǎi duō jiā, duì duì duì, yīgè zhèngcháng yībǎi duō jiā.) 정상적으로 운영하는 곳만 100군데가 넘는군요, 맞아요, 맞아요.

跟兩個京州美女喝酒,必須再搞一個硬菜。 (Gēn liǎng gè Jīngzhōu měinǚ hējiǔ, bìxū zài gǎo yīgè yìng cài.) 징저우 미녀 두 분과 술을 마시는데, 반드시 든든한 안주 하나를 더 시켜야겠어요.

爆炒妖花,炒妖花多少錢? (Bàochǎo yāohuā, chǎo yāohuā duōshǎo qián?) 돼지 콩팥 볶음요, 콩팥 볶음은 얼마인가요?

炒妖花20塊錢,20塊錢。 (Chǎo yāohuā èrshí kuài qián, èrshí kuài qián.) 콩팥 볶음은 20위안입니다, 20위안.

女大廚啊,在新喝早酒菜小草。 (Nǚ dàchú a, zài xīn hē zǎojiǔ cài xiǎocǎo.) 여성 주방장이시네요, 젠리에서 아침 술 안주를 볶고 계십니다.

看這是裡頭客人點的啊,素豬耳朵。 (Kàn zhè shì lǐtou kèrén diǎn de a, sù zhū ěrduǒ.) 이건 안쪽 손님이 주문한 건데, 돼지 귀 안주네요.

這腰花炒得漂亮,20塊。 (Zhè yāohuā chǎo de piàoliang, èrshí kuài.) 이 콩팥 볶음이 아주 맛있게 볶아졌네요, 20위안.

新啊,在建立又成小港,你都是我們僅特色彩哦。 (Xīn a, zài Jiànlì yòu chéng xiǎo gǎng, nǐ dōu shì wǒmen jǐn tèsè cài ó.) 젠리의 샤오강, 당신들은 모두 우리만의 특색 있는 요리입니다.


素魯鴨這個是啥? (Sù lǔ yā zhège shì shá?) 채소 양념 오리, 이건 뭔가요?

這個是魚雜,魚雜鍋子啊,怎麼賣呢? (Zhège shì yú zá, yú zá guōzi a, zěnme mài ne?) 이건 생선 내장이에요, 생선 내장 전골인데 어떻게 파나요?

50一份啊,哦,魚炸鍋子哦。 (Wǔshí yī fèn a, ó, yú zhá guōzi ó.) 한 그릇에 50위안입니다. 아, 생선 내장 전골이군요.

這邊炸的雕子魚,全是傻酒好菜。 (Zhèbiān zhá de diāozi yú, quánshì shǎ jiǔ hǎo cài.) 이쪽은 튀긴 디아오쯔 생선인데, 전부 술안주로 제격이네요.

這燒的是善魚面,上魚面多少錢? (Zhè shāo de shì shàn yú miàn, shàng yú miàn duōshǎo qián?) 이건 장어 국수를 끓이는 거네요, 장어 국수는 얼마인가요?

15一份,現炒的馬子漂亮。 (Shíwǔ yī fèn, xiàn chǎo de mǎzi piàoliang.) 한 그릇에 15위안입니다, 즉석에서 볶은 고명이 훌륭하네요.

來了我們的魚雜鍋子,今天這段啊,正八是美女美食美酒。 (Láile wǒmen de yú zá guōzi, jīntiān zhè duàn a, zhèngbā shì měinǚ měishí měijiǔ.) 우리 생선 내장 전골이 나왔습니다, 오늘 이 시간은 그야말로 미녀와 미식, 미주의 조합이네요.

滿你們建立挑戰這麼好的嗎?早晨搞這麼豐盛。 (Mǎn nǐmen jiànlì tiǎozhàn zhème hǎo de ma? Zǎochén gǎo zhème fēngshèng.) 젠리의 도전이 이렇게 좋은 건가요? 아침부터 이렇게 풍성하게 차리다니요.

對啊,你也沒有工作嗎?我也沒有工作呀。 (Duì a, nǐ yě méiyǒu gōngzuò ma? Wǒ yě méiyǒu gōngzuò ya.) 맞아요, 당신도 직업이 없나요? 저도 직업이 없답니다.

但是不不影響我花早久嘛,談不過我家有魚塘啊。 (Dànshì bù bù yǐngxiǎng wǒ huā zǎojiǔ ma, tán bùguò wǒjiā yǒu yútáng a.) 하지만 아침 술에 돈을 쓰는 데는 아무 지장이 없죠, 우리 집에 양어장이 있거든요.

哦,這邊養魚養蝦多是吧?馬藏城,馬長城。 (Ó, zhèbiān yǎng yú yǎng xiā duō shì ba? Mǎzàngchéng, mǎ chángchéng.) 오, 이쪽은 물고기와 새우를 많이 키우나 보죠? 마짱청, 마창청 씨.

來,盡力早就呂建人是懂得小生活的。 (Lái, jìnlì zǎojiù lǚ jiàn rén shì dǒngde xiǎo shēnghuó de.) 자, 젠리 조주의 뤼젠 씨는 소소한 삶의 즐거움을 아는 분이네요.

電好說一個正100多家早就管什麼概念哦。 (Diàn hǎo shuō yīgè zhèng yībǎi duō jiā zǎojiù guǎn shénme gàiniàn ó.) 정상적으로 운영되는 조주 식당이 100여 개나 된다는 게 어떤 개념인지 아시겠어요?

而且聽說新購還有早久協會,真的假的?拉我進去。 (Érqiě tīngshuō xīngòu hái yǒu zǎojiǔ xiéhuì, zhēnde jiǎde? Lā wǒ jìnqù.) 게다가 젠리에는 조주 협회도 있다고 들었는데, 진짜인가요? 저도 좀 넣어주세요.

那你必須要進行協會啊,對對對,我要來補帶了啊。 (Nà nǐ bìxū yào jìnxíng xiéhuì a, duì duì duì, wǒ yào lái bǔ dài le a.) 그럼 당신은 꼭 협회에 들어와야죠, 맞아요, 저도 이제 술을 채우러 왔습니다.

來來來,走一口,走一口,來的話,來破一個,破一個。 (Lái lái lái, zǒu yī kǒu, zǒu yī kǒu, lái de huà, lái pò yīgè, pò yīgè.) 자자자, 한 잔 합시다, 한 잔 해요. 오셨으니 한 잔 비웁시다.

哎呀,你怎麼喝那個這麼大口? (Āiyā, nǐ zěnme hē nàge zhème dà kǒu?) 세상에, 어쩜 그렇게 큰 입으로 마시나요?

我長啊,我就是長好不好,潛長一個。 (Wǒ zhǎng a, wǒ jiùshì zhǎng hǎobùhǎo, qián zhǎng yīgè.) 제가 좀 길죠, 제가 길어서 그래요, 살짝 맛만 보죠.

哎呀,搞不贏搞不贏。來,吃吃吃。 (Āiyā, gǎo bù yíng gǎo bù yíng. Lái, chī chī chī.) 아이구, 감당이 안 되네요. 자, 먹읍시다.

我又搞了一個上魚面啊,兩個美女要減肥啊。 (Wǒ yòu gǎo le yīgè shàng yú miàn a, liǎng gè měinǚ yào jiǎnféi a.) 제가 장어 국수를 하나 더 시켰어요, 두 미녀분은 다이어트하셔야죠.

我來嚐一下這個我喜歡吃的乳鴨子,我喜歡吃魚,我來口面啊。 (Wǒ lái cháng yīxià zhège wǒ xǐhuān chī de rǔ yāzi, wǒ xǐhuān chī yú, wǒ lái kǒu miàn a.) 제가 좋아하는 이 어린 오리를 먹어볼게요, 전 생선을 좋아하니 국수를 좀 먹겠습니다.

想要變帥就是湖北的菜哦,還有這個說法啊。 (Xiǎngyào biàn shuài jiùshì Húběi de cài ó, hái yǒu zhège shuōfǎ a.) 멋있어지고 싶으면 후베이 요리를 먹으라는 말도 있죠.

對,想要變美就喝湖北的水。 (Duì, xiǎngyào biàn měi jiù hē Húběi de shuǐ.) 맞아요, 예뻐지고 싶으면 후베이 물을 마시라는 말도 있고요.

白總,這是不是你喝過最幸福的一頓早? (Bái zǒng, zhè shì bùshì nǐ hēguò zuì xìngfú de yī dùn zǎo?) 백 사장님, 이게 지금까지 드신 아침 중 가장 행복한 아침 아닌가요?

太幸福了啊,太美了啊,這邊生活是真的好。 (Tài xìngfú le a, tài měi le a, zhèbiān shēnghuó shì zhēnde hǎo.)정말 행복하네요, 정말 좋아요. 이쪽 삶이 참 괜찮네요.

天冷啊,喝著的還算少了啊,你看後面。 (Tiān lěng a, hēzhe de hái suàn shǎo le a, nǐ kàn hòumiàn.) 날씨가 추워서 마시는 사람이 적은 편이에요, 뒤를 보세요.

夏天的話,門口700米全是各種李腿兄裡的喝酒的啊。 (Xiàtiān de huà, ménkǒu qībǎi mǐ quánshì gèzhǒng lǐ tuǐ xiōng lǐ de hējiǔ de a.) 여름이면 입구 앞 700미터가 전부 술 마시는 사람들로 가득 찹니다.

兄弟們,早久好,不要看杯有工作的啊。 (Xiōngdìmen, zǎojiǔ hǎo, bùyào kàn bēi yǒu gōngzuò de a.) 형제님들, 아침 술은 좋지만 직장 있는 분들은 이 잔을 보지 마세요.

有正經工作的啊,都不要來了,像他這種沒正經工作的啊,瀟灑。 (Yǒu zhèngjīng gōngzuò de a, dōu bùyào láile, xiàng tā zhèzhǒng méi zhèngjīng gōngzuò de a, xiāosǎ.) 제대로 된 직장 있는 분들은 오지 마세요, 이 사람처럼 직장 없는 사람이나 와서 유유자적하는 거죠.

來這整一大口啊,有魚糖,潛長潛長啊。 (Lái zhè zhěng yī dà kǒu a, yǒu yútáng, qián zhǎng qián zhǎng a.) 자, 여기서 크게 한 입 하세요. 양어장 주인이니 맛만 살짝 보는 겁니다.

哎呀哎呀哎呀哎呀,你們在幹啥呀? (Āiyā āiyā āiyā āiyā, nǐmen zài gàn shá ya?) 아이구 아이구, 당신들 지금 뭐 하시는 거예요?

他在跟我們給校威了,給我們壓力了啊。 (Tā zài gēn wǒmen gěi xiào wēi le, gěi wǒmen yālì le a.) 이분이 우리한테 기선제압을 하네요, 압박감을 주고 있어요.

來了,來喝乾了,哎呀。 (Láile, lái hē gān le, āiyā.) 자, 다 비웁시다. 야~.

再湖北的山,湖北的水,湖北的早酒真的美。 (Zài Húběi de shān, Húběi de shuǐ, Húběi de zǎojiǔ zhēnde měi.)후베이의 산, 후베이의 물, 후베이의 아침 술은 정말 아름답네요.

來倒酒,哎,哎媽,壓力三大啊。 (Lái dǎo jiǔ, āi, āiyā mā, yālì sān dà a.) 자, 술 따르세요. 와, 세상에 압박감이 엄청나네요.

吃口啊,吃口啊,像我們這種根本就不是要吃啊,空口喝酒吧。 (Chī kǒu a, chī kǒu a, xiàng wǒmen zhèzhǒng gēnběn jiù bùshì yào chī a, kōng kǒu hējiǔ ba.) 좀 드세요, 드셔보세요. 우리 같은 사람들은 안주 먹으러 온 게 아니라 맨입에 술 마시러 온 거죠.

這牛的啊,想怎麼樣今天? (Zhè niú de a, xiǎng zěnmeyàng jīntiān?) 대단하네요, 오늘 어떻게 하고 싶으세요?

來,賣總,來,原本,哎呀哎呀哎呀。 (Lái, mài zǒng, lái, yuánběn, āiyā āiyā āiyā.) 자, 마이 사장님, 자, 원래대로... 아이구 아이구.

我們要過去找你的啊,哪個是我被,來來來。 (Wǒmen yào guòqù zhǎo nǐ de a, nǎge shì wǒ bèi, lái lái lái.) 우리가 당신을 찾아가려 했어요, 제 잔이 어느 거죠? 자자자.

我跟我他們也進一下,來,我們一起進一下,來,一起進一下。 (Wǒ gēn wǒ tāmen yě jìn yīxià, lái, wǒmen yīqǐ jìn yīxià, lái, yīqǐ jìn yīxià.) 저도 이분들께 한 잔 올릴게요. 자, 우리 같이 한 잔 합시다.

大哥們,喝早久不能影響工作啊,沒有工作,好好好,對對對對啊。 (Dàgēmen, hē zǎojiǔ bùnéng yǐngxiǎng gōngzuò a, méiyǒu gōngzuò, hǎohǎohǎo, duì duì duì duì a.) 형님들, 아침 술이 업무에 지장을 주면 안 됩니다. 아, 직장이 없으시군요, 좋습니다, 맞아요.

OK,我留點啊,我們酒帶的不夠啊。 (OK, wǒ liú diǎn a, wǒmen jiǔ dài de bù gòu a.) 알겠습니다, 전 좀 남길게요. 우리 술을 충분히 가져오지 못했네요.

來來,同學炸掉吧,我不會我不會我不會啊。 (Lái lái, tóngxué zhà diào ba, wǒ bùhuì wǒ bùhuì wǒ bùhuì a.) 자자, 친구분 원샷 하세요. 아뇨, 전 못해요, 못해요.

這個能不能,謝謝謝謝,不會不會不會,好,謝謝啊。 (Zhège néng bù néng, xièxiè xièxiè, bùhuì bùhuì bùhuì, hǎo, xièxiè a.) 이걸 좀... 감사합니다, 못 마셔요. 알겠습니다, 감사합니다.

愛同學炸掉吧,炸掉吧,抓唄。 (Ài tóngxué zhà diào ba, zhà diào ba, zhuā bei.) 사랑하는 친구여, 원샷 하세요, 원샷! 쭉 들이켜요.

來來來來來,總量控制,總量控制啊。 (Lái lái lái lái lái, zǒngliàng kòngzhì, zǒngliàng kòngzhì a.) 자자자, 주량 조절하세요, 주량 조절!

早久好,末要談,哎呀,建力是真的好。 (Zǎojiǔ hǎo, mò yào tán, āiyā, Jiànlì shì zhēnde hǎo.) 아침 술은 좋으니 말할 것도 없죠, 와, 젠리는 정말 좋네요.

來了新疆多少天了啊,還沒吃羊肉抓飯。 (Láile Xīnjiāng duōshǎo tiān le a, hái méi chī yángròu zhuāfàn.) 신장에 온 지 며칠이나 됐는데 아직 양고기 저판을 못 먹었네요.

今天我們在伊里州克達拉市,就唯於講綠洲的意思啊。 (Jīntiān wǒmen zài Yīlǐ zhōu Kèdálā shì, jiù wéiyú jiǎng lǜzhōu de yìsi a.) 오늘은 이리주 커다라시에 왔는데, 오아시스라는 뜻을 가진 곳이죠.

訂了一個這麼大的羊肉抓飯,號稱皇家抓飯,288一份。 (Dìng le yīgè zhème dà de yángròu zhuāfàn, hàochēng huángjiā zhuāfàn, èrbǎibāshíbā yī fèn.) 이렇게 큰 양고기 저판을 예약했는데, '황제 저판'이라 불리며 한 그릇에 288위안입니다.

裡頭有各種羊肉、各種乾果還有水果。 (Lǐtou yǒu gèzhǒng yángròu, gèzhǒng gānguǒ hái yǒu shuǐguǒ.) 안에는 각종 양고기와 말린 과일, 그리고 생과일이 들어있습니다.

就這家,我們走去看看,漸漸市面啊,漸漸市面啊。 (Jiù zhè jiā, wǒmen zǒu qù kànkàn, jiànjiàn shìmiàn a, jiànjiàn shìmiàn a.) 바로 이 집입니다, 가서 구경 좀 하고 세상 구경 좀 하죠.

你好,我們訂叫叫叫叫皇家,皇家抓飯,8的皇家抓飯是吧? (Nǐ hǎo, wǒmen dìng jiào jiào jiào jiào huángjiā, huángjiā zhuāfàn, bā de huángjiā zhuāfàn shì ba?) 안녕하세요, 저희가 예약한 황제 저판, 288위안짜리 황제 저판 맞죠?

我們三個人能吃掉嗎?三個人可能吃不掉。 (Wǒmen sāngè rén néng chī diào ma? Sāngè rén kěnéng chī bù diào.) 우리 세 명이서 다 먹을 수 있을까요? 세 명으로는 아마 다 못 드실 거예요.

我們三個人吃不掉,不停的能吃,不停的能吃啊。 (Wǒmen sāngè rén chī bù diào, bùtíng de néng chī, bùtíng de néng chī a.) 저희 셋이서 다 못 먹는다니요, 우린 쉬지 않고 먹을 수 있어요.

那你吃吃吧,做了嗎這個飯? (Nà nǐ chī chī ba, zuò le ma zhège fàn?) 그럼 드셔보세요. 이 밥 벌써 만들었나요?

這個現的,因為他288,這都是現的。 (Zhège xiàn de, yīnwèi tā èrbǎibāshíbā, zhè dōu shì xiàn de.) 이건 즉석에서 만듭니다, 288위안이나 하니까 다 즉석 요리죠.

我們想看一下可以嗎?可以可以可以,沒有問題。 (Wǒmen xiǎng kàn yīxià kěyǐ ma? Kěyǐ kěyǐ kěyǐ, méiyǒu wèntí.) 저희가 좀 봐도 될까요? 그럼요, 문제없습니다.

兄弟們,皇家抓飯288,老闆還沒做啊,我們一會見識一下。 (Xiōngdìmen, huángjiā zhuāfàn èrbǎibāshíbā, lǎobǎn hái méi zuò a, wǒmen yīhuì jiànshi yīxià.) 형제님들, 288위안짜리 황제 저판입니다. 사장님이 아직 안 만드셨으니 잠시 후에 구경하시죠.

外面大師傅一直還在包這個薄皮包子啊。 (Wàimiàn dàshīfu yīzhí hái zài bāo zhège bópí bāozi a.) 밖에서 주방장님이 계속 얇은 피 만두를 빚고 계시네요.

薄皮包子也是新疆一大特色,牛肉餡。 (Bópí bāozi yěshì Xīnjiāng yī dà tèsè, niúròu xiàn.) 얇은 피 만두도 신장의 큰 특색 중 하나인데, 소고기 소가 들어갑니다.

我們288的皇家抓飯裡頭有五個小鍋,羊肉抓飯,羊肉抓飯小鋁鍋子啊。 (Wǒmen èrbǎibāshíbā de huángjiā zhuāfàn lǐtou yǒu wǔ gè xiǎoguō, yángròu zhuāfàn, yángròu zhuāfàn xiǎo lǚ guōzi a.) 우리 288위안짜리 황제 저판 안에는 작은 냄비 5개 분량의 양고기 저판이 들어갑니다. 알루미늄 작은 냄비네요.

起鍋燒油,油熱下羊子。 (Qǐ guō shāo yóu, yóu rè xià yángzi.) 냄비를 달궈 기름을 두르고, 기름이 달궈지면 양고기를 넣습니다.

他們家主要是做這個牛肉抓飯啊,剛起鍋。 (Tāmen jiā zhǔyào shì zuò zhège niúròu zhuāfàn a, gāng qǐ guō.)이 집은 주로 이 소고기 저판을 만드는데, 방금 솥에서 나왔네요.

哇,這麼一大塊牛肉啊,太過癮了啊。 (Wa, zhème yī dà kuài niúròu a, tài guòyǐn le a.) 와, 이렇게 큰 소고기 덩어리라니, 정말 대단하네요.

牛肉切成細碎肉,抓飯,這是羊牌子,楊脖子,再來一個羊腿啊。 (Niúròu qiēchéng xìsuì ròu, zhuāfàn, zhè shì yáng páizi, yáng bózi, zài lái yīgè yángtuǐ a.) 소고기를 잘게 썰어 넣은 저판이고요, 이건 양갈비, 양목, 그리고 양다리까지 하나 더 넣습니다.

我們這家店的師傅,他給這個家燕就是做抓飯做的已經三代人了。 (Wǒmen zhè jiā diàn de shīfu, tā gěi zhège jiā yàn jiùshì zuò zhuāfàn zuò de yǐjīng sāndài rén le.) 이 집 주방장님은 3대째 저판을 만들어오고 계십니다.

他今年自己也56歲了。 (Tā jīnnián zìjǐ yě wǔshíliù suì le.) 올해 본인 춘추도 56세시고요.

洋蔥,新疆牙子,鴨子啊,胡蘿蔔,兩把洋蔥炒出香味再放胡蘿蔔。 (Yángcōng, Xīnjiāng yázi, yāzi a, húluóbó, liǎng bǎ yángcōng chǎo chū xiāngwèi zài fàng húluóbó.) 양파, 신장 양파와 당근입니다. 양파 두 줌을 볶아 향을 낸 뒤 당근을 넣습니다.

這邊包配包子收了,哇太香了啊。 (Zhèbiān bāo pèi bāozi shōu le, wa tài xiāng le a.) 이쪽 만두 찌는 냄새가... 와, 정말 향긋하네요.

這邊大鍋的啊,這一會就賣差不多了。 (Zhèbiān dàguō de a, zhè yīhuì jiù mài chàbùduō le.) 이쪽 대형 솥에 있는 건 금방 다 팔리겠어요.

加入羊肉湯,加入石鹽,師傅毫無保留啊。 (Jiārù yángròu tāng, jiārù shíyán, shīfu háowú bǎoliú a.) 양고기 육수를 붓고 천일염을 넣습니다. 주방장님이 비법을 아낌없이 보여주시네요.

燉開以後加入大米,洗開的大米。 (Dùn kāi yǐhòu jiārù dàmǐ, xǐ kāi de dàmǐ.) 끓기 시작하면 쌀을 넣는데, 씻어놓은 쌀입니다.

這大米都是洗開的,洗開的,必須要洗完哦,洗乾淨的大米啊。 (Zhè dàmǐ dōu shì xǐ kāi de, xǐ kāi de, bìxū yào xǐ wán ó, xǐ gānjìng de dàmǐ a.) 이 쌀은 다 씻은 거예요, 반드시 깨끗이 씻어야 하죠.

對,這個還加基因味精嗎?不需要加,這是傳統嘛,不需要加。 (Duì, zhège hái jiā jīyīn wèijīng ma? Bù xūyào jiā, zhè shì chuántǒng ma, bù xūyào jiā.) 네, 여기 조미료도 넣나요? 넣을 필요 없어요, 전통 방식이라 필요 없습니다.

這一鍋真的是太紮實了,我們慢慢等30分鐘。 (Zhè yī guō zhēnde shì tài zhāshi le, wǒmen mànmàn děng sānshí fēnzhōng.) 이 한 솥 정말 푸짐하네요, 30분 동안 천천히 기다려 봅시다.

30分鐘可以,伊里一個天氣啊,真的是相當相當舒服啊。 (Sānshí fēnzhōng kěyǐ, Yīlǐ yīgè tiānqì a, zhēnde shì xiāngdāng xiāngdāng shūfu a.) 30분이면 괜찮죠. 이리 날씨가 정말 아주아주 쾌적하네요.

陽光底下熱啊,這陽傘底下相當相當涼快啊。 (Yángguāng dǐxià rè a, zhè yángsǎn dǐxià xiāngdāng xiāngdāng liángkuài a.) 햇빛 아래는 뜨겁지만, 파라솔 아래는 아주아주 시원합니다.

這個老闆特別特別熱情啊,一直在拉客送客。 (Zhège lǎobǎn tèbié tèbié rèqíng a, yīzhí zài lākè sòngkè.) 사장님이 정말 친절하시네요, 계속 손님을 맞이하고 배웅하고 계세요.

美女們走啊,歡迎下次光臨,祝你們越長越漂亮啊。 (Měinǚmen zǒu a, huānyíng xià cì guānglín, zhù nǐmen yuè zhǎng yuè piàoliang a.) 미녀분들 가시네요, 다음에 또 오세요. 갈수록 더 예뻐지시길 바랍니다.

皇家抓飯起鍋,中間又加了乾果啊。 (Huángjiā zhuāfàn qǐ guō, zhōngjiān yòu jiā le gānguǒ a.) 황제 저판이 다 됐습니다, 중간에 말린 과일도 넣었네요.

哇,這個料太紮實了,米飯盛好以後擺上羊肉。 (Wa, zhège liào tài zhāshi le, mǐfàn chéng hǎo yǐhòu bǎishàng yángròu.) 와, 재료가 정말 알차네요. 밥을 담은 뒤 양고기를 올립니다.

這是羊牌,上是檸檬,這是羊脖子,脖子,羊腿。 (Zhè shì yáng pái, shàng shì níngméng, zhè shì yáng bózi, bózi, yángtuǐ.) 이건 양갈비고 위에는 레몬, 이건 양목, 그리고 양다리입니다.

火龍果還有石榴,黃石榴,還有這些乾果。 (Huǒlóngguǒ hái yǒu shíliú, huáng shíliú, hái yǒu zhèxiē gānguǒ.)용과와 석류, 노란 석류, 그리고 이런 말린 과일들도 있네요.

現在石榴一個賣多少錢?石榴現在這一塊石榴就18塊錢。 (Xiànzài shíliú yīgè mài duōshǎo qián? Shíliú xiànzài zhè yīkuài shíliú jiù shíbā kuài qián.) 지금 석류 하나에 얼마인가요? 지금 이 석류 한 조각에 18위안 정도 합니다.

因為現在還不是旺季嗎?乾果、大杏、葡萄乾。 (Yīnwèi xiànzài hái bùshì wàngjì ma? Gānguǒ, dà xìng, pútáogān.) 지금은 아직 제철이 아니니까요. 말린 과일, 큰 살구, 건포도도 있네요.

這個就是皇家抓飯,來看一下,哇。 (Zhège jiùshì huángjiā zhuāfàn, lái kàn yīxià, wa.) 이것이 바로 황제 저판입니다, 한 번 보세요, 와.

我來端一下啊,沉甸甸的,沉甸甸的啊。 (Wǒ lái duān yīxià a, chéndiàndiàn de, chéndiàndiàn de a.) 제가 한 번 들어볼게요, 묵직하네요, 아주 묵직해요.

我們三個人不聽的能吃也吃不完啊,而且還搭了五個這個薄皮包子啊。 (Wǒmen sāngè rén bùtīng de néng chī yě chī bù wán a, érqiě hái dā le wǔ gè zhège bópí bāozi a.) 우리 셋이서 계속 먹어도 다 못 먹겠어요, 게다가 얇은 피 만두 5개도 같이 나오네요.

大羊腿看到沒?結果你來啊,火龍果,羊牌來個羊排。 (Dà yángtuǐ kàndào méi? Jiéguǒ nǐ lái a, huǒlóngguǒ, yáng pái lái gè yángpái.) 커다란 양다리 보이시죠? 결국 당신 차례네요, 용과랑 양갈비, 양갈비 하나 드셔보세요.

它這種啊,看肥瘦哦,新的羊肉啊,是真好吃啊。 (Tā zhèzhǒng a, kàn féishòu ó, xīn de yángròu a, shì zhēn hǎochī a.) 이것 좀 보세요, 살코기와 비계 비율이... 신선한 양고기는 정말 맛있네요.

新疆人吃羊肉是真的猛啊,我們就這樣弄到小盤子裡啊。 (Xīnjiāng rén chī yángròu shì zhēnde měng a, wǒmen jiù zhèyàng nòng dào xiǎo pánzi lǐ a.) 신장 사람들 양고기 먹는 포스는 정말 대단해요, 우린 이렇게 작은 접시에 덜어 먹읍시다.

哇,這個抓飯我之前吃過最貴的抓飯也不過才30塊錢啊,這個是288啊。 (Wa, zhège zhuāfàn wǒ zhīqián chīguò zuì guì de zhuāfàn yě bùguò cái sānshí kuài qián a, zhège shì èrbǎibāshíbā a.) 와, 제가 예전에 먹어본 가장 비싼 저판도 겨우 30위안이었는데, 이건 288위안이네요.

來不你來抓飯應該抓的試試吧,然有他們說這麼學不會啊。 (Lái bù nǐ lái zhuāfàn yīnggāi zhuā de shìshì ba, rányǒu tāmen shuō zhème xué bùhuì a.) 자, 저판이니 손으로 직접 드셔보세요, 하지만 다들 손으로는 잘 못 배우겠다고 하더라고요.

直接用勺子哦,香,想想火龍果啊。 (Zhíjiē yòng sháozi ó, xiāng, xiǎngxiǎng huǒlóngguǒ a.) 그냥 숟가락으로 먹죠. 향긋해요, 용과도 한 번 생각해보세요.

我是第一次啊,我見識短啊,我第一次聽說就抓飯裡頭還可以放乾果放火龍果。 (Wǒ shì dì yī cì a, wǒ jiànshi duǎn a, wǒ dì yī cì tīngshuō jiù zhuāfàn lǐtou hái kěyǐ fàng gānguǒ fàng huǒlóngguǒ.) 전 처음이에요, 제가 식견이 좁아서 그런지 저판 안에 말린 과일이랑 용과를 넣는다는 건 처음 들어봤어요.

我提一個小小的一點啊,應該放新疆的當季水果哈密瓜、西瓜啊。 (Wǒ tí yīgè xiǎoxiǎo de yīdiǎn a, yīnggāi fàng Xīnjiāng de dāngjì shuǐguǒ hāmìguā, xīguā a.) 제가 작은 제안 하나 하자면, 신장 제철 과일인 하미과나 수박을 넣어야 할 것 같아요.

看,不老幹水,好好吃,好吃,非常。 (Kàn, bù lǎo gàn shuǐ, hǎohǎochī, hǎochī, fēicháng.) 보세요, 퍽퍽하지 않고 정말 맛있어요, 아주 맛있네요.

跟喀什我們吃過的不太一樣哈,嗯,喀什的手抓油更大一些啊。 (Gēn Kāshí wǒmen chīguò de bù tài yīyàng hā, èn, Kāshí de shǒuzhuā yóu gèng dà yīxiē a.) 카스에서 먹어본 거랑은 좀 다르네요, 카스식 저판은 기름기가 더 많거든요.

油更大一些,我更喜歡吃羊肉手抓,你們就喜歡吃牛肉手抓還是羊肉手抓? (Yóu gèng dà yīxiē, wǒ gèng xǐhuān chī yángròu shǒuzhuā, nǐmen jiù xǐhuān chī niúròu shǒuzhuā háishì yángròu shǒuzhuā?) 기름기가 좀 더 있는데, 전 양고기 저판을 더 좋아해요. 여러분은 소고기 저판이랑 양고기 저판 중 뭘 더 좋아하시나요?

再進,嗯,看這羊子啊,煮熟以後縮水縮得厲害啊。 (Zài jìn, èn, kàn zhè yángzi a, zhǔshú yǐhòu suōshuǐ suō de lìhài a.) 더 드세요. 이 양고기 좀 보세요, 익히고 나니 부피가 꽤 줄었네요.

進包的牛肉的啊,你吃過沒嚐過,今天嚐嚐。 (Jìn bāo de niúròu de a, nǐ chīguò méi chángguò, jīntiān chángcháng.) 소고기 만두도 드셔보세요, 예전에 안 드셔보셨으면 오늘 드셔보시죠.

看看看看,我配包子啊,滿滿牛線啊,香的很,香很。 (Kànkàn kànkàn, wǒ pèi bāozi a, mǎnmǎn niúxiàn a, xiāng de hěn, xiāng hěn.) 보세요 보세요, 제 만두요. 소고기 소가 꽉 찼네요, 정말 향긋해요.

還有點水啊,啊,就有點灌湯的那種感覺。 (Hái yǒudiǎn shuǐ a, a, jiù yǒudiǎn guàntāng de nàzhǒng gǎnjué.)육즙도 좀 있네요, 소룡포처럼 육즙이 가득한 느낌이에요.

免費的酸奶,它後面還有免費的羊肉湯啊。 (Miǎnfèi de suānnǎi, tā hòumiàn hái yǒu miǎnfèi de yángròu tāng a.) 무료 요거트도 있고, 뒤에는 무료 양고기 육수도 있습니다.

再來吃那抓飯啊,來了新疆以後啊,什麼東西要吃? (Zài lái chī nà zhuāfàn a, láile Xīnjiāng yǐhòu a, shénme dōngxi yào chī?) 저판을 더 먹읍시다. 신장에 오면 어떤 걸 꼭 먹어야 할까요?

各種羊肉串,然後各種抓飯,各種拌麵。 (Gèzhǒng yángròuchuàn, ránhòu gèzhǒng zhuāfàn, gèzhǒng bànmiàn.) 각종 양꼬치, 그리고 여러 종류의 저판과 비빔면이죠.

但是我們從內地過來的,這新疆美食太硬了啊。 (Dànshì wǒmen cóng nèidì guòlái de, zhè Xīnjiāng měishí tài yìng le a.) 하지만 내륙에서 온 저희에게 신장 음식은 정말 푸짐하고 든든하네요.

有的時候吃一頓烤全羊,好幾天反不過來啊。 (Yǒude shíhòu chī yī dùn kǎo quányáng, hǎojǐ tiān fǎn bù guòlái a.) 어떨 때는 양 한 마리 통구이를 먹으면 며칠 동안 배가 안 꺼져요.

啊,舒服,一會兒你家吃點。 (A, shūfu, yīhuǐr nǐ jiā chī diǎn.) 아, 좋네요. 잠시 후에 좀 드세요.

來,我們打包,我們酒店還有四個人。 (Lái, wǒmen dǎbāo, wǒmen jiǔdiàn hái yǒu sì gè rén.) 자, 포장합시다. 호텔에 아직 네 명이나 더 있거든요.

這一趟啊,我們是一家老小七個人啊。 (Zhè yī tàng a, wǒmen shì yījiā lǎoxiǎo qī gè rén a.) 이번 여행은 온 가족 일곱 명이 함께 왔어요.

還北江去了,賽林莫湖去了,伯樂啊。 (Hái Běijiāng qù le, Sàilínmò Hú qù le, Bólè a.) 북강도 가고, 사이람 호수도 가고, 보러에도 갔죠.

完了以後回南京還有4000公里啊。 (Wánle yǐhòu huí Nánjīng hái yǒu sìqiān gōnglǐ a.) 일정 끝나고 난징으로 돌아가려면 아직 4,000km나 남았어요.

兄弟們,路很長,多吃一些,兄弟們,希望你們不要在夜裡刷到這個視頻啊。 (Xiōngdìmen, lù hěn cháng, duō chī yīxiē, xiōngdìmen, xīwàng nǐmen bùyào zài yèlǐ shuādào zhège shìpín a.) 형제님들, 갈 길이 머니 많이 드세요. 여러분, 밤늦게 이 영상을 보지 않으시길 바랍니다.

哇塞,這個太有食慾了,今天我們在雲南招通吃牛肉小串。 (Wasāi, zhège tài yǒu shíyù le, jīntiān wǒmen zài Yúnnán Zhāotōng chī niúròu xiǎochuàn.) 와, 이건 정말 식욕 돋네요. 오늘은 윈난 자오퉁에서 소고기 소꼬치를 먹습니다.

這個炭火太硬了,這個畫面誰能受得了?漂亮。 (Zhège tànhuǒ tài yìng le, zhège huàmiàn shéi néng shòudeliǎo? Piàoliang.) 이 숯불 화력이 정말 대단하네요, 이 비주얼을 누가 견디겠어요? 훌륭합니다.

現在是晚上12點啊,來看一下招通人的夜生活。 (Xiànzài shì wǎnshàng shí’èr diǎn a, lái kàn yīxià Zhāotōng rén de yèshēnghuó.) 지금 밤 12시인데, 자오퉁 사람들의 밤 문화를 한 번 보시죠.

據說這條街啊,有20家燒烤店,家家爆滿。 (Jùshuō zhè tiáo jiē a, yǒu èrshí jiā shāokǎo diàn, jiājiā bàomǎn.)이 거리에는 20개의 꼬치구이 집이 있는데 집집마다 손님이 가득 차 있다고 합니다.

賣洋芋的,賣臭豆腐的,哇太熱鬧了。 (Mài yángyù de, mài chòudòufu de, wa tài rènào le.) 감자 파는 곳, 취두부 파는 곳... 와, 정말 북적거리네요.

外賣小哥都在這排隊了,你們那個一天能賣多少串? (Wàimài xiǎogē dōu zài zhè páiduì le, nǐmen nàge yītiān néng mài duōshǎo chuàn?) 배달 기사님들도 여기서 줄을 서 계시네요. 하루에 꼬치를 얼마나 파시나요?

就一晚上是吧?一晚上的話大概就2萬左右。 (Jiù yī wǎnshàng shì ba? Yī wǎnshàng de huà dàgài jiù èrwàn zuǒyòu.) 하룻밤에요? 하룻밤에 대략 2만 개 정도 팝니다.

兩萬串,對對對,那有多少牛肉呢?要200多斤。 (Liǎngwàn chuàn, duì duì duì, nà yǒu duōshǎo niúròu ne? Yào èrbǎi duō jīn.) 2만 꼬치요? 맞아요. 그럼 소고기는 얼마나 들어가나요? 200근(100kg) 이상 들어갑니다.

200多斤,差不多200多斤啊,對對,來看這邊正在烤哦。 (Èrbǎi duō jīn, chàbùduō èrbǎi duō jīn a, duì duì, lái kàn zhèbiān zhèngzài kǎo ó.) 200근 넘게, 대략 200근 넘게 들어가는군요. 네, 이쪽에서 굽는 것 좀 보세요.

這個就是牛肉小串,哎金,這混的了啊。 (Zhège jiùshì niúròu xiǎochuàn, āi jīn, zhè hùn de le a.) 이것이 바로 소고기 소꼬치입니다. 아, 힘줄이 섞여 있네요.

哦,你們肥叫撞上,哎,背的就是裝爪,瘦的就是金。 (Ó, nǐmen féi jiào zhuàng shàng, āi, bèi de jiùshì zhuāng zhuǎ, shòu de jiùshì jīn.) 오, 비계는 '좡'이라고 부르고, 등 쪽은 '좡주아', 살코기는 '징'이라고 부르는군요.

瘦的就是金啊,愛金的金肉啊,金是來。 (Shòu de jiùshì jīn a, ài jīn de jīnròu a, jīn shì lái.) 살코기가 '징'이군요, 힘줄 부위의 그 고기요.

哇塞,這個畫面太有氣息了,這邊烤的是洋芋哦。 (Wasāi, zhège huàmiàn tài yǒu qìxī le, zhèbiān kǎo de shì yángyù ó.) 와, 이 장면 정말 현장감 넘치네요. 이쪽에서 굽는 건 감자입니다.

這個就是你們招通小山的蘆水上多料密子,多料靈魂密子料。 (Zhège jiùshì nǐmen Zhāotōng xiǎoshān de lúshuǐ shàng duō liào mìzi, duō liào línghún mìzi liào.) 이게 바로 자오퉁 샤오산의 비법 소스군요, 영혼의 비법 소스 재료요.

這個家都不一樣嗎?不一樣,每家都不一樣哦。 (Zhège jiā dōu bù yīyàng ma? Bù yīyàng, měi jiā dōu bù yīyàng ó.) 집집마다 다 다른가요? 네, 집집마다 다 다릅니다.

這個怎麼賣呢?你們那個小串。 (Zhège zěnme mài ne? Nǐmen nàge xiǎochuàn.) 이건 어떻게 파나요? 이 소꼬치요.

就小的話,就這個瘦肉,瘦肉和半粉肉的話就10塊錢15串。 (Jiù xiǎo de huà, jiù zhège shòuròu, shòuròu hé bàn fěn ròu de huà jiù shí kuài qián shíwǔ chuàn.) 작은 건, 이 살코기랑 비계 섞인 고기 기준으로 10위안에 15꼬치입니다.

金10塊錢8,那如果外地人來一般怎麼吃呢? (Jīn shí kuài qián bā, nà rúguǒ wàidì rén lái yībān zěnme chī ne?)힘줄은 10위안에 8개고요. 그럼 외지인이 오면 보통 어떻게 먹나요?

外地人來一般就是套餐,就他們喜歡吃的話,人多的話就來100塊或200塊的。 (Wàidì rén lái yībān jiùshì tàocān, jiù tāmen xǐhuān chī de huà, rén duō de huà jiù lái yībǎi kuài huò èrbǎi kuài de.) 외지인분들은 보통 세트로 드세요. 좋아하신다면, 인원이 많으면 100위안이나 200위안어치씩 시키시죠.

那你給我們來個100塊配一下,好的好的,不要素的。 (Nà nǐ gěi wǒmen lái gè yībǎi kuài pèi yīxià, hǎode hǎode, bùyào sù de.) 그럼 저희 100위안어치 맞춰서 주세요. 알겠습니다, 채소는 빼고요.

我們再來看一下什麼時候撒掉來?現在就虧了,現在就撒了啊。 (Wǒmen zài lái kàn yīxià shénme shíhòu sā diào lái? Xiànzài jiù kuī le, xiànzài jiù sā le a.) 양념은 언제 뿌리는지 다시 볼까요? 지금 뿌리고 계시네요.

這個是辣椒,就出了,看看這個怎麼能不好吃。 (Zhège shì làjiāo, jiù chū le, kànkàn zhège zěnme néng bù hǎochī.) 이건 고추네요, 이제 다 됐습니다. 보세요, 이게 어떻게 맛이 없을 수 있겠어요.

這個畫面太美太美了,來看一下100塊錢的,哇塞,漂亮。 (Zhège huàmiàn tài měi tài měi le, lái kàn yīxià yībǎi kuài qián de, wasāi, piàoliang.) 이 장면 정말 너무 아름답네요. 100위안어치 나온 것 좀 보세요, 와, 훌륭합니다.

先搞啊,迫不及待,迫不及待了啊。 (Xiān gǎo a, pòbùjídài, pòbùjídài le a.) 먼저 먹어볼게요, 정말 못 참겠어요.

我現在搞點那個瘦的三串,好吃好吃好吃。 (Wǒ xiànzài gǎo diǎn nàge shòu de sān chuàn, hǎochī hǎochī hǎochī.) 살코기로 세 꼬치 먼저 먹어볼게요. 맛있어요, 정말 맛있네요.

以前2017年《人生一串》通小串的時候,我當時就想來了啊。 (Yǐqián èr líng yī qī nián “Rénshēng Yīchuàn” tōng xiǎochuàn de shíhòu, wǒ dāngshí jiù xiǎng láile a.) 예전 2017년에 다큐멘터리 <인생이천(꼬치 인생)>에서 소꼬치가 나왔을 때부터 정말 오고 싶었어요.

當時我看著P上的那個人生一串,然後就拍這個小串,我對著P流口水。 (Dāngshí wǒ kànzhe P shàng de nàge rénshēng yīchuàn, ránhòu jiù pāi zhège xiǎochuàn, wǒ duìzhe P liú kǒushuǐ.) 당시 화면 속 <인생이천>을 보면서 이 소꼬치를 찍는 걸 보고 침을 흘렸었죠.

嗯,好吃好吃好吃,黃。 (En, hǎochī hǎochī hǎochī, huáng.) 음, 정말 맛있어요.

它這邊招通回明多,你看這條街全是回名燒烤。 (Tā zhèbiān Zhāotōng huímíng duō, nǐ kàn zhè tiáo jiē quánshì huímíng shāokǎo.) 이곳 자오퉁은 회족분들이 많아서 이 거리 전체가 회족식 바비큐 집이에요.

貴這樣路串啊,怎麼來?哦好,還要再烤一下是吧? (Guì zhèyàng lù chuàn a, zěnme lái? Ó hǎo, hái yào zài kǎo yīxià shì ba?) 이런 식으로 꼬치를 굽는군요. 아, 한 번 더 구워야 하는 거죠?

好,你們這邊一個人吃100的多不多啊? (Hǎo, nǐmen zhèbiān yīgè rén chī yībǎi de duō bù duō a?) 좋아요, 여기서는 혼자서 100개씩 먹는 사람이 많나요?

一個人吃100串的多不多啊?不多啊,50串。 (Yīgè rén chī yībǎi chuàn de duō bù duō a? Bù duō a, wǔshí chuàn.) 혼자 100개 먹는 사람이요? 많지 않아요, 보통 50개 정도죠.

哦,我們今天挑戰一下50串啊,好好好,謝謝謝謝。 (Ó, wǒmen jīntiān tiǎozhàn yīxià wǔshí chuàn a, hǎohǎohǎo, xièxiè xièxiè.) 오, 그럼 오늘 저희가 50꼬치에 도전해 보겠습니다. 좋습니다, 감사합니다.

烤一下更好吃是吧?50萬,我這個多少了? (Kǎo yīxià gèng hǎochī shì ba? Wǔshí wàn, wǒ zhège duōshǎo le?)한 번 더 구우니 더 맛있네요. 50개... 제 건 지금까지 몇 개죠?

1 2 3 4 5 6 7 8 20 下去。 (Yī èr sān sì wǔ liù qī bā èrshí xiàqù.) 하나, 둘, 셋... 스무 개째 들어갑니다.

美女美女,我們這個100塊錢有多,100塊錢的話150串。 (Měinǚ měinǚ, wǒmen zhège yībǎi kuài qián yǒu duō, yībǎi kuài qián de huà yībǎiwǔshí chuàn.) 사장님, 저희 100위안어치가... 100위안이면 150꼬치입니다.

150,哦,我們再來幾串這個油的啊,他怎麼講的?油叫什麼? (Yībǎiwǔshí, ó, wǒmen zài lái jǐ chuàn zhège yóu de a, tā zěnme jiǎng de? Yóu jiào shénme?) 150개요? 오, 그럼 이 기름진 부위도 몇 개 더 주실래요? 아까 뭐라고 부르셨죠?

看不清啊,油叫什麼?你們這邊給你們普及一下啊。 (Kàn bù qīng a, yóu jiào shénme? Nǐmen zhèbiān gěi nǐmen pǔjí yīxià a.) 잘 안 보이네요, 기름진 부위를 뭐라고 하죠? 여러분께 좀 알려드릴게요.

來來幫講解一下來,這個純的叫什麼?你們那邊叫什麼? (Lái lái bāng jiǎngjiě yīxià lái, zhège chún de jiào shénme? Nǐmen nàbiān jiào shénme?) 자, 설명 좀 부탁드려요. 이 살코기 부위는 뭐라고 하나요?

叫金肉,燒肉就叫淨肉,然後這個帶點那個肥的呢? (Jiào jīnròu, shāoròu jiù jiào jìngròu, ránhòu zhège dài diǎn nàge féi de ne?) '징러우(살코기)'라고 해요, 구운 고기는 '징러우'라고 부르죠. 그럼 비계가 좀 섞인 건요?

叫半狀,對對,半狀,然後全肥的叫撞,對對對。 (Jiào bànzhuàng, duì duì, bànzhuàng, ránhòu quán féi de jiào zhuàng, duì duì duì.) '반좡'이라고 해요. 맞아요, '반좡'. 그럼 전체가 비계인 건 '좡'이고요. 맞습니다.

下次來招通你們會了吧,撞、半狀。100塊錢150,過癮啊! (Xià cì lái Zhāotōng nǐmen huì le ba, zhuàng, bànzhuàng. Yībǎi kuài qián yībǎiwǔshí, guòyǐn a!) 다음에 자오퉁 오시면 이제 아시겠죠? 좡, 반좡. 100위안에 150꼬치라니, 정말 최고네요!

太過癮到雲南要喝的這個酸質,時間給我足夠長的話,我100塊應該能吃到。 (Tài guòyǐn dào Yúnnán yào hē de zhège suānzhì, shíjiān gěi wǒ zúgòu cháng de huà, wǒ yībǎi kuài yīnggāi néng chī dào.) 너무 좋네요. 윈난에 오면 마셔야 할 이 신맛 음료까지... 시간만 충분하다면 혼자 100위안어치도 먹겠어요.

但其實不應該加這個碳,加這個碳就會太燙了,知道吧。 (Dàn qíshí bù yīnggāi jiā zhège tàn, jiā zhège tàn jiù huì tài tàng le, zhīdào ba.) 사실 이 숯을 계속 두면 안 돼요, 그럼 너무 뜨거워지거든요.

能把這個碳給取了嗎?把這個碳取了,太燙了,燙嘴啊。 (Néng bǎ zhège tàn gěi qǔ le ma? Bǎ zhège tàn qǔ le, tài tàng le, tàng zuǐ a.) 이 숯 좀 빼주실 수 있나요? 숯을 빼주세요, 너무 뜨거워서 입을 데겠어요.

夾掉夾掉,這得這得橫,把油都烤出來,燙嘴。 (Jiā diào jiā diào, zhè děi zhè děi hèng, bǎ yóu dōu kǎo chūlái, tàng zuǐ.) 빼주세요 빼주세요. 기름이 다 빠질 정도로 구워야 하는데 입이 너무 뜨겁네요.

嗯,帶點油更好吃啊,好謝謝啊,待會再給你點100塊錢吧,好不好? (En, dài diǎn yóu gèng hǎochī a, hǎo xièxiè a, dāihuì zài gěi nǐ diǎn yībǎi kuài qián ba, hǎobùhǎo?) 음, 기름기가 좀 있으니 더 맛있네요. 감사합니다, 이따가 100위안어치 더 시킬게요, 아셨죠?

我們是為什麼來這家店啊?重慶一個大博主給我我們介紹的。 (Wǒmen shì wèishénme lái zhè jiā diàn a? Chóngqìng yīgè dà bózhǔ gěi wǒ wǒmen jièshào de.) 저희가 왜 이 집으로 왔냐고요? 충칭의 유명 블로거가 소개해 줬거든요.

說他們家好好吃的,一大子不過這手介就是開著小皮卡那個,嗯。 (Shuō tāmen jiā hǎohǎochī de, yī dà zi bùguò zhè shǒujiè jiùshì kāizhe xiǎo píkǎ nàge, èn.) 이 집이 정말 맛있다고 하더라고요. 소형 픽업트럭 몰고 다니는 그분 추천이었죠.

這是好的,後面還有一個賣小豆腐的是吧?來看一下是什麼豆腐啊? (Zhè shì hǎo de, hòumiàn hái yǒu yīgè mài xiǎo dòufu de shì ba? Lái kàn yīxià shì shénme dòufu a?) 좋네요. 뒤에 또 두부 파는 곳이 있네요? 어떤 두부인지 보러 가시죠.

水臭豆腐,劍水臭豆腐啊,豆腐哦,健水豆腐怎麼賣? (Shuǐ chòudòufu, Jiànshuǐ chòudòufu a, dòufu ó, Jiànshuǐ dòufu zěnme mài?) 취두부네요, 젠수이 취두부요. 두부... 젠수이 두부는 어떻게 파나요?

10塊錢20,那就搞個10塊錢的。哇好臭啊,特別香啊。 (Shí kuài qián èrshí, nà jiù gǎo gè shí kuài qián de. Wa hǎo chòu a, tèbié xiāng a.) 10위안에 20개입니다. 그럼 10위안어치만 주세요. 와, 냄새는 지독한데 정말 고소하네요.

請得給我送過來啊,好,我們過去繼續吃串。 (Qǐng děi gěi wǒ sòng guòlái a, hǎo, wǒmen guòqù jìxù chī chuàn.) 자리로 좀 가져다주세요. 자, 우린 돌아가서 마저 꼬치를 먹읍시다.

哎呀,它現在沒有下面那個炭火好烤,入口多了啊。 (Āiyā, tā xiànzài méiyǒu xiàmiàn nàge tànhuǒ hǎo kǎo, rùkǒu duō le a.) 와, 이제 아래에 숯불이 없으니 굽기가 더 편하고 먹기도 훨씬 좋네요.

第一次吃飯吃完了,我在你們咯是有多少了?四五十。 (Dì yī cì chīfàn chī wán le, wǒ zài nǐmen lo shì yǒu duōshǎo le? Sìwǔshí.) 처음으로 다 먹었네요. 제가 몇 개나 먹었을까요? 한 40~50개 정도?

有沒有40?我說我這個有沒有40?沒有啊。 (Yǒu méiyǒu sìshí? Wǒ shuō wǒ zhège yǒu méiyǒu sìshí? Méiyǒu a.) 40개 됐나요? 제 거 40개 넘었나요? 아뇨, 아직요.

我們吃到100,吃到50瓶啊,有點嘴臭豆腐,健水臭豆腐太爽啊。 (Wǒmen chī dào yībǎi, chī dào wǔshí píng a, yǒudiǎn zuǐ chòudòufu, Jiànshuǐ chòudòufu tài shuǎng a.) 우리 100개까지, 맥주 50병까지 가봅시다! 젠수이 취두부 이거 정말 끝내주네요.

想喝點啤酒,我凍啤酒都拿好了。 (Xiǎng hē diǎn píjiǔ, wǒ dòng píjiǔ dōu ná hǎo le.) 맥주 좀 마시고 싶네요, 시원한 맥주 다 챙겨왔습니다.

吃到50我們就停一下,剩下了100我們慢慢喝啤酒。 (Chī dào wǔshí wǒmen jiù tíng yīxià, shèngxià le yībǎi wǒmen mànmàn hē píjiǔ.) 50개까지 먹고 잠시 쉬었다가, 남은 100개는 맥주 마시면서 천천히 먹죠.

你看啊,現在是12點半,我以為12年以後人會少了,現在人反而多了啊。 (Nǐ kàn a, xiànzài shì shí’èr diǎn bàn, wǒ yǐwéi shí’èr nián yǐhòu rén huì shǎo le, xiànzài rén fǎn’ér duō le a.) 보세요, 지금 12시 반인데 전 시간이 지나면 사람이 줄 줄 알았더니 오히려 더 많아졌어요.

好謝謝啊,聞一下,瘦得很,哇,臭正手。 (Hǎo xièxiè a, wén yīxià, shòu de hěn, wa, chòu zhèngshǒu.) 감사합니다. 냄새 한 번 맡아보세요, 아주 얇은데... 와, 진짜 취두부네요.

哎,我把這把吃完就算了哈。 (Āi, wǒ bǎ zhè bǎ chī wán jiù suàn le hā.) 전 이 한 움큼만 더 먹고 그만할게요.

有機會一定來感受一下招通的夏天啊,比六盤水還兩塊。 (Yǒu jīhuì yīdìng lái gǎnshòu yīxià Zhāotōng de xiàtiān a, bǐ Liùpánshuǐ hái liǎng kuài.) 기회가 되면 꼭 자오퉁의 여름을 느껴보러 오세요, 류판수이보다 더 시원하답니다.

如果不是家裡頭上有老下有小,我就在招通過這個夏天了啊。 (Rúguǒ bùshì jiālǐ tóushàng yǒu lǎo xià yǒu xiǎo, wǒ jiù zài Zhāotōng guò zhège xiàtiān le a.) 부양해야 할 노부모님과 아이들만 아니면 여기서 여름을 나고 싶네요.

每天晚上來都串的很啊,來看一下呀,還剩個50萬肯定有的啊。 (Měitiān wǎnshàng lái dōu chuàn de hěn a, lái kàn yīxià ya, hái shèng gè wǔshí wàn kěndìng yǒu de a.) 매일 밤 꼬치 파티네요. 한 번 보세요, 아직 50개는 족히 남았을 거예요.

R,我們搞點啤酒喝,招通牛肉小... (R, wǒmen gǎo diǎn píjiǔ hē, Zhāotōng niúròu xiǎo...) 자, 맥주 한잔합시다. 자오퉁 소고기 소...

大家好,我是麥。今天我在鎮江啊,來正江就一定要品嚐一下他們本地的特色鍋蓋麵。 (Dàjiā hǎo, wǒ shì Mài. Jīntiān wǒ zài Zhènjiāng a, lái Zhènjiāng jiù yīdìng yào pǐncháng yīxià tāmen běndì de tèsè guōgàimiàn.) 안녕하세요, 마이입니다. 오늘은 전장에 왔습니다. 전장에 오면 반드시 현지 특색 요리인 솥뚜껑 국수를 맛봐야죠.

這家老照麵館是很多朋友推薦的,據說是本地人心裡的前三,我們去嚐一下。 (Zhè jiā Lǎozhào miànguǎn shì hěnduō péngyǒu tuījiàn de, jùshuō shì běndì rén xīnlǐ de qián sān, wǒmen qù cháng yīxià.) 이 '라오자오 국수집'은 많은 분이 추천해 주신 곳인데, 현지인들 사이에서 톱 3 안에 든다고 하니 한 번 먹어보러 갑시다.

這已經過了半點了啊,人還是相當的多,是相當的好啊。 (Zhè yǐjīng guò le bàndiǎn le a, rén háishì xiāngdāng de duō, shì xiāngdāng de hǎo a.) 식사 시간이 한참 지났는데도 사람이 여전히 아주 많네요, 정말 잘 되나 봅니다.

等麵條直接在這買單啊,有什麼特嗎? (Děng miàntiáo zhíjiē zài zhè mǎidān a, yǒu shé me tè ma?) 여기서 바로 계산하고 국수를 기다리면 되나요? 특별한 메뉴가 있나요?

我們要這個妖花肥腸,妖花回嗎?妖花回兩碗,妖花回場啊。 (Wǒmen yào zhège yāohuā féicháng, yāohuā huí ma? Yāohuā huí liǎng wǎn, yāohuā huíchǎng a.) 돼지 콩팥이랑 곱창 들어간 거요. 콩팥 곱창 맞죠? 콩팥 곱창 국수 두 그릇 주세요.

他在買單啊,然後在這下啊,好再放心,老照麵館算江最後收款36。 (Tā zài mǎidān a, ránhòu zài zhè xià a, hǎo zài fàngxīn, Lǎozhào miànguǎn suàn Jiāng zuìhòu shōukuǎn sānshíliù.) 계산 중이시네요. 여기서 면을 삶고요. 안심하세요, 라오자오 국수집에서 총 36위안 결제했습니다.

還行還行啊,老闆娘比較低調,不是不是每家都更有千過去了。 (Hái xíng hái xíng a, lǎobǎnniáng bǐjiào dīdiào, bùshì bùshì měi jiā dōu gèng yǒu qiān guòqù le.) 괜찮네요. 사장님이 꽤 겸손하시네요. 집집마다 맛이 다 다르니까요.

好的謝謝你,你多長時間還是很足的。 (Hǎode xièxiè nǐ, nǐ duō cháng shíjiān háishì hěn zú de.) 알겠습니다, 감사합니다. 시간은 넉넉하네요.

拿到拿到,這是醬油嗎?油哦,兩個垃圾加燈買一會就好啊。 (Nádào nádào, zhè shì jiàngyóu ma? Yóu ó, liǎng gè lājī jiā dēng mǎi yīhuì jiù hǎo a.) 받았어요 받았어. 이게 간장인가요? 기름이네요. 금방 나올 거예요.

還有非常牛肉家的加樂園,非常牛肉家的加樂園沒有了嗎? (Hái yǒu fēicháng niúròu jiā de jiālèyuán, fēicháng niúròu jiā de jiālèyuán méiyǒu le ma?) 그리고 곱창 소고기 세트도... 곱창 소고기 세트는 다 떨어졌나요?

嗯,有華子加素字加子,哎還有嗎?沒有了。 (En, yǒu huázi jiā sùzi jiāzi, āi hái yǒu ma? Méiyǒu le.) 네, 다른 조합은 있는데... 아, 더 없나요? 없습니다.

馬夫啊,現在你先豬馬在動裡啊,還有個加肉園呢。 (Mǎfū a, xiànzài nǐ xiān zhū mǎ zài dòng lǐ a, hái yǒu gè jiā ròu yuán ne.) 지금 고기 완자 추가한 것도 있어요.

這個肥腸牛肉加肉園加蛋,加肉園加蛋,加肉園有了啊。 (Zhège féicháng niúròu jiā ròuyuán jiā dàn, jiā ròuyuán jiā dàn, jiā ròuyuán yǒu le a.) 이 곱창 소고기에 고기 완자랑 계란 추가요. 완자랑 계란 추가... 완자 나왔네요.

來咯,不好意思了,優化是兩個非常扭店加樂來邊。 (Lái lo, bù hǎoyìsi le, yōuhuà shì liǎng gè fēicháng niǔ diàn jiā lè lái biān.) 나왔습니다, 오래 기다리셨어요. 콩팥 곱창 두 그릇 이쪽으로요.

來優化石家梳子來一點,來度了兩個加你的路生啊。 (Lái yōuhuà shí jiā shūzi lái yīdiǎn, lái dù le liǎng gè jiā nǐ de lùshēng a.) 콩팥 국수에 생강채 좀 넣고요. 추가하신 것들도 다 나왔습니다.

謝謝謝謝,腰花非常是吧,對的。 (Xièxiè xièxiè, yāohuā fēicháng shì ba, duì de.) 감사합니다, 콩팥 곱창 맞죠? 네.

這個削肉應該怎麼吃呢?要放醋是吧,對。 (Zhège xiāoròu yīnggāi zěnme chī ne? Yào fàng cù shì ba, duì.) 이 편육은 어떻게 먹어야 하나요? 식초를 쳐야 하죠? 네.

點把香醋到殭屍上面啊,好的。 (Diǎn bǎ xiāngcù dào jiāngshī shàngmiàn a, hǎode.) 향초(식초)를 생강채 위에 좀 부으세요. 알겠습니다.

來香素倒在殭屍上面啊,正的削肉啊。 (Lái xiāngsù dǎo zài jiāngshī shàngmiàn a, zhèng de xiāoròu a.) 식초를 생강채 위에 붓고요... 정통 편육이네요.

這碗面18,號稱是正江鹹啊,乾麵。 (Zhè wǎn miàn shíbā, hàochēng shì Zhèngjiāng xián a, gānmiàn.) 이 국수 한 그릇에 18위안인데, 전장 스타일의 마른 국수라고 하네요.

我們點的這個叫非常非常腰花面,非常腰花是吧。 (Wǒmen diǎn de zhège jiào fēicháng fēicháng yāohuā miàn, fēicháng yāohuā shì ba.) 저희가 시킨 건 곱창 콩팥 국수예요. 곱창 콩팥 맞죠.

不能不能再等了,再等面那條戶了,到這件來吃藥。 (Bùnéng bùnéng zài děng le, zài děng miàn nà tiáo hù le, dào zhè jiàn lái chī yào.) 더 기다리면 안 되겠어요, 국수가 다 불어버리겠네요. 이제 먹어봅시다.

這家米條味道真的是真的可以,比之前我們菜吃的那個飛皮啊,這巴丁要好吃多了啊。 (Zhè jiā mǐtiáo wèidào zhēnde shì zhēnde kěyǐ, bǐ zhīqián wǒmen cài chī de nàge fēipí a, zhè bādīng yào hǎochī duō le a.) 이 집 국수 맛이 정말 괜찮네요. 예전에 먹었던 것보다 훨씬 맛있어요.

而且它這裡確實放的是韭菜,我估計這八斤鍋乾麵確實真的是放酒菜。 (Érqiě tā zhèlǐ quèshí fàng de shì jiǔcài, wǒ gūjì zhè bājīn guōgānmiàn quèshí zhēnde shì fàng jiǔcài.) 그리고 여긴 부추를 넣었네요. 제 생각에 이 정통 국수에는 부추가 꼭 들어가야 하는 것 같아요.

跟這家的條貴腰花加上這個葡萄糖才18的。 (Gēn zhè jiā de tiáoguì yāohuā jiāshàng zhège pútáotáng cái shíbā de.) 이 집의 콩팥 국수에 추가 재료까지 다 해서 겨우 18위안이라니요.

這是單獨點的家客削肉,這配的殭屍。 (Zhè shì dāndú diǎn de jiākè xiāoròu, zhè pèi de jiāngshī.) 이건 따로 시킨 편육이고, 생강채가 곁들여 나옵니다.

老闆娘說殭屍要到殭,來正就得一下這個他們鍋乾麵啊。 (Lǎobǎnniáng shuō jiāngshī yào dào jiāng, lái Zhèng jiù děi yīxià zhège tāmen guōgàimiàn a.) 사장님 말씀이 생강을 곁들여야 한다네요. 전장에 오면 이 솥뚜껑 국수를 꼭 먹어봐야 해요.

這家老照麵館不需,這個老確實味道不錯,光盤兩吃了。 (Zhè jiā Lǎozhào miànguǎn bùxū, zhège lǎo quèshí wèidào bùcuò, guāngpán liǎng chī le.) 이 라오자오 국수집 명불허전이네요. 맛이 정말 좋아서 두 그릇 다 비웠습니다.

光的這麼多獎牌,這怎麼樣啊,光個官房族的。 (Guāng de zhème duō jiǎngpái, zhè zěnmeyàng a, guāng gè guānfáng zú de.) 상장도 이렇게 많이 받았네요. 어떤가요? 공식적으로 인정받은 맛집이네요.

有阿幾年阿幾年啊,哦蠻好的,還行還行,滿糊貨糊那個。 (Yǒu ā jǐ nián ā jǐ nián a, ó mán hǎo de, hái xíng hái xíng, mǎn húhuò hú nàge.) 몇 년이나 됐나요? 오, 꽤 오래됐고 장사도 아주 잘 되네요.

今天能賣多少碗,哎呀這個沒桶過。 (Jīntiān néng mài duōshǎo wǎn, āiyā zhège méi tǒngguò.) 오늘 몇 그릇이나 파셨나요? 아이구, 세어보질 않아서 모르겠네요.

有時度有時少,最高能賣多少呢,也明水屋證明水。 (Yǒushí dù yǒushí shǎo, zuìgāo néng mài duōshǎo ne, yě míngshuǐwū zhèngmíng shuǐ.) 많을 때도 있고 적을 때도 있죠. 최고 기록은... 글쎄요.

你好的時候賣幾百碗,反正也很忙,一般不怎麼忙得過來就吃了們。 (Nǐ hǎo de shíhòu mài jǐbǎi wǎn, fǎnzhèng yě hěn máng, yībān bù zěnme máng de guòlái jiù chī le men.) 잘 될 때는 몇 백 그릇씩 팔아요. 어쨌든 아주 바쁘죠. 다 먹었습니다.

今天我們在重慶啊,帶你看一下重慶火鍋墊手工炒料的底料是怎麼找的。 (Jīntiān wǒmen zài Chóngqìng a, dài nǐ kàn yīxià Chóngqìng huǒguō diàn shǒugōng chǎoliào de dǐliào shì zěnme zhǎo de.) 오늘은 충칭에 왔습니다. 충칭 화궈 집에서 수제로 밑천(디랴오)을 어떻게 볶는지 보여드릴게요.

有點懊口啊,來看一下剛打好的吃八辣椒,哇辣的一批。 (Yǒudiǎn àokǒu a, lái kàn yīxià gāng dǎ hǎo de chībā làjiāo, wa là de yīpī.) 말하기가 좀 힘드네요. 방금 빻아낸 치바 고추 좀 보세요, 와, 엄청 맵겠어요.

第一步下牛油,這一塊牛油多少斤啊? (Dì yī bù xià niúyóu, zhè yīkuài niúyóu duōshǎo jīn a?) 첫 번째 단계는 소기름을 넣는 겁니다. 이 소기름 한 덩어리가 몇 근인가요?

40斤,40斤一坨,四坨就是160斤。 (Sìshí jīn, sìshí jīn yī tuó, sì tuó jiùshì yībǎiliùshí jīn.) 40근입니다. 한 덩어리에 40근이니 네 덩어리면 160근(80kg)이죠.

大大火熬化是吧?嗯對的,這全大火牛油熬化加的是什麼? (Dàdàhuǒ áohuà shì ba? Èn duì de, zhè quán dàhuǒ niúyóu áohuà jiārù de shì shénme?) 센 불로 녹이는 거죠? 네, 맞아요. 센 불로 기름을 녹인 뒤에 뭘 넣나요?

大蔥、娘蔥,真香,區意味。 (Dàcōng, niángcōng, zhēn xiāng, qū yìwèi.) 대파와 양파입니다. 정말 향긋하네요, 잡내를 잡아주죠.

搞餐飲的朋友們啊,尤其是開火鍋店的朋友,今天這個視頻一定認的看完,全是乾貨。 (Gǎo cānyǐn de péngyǒumen a, yóuqí shì kāi huǒguōdiàn de péngyǒu, jīntiān zhège shìpín yīdìng rèn de kànwán, quánshì gānhuò.)외식업 하시는 분들, 특히 화궈 집 하시는 분들은 오늘 영상 끝까지 보세요. 알짜 정보가 가득합니다.

這個是炸的洋蔥要撈出來是吧?要撈出來,到這個程度撈出來。 (Zhège shì zhá de yángcōng yào lāo chūlái shì ba? Yào lāo chūlái, dào zhège chéngdù lāo chūlái.) 이 튀긴 양파는 건져내야 하죠? 네, 이 정도 상태가 되면 건져내야 합니다.

哇香,然後再下末,這個撈不撈出來? (Wa xiāng, ránhòu zài xià mò, zhège lāo bù lāo chūlái?) 와, 향이 좋네요. 그다음엔 다진 재료를 넣는데, 이건 안 건져내나요?

這個不撈,放在裡頭不會糊嗎?不會啊,那水分太多了。 (Zhège bù lāo, fàng zài lǐtou bùhuì hú ma? Bùhuì a, nà shuǐfèn tài duō le.) 이건 안 건져요. 안에 두면 타지 않나요? 아뇨, 수분이 많아서 안 탑니다.

能出多少料子啊?20000多斤,20000,210斤左右基本上。 (Néng chū duōshǎo liàozi a? Èrwàn duō jīn, èrwàn, èrbǎiyīshí jīn zuǒyòu jīběnshàng.) 밑천이 얼마나 나오나요? 대략 210근 정도 나옵니다.

那這裡能用多久啊?一天。 (Nà zhèlǐ néng yòng duōjiǔ a? Yītiān.) 그럼 이건 얼마나 쓰나요? 하루요.

看看重慶這個煙火氣息,全是排隊的啊。 (Kànkàn Chóngqìng zhège yānhuǒ qìxī, quánshì páiduì de a.) 충칭의 이 활기찬 모습 좀 보세요, 전부 줄 서서 기다리는 사람들이에요.

要熬到這個程度,金黃色,可以的,下一步下火鍋豆瓣。 (Yào áo dào zhège chéngdù, jīnhuángsè, kěyǐ de, xià yī bù xià huǒguō dòubàn.) 황금색이 될 때까지 졸여야 해요. 됐습니다, 다음은 화궈용 두반장을 넣습니다.

老闆全程無保留嗎?全無保留,學會他的本事。 (Lǎobǎn quánchéng wú bǎoliú ma? Quán wú bǎoliú, xuéhuì tā de běnshi.) 사장님, 전 과정을 다 공개하시는 건가요? 그럼요, 기술을 다 배워가세요.

漂亮,火鍋豆瓣下豆,那不下豆母子嗎? (Piàoliang, huǒguō dòubàn xià dòu, nà bù xià dòumǔzi ma?) 좋네요, 두반장을 넣고요. '두무쯔'는 안 넣나요?

他們講說要下豆母,豆母子也是火鍋材料的一種,以前我們用過。 (Tāmen jiǎngshuō yào xià dòumǔ, dòumǔzi yěshì huǒguō cáiliào de yīzhǒng, yǐqián wǒmen yòngguò.) 다들 두무쯔를 넣어야 한다고들 하죠. 그것도 재료 중 하나인데 예전에 써봤어요.

選擇的還是豆,個人覺得豆的醬香醬味更重一點,我更喜歡。 (Xuǎnzé de háishì dòu, gèrén juéde dòu de jiàngxiāng jiàngwèi gèng zhòng yīdiǎn, wǒ gèng xǐhuān.) 지금은 이 콩을 써요. 개인적으로 장맛이 더 진해서 이걸 더 좋아합니다.

你看那這火鍋乾多少年了?十年了,今年剛好就十年。 (Nǐ kàn nà zhè huǒguō gān duōshǎo nián le? Shí nián le, jīnnián gānghǎo jiù shí nián.) 이 화궈 집 하신 지 얼마나 됐나요? 10년 됐습니다, 올해가 딱 10년째네요.

哦這個是什麼叫?新一代。 (Ó zhège shì shénme jiào? Xīnyīdài.) 오, 이건 뭐라고 부르나요? '신이대(고추 종류)'입니다.

累行衣帶,你們吃八辣椒就是用那個做的。 (Lèixíng yīdài, nǐmen chībā làjiāo jiùshì yòng nàge zuò de.) 신이대군요. 아까 그 치바 고추도 이걸로 만든 건가요?

嗯這個是其中一種,還有好多種混合在一起的。 (En zhège shì qízhōng yīzhǒng, hái yǒu hǎoduō zhǒng hùnhé zài yīqǐ de.) 네, 그중 한 종류고 여러 가지를 섞어서 만듭니다.

熬料真是個體力火啊,這個熬到什麼程度啊? (Áoliào zhēnshì gè tǐlì huǒ a, zhège áo dào shénme chéngdù a?)밑천 볶는 건 정말 중노동이네요. 어느 정도까지 졸여야 하나요?

哎呀,看一下,好在這個豆瓣書皮就可以了。 (Āiyā, lái kàn yīxià, hǎo zài zhège dòubàn shūpí jiù kěyǐ le.) 아이구, 한 번 보세요. 이 두반장 껍질이 보일 정도면 됩니다.

哦太香了啊,香飄一條街。 (Ó tài xiāng le a, xiāng piāo yī tiáo jiē.) 오, 정말 향기롭네요, 거리 전체에 향이 진동하겠어요.

十八膠,這個進去水分馬上,斯巴辣椒就是煮完水打成那種。 (Shíbā jiāo, zhège jìnqù shuǐfèn mǎshàng, sībā làjiāo jiùshì zhǔ wán shuǐ dǎ chéng nàzhǒng.) 고추를 넣으면 수분이 금방... 치바 고추는 삶은 뒤에 빻아서 만든 거죠.

對,把它們家底料沒有一滴簽加地,那他們加添加一嗎? (Duì, bǎ tāmen jiā dǐliào méiyǒu yī dī qiānjiādì, nà tāmen jiā tiānjiā yī ma?) 네, 이 집 밑천에는 첨가물이 단 한 방울도 안 들어가요. 다른 데는 넣나요?

加什麼來?這個我就不知道了。 (Jiā shénme lái? Zhège wǒ jiù bù zhīdào le.) 뭘 넣는지요? 그건 저도 모르겠네요.

哇媽,這個底看著太舒服了,很多年前熬我也熬過底料。 (Wa mā, zhège dǐ kànzhe tài shūfu le, hěnduō nián qián áo wǒ yě áoguò dǐliào.) 와, 이 밑천 비주얼 정말 끝내주네요. 저도 몇 년 전에 밑천을 직접 볶아본 적이 있어요.

但是我熬的是龍蝦料,其實我也想試一下,但是我怕把它給熬糊了啊。 (Dànshì wǒ áo de shì lóngxiā liào, qíshí wǒ yě xiǎng shì yīxià, dànshì wǒ pà bǎ tā gěi áohú le a.) 하지만 전 가재(롱샤)용 소스였죠. 사실 저도 해보고 싶은데 태워 먹을까 봐 겁나네요.

料需要胳膊有利啊,這一鍋大概成本多少錢? (Liào xūyào gēbo yǒulì a, zhè yī guō dàgài chéngběn duōshǎo qián?) 이건 팔 힘이 정말 좋아야겠어요. 이 한 솥 만드는 데 비용이 얼마나 드나요?

兩三千塊錢吧,那滑到一斤大概多少錢? (Liǎng sānqiān kuài qián ba, nà huá dào yī jīn dàgài duōshǎo qián?)2~3천 위안 정도 들죠. 그럼 1근(500g)당 얼마 꼴인가요?

大概在14塊左右。哦,一斤14塊左右是吧? (Dàgài zài shísì kuài zuǒyòu. Ó, yī jīn shísì kuài zuǒyòu shì ba?) 대략 14위안 정도 합니다. 오, 1근에 14위안 정도군요.

對對對,哦這個成本還是可以的啊。 (Duì duì duì, ó zhège chéngběn háishì kěyǐ de a.) 맞아요. 오, 원가가 꽤 괜찮네요.

開始下回箱,還有還有別的香料吧。 (Kāishǐ xià huíxiāng, hái yǒu hái yǒu bié de xiāngliào ba.) 이제 회향을 넣습니다. 다른 향신료도 또 있나요?

我們家本來都沒有用香料,就用了這一種。 (Wǒmen jiā běnlái dōu méiyǒu yòng xiāngliào, jiù yòng le zhè yīzhǒng.) 우리 집은 원래 다른 향신료는 안 써요, 딱 이것만 씁니다.

就最傳統的重體火鍋是不是沒有香料? (Jiù zuì chuántǒng de zhòngtǐ huǒguō shì bùshì méiyǒu xiāngliào?) 가장 정통적인 충칭 화궈에는 향신료가 안 들어가나요?

對,很多其實都沒有香料,大部分的就大小意吧。 (Duì, hěnduō qíshí dōu méiyǒu xiāngliào, dà bùfèn de jiù dàxiǎoyì ba.) 네, 사실 많은 곳이 안 써요. 집집마다 조금씩 다르긴 하겠지만요.

但是大部分的81號,81號有沒有?82號,生意師真的好。 (Dànshì dà bùfèn de bāshíyī hào, bāshíyī hào yǒu méiyǒu? Bāshí’èr hào, shēngyìshī zhēnde hǎo.) 하지만 대부분... 81번 손님 계신가요? 82번... 장사가 정말 잘 되네요.

我估計200多斤的料子一天是不夠用的,今天的話啊,一個小時。 (Wǒ gūjì èrbǎi duō jīn de liàozi yītiān shì bùgòu yòng de, jīntiān de huà a, yīgè xiǎoshí.) 200근 넘는 밑천도 하루에 다 못 쓰겠어요. 오늘은 한 시간 만에...

開始下花椒,這個花椒多少錢你啊? (Kāishǐ xià huājiāo, zhège huājiāo duōshǎo qián nǐ a?) 이제 초피(화자오)를 넣습니다. 이 초피는 얼마인가요?

60多,帽紋青紅花椒混合起來了嗎? (Liùshí duō, màowén qīnghóng huājiāo hùnhé qǐlái le ma?) 60위안 좀 넘어요. 청산초와 홍산초를 섞으신 건가요?

對,帽文花椒和雲南的吧,全部全杖,太給力了啊。 (Duì, màowén huājiāo hé Yúnnán de ba, quánbù quánzhàng, tài gěilì le a.) 네, 마오원 산초랑 윈난 거요. 아낌없이 다 넣었네요, 정말 대단합니다.

這個還要發掉多久才能用啊? (Zhège hái yào fādiào duōjiǔ cái néng yòng a?) 이건 얼마나 더 숙성시켜야 쓸 수 있나요?

好好之後一般半個四五天它的效果更好。 (Hǎohǎo zhīhòu yībān bàngè sìwǔ tiān tā de xiàoguǒ gèng hǎo.) 만들고 나서 보통 4~5일 정도 두면 맛이 더 좋아집니다.

兄弟們,重慶火鍋底調裡們學費了嗎? (Xiōngdìmen, Chóngqìng huǒguō dǐtiào lǐmen xuéfèi le ma?) 형제님들, 충칭 화궈 밑천 만들기 비법 잘 배우셨나요?

看一下這鍋底調,我的看到我腿都有點軟啊。 (Lái kàn yīxià zhè guō dǐtiào, wǒ de kàndào wǒ tuǐ dōu yǒudiǎn ruǎn a.) 이 밑천 끓는 것 좀 보세요, 전 보기만 해도 다리가 후들거리네요.

一先壓新,一先壓血啊,要先加水啊。 (Yī xiān yā xīn, yī xiān yā xiě a, yào xiān jiā shuǐ a.) 먼저 선지를 넣고... 아, 물을 먼저 부어야 하죠.

問了老闆了啊,一斤料五斤油加上三斤水。 (Wèn le lǎobǎn le a, yī jīn liào wǔ jīn yóu jiāshàng sān jīn shuǐ.) 사장님께 여쭤봤어요. 밑천 1근에 기름 5근, 그리고 물 3근을 넣는대요.

就相當於九斤裡頭六斤是抵料啊,重慶的火鍋還是霸到啊。 (Jiù xiāngdāngyú jiǔ jīn lǐtou liù jīn shì dǐliào a, Chóngqìng de huǒguō háishì bàdào a.) 전체 9근 중에 6근이 밑천인 셈이네요, 충칭 화궈 역시 포스가 장난 아니네요.

壓血加進去,然後這邊擼的雞爪加進去。 (Yāxiě jiārù qù, ránhòu zhèbiān lǔ de jīzhuǎ jiārù qù.) 선지를 넣고, 이쪽에서 조린 닭발도 넣습니다.

這還有啊,非常非常非常,先嚐一個。 (Zhè hái yǒu a, fēicháng fēicháng fēicháng, xiān cháng yīgè.) 여기 곱창도 있네요, 정말 정말 많아요. 먼저 하나 맛볼게요.

應該是能吃的啊,很爛很爛,非常高裡頭。 (Yīnggāi shì néng chī de a, hěn làn hěn làn, fēicháng gāo lǐtou.) 먹어도 될 것 같아요, 아주 푹 잘 익었네요.

哇,鍋開了就是這種感覺。 (Wa, guō kāi le jiùshì zhèzhǒng gǎnjué.) 와, 솥이 끓기 시작하니 바로 이 느낌이네요.

鐵鍋老社區老火鍋,老得那個鴨。 (Tiěguō lǎo shèqū lǎo huǒguō, lǎo de nàge yā.) 무쇠솥에 오래된 동네, 노포 화궈... 정말 끝내주네요.

雖然重口味,雖然明天下面可能有點疼。 (Suīrán zhòng kǒuwèi, suīrán míngtiān xiàmiàn kěnéng yǒudiǎn téng.) 맛은 자극적이지만, 내일 화장실에서 고생 좀 하겠지만요.

但是啊,一刀就碎啊,啊重慶火鍋就是香得很渾厚啊。 (Dànshì a, yī dāo jiù suì a, a Chóngqìng huǒguō jiùshì xiāng de hěn hún hòu a.) 하지만 입에 넣자마자 녹네요, 충칭 화궈는 정말 깊고 진한 향이 일품입니다.

油厚啊,它這鍋底賣多少錢?賣28。 (Yóu hòu a, tā zhè guōdǐ mài duōshǎo qián? Mài èrshíbā.) 기름기가 좌르르하네요. 이 탕 베이스가 얼마인가요? 28위안입니다.

同樣的這個如果在我們江蘇,嗯,100下不來。 (Tóngyàng de zhège rúguǒ zài wǒmen Jiāngsū, èn, yībǎi xià bù lái.) 이 정도 퀄리티를 저희 강소성에서 먹으려면 100위안은 족히 줘야 할 거예요.

六斤料三斤水,巴死巴死巴死。 (Liù jīn liào sān jīn shuǐ, bāsǐ bāsǐ bāsǐ.) 밑천 6근에 물 3근이라니, 정말 끝내줍니다(충칭 방언).

毛堵多下點,太給力了啊。 (Máodǔ duō xià diǎn, tài gěilì le a.) 천엽을 많이 넣으세요, 정말 대단하네요.

這還有蛋炒飯,來一個,火鍋配蛋炒飯,絕配啊。 (Zhè hái yǒu dànchǎofàn, lái yīgè, huǒguō pèi dànchǎofàn, juépèi a.) 여기 계란 볶음밥도 있네요. 화궈랑 계란 볶음밥이라니, 찰떡궁합이죠.

看一下先毛肚啊,睡得很。 (Kàn yīxià xiān máodǔ a, shuì de hěn.) 먼저 천엽 좀 보세요, 정말 탱글탱글하네요.

它這邊料一般就是蒜泥跟麻油。 (Tā zhèbiān liào yībān jiùshì suànní gēn máyóu.) 이쪽 소스는 보통 다진 마늘이랑 참기름이에요.

但是我們來重慶以後啊,不要站已經足夠痛口味了啊。 (Dànshì wǒmen lái Chóngqìng yǐhòu a, bùyào zhàn yǐjīng zúgòu tòng kǒuwèi le a.) 하지만 충칭에 왔으니 소스 없이 먹어도 충분히 자극적이고 맛있네요.

啊我舌頭都顫抖了啊。 (A wǒ shétou dōu chàndǒu le a.) 와, 혀가 다 떨릴 정도예요.

炒飯來點火鍋紅油吃,就得按照重慶人的吃法來啊。 (Chǎofàn lái diǎn huǒguō hóngyóu chī, jiù děi ànzhào Chóngqìng rén de chīfǎ lái a.) 볶음밥에 화궈 고추기름을 좀 얹어서... 충칭 사람들 방식으로 먹어야 제맛이죠.

哎它還有一個檸檬應該是簡的啊,這個蠻有創意。 (Āi tā hái yǒu yīgè níngméng yīnggāi shì jiǎn de a, zhège mán yǒu chuàngyì.) 오, 레몬도 있네요, 느끼함을 잡아주겠어요. 아이디어가 좋네요.

好的好的,來點油,明天肯定要打標箱了啊。 (Hǎode hǎode, lái diǎn yóu, míngtiān kěndìng yào dǎ biāoxiāng le a.) 좋아요 좋아. 기름을 좀 더 넣고... 내일 분명히 화장실행이겠네요.

真的好吃,越辣越麻越想吃。 (Zhēnde hǎochī, yuè là yuè má yuè xiǎng chī.) 정말 맛있어요, 매우면 매울수록, 얼얼하면 얼얼할수록 더 당기네요.

把這瓶吹了,能叫醒藍人的人啊。 (Bǎ zhè píng chuī le, néng jiàoxǐng lán rén de rén a.) 이 병을 다 비웁시다. 남자를 깨울 수 있는 건...

不止是一碗牛肉麵,還有可能是一碗肥腸面。 (Bùzhǐ shì yī wǎn niúròumiàn, hái yǒu kěnéng shì yī wǎn féichángmiàn.) 단순히 우육면 한 그릇이 아니라, 어쩌면 곱창면 한 그릇일 수도 있죠.

兄弟們,今天我們在南州大眾吃一個個蘭州傳統肥場面。 (Xiōngdìmen, jīntiān wǒmen zài Nánzhōu dàzhòng chī yīgè gè Lánzhōu chuántǒng féichángmiàn.) 형제님들, 오늘은 란주 대중 식당에서 란주 전통 곱창면을 먹습니다.

用南州話講叫橫,來肥糖下鍋。 (Yòng Nánzhōu huà jiǎng jiào hèng, lái féitáng xià guō.) 란주 방언으로 '헝(대단하다)'이라고 하죠. 자, 곱창 들어갑니다.

你們那個肥糖每天能用多少斤啊? (Nǐmen nàge féitáng měitiān néng yòng duōshǎo jīn a?) 곱창을 하루에 얼마나 쓰시나요?

20000斤,那是生的到熟的,200斤能出多少?出100斤。 (Èrwàn jīn, nà shì shēng de dào shú de, èrbǎi jīn néng chū duōshǎo? Chū yībǎi jīn.) 2만... 아, 생물에서 익힌 것까지 해서요. 200근을 익히면 얼마나 나오나요? 100근 정도 나옵니다.

再來一這個算白ya了哈,對傳統的白ya,風薑去腥料酒在放點白酒、鹽。 (Zài lái yī zhège suàn báiyā le hā, duì chuántǒng de báiyā, fēngjiāng qùxīng liàojiǔ zài fàng diǎn báijiǔ, yán.) 이건 삶는 과정이죠? 네, 전통적인 방식이에요. 생강으로 잡내를 잡고 맛술이랑 백주, 소금을 넣습니다.

這就是南州傳統回面回常的這座方法。 (Zhè jiùshì Nánzhōu chuántǒng huímiàn huícháng de zhè zuò fāngfǎ.)이것이 바로 란주 전통 방식의 면과 곱창 조리법입니다.

最喜歡看南州師傅揉麵的過程啊。 (Zuì xǐhuān kàn Nánzhōu shīfu róumiàn de guòchéng a.) 란주 주방장님이 면을 치대는 과정을 보는 게 제일 즐겁네요.

它這個非常面啊,有兩種。 (Tā zhège fēichángmiàn a, yǒu liǎng zhǒng.) 이 곱창면은 두 가지 종류가 있어요.

然後一種就跟牛肉麵的做法是一樣의 啊,然後線拉質。 (Ránhòu yīzhǒng jiù gēn niúròumiàn de zuòfǎ shì yīyàng de a, ránhòu xiàn lāzhì.) 하나는 우육면 만드는 방식이랑 똑같이 즉석에서 면을 뽑는 거고요.

然後另外一種是需要煮一下亮一下拌一下油。 (Ránhòu lìngwài yīzhǒng shì xūyào zhǔ yīxià liàng yīxià bàn yīxià yóu.) 다른 하나는 면을 삶은 뒤 식혀서 기름에 버무려 두는 방식이죠.

一個面子大概多重啊?大概六兩,六兩哦。 (Yīgè miànzi dàgài duōzhòng a? Dàgài liù liǎng, liù liǎng ó.) 면 한 덩어리가 얼마나 되나요? 대략 6냥(300g) 정도 됩니다. 6냥이군요.

煮了一個小時的肥腸出鍋,哇這個是香的很啊。 (Zhǔ le yīgè xiǎoshí de féicháng chū guō, wa zhège shì xiāng de hěn a.) 한 시간 동안 삶은 곱창이 나왔습니다. 와, 향이 정말 좋네요.

對於我來說啊,很啊,六兩一個的面積。 (Duìyú wǒ láishuō a, hěn a, liù liǎng yīgè de miànjī.) 저한테는 딱 좋네요, 6냥짜리 면 덩어리요.

這個是二系嗎?這這種啊,就跟常規牛肉麵是一樣的。 (Zhège shì èrxì ma? Zhè zhèzhǒng a, jiù gēn chángguī niúròumiàn shì yīyàng de.) 이게 '얼시(면 종류)'인가요? 네, 이건 일반 우육면이랑 똑같은 면이에요.

出好直接撈出,要辣子,要這個辣子多錢吃辣。 (Chū hǎo zhíjiē lāo chū, yào làzi, yào zhège làzi duō qián chī là.) 다 삶아지면 바로 건져내서 고추기름을 넣습니다. 맵게 드실 거면 고추기름을 듬뿍 넣어야죠.

另外一種啊,其實才是傳統非常美的的吃法,也是手工拉質。 (Lìngwài yīzhǒng a, qíshí cáishì chuántǒng fēicháng měide de chīfǎ, yěshì shǒugōng lāzhì.) 다른 하나가 사실 가장 전통적이고 맛있는 방식인데, 이것도 수제로 면을 뽑아요.

拉著完以後亮涼,煮好的面亮涼。 (Lāzhzhe wán yǐhòu liàng liáng, zhǔ hǎo de miàn liàng liáng.) 면을 뽑은 뒤 식히고, 삶은 면도 식힙니다.

哦就是這樣的啊,半油是吧。 (Ó jiùshì zhèyàng de a, bàn yóu shì ba.) 오, 이런 식이군요. 기름에 버무리는 거죠?

啊半油,這個拌的是什麼油啊?菜子油,菜子油啊。 (A bàn yóu, zhège bàn de shì shénme yóu a? Càizǐyóu, càizǐyóu a.) 네, 기름에 버무려요. 무슨 기름인가요? 유채유입니다.

然後客人需要的時候再冒一下,就是你冒一下油正量啊。 (Ránhòu kèrén xūyào de shíhòu zài mào yīxià, jiùshì nǐ mào yīxià yóu zhèngliàng a.) 손님이 주문하면 그때 다시 뜨거운 물에 토렴하듯 데쳐내는 거죠.

非常撈出亮涼再切斷,看又人不人? (Fēicháng lāo chū liàng liáng zài qiēduàn, kàn yòu rén bù rén?) 곱창을 건져서 식힌 뒤 자릅니다. 먹음직스럽지 않나요?

哦底下是香料是吧?啊香料切成就是非常面的焦頭了啊,對漂亮。 (Ó dǐxià shì xiāngliào shì ba? A xiāngliào qiēchéng jiùshì fēichángmiàn de jiāotóu le a, duì piàoliang.) 오, 아래에 향신료가 있군요? 네, 향신료랑 같이 잘라서 곱창면 고명으로 쓰는 거죠. 훌륭합니다.

這幾根是大長頭啊,資深的非常愛好者會更喜歡吃頭一些,因為這個長頭更香啊。 (Zhè jǐ gēn shì dà chángtóu a, zīshēn de fēicháng àihàozhě huì gèng xǐhuān chī tóu yīxiē, yīnwèi zhège chángtóu gèng xiāng a.) 이건 곱창 머리 부위예요. 곱창 좀 드실 줄 아는 분들은 이 부위를 더 좋아하시죠, 훨씬 고소하거든요.

肥腸這個味道啊,對於喜歡吃的人來說啊,是預罷不冷。 (Féicháng zhège wèidào a, duìyú xǐhuān chī de rén láishuō a, shì yùbàbùlěng.) 곱창 맛은 말이죠, 좋아하는 사람들한테는 멈출 수 없는 맛이에요.

對於那些不喜歡吃的人簡直是太香了。 (Duìyú nàxiē bù xǐhuān chī de rén jiǎnzhí shì tài xiāng le.) 못 드시는 분들에게는 (이 냄새가) 너무 강렬할 수도 있겠지만요.

除了兩種湯麵啊,它這邊還有非糖炒麵,點的人也是相當相當的多。 (Chú le liǎng zhǒng tāngmiàn a, tā zhèbiān hái yǒu fēitáng chǎomiàn, diǎn de rén yěshì xiāngdāng xiāngdāng de duō.) 두 가지 탕면 말고도 곱창 볶음면도 있는데 주문하는 사람이 아주 많습니다.

然後這年輕人吃這種鮮拉鮮下的比較多是吧? (Ránhòu zhè niánqīngrén chī zhèzhǒng xiānlā xiānxià de bǐjiào duō shì ba?) 젊은 분들은 즉석에서 뽑아낸 면을 더 선호하시죠?

年輕人吃現下的比較多,老年人就吃帽的多了。 (Niánqīngrén chī xiànxià de bǐjiào duō, lǎoniánrén jiù chī mào de duō le.) 젊은 분들은 즉석 면을 많이 드시고, 어르신들은 데쳐낸 면을 더 많이 드세요.

老年人吃帽的啊,對。 (Lǎoniánrén chī mào de a, duì.) 어르신들은 데친 면을 드시는군요. 네.

這個是細的,這個是細的,之前拉的這個是好忘了吃。 (Zhège shì xì de, zhège shì xì de, zhīqián lā de zhège shì hǎo wàng le chī.) 이건 얇은 면이에요. 아까 뽑아둔 면 먹는 걸 깜빡했네요.

好白蘿蔔,這是劍寶啊,劍蒜泥、蔥花、上苗這。 (Hǎo báiluóbó, zhè shì jiànbǎo a, jiàn suànní, cōnghuā, shàngmiáo zhè.) 흰 무도 넣고요, 이건 보물 같은 재료들이죠. 다진 마늘, 파, 마늘종까지.

哦蒜苗,嗯少一。 (Ó suànmiáo, èn shǎo yī.) 아, 마늘종이군요.

哇這個辣油得勁啊,這碗二系雙家肥糖麵是我的啊。 (Wa zhège làyóu déjìn a, zhè wǎn èrxì shuāngjiā féitángmiàn shì wǒ de a.) 와, 이 고추기름 제대로네요. 이 '얼시' 면에 곱창 추가한 건 제 겁니다.

38碗,哇料太足了,給一勺熱湯多寫啊,拿子多寫漂亮。 (Sānbā wǎn, wa liào tài zú le, gěi yī sháo rètāng duō xiě a, nǎzi duō xiě piàoliang.) 한 그릇에 38위안인데 재료가 정말 푸짐해요. 뜨거운 육수 한 국자 더 붓고... 비주얼 훌륭합니다.

來蘭州啊,就是吃的爽,這碗面。 (Lái Lánzhōu a, jiùshì chī de shuǎng, zhè wǎn miàn.) 란주에 오면 정말 제대로 먹는 기분이 들어요, 이 국수 말이죠.

個這個非常還得了啊,來一口。 (Gè zhège fēicháng hái déliǎo a, lái yī kǒu.) 이 곱창 양 좀 보세요, 한 입 먹어볼게요.

雙家是38啊,哦非常是真的很多啊。 (Shuāngjiā shì sānbā a, ó fēicháng shì zhēnde hěnduō a.) 곱창 추가해서 38위안인데, 정말 곱창이 많네요.

現拉線下的面啊,先來一口面啊。 (Xiānlā xiànxià de miàn a, xiān lái yī kǒu miàn a.) 즉석에서 뽑은 면이에요, 면부터 한 입.

嗯二系的口感我感覺是真正的好啊。 (En èrxì de kǒugǎn wǒ gǎnjué shì zhēnzhèng de hǎo a.) 음, '얼시' 면의 식감이 정말 최고네요.

然後就是炒的非常,60塊半斤。 (Ránhòu jiùshì chǎo de fēicháng, liùshí kuài bànjīn.) 그리고 곱창 볶음은 반 근(250g)에 60위안입니다.

非常愛好者一定要來州嚐嚐的肥糖麵。 (Fēicháng àihàozhě yīdìng yào lái zhōu chángcháng de féitángmiàn.) 곱창 좋아하시는 분들은 란주 오셔서 이 곱창면 꼭 드셔보세요.

知道藍州啊,就是牛肉麵,其實啊,還有一個隱藏的非常面啊。 (Zhīdào Lánzhōu a, jiùshì niúròumiàn, qíshí a, hái yǒu yīgè yǐncáng de fēichángmiàn a.) 란주 하면 다들 우육면만 아시는데, 사실 이런 숨겨진 곱창면도 있답니다.

舒服舒服啊,其實它的做法跟牛肉面差差差差差不多啊。 (Shūfu shūfu a, qíshí tā de zuòfǎ gēn niúròumiàn chà chà chà chà chàbùduō a.) 좋네요 좋아. 사실 만드는 방식은 우육면이랑 거의 비슷해요.

這把牛肉肉換成肥腸,然後把這個湯換成肥腸原湯。 (Zhè bǎ niúròuròu huànchéng féicháng, ránhòu bǎ zhège tāng huànchéng féicháng yuántāng.) 소고기 대신 곱창을 넣고 육수도 곱창 육수를 쓰는 거죠.

這是我姐夫點的這個草麵啊。 (Zhè shì wǒ jiěfu diǎn de zhège chǎomiàn a.) 이건 저희 매형이 시키신 볶음면이고요.

然後像我們這種年輕上啊,一般是頂的這種就直接拉好下的這個妹啊。 (Ránhòu xiàng wǒmen zhèzhǒng niánqīng shàng a, yībān shì dǐng de zhèzhǒng jiù zhíjiē lā hǎo xià de zhège mèi a.) 저희 같은 젊은 사람들은 보통 즉석에서 면을 뽑아 삶아내는 걸 좋아하죠.

像最後大的一般會吃冒一下의 啊,就相當於蘭州夏天牛肉麵館裡的那個涼面再去冒一下啊。 (Xiàng zuìhòu dà de yībān huì chī mào yīxià de a, jiù xiāngdāngyú Lánzhōu xiàtiān niúròumiàn guǎn lǐ de nàge liángmiàn zài qù mào yīxià a.) 어르신들은 보통 데쳐낸 면을 드시는데, 이건 란주 여름철 우육면 집에서 냉면을 데쳐 먹는 거랑 비슷해요.

再加肥糖,反正我我也吃過那種啊,都好吃都好吃。 (Zài jiā féitáng, fǎnzhèng wǒ wǒ yě chīguò nàzhǒng a, dōu hǎochī dōu hǎochī.) 거기에 곱창을 추가하는 거죠. 저도 그런 방식 먹어봤는데 다 맛있어요.

這次我又學過一個詞啊,叫MF橫啊。 (Zhè cì wǒ yòu xuéguò yīgè cí a, jiào MF hèng a.) 이번에 또 단어 하나 배웠네요, '헝(대단하다)'이라고요.

我來啊,就會四個字,哪多寫哪多寫。 (Wǒ lái a, jiù huì sì gè zì, nǎ duō xiě nǎ duō xiě.) 전 여기 오면 딱 이 말만 해요, "많이 주세요, 많이!"

今天拿多少斤貨?拿了8九百斤。 (Jīntiān ná duōshǎo jīn huò? Nále bājiǔbǎi jīn.) 오늘 물건 얼마나 가져오셨나요? 8~900근(400~450kg) 정도 가져왔습니다.

都是牛骨頭嗎?沒有都有,這是流牛肉、牛肉。 (Dōu shì niúgǔtou ma? Méiyǒu dōu yǒu, zhè shì liú niúròu, niúròu.) 전부 소뼈인가요? 아뇨, 소고기도 있어요.

這個也是牛肉,看一下這個也是流骨頭,我們主要就是買流骨頭的。 (Zhège yěshì niúròu, kàn yīxià zhège yěshì liú gǔtou, wǒmen zhǔyào jiùshì mǎi liú gǔtou de.) 이것도 소고기고, 이것도 소뼈예요. 저희는 주로 소뼈를 삽니다.

這個都是新鮮流骨頭啊,對這都是昨天晚上。 (Zhège dōu shì xīnxiān liú gǔtou a, duì zhè dōu shì zuótiān wǎnshàng.) 이게 다 신선한 소뼈군요? 네, 어제저녁에 들어온 거예요.

那你們幾個店賣這個800斤啊?兩個店,兩個店。 (Nà nǐmen jǐ gè diàn mài zhège bābǎi jīn a? Liǎng gè diàn, liǎng gè diàn.) 가게 몇 군데서 이 800근을 파시나요? 두 군데 가게에서요.

哎呀,新新鮮牛骨頭、牛肉,這個牛肉怎麼做呢? (Āiyā, xīn xīnxiān niúgǔtou, niúròu, zhège niúròu zěnme zuò ne?) 와, 정말 신선한 소뼈랑 소고기네요. 이 소고기는 어떻게 요리하시나요?

牛肉跟骨頭一起的,那個骨頭上。 (Niúròu gēn gǔtou yīqǐ de, nàge gǔtou shàng.) 소고기는 뼈랑 같이 붙어있는 부위예요.

哦這個煮,那你們算武漢牛肉大王了啊,不敢。 (Ó zhège zhǔ, nà nǐmen suàn Wǔhàn niúròu dàwáng le a, bùgǎn.) 오, 이걸 삶으시는군요. 그럼 무한(우한) 소고기 대왕이시네요? 과찬이십니다.

又來一代骨,再來來看一下,昨天我們在長地街吃牛雜,他們是一天300斤。 (Yòu lái yīdài gǔ, zài lái lái kàn yīxià, zuótiān wǒmen zài Chángdì Jiē chī niúzá, tāmen shì yītiān sānbǎi jīn.) 또 뼈가 한 포대 오네요. 한 번 보세요. 어제 장지 가에서 소내장 먹을 때는 하루 300근이었는데.

這是1天800斤牛骨頭加牛加牛肉。 (Zhè shì yī tiān bābǎi jīn niú gǔtou jiā niú jiā niúròu.) 여긴 하루에 소뼈랑 소고기 합쳐서 800근이네요.

董行的人來看一下這個是不是新鮮貨。 (Dǒng háng de rén lái kàn yīxià zhège shì bùshì xīnxiān huò.) 전문가분들은 딱 보시면 이게 신선한 건지 아실 거예요.

大家好,我是麥總。今天我在武漢江漢區的一個山哥裡頭啊。 (Dàjiā hǎo, wǒ shì Mài zǒng. Jīntiān wǒ zài Wǔhàn Jiānghàn Qū de yīgè shāngē lǐtou a.) 안녕하세요, 마이 사장입니다. 오늘은 우한 강한구의 어느 골목 안에 와 있습니다.

武漢人特別喜歡吃牛雜跟牛骨頭頭。 (Wǔhàn rén tèbié xǐhuān chī niúzá gēn niú gǔtoutou.) 우한 사람들은 소내장이랑 소뼈를 정말 좋아해요.

長天我們視頻裡介紹了五漢牛雜是怎麼炒的啊。 (Zhǎngtiān wǒmen shìpín lǐ jièshào le Wǔhàn niúzá shì zěnme chǎo de a.) 지난번 영상에서는 우한 소내장을 어떻게 볶는지 소개해 드렸죠.

今天帶你們看一下牛骨頭是怎麼錄的。 (Jīntiān dài nǐmen kàn yīxià niú gǔtou shì zěnme lù de.) 오늘은 소뼈를 어떻게 조리는지(루) 보여드릴게요.

走,牛骨頭大戶啊,下牛骨頭。 (Zǒu, niú gǔtou dàhù a, xià niú gǔtou.) 가시죠, 소뼈 전문점입니다. 소뼈를 넣네요.

哎呀下料子,這料子下去以後鞋墊不都好吃嗎? (Āiyā xià liàozi, zhè liàozi xiàqù yǐhòu xiédiàn bù dōu hǎochī ma?) 와, 양념을 넣네요. 이 양념이면 신발 밑창을 넣어도 맛있겠는데요?

鞋墊不敢保持,牛皮帶沒問題。 (Xiédiàn bùgǎn bǎochí, niúpídài méiwèntí.) 신발 밑창은 모르겠지만, 소가죽 벨트는 문제없을 겁니다.

這是牛油啊,豬一樣的效果,牛油、鹽。 (Zhè shì niúyóu a, zhū yīyàng de xiàoguǒ, niúyóu, yán.) 이건 소기름이에요, 돼지기름 같은 효과를 내죠. 소기름이랑 소금을 넣고요.

這要到幾包啊?哦兩包。 (Zhè yào dào jǐ bāo a? Ó liǎng bāo.) 이걸 몇 포대나 넣나요? 두 포대요.

我們先給鹽先精味,後面再精準調味。 (Wǒmen xiān gěi yán xiān jīngwèi, hòumiàn zài jīngzhǔn tiáowèi.) 먼저 소금으로 기본 맛을 내고 나중에 정밀하게 간을 맞춥니다.

牛堵,這個小鍋一天800斤搞得定嗎? (Niúdǔ, zhège xiǎoguō yītiān bābǎi jīn gǎodedìng ma?) 소 위장(양)... 이 작은 솥으로 하루 800근을 감당할 수 있나요?

嗯鹵得出來,我們這一天不停的在這。 (En lǔ de chūlái, wǒmen zhè yītiān bùtíng de zài zhè.) 네, 가능해요. 우린 하루 종일 쉬지 않고 작업하거든요.

這一鍋多少斤啊?這一鍋123,123。 (Zhè yī guō duōshǎo jīn a? Zhè yī guō yībǎi’èrsānsān, yībǎi’èrsānsān.) 이 한 솥에 몇 근인가요? 한 솥에 120~130근 정도요.

因為多了它味道不好。 (Yīnwèi duō le tā wèidào bù hǎo.) 더 많이 넣으면 맛이 없거든요.

骨頭、牛肚、牛肉一鍋是吧?還牛雜。 (Gǔtou, niúdǔ, niúròu yī guō shì ba? Hái niúzá.) 뼈, 양, 소고기가 한 솥에 들어가네요? 소내장도요.

點火開路,這邊再改造。 (Diǎnhuǒ kāilù, zhèbiān zài gǎizào.) 불을 붙이고 조리기 시작합니다. 이쪽은 또 손질 중이네요.

這個是水牛肉還是黃牛肉?這是黃牛肉。 (Zhège shì shuǐniúròu háishì huángniúròu? Zhè shì huángniúròu.) 이건 물소고기인가요, 황소고기인가요? 황소고기입니다.

水牛肉不好吃,五化人不太喜歡這個口。 (Shuǐniúròu bù hǎochī, Wǔhàn rén bù tài xǐhuān zhège kǒu.) 물소고기는 맛이 없어요, 우한 사람들은 입맛에 안 맞아 해요.

哦五化人還不吃水牛肉。 (Ó Wǔhàn rén hái bù chī shuǐniúròu.) 오, 우한 사람들은 물소고기를 안 먹는군요.

對,哎呀水牛肉在我們那邊是好東西啊。 (Duì, āiyā shuǐniúròu zài wǒmen nàbiān shì hǎo dōngxi a.) 네. 아이구, 저희 쪽에서는 물소고기도 좋은 식재료인데 말이죠.

對但是我們這邊不吃這個。 (Duì dànshì wǒmen zhèbiān bù chī zhège.) 네, 하지만 저희는 안 먹습니다.

這個木棍挺啊,老家帶過來的。 (Zhège mùgùn tǐng a, lǎojiā dàiguòlái de.) 이 나무 막대기 대단하네요, 고향에서 가져오신 건가요?

這是什麼木頭?這個是茶樹棍,茶術棍。 (Zhè shì shénme mùtou? Zhège shì cháshùgùn, cháshùgùn.) 무슨 나무인가요? 차나무 막대기예요.

好嘞,我們下午就店裡嚐一下牛骨頭、牛肚、流長。 (Hǎolei, wǒmen xiàwǔ jiù diàn lǐ cháng yīxià niú gǔtou, niúdǔ, niúcháng.) 좋습니다, 오후에 가게에서 소뼈, 양, 곱창을 맛보겠습니다.

現在是晚上7點啊,這裡是財大小車街。 (Xiànzài shì wǎnshàng qī diǎn a, zhèlǐ shì Cáidà Xiǎochē Jiē.) 지금 저녁 7시입니다. 여기는 차이다 샤오처 가입니다.

來看一下人特別多,相當有感覺。 (Lái kàn yīxià rén tèbié duō, xiāngdāng yǒu gǎnjué.) 사람들이 정말 많네요, 분위기 아주 좋습니다.

早上我們拍的牛骨頭就在這個小巷子生處。 (Zǎoshang wǒmen pāi de niú gǔtou jiù zài zhège xiǎoxiàngzi shēnchù.) 아침에 찍었던 소뼈 집이 바로 이 골목 안쪽에 있어요.

巷子裡的牛雜店,小橋動牛骨頭。 (Xiàngzi lǐ de niúzádiàn, xiǎoqiáo dòng niú gǔtou.) 골목 안 소내장 집, '샤오차오 둥' 소뼈 집입니다.

哎剩還可以啊,哦這是這樣一鍋是吧? (Āi shèng háikěyǐ a, ó zhè shì zhèyàng yī guō shì ba?) 아직 꽤 남았네요. 오, 이렇게 한 솥인 거죠?

這鍋多少錢?這鍋128,128。 (Zhè guō duōshǎo qián? Zhè guō yībǎi’èrshíbā, yībǎi’èrshíbā.) 이 한 솥에 얼마인가요? 128위안입니다.

哦這樣一鍋還排隊,你這生意可以哦。 (Ó zhèyàng yī guō hái páiduì, nǐ zhè shēngyì kěyǐ ó.) 오, 이런 한 솥인데도 줄을 서다니 장사 정말 잘 되네요.

還行,現在幾個門頭幾個點? (Hái xíng, xiànzài jǐ gè méntóu jǐ gè diǎn?) 그럭저럭요. 지금 점포가 몇 개나 되나요?

現在有五個門面的,五個蒙面哦。 (Xiànzài yǒu wǔ gè ménmiàn de, wǔ gè méngmiàn ó.) 지금 매장이 다섯 군데 있어요. 매장이 다섯 개나 된다고요?

厲害了,裡面多房也是的,這名房。 (Lìhai le, lǐmiàn duōfáng yěshì de, zhè míngfáng.) 대단하시네요, 안쪽 주방도 그렇고요.

哦最早幾個?最早一個。 (Ó zuìzǎo jǐ gè? Zuìzǎo yīgè.) 처음엔 몇 개였나요? 처음엔 딱 하나였죠.

這裡面排隊,我們三個人怎麼搞? (Zhè lǐmiàn páiduì, wǒmen sāngè rén zěnme gǎo?) 안에 줄이 길어서 우리 세 사람은 어떻게 먹죠?

三個人個大國就過了,大國對。 (Sāngè rén gè dàguó jiù guò le, dàguó duì.) 세 분이면 대형 솥 하나면 충분해요. 대형 솥 맞죠?

就牛骨頭、牛什麼都有,對都混在一起的。 (Jiù niú gǔtou, niú shénme dōu yǒu, duì dōu hùnzài yīqǐ de.) 소뼈랑 소 부위별로 다 들어있어요. 네, 다 섞여 있습니다.

我們人裡頭等了,給我們搞一個。 (Wǒmen rén lǐtou děng le, gěi wǒmen gǎo yīgè.) 저희 일행이 안에서 기다리고 있어요, 하나 차려주세요.

那多少錢三個混的?128。 (Nà duōshǎo qián sāngè hùn de? Yībǎi’èrshíbā.) 세 명용 모둠이 얼마인가요? 128위안입니다.

好嘞,直接上直接上,我們有朋友在裡都等好了。 (Hǎolei, zhíjiē shàng zhíjiē shàng, wǒmen yǒu péngyǒu zài lǐ dōu děng hǎo le.) 좋습니다, 바로 내주세요. 친구들이 안에서 기다리고 있거든요.

三魂可以啊,來了128,大鍋開整。 (Sānhún kěyǐ a, láile yībǎi’èrshíbā, dàguō kāizhěng.) 모둠 좋네요. 나왔습니다, 128위안짜리 대형 솥! 먹어봅시다.

看不看整啊?整啊整,在我小有名氣的,我先吃幾口啊。 (Kàn bù kàn zhěng a? Zhěng a zhěng, zài wǒ xiǎo yǒumíngqì de, wǒ xiān chī jǐ kǒu a.) 먹음직스럽죠? 먹자고요 먹자. 여기 꽤 유명한 곳이에요, 제가 먼저 좀 먹어볼게요.

就是他可能說相對沒有那麼跟沒有那個,那沒那麼辣吧。 (Jiùshì tā kěnéng shuō xiāngduì méiyǒu nàme gēn méiyǒu nàge, nà méi nàme là ba.) 생각보다 그렇게 맵지는 않은 것 같네요.

嗯,沒那麼辣哦,辣辣還是辣,龜口辣。 (En, méi nàme là ó, là là háishì là, guī kǒu là.) 음, 덜 맵다니요, 맵긴 매워요. 입안이 얼얼할 정도로요.

來看一下啊,五塊人喜歡吃這種牛雜、牛骨頭啊。 (Lái kàn yīxià a, Wǔhàn rén xǐhuān chī zhèzhǒng niúzá, niú gǔtou a.) 보세요, 우한 사람들은 이런 소내장이랑 소뼈를 정말 좋아해요.

它吃的跟羊子一樣,這小名就是個牛鞋子吧。 (Tā chī de gēn yángzi yīyàng, zhè xiǎomíng jiùshì gè niú xiézi ba.) 양고기 먹는 거랑 비슷해요. 이건 '뉴셰쯔'라고 부르는 부위죠?

這牛鞋子我們我早上也看到看到的。 (Zhè niú xiézi wǒmen wǒ zǎoshang yě kàndào kàndào de.) 이 '뉴셰쯔' 아침에도 봤던 부위네요.

就是人心天的啊,今天不喝酒,等一個這個什麼時候就喝著早酒過來。 (Jiùshì rén xīn tiān de a, jīntiān bù hējiǔ, děng yīgè zhège shénme shíhòu jiù hēzhe zǎojiǔ guòlái.) 정말 신선하네요. 오늘은 술 안 마시지만, 다음번에 아침 술 마시러 와야겠어요.

明天,明天就是建立走起,建立啊,又開啟最生夢死是吧? (Míngtiān, míngtiān jiùshì Jiànlì zǒuqǐ, Jiànlì a, yòu kāiqǐ zuìshēngmèngsǐ shì ba?) 내일요, 내일 당장 젠리로 갑시다. 젠리에서 또 취생몽사 하는 건가요?

牛大可以可以,牛堵、牛腸然後還有什麼? (Niú dà kěyǐ kěyǐ, niúdǔ, niúcháng ránhòu hái yǒu shé me?) 대단하네요. 양이랑 곱창, 그리고 또 뭐가 있나요?

你看你這邊牛、牛骨頭唄,還牛肉。 (Nǐ kàn nǐ zhèbiān niú, niú gǔtou bei, hái niúròu.) 이쪽 소뼈랑 소고기도 좀 보세요.

我真不吃水牛肉,是黃牛肉多,黃牛肉啊。 (Wǒ zhēn bù chī shuǐniúròu, shì huángniúròu duō, huángniúròu a.)전 정말 물소고기는 안 먹어요. 황소고기가 많네요, 황소고기요.

拿個乾淨的筷子我來一下,下面還有廢菜是吧? (Ná gè gānjìng de kuàizi wǒ lái yīxià, xiàmiàn hái yǒu fèicài shì ba?) 깨끗한 젓가락으로 좀 볼게요. 아래에 채소도 깔려 있나요?

有來看一下128一估的內容,看一下。 (Yǒu lái kàn yīxià yībǎi’èrshíbā yī gū de nèiróng, kàn yīxià.) 네, 한 번 보세요. 128위안짜리 한 솥에 뭐가 들었는지.

我感覺都不用燒嘛,配的是豆皮、娃娃菜、豆芽。 (Wǒ gǎnjué dōu bùyòng shāo ma, pèi de shì dòupí, wáwácài, dòuyá.) 더 끓일 필요도 없을 것 같은데요. 두부피, 알배기 배추, 콩나물이 곁들여졌네요.

還是要燒一樣?這不豆芽有生味是吧?生味啊。 (Háishì yào shāo yīyàng? Zhè bù dòuyá yǒu shēngwèi shì ba? Shēngwèi a.) 그래도 한 번 끓여야겠죠? 콩나물 비린내가 날 수도 있으니까요.

來點火,豆比應該能吃了吧?下壓一下。 (Lái diǎnhuǒ, dòubǐ yīnggāi néng chī le ba? Xiàyā yīxià.) 불을 붙이고... 두부피는 이제 먹어도 되겠죠? 밑으로 좀 눌러주세요.

你們江蘇不怎麼吃牛吧,薑不怎麼吃牛。 (Nǐmen Jiāngsū bù zěnme chī niú ba, Jiāng bù zěnme chī niú.) 강소성 분들은 소고기 잘 안 드시죠? 강소성 쪽은 그렇죠.

夏天吃火鍋怎麼樣感覺爽不爽?香。 (Xiàtiān chī huǒguō zěnmeyàng gǎnjué shuǎng bù shuǎng? Xiāng.) 여름에 화궈 먹는 기분이 어떠세요? 시원하죠? 고소해요.

好像確實不怎麼吃牛啊,你們湖北這面吃是牛肉麵、牛麵、牛粉是吧? (Hǎoxiàng quèshí bù zěnme chī niú a, nǐmen Húběi zhèmiàn chī shì niúròumiàn, niúmiàn, niúfěn shì ba?) 정말 소고기를 잘 안 드시나 보네요. 후베이에서는 우육면이나 소고기 국수, 소고기 쌀국수를 많이 먹죠?

我也不是湖北,但我來日就吃這。 (Wǒ yě bùshì Húběi, dàn wǒ láirì jiù chī zhè.) 저도 후베이 사람은 아니지만, 여기 오면 이걸 꼭 먹어요.

這個項目如果到香酥了你覺得? (Zhège xiàngmù rúguǒ dào xiāngsū le nǐ juéde?) 이 아이템이 강소성(강소의 별칭 향소)으로 가면 어떨 것 같으세요?

可以味道是不錯啊,骨頭這個大直接上手,都是肉。 (Kěyǐ wèidào shì bùcuò a, gǔtou zhège dà zhíjiē shàngshǒu, dōu shì ròu.) 괜찮을 것 같아요, 맛이 정말 좋거든요. 뼈가 커서 손으로 잡고 뜯어야 제맛이죠, 다 살코기예요.

這種肉都是活肉,點金晶金龍八老的。 (Zhèzhǒng ròu dōu shì huóròu, diǎn jīnjīng jīnlóng bā lǎo de.) 이런 고기는 식감이 정말 살아있어요.

全國還有什麼地方吃牛的?湖北吃的最是吧? (Quánguó hái yǒu shé me dìfāng chī niú de? Húběi chī de zuì shì ba?) 전국에 또 어디가 소고기를 많이 먹나요? 후베이가 최고죠?

廣東,哇火龍。他們吃那種牛不辣의,辣的。 (Guǎngdōng, wa huǒlóng. Tāmen chī nàzhǒng niú bù là de, là de.) 광동도 있죠. 거긴 맵지 않게 먹지만, 여긴 매워요.

廣東是燒那種蘿蔔那種,嗯。 (Guǎngdōng shì shāo nàzhǒng luóbó nàzhǒng, èn.) 광동은 무랑 같이 조려 먹는 식이죠. 음.

今天就簡單的喝這個飲料了,我們,我去攢著去喝早酒。 (Jīntiān jiù jiǎndān de hē zhège yǐnliào le, wǒmen, wǒ qù zǎnzhe qù hē zǎojiǔ.) 오늘은 그냥 간단히 이 음료수만 마실게요. 전 아껴뒀다가 아침 술 마시러 갈 겁니다.

早久足,山魚帶着血直接下鍋。 (Zǎojiǔ zú, shānyú dàizhe xuě zhíjiē xià guō.) 아침 술을 위해 에너지를 보충해야죠. 장어 피가 묻은 채로 바로 냄비에 넣습니다.

這個上雪不洗啊?這個錢已經處理好不能洗了,就不洗了。 (Zhège shàngxuě bù xǐ a? Zhège qián yǐjīng chǔlǐ hǎo bùnéng xǐ le, jiù bù xǐ le.) 이건 피를 안 씻나요? 이건 이미 손질이 된 거라 씻으면 안 돼요. 그냥 안 씻고 요리합니다.

就不宣了是,今天我們在大別山區湖北麻黃突港鎮。 (Jiù bù xuān le shì, jīntiān wǒmen zài Dàbiéshān qū Húběi Máhuángtūgǎng Zhèn.) 신선함이 생명이니까요. 오늘은 후베이성 대별산 구역 마황투강 진에 와 있습니다.

是一個善魚面,用這種亮著的掛面做的善魚面啊。 (Shì yīgè shàn yú miàn, yòng zhèzhǒng liàngzhe de guàmiàn zuò de shàn yú miàn a.) 장어 국수인데, 이런 말린 국수(괘면)로 만든 장어 국수예요.

做法是相當奇特,我們搞個80一大盆的。 (Zuòfǎ shì xiāngdāng qítè, wǒmen gǎo gè bāshí yī dà pén de.) 조리법이 정말 특이하네요. 저희 80위안짜리 큰 대접으로 하나 주문했습니다.

又有人加了一份,那這一鍋兩份麵160就直接這樣倒。 (Yòu yǒurén jiā le yī fèn, nà zhè yī guō liǎng fèn miàn yībǎiliùshí jiù zhíjiē zhèyàng dào.) 또 누가 한 그릇 추가했네요. 그럼 이 솥에 두 그릇 분량 160위안어치 면을 바로 붓습니다.

兄弟們,善雪是一個好東西啊,洗了它確實這一鍋就沒有那麼了。 (Xiōngdìmen, shànxuě shì yīgè hǎo dōngxi a, xǐ le tā quèshí zhè yī guō jiù méiyǒu nàme le.) 형제님들, 장어 피는 좋은 거예요. 씻어버리면 이 솥의 맛이 예전 같지 않죠.

看看這個爐灶都包漿了,這種做法是不是只有你們正上才有? (Kànkàn zhège lúzào dōu bāojiāng le, zhèzhǒng zuòfǎ shì bùshì zhǐyǒu nǐmen zhèngshàng cái yǒu?) 이 가마솥 좀 보세요, 세월의 흔적이 묻어있네요. 이런 방식은 여기 동네에만 있는 건가요?

這個是我門自己研究出來의。 (Zhège shì wǒmén zìjǐ yánjiū chūlái de.) 이건 저희가 직접 연구해서 만든 방식입니다.

搞點辣椒,做法真的是相當奇測哦。 (Gǎo diǎn làjiāo, zuòfǎ zhēnde shì xiāngdāng qícè ó.) 고추를 좀 넣고요. 조리법이 정말 기발하네요.

它這個掛面還要放鍋裡背,來點油。 (Tā zhège guàmiàn hái yào fàng guō lǐ bèi, lái diǎn yóu.) 이 국수를 솥에 넣고 덖어야 해요. 기름을 좀 두르고요.

這樣背一下,湯開加費過的掛。 (Zhèyàng bèi yīxià, tāng kāi jiā fèiguò de guà.) 이렇게 덖어낸 뒤에 육수가 끓으면 덖은 국수를 넣습니다.

兄弟們有見過這麼煮面의 嗎?加老抽上色,馬上組成一鍋粥了。 (Xiōngdìmen yǒu jiànguò zhème zhǔ miàn de ma? Jiā lǎochōu shàngsè, mǎshàng zǔchéng yī guō zhōu le.) 형제님들, 국수를 이렇게 끓이는 거 본 적 있으세요? 노추(진간장)를 넣어 색을 내고 나니 금방 죽처럼 되네요.

什麼叫地方特色啊?就是外地很少見,只有本地才有,這才是地方特色的魅力。 (Shénme jiào dìfāng tèsè a? Jiùshì wàidì hěn shǎojiàn, zhǐyǒu běndì cái yǒu, zhè cáishì dìfāng tèsè de mèilì.) 지역 특색이란 게 뭘까요? 외지에서는 보기 힘들고 오직 현지에만 있는 것, 그게 바로 지역 특색의 매력이죠.

再加韭菜,這一鍋兩大160,韭菜絕對是靈魂。 (Zài jiā jiǔcài, zhè yī guō liǎng dà yībǎiliùshí, jiǔcài juéduì shì línghún.) 부추를 더 넣습니다. 이 솥에 두 그릇 160위안어치인데, 부추가 그야말로 핵심이네요.

濃的酒香味,81酒香加剛才善魚靠過의 香味,非常期漂亮。 (Nóng de jiǔxiāngwèi, bāshíyī jiǔxiāng jiā gāngcái shàn yú kàoguò de xiāngwèi, fēicháng qī piàoliang.) 진한 부추 향과 방금 졸인 장어 향이 어우러져서 정말 끝내줍니다.

兄弟們你們覺得這一碗面80怎麼樣? (Xiōngdìmen nǐmen juéde zhè yī wǎn miàn bāshí zěnmeyàng?) 형제님들, 이 국수 한 그릇에 80위안, 어떻게 생각하세요?

來了,做法非常另類、非常獨特的黃土港善魚面。 (Láile, zuòfǎ fēicháng lìnglèi, fēicháng dútè de Huángtǔgǎng shàn yú miàn.) 나왔습니다, 조리법이 아주 이색적이고 독특한 황토강 장어 국수입니다.

稱熱吃,趁熱池,說是善魚面其實看麥相更像是炒麵啊。 (Chēng rè chī, chèn rè chí, shuō shì shàn yú miàn qíshí kàn màixiàng gèng xiàng shì chǎomiàn a.) 불기 전에 드세요, 얼른 드세요. 장어 국수라고는 하지만 비주얼은 볶음면에 가깝네요.

它最後的湯汁全部都吸乾了啊。 (Tā zuìhòu de tāngzhī quánbù dōu xīgān le a.) 마지막엔 국물이 국수에 다 스며들었어요.

用背過的掛面放裡頭去去去燉,相當於是燉啊,然後翻炒。 (Yòng bèiguò de guàmiàn fàng lǐtou qù qù qù dùn, xiāngdāngyú shì dùn a, ránhòu fānchǎo.) 덖은 국수를 넣고 푹 삶아내니 졸임 요리 같기도 하고, 그러고 나서 볶아내죠.

這個面裡頭面裡頭都非常入味啊,確實滿了湯。 (Zhège miàn lǐtou miàn lǐtou dōu fēicháng rùwèi a, quèshí mǎn le tāng.) 국수 속까지 맛이 아주 잘 배었네요, 국물을 듬뿍 머금었어요.

像河南部風地區的炒麵啊,到了湖北哦,算是湖北地界了啊。 (Xiàng Hénán bùfēng dìqū de chǎomiàn a, dàole Húběi ó, suànshì Húběi dìjiè le a.) 하남성 일부 지역의 볶음면 같은데, 여기 후베이에 오니 후베이식 요리가 됐네요.

湖北的大別山區,我什麼都喜歡,湖北的吃的我也喜歡。 (Húběi de Dàbiéshān qū, wǒ shénme dōu xǐhuān, Húběi de chī de wǒ yě xǐhuān.) 후베이 대별산 구역, 전 여기 모든 게 좋아요. 후베이 음식도 정말 좋아하고요.

但是看湖北地界就用紙碗了啊。 (Dànshì kàn Húběi dìjiè jiù yòng zhǐwǎn le a.) 하지만 후베이 쪽은 종이 그릇을 많이 쓰네요.

這啊,最後撒了點菜也是靈魂啊。 (Zhè a, zuìhòu sā le diǎn cài yěshì línghún a.) 마지막에 뿌린 이 채소가 그야말로 화룡점정입니다.

吃一下這個善魚啊,為什麼說這個善寫啊不能洗啊? (Chī yīxià zhège shàn yú a, wèishénme shuō zhège shànxuě a bùnéng xǐ a?) 이 장어 한 번 먹어보세요. 왜 장어 피를 씻으면 안 된다고 했을까요?

洗完以後它就不宣了啊,不是好東西啊。 (Xǐ wán yǐhòu tā jiù bù xuān le a, bùshì hǎo dōngxi a.) 씻어버리면 그 신선한 맛이 사라지거든요, 제대로 된 맛이 안 나죠.

他們更多的是把這個當成一個菜啊,80一份還有小鳳的啊。 (Tāmen gèng duō de shì bǎ zhège dāngchéng yīgè cài a, bāshí yī fèn hái yǒu xiǎofèng de a.) 사람들은 이걸 주로 요리로 즐겨요. 한 그릇에 80위안이고 작은 사이즈도 있습니다.

哎貴這碗我能一半,湖北人做善魚確... (Āi guì zhè wǎn wǒ néng yībàn, Húběi rén zuò shàn yú què...) 와, 전 이 한 그릇 절반도 못 먹겠네요. 후베이 사람들의 장어 요리는 역시...