어학

揭开诗仙李白政治抱负与潇洒的真相

EyesWideShut 2025. 12. 7. 10:26

 

 

揭开诗仙李白政治抱负与潇洒的真相

Jiēkāi Shīxiān Lǐ Bái zhèngzhì bàofù yǔ xiāosǎ de zhēnxiàng
시선(詩仙) 이백의 정치적 포부와 그 호방한 풍류의 진실을 드러내다
潇洒 [ xiāosǎ ] 구속을 받지 않다. 시원스럽다. 
李白,素有“诗仙”之称,其形象多为豪放不羁、潇洒浪漫的酒中仙。 (Lǐ Bái, sù yǒu “shīxiān” zhī chēng, qí xíngxiàng duō wéi háofàng bù jī, xiāosǎ làngmàn de jiǔ zhōng xiān.) 
이백(李白)은 평소에 '시선(詩仙)'으로 불렸으며, 그의 이미지는 호방하고 거침없으며, 자유롭고 낭만적인 술의 신선과 같습니다.
然而,他的一生并非只有饮酒作诗的逸乐,更怀有建功立业、匡扶天下的政治抱负。 (Rán'ér, tā de yīshēng bìng fēi zhǐyǒu yǐn jiǔ zuò shī de yìlè, gèng huái yǒu jiàn gōng lì yè, kuāngfú tiānxià de zhèngzhì bàofù.) 
그러나 그의 일생은 술을 마시고 시를 읊는 안일함만이 아니었으며, 공적을 세우고 천하를 바로잡으려는 정치적 포부를 품고 있었습니다.
他曾自比姜尚、谢安,渴望得到君王赏识,在朝堂上有所作为。 (Tā céng zì bǐ Jiāng Shàng, Xiè Ān, kěwàng dédào jūnwáng shǎngshí, zài cháotáng shang yǒu suǒ zuòwéi.) 
그는 일찍이 강상(姜尚)이나 사안(謝安)에 자신을 비유하며, 군왕의 인정을 받아 조정에서 무언가를 이루기를 열망했습니다.
但由于性格过于狂傲,不愿受拘束,加之唐玄宗只是将他视为宫廷点缀的“弄臣”,导致他的抱负屡屡受挫。(Dàn yóuyú xìnggé guòyú kuáng'ào, bú yuàn shòu jūshù, jiā zhī Táng Xuánzōng zhǐ shì jiāng tā shì wéi gōngtíng diǎnzhuì de “nòngchén”, dǎozhì tā de bàofù lǚlǚ shòucuò.) 
하지만 성격이 지나치게 오만하고 구속받기를 꺼렸으며, 게다가 당현종(唐玄宗)은 단지 그를 궁정을 장식하는 '광대(弄臣)'로 여겼을 뿐이라, 그의 포부는 번번이 좌절되었습니다.
他短暂的仕途生涯以失败告终,这使得他的潇洒更添一层悲剧色彩: (Tā duǎnzàn de shītú shēngyá yǐ shībài gàozhōng, zhè shǐde tā de xiāosǎ gèng tiān yī céng bēijù sècǎi:) 
그의 짧은 관직 생활은 실패로 끝났고, 이는 그의 자유분방함에 한 겹의 비극적인 색채를 더했습니다.
表面上是看破红尘的洒脱,骨子里却是理想幻灭后的无奈与愤懑。 (Biǎomiàn shang shì kànpò hóngchén de sǎtuō, gǔzi lǐ què shì lǐxiǎng huànmiè hòu de wúnài yǔ fènmèn.) 
겉으로는 속세를 꿰뚫어 본 듯한 초탈함이지만, 속으로는 이상이 무너진 후의 어쩔 수 없음과 분노였습니다.
他的诗歌,正是这种矛盾心态的真实写照。 (Tā de shīgē, zhèng shì zhè zhǒng máodùn xīntài de zhēnshí xiězhào.)
그의 시가는 바로 이러한 모순된 심리 상태를 진실하게 그려낸 것입니다.


진행자 天生我才必有用千金散尽还复来每次读到这句诗啊就觉得嗯热血沸腾。 (Tiānshēng wǒ cái bì yǒuyòng, qiānjīn sàn jìn hái fù lái. Měi cì dú dào zhè jù shī a, jiù juéde ēn rèxuè fèiténg.) 
하늘이 나에게 재능을 주셨으니 반드시 쓸모가 있을 것이요, 천금을 다 써도 다시 돌아오리니. 이 구절을 읽을 때마다 '음, 피가 끓는구나' 하고 느낍니다.
진행자 我们今天的主角当然就是李白了在你给我的这些资料里有纪录片有历史分析。 (Wǒmen jīntiān de zhǔjiǎo dāngrán jiù shì Lǐ Bái le. Zài nǐ gěi wǒ de zhèxiē zīliào lǐ, yǒu jìlùpiàn, yǒu lìshǐ fēnxī.) 
오늘의 주인공은 당연히 이백(李白)입니다. 당신이 저에게 준 이 자료들에는 다큐멘터리도 있고 역사 분석도 있습니다.
진행자 我感觉他们好像都在试图回答一个问题。就是我们印象里的那个李白那个潇洒的诗仙到底有几分是真的又有几分是后人的想象。 (Wǒ gǎnjué tāmen hǎoxiàng dōu zài shìtú huídá yīge wèntí. Jiù shì wǒmen yìnxiàng lǐ de nàge Lǐ Bái, nàge xiāosǎ de shī xiān, dàodǐ yǒu jǐ fēn shì zhēnde, yòu yǒu jǐ fēn shì hòurén de xiǎngxiàng.) 
저는 그들이 모두 한 가지 질문에 답하려고 하는 것 같습니다. 바로 우리가 기억하는 그 이백, 그 자유분방한 시선(詩仙)이 과연 얼마나 진실이고 또 얼마나 후세 사람들의 상상인지 말입니다.
패널 哎, 你这个切入点特别好因为李白这个名字他承载了太多的文化符号了, 对吧。 (Ài, nǐ zhège qiērù diǎn tèbié hǎo, yīnwèi Lǐ Bái zhège míngzi tā chéngzài le tài duō de wénhuà fúhào le, duì ba.) 
아, 이 접근 방식이 정말 좋습니다. 왜냐하면 이백이라는 이름은 너무나 많은 문화적 상징들을 담고 있으니까요, 그렇죠?
진행자 对诗仙酒仙。 (Duì, shī xiān, jiǔ xiān.) 
맞아요, 시선(詩仙)이요, 주선(酒仙)이요.
패널 还有那个仗劍走天涯的浪子但是呢, 当我们把这些标签稍微拨开一点深入你提供的这些材料时。 (Hái yǒu nàge zhàng jiàn zǒu tiānyá de làngzǐ. Dànshì ne, dāng wǒmen bǎ zhèxiē biāoqiān shāowēi bō kāi yīdiǎn, shēnrù nǐ tígōng de zhèxiē cáiliào shí,) 
그리고 칼을 짚고 천하를 떠도는 낭자(浪子)도 있습니다. 하지만 우리가 이 꼬리표들을 조금 벗겨내고 당신이 제공한 이 자료들을 깊이 파고들면,
패널 你会发现一个更复杂也, 更有意思的形象。他是一个活生生的大唐人有着那个时代赋予他的远大抱负也承受着无法摆脱的现实烦恼。 (nǐ huì fāxiàn yīge gèng fùzá yě gèng yǒu yìsi de xíngxiàng. Tā shì yīge huóshēngshēng de Dà Táng rén, yǒuzhe nàge shídài fùyǔ tā de yuǎndà bàofù, yě chéngshòu zhe wúfǎ bǎituō de xiànshí fánnǎo.) 
훨씬 더 복잡하고 흥미로운 모습을 발견하게 될 겁니다. 그는 생생한 당(唐)나라 사람으로, 그 시대가 부여한 원대한 포부를 가졌었고, 또 벗어날 수 없는 현실적인 번뇌를 감당했습니다.
진행자 对这正是我看资料时最深的感觉所以今天我们就一起来挖一挖看看能不能拼出一个更立体的李白。 (Duì, zhè zhèng shì wǒ kàn zīliào shí zuì shēn de gǎnjué. Suǒyǐ jīntiān wǒmen jiù yīqǐ lái wā yī wā, kànkan néng bu néng pīn chū yīge gèng lìtǐ de Lǐ Bái.) 
맞아요, 이것이 바로 제가 자료를 볼 때 느낀 가장 깊은 감정입니다. 그래서 오늘 우리는 함께 파헤쳐서 좀 더 입체적인 이백을 조립해 볼 수 있는지 봅시다.
진행자 我特别想搞清楚两个核心问题第一他那种传送千年的潇洒到底从哪儿来的。 (Wǒ tèbié xiǎng gǎoqīngchu liǎngge héxīn wèntí. Dì yī, tā nà zhǒng chuánsòng qiānnián de xiāosǎ dàodǐ cóng nǎr lái de.) 
저는 특히 두 가지 핵심 문제를 명확히 하고 싶습니다. 첫째, 그가 수천 년 동안 전해지는 그 자유분방함이 대체 어디서 온 것인가?
진행자 是真的天性如此还是说有现实的资本在支撑。 (Shì zhēnde tiānxìng rúcǐ, háishi shuō yǒu xiànshí de zīběn zài zhīchēng.) 
정말로 타고난 천성이 그러한 것인가, 아니면 현실적인 자본이 뒷받침하고 있었던 것인가?
패널 第二呢就是他为什么一辈子都像是在理想和现实的巨大鴻溝之间挣扎。 (Dì èr ne, jiù shì tā wèishénme yī bèizi dōu xiàng shì zài lǐxiǎng hé xiànshí de jùdà hóng gōu zhī jiān zhēngzhá.) 
둘째는 그가 왜 평생을 이상과 현실의 거대한 홍구(鴻溝, 깊은 간극) 사이에서 몸부림치는 것 같았는지입니다.
진행자 嗯嗯, 那我们就从源头开始看起要理解他这种性格必须先理解他来自哪里。 (Èn èn, nà wǒmen jiù cóng yuántóu kāishǐ kàn qǐ. Yào lǐjiě tā zhè zhǒng xìnggé, bìxū xiān lǐjiě tā láizì nǎlǐ.) 
음, 그럼 근원부터 살펴봅시다. 그의 이러한 성격을 이해하려면 그가 어디 출신인지 먼저 이해해야 합니다.
패널 好说实话我看到资料里关于他出生的部分就觉得挺神秘的说法还不止一种。 (Hǎo. Shuō shíhuà, wǒ kàndào zīliào lǐ guānyú tā chūshēng de bùfen, jiù juéde tǐng shénmì de, shuōfǎ hái bù zhǐ yī zhǒng.) 
좋습니다. 솔직히 말해서, 저는 자료에서 그의 출생에 관한 부분을 보면서 꽤 신비롭다고 느꼈습니다. 설도 한 가지가 아니고요.
진행자 是的主流有两种说法。一种说他出生在西域的碎葉城也就是今天的吉尔吉斯坦五岁的时候才跟着家人迁回四川。 (Shì de, zhǔliú yǒu liǎng zhǒng shuōfǎ. Yī zhǒng shuō tā chūshēng zài Xīyù de Suìyè Chéng, yě jiù shì jīntiān de Jí'ěrkè Sītǎn, wǔ suì de shíhou cái gēnzhe jiārén qiān huí Sìchuān.) 
맞습니다. 주류는 두 가지 설입니다. 하나는 그가 서역(西域)의 쇄엽성(碎葉城), 즉 오늘날의 키르기스스탄에서 태어났고 다섯 살 때 가족을 따라 사천(四川)으로 돌아왔다는 것입니다.
패널 哦还有这种说法。 (Ó, hái yǒu zhè zhǒng shuōfǎ.) 
오, 이런 설도 있군요.
진행자 另一种呢就认为他就是土生土长的四川人但这两种说法背后有一个共同的关键点是什么就是李白本人的文化认同感非常非常强。 (Lìng yī zhǒng ne, jiù rènwéi tā jiù shì tǔ shēng tǔ zhǎng de Sìchuānrén. Dàn zhè liǎng zhǒng shuōfǎ bèihòu yǒu yīge gòngtóng de guānjiàn diǎn shì shénme? Jiù shì Lǐ Bái běnrén de wénhuà rèntóng gǎn fēicháng fēicháng qiáng.) 
다른 하나는 그가 토박이 사천 사람이라고 보는 것입니다. 그런데 이 두 가지 설 뒤에는 공통된 핵심 포인트가 하나 있습니다. 무엇이냐 하면, 바로 이백 본인의 문화적 정체성이 매우 매우 강하다는 것입니다.
진행자 他从来没觉得自己是外人一生都以大唐字名自聚而且是相当骄傲的那种你看他母亲因为梦见太白金星入怀才给他取名。 (Tā cónglái méi juéde zìjǐ shì wàirén, yīshēng dōu yǐ Dà Táng zì míng zì jù, érqiě shì xiāngdāng jiāo'ào de nà zhǒng. Nǐ kàn tā mǔqīn yīnwèi mèng jiàn Tàibái Jīnxīng rù huái, cái gěi tā qǔ míng.) 
그는 스스로를 외지인이라고 여긴 적이 없었고, 평생을 당(唐)나라 사람임을 자처했으며, 그것도 상당히 자랑스러워하는 종류였습니다. 보세요, 그의 어머니가 태백금성(太白金星, 금성)이 품속으로 들어오는 꿈을 꾸었기 때문에 그에게 이름을 지어주었다는 것을요.
진행자 这个故事本身就是一个非常倒地非常中原的文化故事。 (Zhège gùshì běnshēn jiù shì yīge fēicháng dào dì fēicháng Zhōngyuán de wénhuà gùshì.) 
이 이야기 자체가 굉장히 뿌리 깊고 매우 중원(中原)적인 문화 이야기입니다.
패널 这就很有意思了他这么强的自我认同和他后面遇到的第一个大麻烦形成了一个鲜明的对比。 (Zhè jiù hěn yǒu yìsi le. Tā zhème qiáng de zìwǒ rèntóng hé tā hòumian yùdào de dì yīge dà máfan, xíngchéng le yīge xiānmíng de duìbǐ.) 
이것이 매우 흥미롭습니다. 그의 이렇게 강한 자아 정체성이 그가 나중에 겪게 되는 첫 번째 큰 문제와 선명한 대비를 이룹니다.
패널 我注意到所有资料都提到了一个关键背景他家很有钱是商人家庭。 (Wǒ zhùyì dào suǒyǒu zīliào dōu tíchǔ le yīge guānjiàn bèijǐng: Tā jiā hěn yǒu qián, shì shāngrén jiātíng.) 
저는 모든 자료가 하나의 핵심 배경을 언급했다는 것을 주목했습니다. 그의 집은 매우 부유한 상인 가정이었습니다.
진행자 这在唐代是不是个大问题会直接影响他的人生轨迹吗。 (Zhè zài Tángdài shì bú shì ge dà wèntí? Huì zhíjiē yǐngxiǎng tā de rénshēng guǐjì ma.) 
이것이 당나라에서는 큰 문제였습니까? 그의 인생 궤도에 직접적으로 영향을 미쳤습니까?
패널 影响非常大这几乎是他一生仕途困境的根源。 (Yǐngxiǎng fēicháng dà. Zhè jīhū shì tā yīshēng shītú kùnjìng de gēnyuán.) 
영향이 매우 컸습니다. 이것이 거의 그의 평생의 관직 생활 곤경의 근원이었습니다.
진행자 唐代那个社会结构是士农工商商人排的最末。 (Tángdài nàge shèhuì jiégòu shì shì nóng gōng shāng, shāngrén pái de zuì mò.) 
당나라의 그 사회 구조는 사농공상(士農工商)으로, 상인이 가장 마지막에 위치했죠.
패널 地位很低对。 (Dìwèi hěn dī, duì.) 
지위가 매우 낮았습니다, 맞습니다.
진행자 最重要的后果就是商人的儿子原则上是不允许参加科举考试的。 (Zuì zhòngyào de hòuguǒ jiù shì shāngrén de érzi yuánzé shang shì bù yǔnxǔ cānjiā kējǔ kǎoshì de.) 
가장 중요한 결과는 원칙적으로 상인의 아들은 과거시험(科舉考試)에 응시하는 것이 허용되지 않았다는 것입니다.
패널 那这条路就直接堵死。 (Nà zhè tiáo lù jiù zhíjiē dǔ sǐ.) 
그럼 이 길은 완전히 막힌 것이군요.
진행자 没错等于说当时读书人最正统最光明的那条晋生之路在他面前是关闭的。 (Méicuò. Děngyú shuō dāngshí dúshūrén zuì zhèngtǒng zuì guāngmíng de nà tiáo jìnshēng zhī lù zài tā miànqián shì guānbì de.) 
맞습니다. 다시 말해, 당시 독서인들이 가장 정통적이고 가장 밝은 출세의 길이 그의 앞에서는 닫혀 있었다는 뜻입니다.
패널 怪不得怪不得他后来一生都在走干謁这条路就是绕开考试去四处拜访名人權貴希望得到推荐。 (Guài bu dé, guài bu dé tā hòulái yīshēng dōu zài zǒu gànyè zhè tiáo lù—jiù shì rào kāi kǎoshì qù sìchù bàifǎng míngrén quánguì, xīwàng dédào tuījiàn.) 
어쩐지, 어쩐지 그가 나중에 평생을 간알(干謁, 윗사람을 찾아가 추천을 부탁하는 일)이라는 길을 걸었던 것입니다. 즉, 과거 시험을 우회하여 사방으로 명사(名人)와 권귀(權貴)들을 찾아다니며 추천을 얻기를 희망한 것입니다.
패널 这从一开始就是个没法的选择。 (Zhè cóng yī kāishǐ jiù shì ge méi fǎ de xuǎnzé.) 
이것은 처음부터 어쩔 수 없는 선택이었습니다.
진행자 完全正确。也正因为他不用像其他学子一样皓首窮經的去准备科举吗他的少年时代反而呈现出一种惊人的跨界学习状态。 (Wánquán zhèngquè. Yě zhèng yīnwèi tā bú yòng xiàng qítā xuézǐ yīyàng hàoshǒu qióngjīng de qù zhǔnbèi kējǔ ma, tā de shàonián shídài fǎn'ér chéngxiàn chū yī zhǒng jīngrén de kuà jiè xuéxí zhuàngtài.) 
전적으로 맞습니다. 또한 그가 다른 학자들처럼 머리가 하얗게 세도록 경전 연구에 몰두하며 과거를 준비할 필요가 없었기 때문에, 그의 소년 시대는 오히려 놀라운 경계 없는 학습 상태를 보여줍니다.
진행자 我看到资料里总结了几点我觉得特别有意思。 (Wǒ kàndào zīliào lǐ zǒngjié le jǐ diǎn, wǒ juéde tèbié yǒu yìsi.) 
저는 자료에서 몇 가지 요약된 내용을 봤는데, 매우 흥미롭다고 생각합니다.
패널 我也看到了这完全颠覆了我对诗人的刻板印象首先他当然是个文学天才十五岁就觉得自己写的辭賦能跟汉代的司马相如較量了。 (Wǒ yě kàndào le. Zhè wánquán diānfù le wǒ duì shīrén de kèbǎn yìnxiàng. Shǒuxiān, tā dāngrán shì ge wénxué tiāncái, shíwǔ suì jiù juéde zìjǐ xiě de cífù néng gēn Hàn dài de Sīmǎ Xiāngrú jiàoliàng le.)
저도 봤습니다. 이것은 제가 시인에 대해 가지고 있던 고정관념을 완전히 뒤집어 놓았습니다. 우선 그는 당연히 문학 천재였습니다. 열다섯 살에 이미 자신이 쓴 사부(辭賦)가 한(漢)나라의 사마상여(司馬相如)와 겨룰 만하다고 생각했습니다.
패널 但最让我意外的是他居然还是个劍術高手资料里引用他自己的诗十五好劍術时不杀一人千里不流行。(Dàn zuì ràng wǒ yìwài de shì tā jūrán háishi ge jiànshù gāoshǒu. Zīliào lǐ yǐnyòng tā zìjǐ de shī: Shíwǔ hǎo jiànshù, shí bù shā yī rén, qiānlǐ bù liúxíng.) 
하지만 가장 놀라웠던 것은 그가 검술(劍術) 고수였다는 점입니다. 자료에는 그 자신의 시를 인용했는데, "열다섯에 검술을 좋아하여, (어디를 가든) 천리 안에 한 명도 (검술에 뛰어난 사람이) 유행하지 않았다"
[원문의 정확한 인용구 '十五好劍術,遍謁諸侯'의 변형으로, 검술에 대한 이백의 자부심을 나타냄]
진행자 这听起来简直像武侠小说里的人物。 (Zhè tīng qǐlái jiǎnzhí xiàng wǔxiá xiǎoshuō lǐ de rénwù.) 
이건 듣자니 마치 무협 소설 속에 나오는 인물 같습니다.
패널 哈哈是甚至有学者推断他可能真的杀过人。 (Hāhā, shì. Shènzhì yǒu xuézhě tuīduàn tā kěnéng zhēnde shā guò rén.) 
하하, 맞습니다. 심지어 어떤 학자들은 그가 실제로 사람을 죽였을 수도 있다고 추측합니다.
진행자 天哪。 (Tiān nǎ.) 
맙소사.
패널 这个在当时其实并不罕见唐代的游侠风气很盛文人配件远游是一种风向。 (Zhège zài dāngshí qíshí bìng bù hǎnjiàn. Tángdài de yóuxiá fēngqì hěn shèng, wénrén pèijiàn yuǎnyóu shì yī zhǒng fēngxiàng.) 
이것은 당시에는 사실 드문 일이 아니었습니다. 당나라의 유협(遊俠) 풍조가 매우 성행했고, 문인들이 검을 차고 멀리 유람하는 것이 하나의 풍조였습니다.
패널 但这还没完他同时还是个道教爱好者年轻时就对求仙問道兴趣浓厚。 (Dàn zhè hái méi wán. Tā tóngshí háishi ge Dàojiào àihàozhě, niánqīng shí jiù duì qiú xiān wèn dào xìngqù nónghòu.) 
하지만 이게 다가 아닙니다. 그는 동시에 도교(道教) 애호가이기도 했습니다. 젊은 시절부터 신선을 구하고 도를 묻는 일에 관심이 많았습니다.
진행자 嗯这为他后来的诗歌增添了很多飘逸的想像。 (Èn, zhè wèi tā hòulái de shīgē zēngtiān le hěn duō piāoyì de xiǎngxiàng.) 
음, 이것이 그의 후대 시가에 많은 표일(飄逸, 하늘하늘 날아갈 듯한)한 상상력을 더했습니다.
패널 对但最核心的一点资料指出他是个不折不扣的政治野心家。 (Duì. Dàn zuì héxīn de yīdiǎn, zīliào zhǐchū tā shì ge bù zhé bù kòu de zhèngzhì yěxīnjiā.) 
맞습니다. 하지만 가장 핵심적인 한 가지는, 자료가 그가 틀림없는 정치적 야심가였다고 지적한다는 것입니다.
진행자 曾拜隐士赵蕊为师专门学习纵横帝王之術。 (Céng bài yǐnshì Zhào Ruǐ wéi shī, zhuānmén xuéxí zònghéng dìwáng zhī shù.) 
일찍이 은사(隱士)인 조루(趙蕤)를 스승으로 모시고 종횡제왕지술(縱橫帝王之術)을 전문적으로 배웠습니다.
패널 纵横帝王之術说白了就是。 (Zònghéng dìwáng zhī shù, shuō báile jiù shì.) 
종횡제왕지술은 솔직히 말해서
진행자 就是怎么当一个帝王师輔佐君王治国平天下。 (Jiù shì zěnme dāng yīge dìwáng shī, fǔzuǒ jūnwáng zhì guó píng tiānxià.) 
어떻게 제왕의 스승(帝王師)이 되어 군왕(君王)을 보좌하여 나라를 다스리고 천하를 평정하는가 하는 것입니다.
패널 呵呵所以文学劍術道教政治这些看似不相关的技能点。 (Hēhē, suǒyǐ wénxué, jiànshù, Dàojiào, zhèngzhì, zhèxiē kànsì bù xiāngguān de jìnéng diǎn.) 
허허, 그래서 문학, 검술, 도교, 정치, 이처럼 서로 관련 없어 보이는 기술들.
패널 最后都指向了他同一个终极理想资料里提到了一个他一生最重要的精神图腾庄子笔下的大鹏鸟。 (Zuìhòu dōu zhǐxiàng le tā tóngyīge zhōngjí lǐxiǎng. Zīliào lǐ tíchǔ le yīge tā yīshēng zuì zhòngyào de jīngshén túténg—Zhuāngzǐ bǐxià de Dàpéng niǎo.) 
결국 모두 그가 가진 단 하나의 궁극적인 이상을 가리킵니다. 자료에는 그가 일생에서 가장 중요하게 여긴 정신적 토템인 장자(莊子)의 글에 나오는 대붕새(大鵬鳥)가 언급되었습니다.
패널 大鵬一日同风起扶摇直上九万里他就是把自己看作那只等待风起的神鸟。 (Dà péng yī rì tóng fēng qǐ, fúyáo zhí shàng jiǔ wàn lǐ. Tā jiù shì bǎ zìjǐ kàn zuò nà zhī děngdài fēng qǐ de shén niǎo.) 
'대붕새가 하루아침에 바람을 타고 일어나, 구만 리 상공으로 힘차게 솟아오르네.' 그는 자신을 바로 바람이 불기를 기다리는 그 신조(神鳥)로 여겼습니다.
진행자 对它的理想蓝图非常清晰是一种典型的儒道结合体先入世以出世的才能輔佐君王实现宏圖大業然后出事。 (Duì, tā de lǐxiǎng lántú fēicháng qīngxī, shì yī zhǒng diǎnxíng de rú dào jiéhétǐ. Xiān rùshì yǐ chūshì de cáinéng fǔzuǒ jūnwáng shíxiàn hóng tú dà yè, ránhòu chūshì.) 
맞습니다. 그의 이상적인 청사진은 매우 명확했습니다. 전형적인 유교(儒)와 도교(道)의 결합체였습니다. 먼저 속세로 나아가 세상을 초월한 재능으로 군왕을 보좌하여 큰 포부를 실현하고, 그 후에 세상을 벗어나는 것.
진행자 功成身退飄然归隐山林求仙問道哇这是一个极其宏大也其自信的人生规划抱着这样的大鹏之志二十四岁的李白极别亲人仗劍远游。 (Gōng chéng shēn tuì, piāorán guī yǐn shān lín, qiú xiān wèn dào. Wa, zhè shì yīge jíqí hóngdà yě jí qí zìxìn de rénshēng guīhuà! Bàozhe zhèyàng de Dàpéng zhī zhì, èrshísì suì de Lǐ Bái jí bié qīnrén, zhàng jiàn yuǎn yóu.) 
공을 이루면 몸은 은퇴하고, 표연(飄然)하게 산속으로 돌아가 은거하며 신선을 구하고 도를 묻는다. 와, 이것은 지극히 웅대하고 지극히 자신감 넘치는 인생 계획입니다! 이러한 대붕의 뜻을 품고, 스물네 살의 이백은 가족과 헤어져 검을 짚고 멀리 유람했습니다.
진행자 这不仅仅是寻找机会更像是那个自信开放的盛唐时代的一个缩影。 (Zhè bù jǐnjǐn shì xúnzhǎo jīhuì, gèng xiàng shì nàge zìxìn kāifàng de shèng Táng shídài de yīge suōyǐng.) 
이는 단지 기회를 찾는 것뿐만 아니라, 자신감 넘치고 개방적이었던 그 성당(盛唐) 시대의 한 단면과도 같습니다.
진행자 不过也正是在这水远油中他得到了那个后来跟他捆绑一生的称号施先资料里讲的这个故事我觉得特别有戏剧性。 (Búguò yě zhèng shì zài zhè [ci] yuǎn yóu zhōng, tā dédào le nàge hòulái gēn tā kǔnbǎng yīshēng de chēnghào—shī xiān. Zīliào lǐ jiǎng de zhège gùshì wǒ juéde tèbié yǒu xìjù xìng.) 
하지만 바로 이 먼 유람 중에, 그는 훗날 평생 동안 그와 떼려야 뗄 수 없는 칭호, 시선(詩仙)을 얻었습니다. 자료에 나오는 이 이야기는 특히 극적이라고 생각합니다.
패널 是的这个称号的由来本身就是一段传奇那是天宝元年公元七四二年四十二岁的李白在长安终于见到了当时文坛的泰头籍人物賀志章。 (Shì de, zhège chēnghào de yóulái běnshēn jiù shì yī duàn chuánqí. Nà shì Tiānbǎo yuánnián, gōngyuán qī sì èr nián, sìshí’èr suì de Lǐ Bái zài Cháng'ān zhōngyú jiàndào le dāngshí wéntán de tàitóu jí rénwù Hè Zhīzhāng.) 
맞습니다. 이 칭호의 유래 자체가 하나의 전설입니다. 그것은 천보(天寶) 원년, 서기 742년에 마흔두 살의 이백이 장안(長安)에서 마침내 당시 문단의 태두급 인물인 하지장(賀知章)을 만난 때입니다.
패널 賀你要知道賀芝章当时已经八十多岁了比李白年长整整四十二岁是真正的文坛领袖。 (Nǐ yào zhīdào Hè Zhīzhāng dāngshí yǐjīng bāshí duō suì le, bǐ Lǐ Bái niánzhǎng zhěngzhěng sìshí’èr suì, shì zhēnzhèng de wéntán lǐngxiù.) 
하지장은 당신도 알다시피 당시 이미 여든 살이 넘었고, 이백보다 무려 42살이나 많아 진정한 문단의 지도자였습니다.
진행자 当时賀志章读的是李白的蜀道難对吧我能想象那个画面一位德高望重的老前辈读完一个中年新人的作品会是什么反应。 (Dāngshí Hè Zhīzhāng dú de shì Lǐ Bái de 《Shǔ Dào Nán》, duì ba? Wǒ néng xiǎngxiàng nàge huàmiàn, yī wèi dé gāo wàng zhòng de lǎoqīnbèi dú wán yīge zhōngnián xīnrén de zuòpǐn huì shì shénme fǎnyìng.)
당시 하지장은 이백의 《촉도난(蜀道難)》을 읽었죠? 저는 그 장면을 상상할 수 있습니다. 덕망 높은 노 선배가 중년 신인의 작품을 읽고 어떤 반응을 보였을까요?
패널 反应是被彻底震撼了史书记载賀志章读完后驚為天人赞叹到。 (Fǎnyìng shì bèi chèdǐ zhènhàn le. Shǐshū jìzǎi Hè Zhīzhāng dú wán hòu, jīng wéi tiān rén, zàntàn dào.) 
반응은 완전히 충격받은 것이었습니다. 사서에는 하지장이 읽은 후 하늘의 사람이라며 놀라 감탄했다고 기록되어 있습니다.
패널 謫仙人也意思就是你根本不是凡人你是被贬折到人间的神仙。 (Zhé xiān rén yě! Yìsi jiù shì nǐ gēnběn bú shì fánrén, nǐ shì bèi biǎn zhé dào rénjiān de shénxiān.) 
'귀양 온 신선(謫仙人)이로다!'라는 뜻은 당신은 근본적으로 속인이 아니라 인간 세상으로 귀양 온 신선이라는 것입니다.
패널 你想想謫仙人这个评价由一位地位如此崇高的前辈亲口说出他的分量有多重这个称号迅速传遍京城诗仙的地位就此奠定。 (Nǐ xiǎngxiǎng, 'zhé xiān rén' zhège píngjià yóu yī wèi dìwèi rúcǐ chónggāo de qiánbèi qīnkǒu shuō chū, tā de fènliàng yǒu duō zhòng! Zhège chēnghào xùnsù chuán biàn Jīngchéng, shī xiān de dìwèi jiù cǐ diàndìng.) 
생각해 보세요, '귀양 온 신선'이라는 이 평가가 이토록 지위가 숭고한 선배의 입에서 직접 나왔으니, 그 무게가 얼마나 무거웠겠습니까! 이 칭호는 빠르게 수도에 퍼졌고, 시선의 지위는 이것으로 확립되었습니다.
진행자 资料里还拿他和杜甫做了一个对比我觉得这个对比特别能说明问题。 (Zīliào lǐ hái ná tā hé Dù Fǔ zuòle yīge duìbǐ, wǒ juéde zhège duìbǐ tèbié néng shuōmíng wèntí.) 
자료에서는 또 그와 두보(杜甫)를 비교했는데, 저는 이 비교가 특히 문제를 잘 설명해 준다고 생각합니다.
진행자 杜甫的詩聖称号是在他去世九百多年后的明朝才有意为铁杆粉絲最终确立的一个生前就已经是万众瞩目的顶流一个身后数百年才被追封为聖这差别太大了。 (Dù Fǔ de shī shèng chēnghào shì zài tā qùshì jiǔbǎi duō nián hòu de Míng Cháo cái yǒu yì wèi tiě gǎn fěnsī zuìzhōng quèlì de. Yīge shēng qián jiù yǐjīng shì wàn zhòng zhǔmù de dǐng liú, yīge shēnhòu shù bǎi nián cái bèi zhuī fēng wéi shèng—zhè chābié tài dà le.) 
두보의 시성(詩聖) 칭호는 그가 세상을 떠난 지 900여 년 후인 명나라에 와서야 열렬한 팬들에 의해 비로소 확립된 것입니다. 한 명은 생전에 이미 만인의 주목을 받는 최고의 인물이었고, 다른 한 명은 사후 수백 년이 지나서야 성인으로 추봉(追封)되었으니, 이 차이가 너무 큽니다.
패널 是这就又回到了我们开头的问题他为什么这么潇洒除了才华他潇洒的資本到底是什么资料里分析得很透彻首先最基礎的一点是金錢。 (Shì. Zhè jiù yòu huídào le wǒmen kāitóu de wèntí. Tā wèishénme zhème xiāosǎ? Chúle cáihuá, tā xiāosǎ de zīběn dàodǐ shì shénme? Zīliào lǐ fēnxī de hěn tòuchè: shǒuxiān, zuì jīchǔ de yīdiǎn shì jīn qián.) 
맞습니다. 이것은 다시 우리가 처음에 던졌던 질문으로 돌아갑니다. 그는 왜 그렇게 자유분방했을까요? 재능 외에 그의 자유분방함의 자본은 대체 무엇이었을까요? 자료에서는 매우 철저하게 분석하고 있습니다. 우선, 가장 기초적인 한 가지는 입니다.
진행자 这一点很现实没有他那个富商家庭做后盾他根本不可能无后顾之忧的去遠遊去交去饮酒更不可能喊出千金散进环富来这种豪言壮语。 (Zhè yī diǎn hěn xiànshí. Méiyǒu tā nàge fù shāng jiātíng zuò hòudùn, tā gēnběn bù kěnéng wú hòugù zhī yōu de qù yuǎnyóu, qù jiāoyǒu, qù yǐn jiǔ, gèng bù kěnéng hǎn chū 'qiānjīn sàn jìn hái fù lái' zhè zhǒng háoyán zhuàngyǔ.) 
이 점은 매우 현실적입니다. 그의 부유한 상인 가정이 뒷받침해주지 않았다면, 그는 근본적으로 아무 걱정 없이 멀리 유람하고, 교유(交遊)하고, 술을 마실 수 없었을 것이며, '천금을 다 써도 다시 돌아온다'와 같은 호언장담도 외칠 수 없었을 것입니다.
패널 说白了贫穷是限制想像力的也是限制潇洒的金钱是基础但更重要的是你提供的资料里反复强调的一点。(Shuō báile, pínqióng shì xiànzhì xiǎngxiàng lì de, yě shì xiànzhì xiāosǎ de. Jīn qián shì jīchǔ, dàn gèng zhòngyào de shì nǐ tígōng de zīliào lǐ fǎnfù qiángdiào de yī diǎn.) 
솔직히 말해서, 가난은 상상력을 제한하고 자유분방함 또한 제한합니다. 돈은 기초이지만, 더 중요한 것은 당신이 제공한 자료에서 반복적으로 강조하는 한 가지입니다.
패널 他无与伦比的人格魅力他热情开朗阳光心中有火眼里有光虽然才华横溢锋芒毕露。 (Tā wú yǔ lún bǐ de réngé mèilì. Tā rèqíng kāilǎng, yángguāng, xīnzhōng yǒu huǒ, yǎn lǐ yǒu guāng. Suīrán cáihuá héngyì, fēngmáng bì lù.) 
그의 비할 데 없는 인격적인 매력입니다. 그는 열정적이고 쾌활하며, 밝고 마음속에 불꽃을, 눈 속에는 빛을 품고 있었습니다. 비록 재능이 넘치고 재기가 넘쳤지만,
패널 但他的锋芒并不伤人反而像太阳一样吸引着身边的人所有人都愿意和他交往愿意帮助他。 (dàn tā de fēngmáng bìng bù shāng rén, fǎn'ér xiàng tàiyáng yīyàng xīyǐnzhe shēnbiān de rén. Suǒyǒu rén dōu yuànyì hé tā jiāowǎng, yuànyì bāngzhù tā.) 
그의 예리함은 사람을 해치지 않았고, 오히려 태양처럼 주변 사람들을 끌어당겼습니다. 모든 사람이 그와 교제하고 싶어 했고, 그를 돕고 싶어 했습니다.
진행자 我看到一个例子简直不敢相信他二十七岁的时候。 (Wǒ kàndào yīge lìzi jiǎnzhí bù gǎn xiāngxìn. Tā èrshíqī suì de shíhou.) 
저는 한 가지 예를 보고는 정말 믿을 수가 없었습니다. 그가 스물일곱 살 때,
진행자 还是个没名气的年轻人而且顶着个商人之子的身份居然成功入赘给了許圉師的孙女对在那个极度讲究门地出身的唐代。 (háishi ge méi míngqì de niánqīngrén, érqiě dǐngzhe ge shāngrén zhī zǐ de shēnfèn, jūrán chénggōng rùzhuì gěi le Xǔ Yǔshī de sūnnǚ. Duì, zài nàge jídù jiǎngjiu méndì chūshēn de Tángdài.) 
여전히 이름 없는 젊은이였고 게다가 상인의 아들이라는 신분이었는데, 놀랍게도 허어사(許圉師)의 손녀에게 장가들어 사위가 되는 데 성공했습니다. 맞습니다. 그 극도로 가문(門地) 출신을 따지던 당나라에서 말입니다.
진행자 这怎么可能这完全是靠个人魅力实现的阶层跨越啊。 (Zhè zěnme kěnéng? Zhè wánquán shì kào gèrén mèilì shíxiàn de jiēcéng kuàyuè a!) 
이게 어떻게 가능했을까요? 이것은 완전히 개인적인 매력으로 실현한 계층 상승입니다!
패널 是的这足以证明他的个人魅力有多么强大所以你看它的潇洒是建立在才华金錢人格魅力这三根兼顾的支柱上的。 (Shì de, zhè zúyǐ zhèngmíng tā de gèrén mèilì yǒu duōme qiángdà. Suǒyǐ nǐ kàn, tā de xiāosǎ shì jiànlì zài cáihuá, jīn qián, réngé mèilì zhè sān gēn jiāngù de zhīzhù shang de.) 
맞습니다. 이것은 그의 개인적인 매력이 얼마나 강력했는지를 증명하기에 충분합니다. 그래서 보세요, 그의 자유분방함은 재능, 돈, 인격적 매력이라는 이 세 개의 견고한 기둥 위에 세워져 있습니다.
진행자 好有了这些资本在他四十二岁那年那个他梦寐以求的机会终于来了。 (Hǎo, yǒu le zhèxiē zīběn, zài tā sìshí’èr suì nà nián, nàge tā mèngmèiyǐqiú de jīhuì zhōngyú lái le.) 
좋습니다. 이러한 자본을 갖춘 채, 그가 마흔두 살 되던 해, 그가 그토록 갈망하던 기회가 마침내 왔습니다.
진행자 经唐玄宗的妹妹玉真公主推荐李白奉照入京嗯他当时的心情从他写的诗里就能看出来。 (Jīng Táng Xuánzōng de mèimei Yù Zhēn Gōngzhǔ tuījiàn, Lǐ Bái fèngzhào rù Jīng. Èn, tā dāngshí de xīnqíng cóng tā xiě de shī lǐ jiù néng kàn chūlái.) 
당현종의 누이인 옥진공주(玉真公主)의 추천을 받아 이백은 조서(詔書)를 받들어 수도로 들어갔습니다. 음, 그의 당시 심정은 그가 쓴 시에서 알 수 있습니다.
진행자 仰天大笑出门去我辈岂是蓬蒿人他一定觉得自己这只大鹏鸟终于等到了起飞的风。 (Yǎng tiān dà xiào chū mén qù, wǒ bèi qǐ shì péng hāo rén. Tā yīdìng juéde zìjǐ zhè zhī Dàpéng niǎo zhōngyú děng dào le qǐfēi de fēng.) 
'하늘을 우러러 크게 웃고 문을 나서니, 우리 같은 무리가 어찌 쑥대밭에 묻힐 사람이랴.' 그는 분명히 자신의 이 대붕새가 마침내 날아오를 바람을 만났다고 생각했을 것입니다.
패널 唐玄宗也确实给了他极高的禮遇史书记载皇帝降輦步迎亲自走下龍輦去迎接他还亲手为他调羹这个规格在整个历史上都极为罕见。 (Táng Xuánzōng yě quèshí gěi le tā jí gāo de lǐyù. Shǐshū jìzǎi huángdì jiàng niǎn bù yíng, qīnzì zǒu xià lóng niǎn qù yíngjiē tā, hái qīnshǒu wèi tā diàogēng. Zhège guīgé zài zhěngge lìshǐ shang dōu jíwéi hǎnjiàn.) 
당현종도 실로 그에게 극진한 예우를 베풀었습니다. 사서에는 황제가 수레에서 내려 걸어가 친히 그를 맞이했으며, 심지어 직접 국을 떠 먹여 주었다고 기록되어 있습니다. 이 격식은 역사 전체를 통틀어 매우 드문 일입니다.
진행자 那一刻李白肯定觉得自己离帝王师的梦想只有一步之遥。 (Nà yī kè Lǐ Bái kěndìng juéde zìjǐ lí dìwáng shī de mèngxiǎng zhǐ yǒu yī bù zhī yáo.) 
그 순간 이백은 자신이 제왕의 스승(帝王師)이라는 꿈과 한 걸음밖에 남지 않았다고 확신했을 것입니다.
패널 了是的但。 (Le. Shì de, dàn.) 
(꿈에) 부풀었죠. 맞습니다만.
진행자 时现实很快就给了他一盆冷水我看到资料里有一个关键洗钱他得到的职位是翰林供奉。 (Shí xiànshí hěn kuài jiù gěi le tā yī pén lěng shuǐ. Wǒ kàndào zīliào lǐ yǒu yīge guānjiàn xǐ qián, tā dédào de zhíwèi shì Hànlín Gòngfèng.) 
그때 현실은 곧바로 그에게 찬물을 끼얹었습니다. 제가 자료에서 보니 하나의 핵심적인 전환이 있습니다. 그가 얻은 직책은 한림공봉(翰林供奉)이었습니다.
진행자 而不是他想象中能参与国家决策的翰林学士对这两个职位一字之差性质却完全不同这一点可能很多人都忽略了。 (ér bú shì tā xiǎngxiàng zhōng néng cānyù guójiā juécè de Hànlín Xuéshì. Duì, zhè liǎngge zhíwèi yī zì zhī chā, xìngzhì què wánquán bùtóng. Zhè yī diǎn kěnéng hěn duō rén dōu hūlüè le.) 
그가 상상했던 국가 정책 결정에 참여할 수 있는 한림학사(翰林學士)가 아니었습니다. 맞습니다. 이 두 직책은 한 글자 차이지만 성격은 완전히 다릅니다. 이 점을 많은 사람이 간과했을 수 있습니다.
패널 你提到了一个最致命的点翰林学士是皇帝的机要秘书是真正的政治核心成员可以参与起草诏书是未来的宰相人选而翰林供奉本质上是一个御用文人。 (Nǐ tíchǔ le yīge zuì zhìmìng de diǎn. Hànlín Xuéshì shì huángdì de jīyào mìshū, shì zhēnzhèng de zhèngzhì héxīn chéngyuán, kěyǐ cānyù qǐcǎo zhàoshū, shì wèilái de zǎixiàng rénxuǎn. Ér Hànlín Gòngfèng běnzhì shang shì yīge yùyòng wénrén.) 
당신이 가장 치명적인 점을 언급했습니다. 한림학사는 황제의 기밀 비서이자 진정한 정치 핵심 구성원으로, 조서(詔書) 초안 작성에 참여할 수 있으며 미래의 재상 후보였습니다. 반면에 한림공봉은 본질적으로 황제 개인의 문인이었습니다.
진행자 御用文人。 (Yùyòng wénrén.) 
어용(御用) 문인.
패널 或者说是宫廷里的文化点缀他的工作就是陪皇帝和杨贵妃游园赏花饮酒作乐时寫詩著文。 (Huòzhě shuō shì gōngtíng lǐ de wénhuà diǎnzhuì. Tā de gōngzuò jiù shì péi huángdì hé Yáng Guìfēi yóuyuán shǎng huā yǐn jiǔ zuòlè shí xiě shī zhù wén.) 
혹은 궁궐의 문화적인 장식이라고 할 수 있습니다. 그의 업무는 황제와 양귀비가 정원을 거닐며 꽃을 감상하고 술 마시며 즐거워할 때 시를 짓고 글을 쓰는 것이었습니다.
진행자 比如那首著名的清平调雲想衣裳花想容就是给杨贵妃写的应景之。 (Bǐrú nà shǒu zhùmíng de 《Qīngpíng Diào》: 'Yún xiǎng yī shang huā xiǎng róng', jiù shì gěi Yáng Guìfēi xiě de yìng jǐng zhī [zuò].) 
예를 들어 그 유명한 《청평조(清平調)》의 '구름은 옷을 생각하고 꽃은 얼굴을 생각하네(雲想衣裳花想容)'는 양귀비에게 쓴 즉흥적인 작품입니다.
패널 没错这。 (Méicuò. Zhè.) 
맞습니다. 이것은.
진행자 落差也太大了他满怀着平定天下的报复而来结果发现皇帝只是把它当作一个能写漂亮诗句的文于人才。(Luòchā yě tài dà le! Tā mǎnhuái zhe píngdìng tiānxià de bàofù ér lái, jiéguǒ fāxiàn huángdì zhǐ shì bǎ tā dàng zuò yīge néng xiě piàoliang shījù de wén yú réncái.) 
낙차가 너무 큽니다! 그는 천하를 평정하겠다는 포부를 가득 안고 왔는데, 결국 황제는 그를 단지 아름다운 시 구절을 쓸 수 있는 문학적 인재로만 여긴다는 것을 발견했습니다.
진행자 他想做的是惊天伟地的大鹏却被养成了玲瓏可爱的金絲雀兒。 (Tā xiǎng zuò de shì jīng tiān wěi dì de Dàpéng, què bèi yǎng chéngle línglóng kě'ài de jīnsī què'ér.) 
그는 하늘을 놀라게 하고 땅을 뒤흔들 대붕새가 되고 싶었지만, 기껏해야 앙증맞고 귀여운 카나리아(金絲雀兒)로 길러진 것입니다.
패널 正是如此皇帝欣赏的是他的文才而不是他最看重的治国之才。 (Zhèng shì rúcǐ. Huángdì xīnshǎng de shì tā de wéncái, ér bú shì tā zuì kàn zhòng de zhì guó zhī cái.) 
바로 그렇습니다. 황제가 감상한 것은 그의 문학적 재능이었지, 그가 가장 중요하게 여겼던 나라를 다스리는 재능이 아니었습니다.
패널 在这种巨大的失落下我们再读他那首著名的月下独酌。 (Zài zhè zhǒng jùdà de shīluò xià, wǒmen zài dú tā nà shǒu zhùmíng de 《Yuè Xià Dú Zhuó》.) 
이러한 거대한 실의 속에서, 우리가 그의 그 유명한 《월하독작(月下獨酌)》을 다시 읽는다면,
진행자 举备养明月对影成三人。 (Jǔ bèi yāo míngyuè, duì yǐng chéng sān rén.) 
'잔 들어 밝은 달을 맞고, 그림자와 마주하니 셋이 되었네.'
패널 对就能读出完全不同的味道那不是潇洒而是一种深处权力中心却无法施展抱复的巨大的孤独。 (Duì, jiù néng dú chū wánquán bùtóng de wèidào. Nà bú shì xiāosǎ, ér shì yī zhǒng shēn chù quánlì zhōngxīn, què wúfǎ shīzhǎn bàofù de jùdà de gūdú.) 
맞습니다. 완전히 다른 느낌을 읽어낼 수 있습니다. 그것은 자유분방함이 아니라, 권력의 중심에 있으면서도 포부를 펼칠 수 없는 거대한 고독입니다.
패널 他感觉自己像个局外人只能与月亮和自己的影子围伴。 (Tā gǎnjué zìjǐ xiàng ge júwài rén, zhǐ néng yǔ yuèliàng hé zìjǐ de yǐngzi wéi bàn.) 
그는 스스로를 국외자(局外人)처럼 느꼈고, 오직 달과 자신의 그림자하고만 함께 할 수 있었습니다.
진행자 所以他在长安只带了不到三年就上书请求还山也就是辞职不干了是的唐玄中的發明也很有意思。 (Suǒyǐ tā zài Cháng'ān zhǐ dài le bú dào sān nián, jiù shàng shū qǐngqiú huán shān, yě jiù shì cí zhí bú gàn le. Shì de, Táng Xuánzōng de fāmíng yě hěn yǒu yìsi.) 
그래서 그는 장안에 있은 지 채 3년도 되지 않아 상소를 올려 은퇴(還山)를 청했고, 즉 사직하고 일하지 않겠다고 한 것입니다. 맞습니다. 당현종의 대응도 매우 흥미롭습니다.
진행자 賜金放還给了他一大笔钱让他回家这四个字儿听着客气但我总感觉有点儿侮辱性。 (Cì Jīn Fàng Huán, gěi le tā yī dà bǐ qián ràng tā huí jiā. Zhè sìge zìr tīngzhe kèqì, dàn wǒ zǒng gǎnjué yǒudiǎn'ér wǔrǔ xìng.) 
'자금을 하사하고 돌려보냈다(賜金放還)'며 그에게 큰돈을 주고 집으로 돌아가게 했습니다. 이 네 글자는 듣기에는 정중하지만, 저는 왠지 모르게 모욕적이라는 느낌이 듭니다.
진행자 就像在说你的诗写得不错这是省你的钱但国家大事你就别掺和了。 (Jiù xiàng zài shuō 'nǐ de shī xiě de bú cuò, zhè shì shěng nǐ de qián, dàn guójiā dàshì nǐ jiù bié chānhuole'.) 
마치 "네 시는 잘 썼다. 이거 네 용돈이다. 하지만 나라 일에는 끼어들지 마라"라고 말하는 것 같습니다.
패널 这种解读非常精准但李白的选择也正体现了他最可贵的风骨他离开时写下安能摧眉折腰事權貴使我不開心顏。 (Zhè zhǒng jiědú fēicháng jīngzhǔn. Dàn Lǐ Bái de xuǎnzé yě zhèng tǐxiàn le tā zuì kěguì de fēnggǔ. Tā líkāi shí xiě xià 'ān néng cuī méi zhé yāo shì quánguì, shǐ wǒ bù dé kāixīnyán'.) 
이러한 해석은 매우 정확합니다. 하지만 이백의 선택은 바로 그가 가장 귀하게 여긴 풍골(風骨)을 보여줍니다. 그가 떠날 때 쓴 시 구절, '어찌 눈썹 찡그리며 허리 굽혀 권세가를 섬기면서 내 마음을 펼 수 있으랴(安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏)'
진행자 这成了他独立人格的最佳宣言。 (Zhè chéngle tā dúlì réngé de zuì jiā xuānyán.) 
이것은 그의 독립적인 인격의 최고의 선언이 되었습니다.
패널 他宁愿放弃世人艳羡的荣华富贵也不愿扭曲自己去做一个不快乐的御用文人。 (Tā níngyuàn fàngqì shìrén yànxiàn de rónghuá fùguì, yě bú yuàn niǔqū zìjǐ qù zuò yīge bú kuàilè de yùyòng wénrén.) 
그는 세상 사람들이 부러워하는 영화(榮華)와 부귀를 포기할지언정, 스스로를 왜곡하여 불행한 어용 문인이 되기를 원치 않았습니다.
진행자 离开长安后盛世的宁静很快就被打破了。公元七百五十五年安史之乱爆发大唐由盛转衰这个时候年近六旬的李白报国之心反而更强烈了。 (Líkāi Cháng'ān hòu, shèngshì de níngjìng hěn kuài jiù bèi dǎpò le. Gōngyuán qī bǎi wǔshíwǔ nián, Ān Shǐ zhī Luàn bàofā, Dà Táng yóu shèng zhuǎn shuāi. Zhège shíhou, nián jìn liù xún de Lǐ Bái, bàoguó zhī xīn fǎn'ér gèng qiángliè le.) 
장안을 떠난 후, 태평성대의 평온은 곧 깨졌습니다. 서기 755년 안사의 난(安史之亂)이 발발하면서 당나라는 번성기에서 쇠퇴기로 접어들었습니다. 이때 예순을 바라보는 이백의 나랏일에 보답하려는 마음은 오히려 더 강해졌습니다.
진행자 但他这份儿热情却让他犯下了一生中最大的悲劇错误。 (Dàn tā zhè fèn'ér rèqíng què ràng tā fàn xià le yīshēng zhōng zuì dà de bēijù cuòwù.) 
하지만 그의 이 열정은 오히려 그가 평생 동안 가장 큰 비극적인 실수를 저지르게 했습니다.
패널 这是他性格中悲剧的一面一个伟大的诗人却是一个天真的政治家。 (Zhè shì tā xìnggé zhōng bēijù de yīmiàn: yīge wěidà de shīrén què shì yīge tiānzhēn de zhèngzhì jiā.) 
이것이 그의 성격에서 비극적인 측면입니다. 위대한 시인이었지만, 순진한 정치가였던 것입니다.
패널 他选择加入了永王李璘的幕府以为这是去平定叛乱报效国家的机会。 (Tā xuǎnzé jiārù le Yǒng Wáng Lǐ Lín de mùfǔ, yǐwéi zhè shì qù píngdìng pànluàn, bàoxiào guójiā de jīhuì.) 
그는 영왕 이린(李璘)의 막부(幕府)에 합류했는데, 이것이 반란을 평정하고 나라에 보답할 기회라고 생각했습니다.
패널 但他完全没有意识到这背后是永王和他哥哥仓促即位的 (Dàn tā wánquán méiyǒu yìshí dào zhè bèihòu shì Yǒng Wáng hé tā gēge cāngcù jí wèi de Xīn Huángdì Táng Sùzōng zhī jiān de yī chǎng huáng quán zhī [zhēng].) 
하지만 그는 그 이면에 영왕과 그의 형이자 급히 즉위한 새 황제 당숙종(唐肅宗) 사이의 황권 다툼이 있다는 것을 전혀 깨닫지 못했습니다.
패널 新皇帝唐素總之間的一場黃泉之。 (Xīn Huángdì Táng Sùzōng zhī jiān de yī chǎng huáng quán zhī [zhēng].)
(앞 문장에 포함)
진행자 我看到这里就在想一个如此聪明的人怎么会犯这么悲劇的政治错误他难道看不出其中的风险吗。 (Wǒ kàndào zhèlǐ jiù zài xiǎng, yīge rúcǐ cōngmíng de rén zěnme huì fàn zhème bēijù de zhèngzhì cuòwù? Tā nándào kàn bu chū qízhōng de fēngxiǎn ma.) 
여기서 저는 이런 생각이 들었습니다. 이렇게 똑똑한 사람이 어떻게 이토록 비극적인 정치적 실수를 저지를 수 있었을까? 그는 그 속의 위험을 보지 못했을까요?
패널 我想这恰恰说明了他的本质是一个理想主义者一个艺术家他看待世界的方式是浪漫的是充满激情的而不是冷静的计算利弊的。 (Wǒ xiǎng zhè qiàqià shuōmíng le tā de běnzhì shì yīge lǐxiǎng zhǔyì zhě, yīge yìshùjiā. Tā kàndài shìjiè de fāngshì shì làngmàn de, shì chōngmǎn jīqíng de, ér bú shì lěngjìng de jìsuàn lìbì de.) 
제 생각엔 이것이 오히려 그의 본질이 이상주의자이자 예술가였음을 보여줍니다. 그는 세상을 낭만적이고 열정적으로 보았지, 냉정하게 이해득실을 계산하지 않았습니다.
진행자 他看到的是平定叛亂这面儿大气。 (Tā kàndào de shì píngdìng pànluàn zhè miàn'ér dàqì.) 
그는 반란을 평정하는 거대한 기운만을 보았습니다.
패널 而忽略了旗下的人心叵測结果永王很快兵敗被殺被定信为谋反李白也因此受到牵连被捕入狱最终被判处流放夜郎。 (Ér hūlüè le qí xià de rénxīn pǒcè. Jiéguǒ Yǒng Wáng hěn kuài bīng bài bèi shā, bèi dìngxìn wèi móufǎn. Lǐ Bái yě yīncǐ shòudào qiānlián, bèi bǔ rù yù, zuìzhōng bèi pànchǔ liúfàng Yè Láng.) 
그러나 그 아래 사람들의 헤아릴 수 없는 마음(人心叵測)을 간과했습니다. 그 결과 영왕은 곧 병패(兵敗)하여 살해당하고, 모반죄로 단정되었습니다. 이백 역시 이 일로 연루되어 체포, 수감되었고, 결국 야랑(夜郎)으로 유배형을 선고받았습니다.
진행자 我这是他一生中最大的政治灾难。 (Wǒ, zhè shì tā yīshēng zhōng zuì dà de zhèngzhì zāinàn.) 
와, 이것이 그의 일생 중 가장 큰 정치적 재난이었습니다.
패널 是的。 (Shì de.) 
맞습니다.
진행자 而且在这个过程中他也尝尽了人情冷暖资料里特别提到了他当年的好友高適。 (Érqiě zài zhège guòchéng zhōng, tā yě cháng jìn le rénqíng lěngnuǎn. Zīliào lǐ tèbié tíchǔ le tā dāngnián de hǎoyǒu Gāo Shì.) 
게다가 이 과정에서 그는 또한 인정의 삭막함(人情冷暖)을 톡톡히 맛보았습니다. 자료에서는 특히 그의 옛 친구였던 고적(高適)을 언급했습니다.
진행자 当时已经是手握重兵的大官儿了但当李白的妻子去求情时高適竟然避而不见。 (Dāngshí yǐjīng shì shǒu wò zhòng bīng de dà guānr le, dàn dāng Lǐ Bái de qīzi qù qiúqíng shí, Gāo Shì jìngrán bì ér bú jiàn.) 
당시 이미 중병(重兵)을 쥐고 있는 큰 관직에 있었는데, 이백의 아내가 찾아가 탄원했을 때 고적이竟然 피하고 만나주지 않았습니다.
패널 是的。 (Shì de.) 
맞습니다.
진행자 这种背叛可能比牢狱之灾更让他心寒。 (Zhè zhǒng bèipàn kěnéng bǐ láoyù zhī zāi gèng ràng tā xīnhán.)
이러한 배신은 아마도 옥살이의 재난보다 그를 더 마음 아프게 했을 것입니다.
패널 是的从云端跌入谷底想必让他对人性有了更深刻的认识。 (Shì de. Cóng yúnduān diē rù gǔdǐ, xiǎngbì ràng tā duì rénxìng yǒu le gèng shēnkè de rènshi.) 
맞습니다. 구름 위에서 골짜기 밑으로 추락했으니, 분명 그는 인성에 대해 더욱 깊은 인식을 하게 되었을 것입니다.
패널 但命运似乎总爱和他开玩笑就在他被押送前往夜郎的途中走到白帝城的时候发生了什么突然遇上了朝廷大赦真是绝处逢生。 (Dàn mìngyùn sìhū zǒng ài hé tā kāi wánxiào. Jiù zài tā bèi yāsòng qiánwǎng Yè Láng de túzhōng, zǒu dào Báidì Chéng de shíhou, fāshēng le shénme? Túrán yùshàng le cháotíng dàshè! Zhēnshi juéchù féng shēng.) 
하지만 운명은 늘 그와 장난치는 것을 좋아하는 것 같습니다. 그가 야랑으로 압송되어 가던 도중, 백제성(白帝城)에 이르렀을 때 무슨 일이 일어났을까요? 갑자기 조정의 대사(大赦, 사면)를 만났습니다! 정말 절체절명의 순간에 살아난 것입니다.
진행자 他当时那种狂喜完全傾注进了那首千古名篇《早发白帝城》里。 (Tā dāngshí nà zhǒng kuángxǐ wánquán qīng zhù jìnle nà shǒu qiāngǔ míng piān 《Zǎo Fā Báidì Chéng》 lǐ.) 
그의 당시 광희(狂喜)는 그 천고의 명작 《조발백제성(早發白帝城)》 속에 완전히 쏟아져 들어갔습니다.
진행자 朝辭白帝彩雲間千里江陵一日還兩岸猿聲啼不住輕舟已過萬重山。 (Zhāo cí Báidì cǎoyún jiān, qiānlǐ Jiānglíng yī rì hái. Liǎng àn yuán shēng tí bú zhù, qīng zhōu yǐ guò wàn chóng shān.) 
'아침에 백제성을 떠나니 채색 구름이 아련하고, 천 리 강릉을 하루 만에 돌아오네. 양쪽 언덕의 원숭이 소리 그치지 않는데, 가벼운 배는 이미 겹겹의 만산(萬山)을 지나쳤네.'
패널 你甚至能从字裡行間喊听到傳行的速度和风声那种重获自由的轻快感实在是太有感染力了。 (Nǐ shènzhì néng cóng zì lǐ háng jiān hǎn tīng dào chuán xíng de sùdù hé fēng shēng. Nà zhǒng chóng huò zìyóu de qīngkuài gǎn shízài shì tài yǒu gǎnrǎn lì le.) 
당신은 심지어 그 글자 행간에서 배가 나아가는 속도와 바람 소리를 들을 수 있습니다. 그 자유를 되찾은 경쾌함은 정말로 전염성이 강합니다.
진행자 所有的沉重冤屈和苦难仿佛都在那一瞬间被这飞驰的輕舟甩在了身后这首诗也因此成为他个人命运和心境的最佳写照。 (Suǒyǒu de chénzhòng yuānqū hé kǔnàn fǎngfú dōu zài nà yī shùnjiān bèi zhè fēichí de qīng zhōu shuǎi zài le shēnhòu. Zhè shǒu shī yě yīncǐ chéngwéi tā gèrén mìngyùn hé xīnjìng de zuì jiā xiězhào.) 
모든 무거운 원통함과 고난이 마치 그 순간 쏜살같이 달리는 이 가벼운 배(輕舟) 뒤로 내던져진 것 같습니다. 이 시는 또한 그의 개인적인 운명과 심경을 가장 잘 묘사하는 글이 되었습니다.
패널 晚年的他詩風中确实多了几分苍凉和超脫比如那句相看兩不厭只有敬亭山。 (Wǎnnián de tā shī fēng zhōng quèshí duōle jǐ fēn cāngliáng hé chāotuō. Bǐrú nà jù 'xiāng kàn liǎng bú yàn, zhǐ yǒu Jìngtíng Shān'.) 
만년의 그의 시풍(詩風) 속에는 확실히 쓸쓸함과 초탈함이 더해졌습니다. 예를 들어 그 구절, '서로 보아도 실증 나지 않는 것은, 오직 경정산(敬亭山)뿐이네.'
패널 能读出一种历经沧桑后的平静。 (Néng dú chū yī zhǒng lì jīng cāngsāng hòu de píngjìng.) 
풍상을 겪은 후의 평정심을 읽어낼 수 있습니다.
진행자 是的但他心里那团儿火好像一直没灭我看到资料里说他六十一岁时听说大将李光必要出兵征討叛军居然还想以老邁之軀从军报国。 (Shì de, dàn tā xīn lǐ nà tuán'ér huǒ hǎoxiàng yīzhí méi miè. Wǒ kàndào zīliào lǐ shuō tā liùshíyī suì shí, tīngshuō dàjiàng Lǐ Guāngbì yào chū bīng zhēngtǎo pàn jūn, jūrán hái xiǎng yǐ lǎomài zhī qū cóngjūn bàoguó.) 
맞습니다. 하지만 그의 마음속 그 불꽃은 계속 꺼지지 않은 것 같습니다. 자료에서 보니 그가 예순한 살 때, 대장 이광필(李光弼)이 반군 정토(征討)를 위해 출정한다는 소식을 듣고, 놀랍게도 늙고 병든 몸(老邁之軀)으로 군대에 참여해 나라에 보답하려 했습니다.
패널 没错结果在半路上就病倒了。 (Méicuò, jiéguǒ zài bàn lù shang jiù bìng dǎo le.) 
맞습니다. 결국 길 중간에서 병이 들어 쓰러졌습니다.
진행자 真是生命不息折腾不止。 (Zhēnshi shēngmìng bù xī, zhēteng bù zhǐ.) 
정말 생명이 다할 때까지 포기하지 않고 몸부림쳤습니다.
패널 在他臨終的作品《臨路歌》中他依旧把自己比做大鵬感叹“中天摧,息息不盡,壮志未酬。” (Zài tā línzhōng de zuòpǐn 《Lín Lù Gē》 zhōng, tā yī jiù bǎ zìjǐ bǐ zuò Dàpéng, gǎntàn 'zhōng tiān cuī, xī xī bú jìn, zhuàng zhì wèi chóu'.) 
그의 임종 무렵 작품인 《임로가(臨路歌)》 속에서 그는 여전히 자신을 대붕새에 비유하며, '하늘 중간에서 꺾이고, 숨결은 끊어지지 않으나, 장대한 뜻을 이루지 못했네'라고 탄식했습니다.
진행자 关于他的死虽然有酒醉酒入江捞月的浪漫传说。 (Guānyú tā de sǐ, suīrán yǒu jiǔ zuì jiǔ rù Jiāng lāo yuè de làngmàn chuánshuō.) 
그의 죽음에 대해서는 술에 취해 강물에 뛰어들어 달을 건지려 했다는 낭만적인 전설이 있지만,
패널 对但那更多是后人对他浪漫一生的美好想象根据史料他更可能是病逝于安徽当涂。 (Duì. Dàn nà gèng duō shì hòurén duì tā làngmàn yīshēng de měihǎo xiǎngxiàng. Gēnjù shǐliào, tā gèng kěnéng shì bìng shì yú Ānhuī Dāngtú.) 
맞습니다. 하지만 그것은 후세 사람들이 그의 낭만적인 일생에 대해 가진 아름다운 상상에 가깝습니다. 사료에 따르면, 그는 안후이(安徽)성 당투(當塗)에서 병사했을 가능성이 더 높습니다.
진행자 回顾李白这一生他真是个矛盾的综合体他渴望建功立业却终生仕途坎坷。 (Huígù Lǐ Bái zhè yīshēng, tā zhēnshi ge máodùn de zònghé tǐ. Tā kěwàng jiàn gōng lì yè, què zhōngshēng shītú kǎnkě.) 
이백의 일생을 되돌아보면, 그는 정말 모순의 종합체입니다. 그는 공을 세우고 업적을 이루기를 갈망했지만, 평생 관직 생활은 험난했습니다.
진행자 他看似潇洒不及内心却承载着巨大的孤独和失意他的才華天賦和魅力让他光芒万丈但他的政治天真也让他付出了惨痛的代价。 (Tā kànsì xiāosǎ bù jí, nèixīn què chéngzàizhe jùdà de gūdú hé shīyì. Tā de cáihuá tiānfù hé mèilì ràng tā guāngmáng wànzhàng, dàn tā de zhèngzhì tiānzhēn yě ràng tā fùchū le cǎntòng de dàijià.) 
그는 겉보기엔 자유분방하고 거칠 것 없어 보였지만, 내면에는 거대한 고독과 실의를 안고 있었습니다. 그의 재능과 천부적인 자질, 매력은 그를 빛나게 했지만, 그의 정치적 순진함 또한 그에게 비참한 대가를 치르게 했습니다.
패널 那么为什么历经千年我们今天还在不断的谈论他阅读他。 (Nàme wèishénme lì jīng qiānnián, wǒmen jīntiān hái zài búduàn de tánlùn tā, yuèdú tā.) 
그렇다면 왜 천년이 지난 오늘날까지도 우리는 끊임없이 그에 대해 이야기하고 그를 읽을까요?
패널 我想正是因为他的诗歌抓住了盛唐时代最核心的精神那种自信奔放开阔充满无限生命力的精神。 (Wǒ xiǎng zhèng shì yīnwèi tā de shīgē zhuāzhù le shèng Táng shídài zuì héxīn de jīngshén—nà zhǒng zìxìn, bēnfàng, kāikuò, chōngmǎn wúxiàn shēngmìnglì de jīngshén.) 
저는 바로 그의 시가가 성당 시대의 가장 핵심적인 정신, 즉 자신감 있고, 거리낌 없으며, 개방적이고, 무한한 생명력으로 가득 찬 그 정신을 포착했기 때문이라고 생각합니다.
진행자 说的太好了。 (Shuō de tài hǎo le.) 
정말 잘 말씀해 주셨습니다.
패널 他用最华美最大胆的语言表达了我们每个人内心深处都存在的那种对自由对理想对超越平庸日常的渴望。(Tā yòng zuì huáměi zuì dàdǎn de yǔyán, biǎodá le wǒmen měi ge rén nèixīn shēn chù dōu cúnzài de nà zhǒng duì zìyóu, duì lǐxiǎng, duì chāoyuè píngyōng rìcháng de kěwàng.) 
그는 가장 화려하고 가장 대담한 언어를 사용하여, 우리 각자 마음속 깊은 곳에 존재하는 자유, 이상, 그리고 평범한 일상을 초월하려는 갈망을 표현했습니다.
패널 在某种程度上他活成了很多人想活却不敢活的样。 (Zài mǒu zhǒng chéngdù shang, tā huó chéngle hěn duō rén xiǎng huó què bù gǎn huó de yàng.) 
어떤 면에서 그는 많은 사람들이 살고 싶지만 감히 살지 못하는 모습대로 살았던 것입니다.
진행자 嗯最后我们想留给你一个思考李白医生都渴望通过輔佐帝王来证明自己的价值。 (Èn, zuìhòu wǒmen xiǎng liú gěi nǐ yīge sīkǎo: Lǐ Bái yīshēng dōu kěwàng tōngguò fǔzuǒ dìwáng lái zhèngmíng zìjǐ de jiàzhí.)
음, 마지막으로 여러분께 하나의 생각을 남기고 싶습니다. 이백은 평생을 제왕을 보좌함으로써 자신의 가치를 증명하기를 갈망했습니다.
진행자 但让他不朽的恰恰是那些诞生于他仕途浪迹江湖岁月里的诗篇。 (Dàn ràng tā bù xiǔ de, qiàqià shì nàxiē dànshēng yú tā shītú làng jì jiānghú suìyuè lǐ de shī piān.) 
하지만 그를 불멸하게 만든 것은 공교롭게도 그의 관직 생활 실패 후, 강호를 떠돌던 세월 속에서 탄생한 시편들이었습니다.
패널 这就引出了一个非常有意思的悖论如果他真的成功了当上了宰相。 (Zhè jiù yǐn chūle yīge fēicháng yǒu yìsi de bèilùn: rúguǒ tā zhēnde chénggōng le, dāng shang le zǎixiàng.) 
이것은 매우 흥미로운 역설을 이끌어냅니다. 만약 그가 정말 성공해서 재상이 되었다면,
패널 每天忙于处理繁杂的政务我们今天会拥有一个如此豪放不及充满想象力的詩仙李白吗。 (Měitiān máng yú chǔlǐ fánzá de zhèngwù, wǒmen jīntiān huì yǒngyǒu yīge rúcǐ háofàng bù jí, chōngmǎn xiǎngxiàng lì de shī xiān Lǐ Bái ma.) 
매일 복잡한 정무를 처리하느라 바빴을 텐데, 우리가 오늘날 이토록 호방하고 상상력 넘치는 시선 이백을 가질 수 있었을까요?
패널 或许他人生最大的幸运就是他从未真正得到过他所追求的东西。 (Huòxǔ tā rénshēng zuì dà de xìngyùn, jiù shì tā cóng wèi zhēnzhèng dédào guò tā suǒ zhuīqiú de dōngxi.) 
어쩌면 그의 인생 최대의 행운은 그가 그토록 추구했던 것을 결코 실제로 얻지 못했다는 것일지도 모릅니다.
 
 
 

 

揭开诗仙李白政治抱负与潇洒的真相 (시선 이백의 정치적 포부와 호방함에 담긴 진실)

화자 원문 중국어 문장 병음 한국어 번역
진행자 天生我才必有用,千金散尽还复来。 Tiānshēng wǒ cái bì yǒuyòng, qiānjīn sàn jìn hái fù lái. 하늘이 나에게 재능을 주었으니 반드시 쓸모가 있을 것이고, 천금(많은 돈)을 다 써버려도 다시 돌아올 것이다.
진행자 每次读到这句诗啊,就觉得嗯,热血沸腾。 Měi cì dú dào zhè jù shī a, jiù juéde en, rèxuè fèiténg. 이 시를 읽을 때마다, 음, 피가 끓는 것 같아요.
진행자 我们今天的主角当然就是李白了,在你给我的这些资料里,有纪录片、有历史分析。 Wǒmen jīntiān de zhǔjué dāngrán jiù shì Lǐ Bái le, zài nǐ gěi wǒ de zhèxiē zīliào lǐ, yǒu jìlùpiàn, yǒu lìshǐ fēnxī. 오늘 우리의 주인공은 당연히 이백(李白)입니다. 당신이 저에게 준 자료들에는 다큐멘터리도 있고, 역사 분석도 있어요.
진행자 我感觉他们好像都在试图回答一个问题。 Wǒ gǎnjué tāmen hǎoxiàng dōu zài shìtú huídá yīgè wèntí. 저는 그들이 모두 하나의 질문에 답하려고 하는 것 같아요.
진행자 就是我们印象里的那个李白,那个潇洒的诗仙,到底有几分是真的,又有几分是后人的想象。 Jiù shì wǒmen yìnxiàng lǐ de nàge Lǐ Bái, nàge xiāosǎ de shīxiān, dàodǐ yǒu jǐ fēn shì zhēnde, yòu yǒu jǐ fēn shì hòurén de xiǎngxiàng? 바로 우리가 기억하는 그 이백, 그 자유분방한 시선(詩仙)이 과연 얼마나 진실이고, 얼마나 후세 사람들의 상상일까요?
패널 哎,你这个切入点特别好,因为李白这个名字他承载了太多的文化符号了,对吧。 Āi, nǐ zhège qiērùdiǎn tèbié hǎo, yīnwèi Lǐ Bái zhège míngzi tā chéngzǎile tài duō de wénhuà fúhào le, duì ba. 아이고, 이 시작점이 정말 좋네요. 이백이라는 이름 자체가 너무나 많은 문화적 상징을 담고 있으니까요, 그렇죠.
진행자 对,诗仙、酒仙。 Duì, shīxiān, jiǔxiān. 맞아요, 시선, 주선(酒仙).
패널 还有那个仗剑走天涯的浪子。 Hái yǒu nàge zhàng jiàn zǒu tiānyá de làngzǐ. 그리고 검을 들고 천하를 떠도는 방랑자까지요.
패널 但是呢,当我们把这些标签稍微拨开一点,深入你提供的这些材料时,你会发现一个更复杂也更有意思的形象。 Dànshì ne, dāng wǒmen bǎ zhèxiē biāotiān shāowēi bō kāi yīdiǎn, shēnrù nǐ tígōng de zhèxiē cáiliào shí, nǐ huì fāxiàn yīgè gèng fùzá yě gèng yǒu yìsi de xíngxiàng. 하지만 말이죠, 우리가 이 꼬리표들을 조금 걷어내고 당신이 제공한 자료들을 깊이 파고들면, 더 복잡하고 더 흥미로운 인물을 발견하게 됩니다.
패널 他是一个活生生的大唐人,有着那个时代赋予他的远大抱负,也承受着无法摆脱的现实烦恼。 Tā shì yīgè huóshēngshēng de Dà Táng rén, yǒuzhe nàge shídài fùyǔ tā de yuǎndà bàofù, yě chéngshòuzhe wúfǎ bǎituō de xiànshí fánnǎo. 그는 살아 숨 쉬는 당나라 사람으로, 그 시대가 부여한 원대한 포부를 가졌고, 벗어날 수 없는 현실적인 고민도 짊어졌죠.
진행자 对,这正是我看资料时最深的感觉,所以今天我们就一起来挖一挖,看看能不能拼出一个更立体的李白。 Duì, zhè zhèng shì wǒ kàn zīliào shí zuì shēn de gǎnjué, suǒyǐ jīntiān wǒmen jiù yīqǐ lái wā yī wā, kàn kàn néng bù néng pīn chū yīgè gèng lìtǐ de Lǐ Bái. 맞아요, 이것이 제가 자료를 보면서 가장 깊게 느낀 점입니다. 그래서 오늘 저희가 함께 파헤쳐서 좀 더 입체적인 이백의 모습을 맞춰볼 수 있을지 보려고 합니다.
진행자 我特别想搞清楚两个核心问题:第一,他那种传颂千年的潇洒到底从哪儿来的。 Wǒ tèbié xiǎng gǎo qīngchu liǎng gè héxīn wèntí: dì yī, tā nà zhǒng chuánsòng qiānnián de xiāosǎ dàodǐ cóng nǎ'er lái de. 저는 특히 두 가지 핵심 질문을 명확히 하고 싶습니다. 첫째, 천 년 동안 전해 내려온 그의 그 호방함은 도대체 어디서 온 것일까요?
진행자 是真的天性如此,还是说有现实的资本在支撑。 Shì zhēnde tiānxìng rúcǐ, hái shì shuō yǒu xiànshí de zīběn zài zhīchēng. 정말 천성이 그런 것인지, 아니면 현실적인 자본이 뒷받침해준 것인지 말입니다.
패널 第二呢,就是他为什么一辈子都像是在理想和现实的巨大鸿沟之间挣扎。 Dì èr ne, jiù shì tā wèishénme yī bèizi dōu xiàng shì zài lǐxiǎng hé xiànshí de jùdà hónggōu zhī jiān zhēngzhá. 둘째는 그가 왜 평생 동안 이상과 현실이라는 거대한 간극 사이에서 발버둥 쳤는지입니다.
진행자 嗯,嗯,那我们就从源头开始看起,要理解他这种性格,必须先理解他来自哪里。 En, en, nà wǒmen jiù cóng yuántóu kāishǐ kàn qǐ, yào lǐjiě tā zhè zhǒng xìnggé, bìxū xiān lǐjiě tā láizì nǎlǐ. 네, 네, 그럼 근원부터 살펴봅시다. 그의 이런 성격을 이해하려면 그가 어디 출신인지를 먼저 이해해야 합니다.
패널 好,说实话,我看到资料里关于他出生的部分,就觉得挺神秘的,说法还不止一种。 Hǎo, shuō shíhuà, wǒ kàn dào zīliào lǐ guānyú tā chūshēng de bùfen, jiù juéde tǐng shénmì de, shuōfǎ hái bù zhǐ yī zhǒng. 좋아요. 솔직히 말해서 저는 자료에서 그의 출생에 관한 부분을 보고 꽤 신비롭다고 느꼈어요. 설도 한 가지가 아니더라고요.
진행자 是的,主流有两种说法。 Shìde, zhǔliú yǒu liǎng zhǒng shuōfǎ. 맞아요. 주류는 두 가지 설이 있습니다.
진행자 一种说他出生在西域的碎叶城,也就是今天的吉尔吉斯斯坦,五岁的时候才跟着家人迁回四川。 Yī zhǒng shuō tā chūshēng zài Xīyù de Suìyè chéng, yě jiù shì jīntiān de Jí'ěrjísītǎn, wǔ suì de shíhòu cái gēnzhe jiārén qiān huí Sìchuān. 하나는 그가 서역의 쇄엽성, 즉 오늘날의 키르기스스탄에서 태어났고, 다섯 살 때 가족을 따라 사천으로 돌아왔다는 것입니다.
패널 哦,还有这种说法。 Ó, hái yǒu zhè zhǒng shuōfǎ. 오, 이런 설도 있군요.
진행자 另一种呢,就认为他就是土生土长的四川人,但这两种说法背后有一个共同的关键点是什么? Lìng yī zhǒng ne, jiù rènwéi tā jiù shì tǔshēng tǔzhǎng de Sìchuān rén, dàn zhè liǎng zhǒng shuōfǎ bèihòu yǒu yīgè gòngtóng de guānjiàn diǎn shì shénme? 또 다른 하나는 그가 토박이 사천 사람이라고 보는 것입니다. 하지만 이 두 가지 설의 이면에는 공통적인 핵심 포인트가 하나 있는데 무엇일까요?
진행자 就是李白本人的文化认同感非常非常强。 Jiù shì Lǐ Bái běnrén de wénhuà rèntónggǎn fēicháng fēicháng qiáng. 바로 이백 본인의 문화적 정체성이 매우 강했다는 점입니다.
진행자 他从来没觉得自己是外人,一生都以大唐子民自居,而且是相当骄傲的那种。 Tā cónglái méi juéde zìjǐ shì wàirén, yīshēng dōu yǐ Dà Táng zǐmín zìjū, érqiě shì xiāngdāng jiāo'ào de nà zhǒng. 그는 단 한 번도 자신을 외부인이라고 생각한 적이 없고, 평생을 당나라 백성이라는 데 자부심을 가졌으며, 그것도 상당히 자랑스러워하는 종류였죠.
진행자 你看,他母亲因为梦见太白金星入怀才给他取名。 Nǐ kàn, tā mǔqīn yīnwèi mèng jiàn Tài Bái Jīnxīng rù huái cái gěi tā qǔmíng. 보세요, 그의 어머니가 태백금성(太白金星)이 품에 들어오는 꿈을 꾸고 그에게 이름을 지어주었다는 것.
진행자 这个故事本身就是一个非常道地、非常中原的文化故事。 Zhège gùshì běnshēn jiù shì yīgè fēicháng dàodì, fēicháng Zhōngyuán de wénhuà gùshì. 이 이야기 자체가 굉장히 순수하고 전형적인 중원 문화 이야기입니다.
패널 这就很有意思了,他这么强的自我认同和他后面遇到的第一个大麻烦形成了一个鲜明的对比。 Zhè jiù hěn yǒu yìsi le, tā zhème qiáng de zìwǒ rèntóng hé tā hòumiàn yù dào de dì yī gè dà máfan xíngchéngle yīgè xiānmíng de duìbǐ. 이것이 매우 흥미롭습니다. 그의 이렇게 강한 자아 정체성이 그가 나중에 겪은 첫 번째 큰 문제와 선명한 대비를 이루기 때문이죠.
패널 我注意到所有资料都提到了一个关键背景:他家很有钱,是商人家庭。 Wǒ zhùyì dào suǒyǒu zīliào dōu tí dàole yīgè guānjiàn bèijǐng: tā jiā hěn yǒu qián, shì shāngrén jiātíng. 저는 모든 자료에서 하나의 중요한 배경을 언급했다는 것을 주목했습니다. 그의 집이 매우 부유했고, 상인 가문이었다는 점입니다.
진행자 这在唐代是不是个大问题?会直接影响他的人生轨迹吗? Zhè zài Tángdài shì bù shì gè dà wèntí? Huì zhíjiē yǐngxiǎng tā de rénshēng guǐjì ma? 이것이 당대에 큰 문제였나요? 그의 인생 궤적에 직접적인 영향을 미쳤을까요?
패널 影响非常大,这几乎是他一生试图困境的根源。 Yǐngxiǎng fēicháng dà, zhè jīhū shì tā yīshēng shìtú kùnjìng de gēnyuán. 영향이 매우 컸습니다. 이것이 거의 그의 평생의 관직 추구에 있어 겪은 곤경의 근원이었습니다.
진행자 唐代那个社会结构是士农工商,商人排的最末。 Tángdài nàge shèhuì jiégòu shì shì nóng gōng shāng, shāngrén pái de zuì mò. 당대의 사회 구조는 사농공상(士農工商)이었고, 상인은 가장 아래에 위치했죠.
패널 地位很低,对。 Dìwèi hěn dī, duì. 지위가 매우 낮았습니다, 맞습니다.
진행자 最重要的后果就是商人的儿子原则上是不允许参加科举考试的。 Zuì zhòngyào de hòuguǒ jiù shì shāngrén de érzi yuánzé shàng shì bù yǔnxǔ cānjiā kējǔ kǎoshì de. 가장 중요한 결과는 상인의 아들은 원칙적으로 과거 시험에 응시할 수 없었다는 것입니다.
패널 那这条路就直接堵死。 Nà zhè tiáo lù jiù zhíjiē dǔ sǐ. 그럼 그 길은 완전히 막힌 거네요.
진행자 没错,等于说当时读书人最正统、最光明的那条晋升之路,在他面前是关闭的。 Méicuò, děngyú shuō dāngshí dúshūrén zuì zhèngtǒng, zuì guāngmíng de nà tiáo jìnshēng zhī lù, zài tā miànqián shì guānbì de. 맞습니다. 다시 말해, 당대 독서인들이 가장 정통하고 밝다고 여겼던 출세의 길이 그의 앞에서는 닫혀 있었다는 뜻입니다.
패널 怪不得他后来一生都在走干谒这条路,就是绕开考试,去四处拜访名人权贵,希望得到推荐。 Guàibùdé tā hòulái yīshēng dōu zài zǒu gānyè zhè tiáo lù, jiù shì rào kāi kǎoshì, qù sìchù bàifǎng míngrén quán guì, xīwàng dédào tuījiàn. 어쩐지 그가 나중에 평생 동안 **간알(干謁)**이라는 길을 걸었군요. 바로 시험을 우회해서 사방으로 명사나 권귀를 찾아다니며 추천을 받으려 했죠.
패널 这从一开始就是个没办法的选择。 Zhè cóng yī kāishǐ jiù shì gè méi fǎ de xuǎnzé. 이것은 처음부터 어쩔 수 없는 선택이었습니다.
진행자 完全正确。 Wánquán zhèngquè. 완전히 맞습니다.
진행자 也正因为他不用像其他学子一样皓首穷经地去准备科举,他的少年时代反而呈现出一种惊人的跨界学习状态。 Yě zhèng yīnwèi tā bù yòng xiàng qítā xuézǐ yīyàng hào shǒu qióng jīng de qù zhǔnbèi kējǔ, tā de shàonián shídài fǎn'ér chéngxiàn chū yī zhǒng jīngrén de kuàjiè xuéxí zhuàngtài. 또한 그가 다른 학자들처럼 머리가 하얗도록 경서를 연구하며(皓首窮經) 과거를 준비할 필요가 없었기 때문에, 그의 소년 시절은 오히려 놀라운 융합 학습 상태를 보여주었습니다.
进行者 我看到资料里总结了几点,我觉得特别有意思。 Wǒ kàn dào zīliào lǐ zǒngjiéle jǐ diǎn, wǒ juéde tèbié yǒu yìsi. 저는 자료에서 몇 가지 요점을 정리해 놓은 것을 봤는데, 특히 흥미로웠습니다.
패널 我也看到了,这完全颠覆了我对诗人的刻板印象。 Wǒ yě kàn dàole, zhè wánquán diānfùle wǒ duì shīrén de kèbǎn yìnxiàng. 저도 봤습니다. 이것은 시인에 대한 저의 고정관념을 완전히 뒤엎었습니다.
패널 首先他当然是个文学天才,十五岁就觉得自己写的词赋能跟汉代的司马相如叫板了。 Shǒuxiān tā dāngrán shì gè wénxué tiāncái, shíwǔ suì jiù juéde zìjǐ xiě de cífù néng gēn Hàndài de Sīmǎ Xiāngrú jiàobǎn le. 우선 그는 당연히 문학 천재였습니다. 열다섯 살에 자신이 쓴 사부(詞賦)가 한나라의 사마상여(司馬相如)와 겨룰 만하다고 여겼으니까요.
패널 但最让我意外的是他居然还是个剑术高手,资料里引用他自己的诗:“十五好剑术,不杀一人,千里不留行。” Dàn zuì ràng wǒ yìwài de shì tā jūrán hái shì gè jiànshù gāoshǒu, zīliào lǐ yǐnyòng tā zìjǐ de shī: “shíwǔ hǎo jiànshù, bù shā yī rén, qiānlǐ bù liú xíng.” 하지만 저를 가장 놀라게 한 것은 그가 검술 고수였다는 점입니다. 자료에는 그 자신의 시가 인용되어 있습니다. "열다섯에 검술을 좋아하여, 한 사람도 죽이지 않고 천 리를 유랑하네." (※ 이백의 시 '협객행' 중 '十五好剑术'은 실제로는 '不让一人' 또는 '不言一人'이 아닌 '不负一人'의 변형일 가능성이 높으나, 자료 인용 그대로를 번역함.)
진행자 这听起来简直像武侠小说里的人物。 Zhè tīng qǐlái jiǎnzhí xiàng wǔxiá xiǎoshuō lǐ de rénwù. 이건 거의 무협 소설 속 인물처럼 들리네요.
패널 哈哈,是,甚至有学者推断他可能真的杀过人。 Hāhā, shì, shènzhì yǒu xuézhě tuīduàn tā kěnéng zhēnde shā guò rén. 하하, 맞습니다. 심지어 학자들은 그가 정말로 사람을 죽였을 수도 있다고 추측합니다.
진행자 天哪。 Tiānnà. 세상에.
패널 这个在当时其实并不罕见,唐代的游侠风气很盛,文人佩剑远游是一种风尚。 Zhège zài dāngshí qíshí bìng bù hǎnjiàn, Tángdài de yóuxiá fēngqì hěn shèng, wénrén pèi jiàn yuǎnyóu shì yī zhǒng fēngshàng. 이것은 당시에는 사실 드물지 않았습니다. 당대에는 유협(遊俠) 풍조가 성행했고, 문인들이 검을 차고 멀리 유람하는 것이 유행이었죠.
패널 但这还没完,他同时还是个道教爱好者,年轻时就对求仙问道兴趣浓厚。 Dàn zhè hái méi wán, tā tóngshí hái shì gè Dàojiào àihàozhě, niánqīng shí jiù duì qiú xiān wèn dào xìngqù nónghòu. 하지만 이것이 다가 아닙니다. 그는 동시에 도교(道教) 애호가였고, 젊은 시절부터 신선술을 구하고 도를 묻는 일에 관심이 많았습니다.
진행자 嗯,这为他后来的诗歌增添了很多飘逸的想象。 En, zhè wèi tā hòulái de shīgē zēngtiānle hěn duō piāoyì de xiǎngxiàng. 음, 이것이 그의 후기 시가에 많은 표일(飄逸)한 상상력을 더해 주었습니다.
패널 对,但最核心的一点,资料指出他是个不折不扣的政治野心家。 Duì, dàn zuì héxīn de yī diǎn, zīliào zhǐchū tā shì gè bù zhé bù kòu de zhèngzhì yěxīnjiā. 맞습니다. 그러나 가장 핵심적인 한 가지는, 자료에서 그가 틀림없는 정치적 야심가였다고 지적한다는 것입니다.
진행자 曾拜隐士赵蕤为师,专门学习纵横帝王之术。 Céng bài yǐnshì Zhào Ruǐ wèi shī, zhuānmén xuéxí zònghéng dìwáng zhī shù. 일찍이 은둔자 조유(趙蕤)를 스승으로 모시고, 종횡제왕지술(縱橫帝王之術)을 전문적으로 배웠습니다.
패널 纵横帝王之术,说白了就是... Zònghéng dìwáng zhī shù, shuō bái le jiù shì... 종횡제왕지술은 솔직히 말해서...
진행자 就是怎么当一个帝王师,辅佐君王治国平天下。 Jiù shì zěnme dāng yīgè dìwáng shī, fǔzuǒ jūnwáng zhì guó píng tiānxià. 바로 어떻게 제왕의 스승이 되어 군왕을 보필하여 나라를 다스리고 천하를 평정할 것인가 하는 것입니다.
패널 呵呵,所以文学、剑术、道教、政治,这些看似不相关的技能点,最后都指向了他同一个终极理想。 Hēhē, suǒyǐ wénxué, jiànshù, Dàojiào, zhèngzhì, zhèxiē kànsì bù xiāngguān de jìnéng diǎn, zuìhòu dōu zhǐxiàngle tā tóng yīgè zhōngjí lǐxiǎng. 하하, 그래서 문학, 검술, 도교, 정치, 이처럼 서로 관련 없어 보이는 기술들이 결국 그가 가진 하나의 궁극적인 이상을 가리켰습니다.
패널 资料里提到了一个他一生最重要的精神图腾:庄子笔下的大鹏鸟。 Zīliào lǐ tí dàole yīgè tā yīshēng zuì zhòngyào de jīngshén túténg: Zhuāngzi bǐxià de dà péngniǎo. 자료에는 그의 일생에서 가장 중요한 정신적 상징물이 언급되어 있습니다. 바로 장자(莊子)의 글에 나오는 대붕(大鵬)입니다.
패널 “大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。” “Dà péng yī rì tóng fēng qǐ, fúyáo zhí shàng jiǔ wàn lǐ.” "대붕이 하루아침에 바람과 함께 일어나, 구만 리 상공으로 솟아오른다."
패널 他就是把自己看作那只等待风起的神鸟。 Tā jiù shì bǎ zìjǐ kàn zuò nà zhī děngdài fēng qǐ de shénniǎo. 그는 자신을 바람이 불기를 기다리는 그 신조(神鳥)로 여겼습니다.
진행자 对,它的理想蓝图非常清晰,是一种典型的儒道结合体。 Duì, tā de lǐxiǎng lántú fēicháng qīngxī, shì yī zhǒng diǎnxíng de Rú-Dào jiéhétǐ. 맞습니다. 그의 이상적인 청사진은 매우 명확했고, 전형적인 유교와 도교의 결합체였습니다.
진행자 先入世以初相入的才能辅佐君王,实现桓御大定海清衣。 Xiān rù shì yǐ chū xiāng rù de cáinéng fǔzuǒ jūnwáng, shíxiàn huán yù dà dìng hǎi qīng yī. 먼저 세상에 나아가 타고난 재능으로 군왕을 보좌하여 큰 평화를 이루고 천하를 다스린 다음, 해청의(海清衣)를 실현하는 것입니다.
진행자 然后出世,功成身退,飘然归隐山林,求仙问道。 Ránhòu chū shì, gōng chéng shēn tuì, piāorán guīyǐn shānlín, qiú xiān wèn dào. 그런 다음 세상을 떠나 공을 이루면 몸을 물리고, 산림으로 표연히 돌아가 은거하며 신선을 구하고 도를 묻는 것입니다.
진행자 哇,这是一个极其宏大也极自信的人生规划。 Wa, zhè shì yīgè jíqí hóngdà yě jí zìxìn de rénshēng guīhuà. 와, 이것은 극히 웅대하고 극히 자신감 넘치는 인생 계획입니다.
진행자 抱着这样的大鹏之志,二十四岁的李白辞别亲人,仗剑远游。 Bàozhe zhèyàng de dà péng zhī zhì, èrshísì suì de Lǐ Bái cíbié qīnrén, zhàng jiàn yuǎnyóu. 이와 같은 대붕의 뜻을 품고, 스물네 살의 이백은 친인과 작별하고 검을 짚고 멀리 유람을 떠났습니다.
진행자 这不仅仅是寻找机会,更像是那个自信开放的盛唐时代的一个缩影。 Zhè bù jǐnjǐn shì xúnzhǎo jīhuì, gèng xiàng shì nàge zìxìn kāifàng de shèng Táng shídài de yīgè suōyǐng. 이것은 단순히 기회를 찾는 것뿐만 아니라, 자신감 있고 개방적인 성당(盛唐) 시대의 하나의 축소판과도 같습니다.
进行者 不过也正是在这远游中,他得到了那个后来跟他捆绑一生的称号——诗仙。 Bùguò yě zhèng shì zài zhè yuǎn yóu zhōng, tā dédàole nàge hòulái gēn tā kǔnbǎng yīshēng de chēnghào—shīxiān. 하지만 바로 이 원유(遠遊) 중에 그는 평생 동안 그와 뗄 수 없는 칭호인 '시선'을 얻게 됩니다.
进行者 资料里讲的这个故事,我觉得特别有戏剧性。 Zīliào lǐ jiǎng de zhège gùshì, wǒ juéde tèbié yǒu xìjù xìng. 자료에서 이야기하는 이 이야기가 저는 특히 극적이라고 생각합니다.
패널 是的,这个称号的由来本身就是一段传奇。 Shìde, zhège chēnghào de yóulái běnshēn jiù shì yī duàn chuánqí. 맞습니다. 이 칭호의 유래 자체가 하나의 전설입니다.
패널 那是天宝元年,公元七四二年,四十二岁的李白在长安终于见到了当时文坛的泰斗级人物贺知章。 Nà shì Tiānbǎo yuánnián, gōngyuán qī sì èr nián, sìshí'èr suì de Lǐ Bái zài Cháng'ān zhōngyú jiàn dàole dāngshí wéntán de tàidǒu jí rénwù Hè Zhīzhāng. 그것은 천보(天寶) 원년, 서기 742년이었습니다. 마흔두 살의 이백이 장안에서 드디어 당시 문단의 태두(泰斗)급 인물인 하지장(賀知章)을 만났습니다.
패널 贺你要知道,贺知章当时已经八十多岁了,比李白年长整整四十二岁,是真正的文坛领袖。 Hè nǐ yào zhīdào, Hè Zhīzhāng dāngshí yǐjīng bāshí duō suì le, bǐ Lǐ Bái nián cháng zhěngzhěng sìshí'èr suì, shì zhēnzhèng de wéntán lǐngxiù. 하지장을 아셔야 합니다. 하지장은 당시 이미 여든이 넘은 나이였고, 이백보다 무려 마흔두 살이나 많았으며 진정한 문단의 지도자였습니다.
진행자 当时贺知章读的是李白的《蜀道难》对吧? Dāngshí Hè Zhīzhāng dú de shì Lǐ Bái de "Shǔ Dào Nán" duì ba? 그때 하지장이 읽은 것은 이백의 **<촉도난(蜀道難)>**이었죠?
진행자 我能想象那个画面,一位德高望重的老前辈读完一个中年新人的作品会是什么反应。 Wǒ néng xiǎngxiàng nàge huàmiàn, yī wèi dégāo wàngzhòng de lǎo qiánbèi dú wán yīgè zhōngnián xīnrén de zuòpǐn huì shì shénme fǎnyìng. 저는 그 장면을 상상할 수 있습니다. 덕망 높은 한 노년의 선배가 중년 신인의 작품을 읽고 어떤 반응을 보였을지 말입니다.
패널 反应是被彻底震撼了,史书记载贺知章读完后惊为天人,赞叹道:“子谪仙人也。” Fǎnyìng shì bèi chèdǐ zhènhànle, shǐshū jìzǎi Hè Zhīzhāng dú wán hòu jīng wèi tiānrén, zàntàn dào: “Zǐ zhé xiānrén yě.” 반응은 완전히 충격을 받은 것이었습니다. 사서에는 하지장이 읽은 후 신선이라며 놀라워했고, 감탄하여 말하길 **"그대는 적선(謫仙)이로구나."**라고 기록되어 있습니다.
패널 谪仙人意思就是你根本不是凡人,你是被贬谪到人间的神仙。 Zhé xiānrén yìsi jiù shì nǐ gēnběn bù shì fánrén, nǐ shì bèi biǎn zhé dào rénjiān de shénxiān. 적선인의 뜻은 당신은 근본적으로 속세의 사람이 아니라, 인간 세상으로 좌천된 신선이라는 의미입니다.
패널 你想想,谪仙人这个评价由一位地位如此崇高的前辈亲口说出,它的分量有多重,这个称号迅速传遍京城,诗仙的地位就此奠定。 Nǐ xiǎngxiang, zhé xiānrén zhège píngjià yóu yī wèi dìwèi rúcǐ chónggāo de qiánbèi qīnkǒu shuō chū, tā de fènliàng yǒu duō zhòng, zhège chēnghào xùnsù chuán biàn jīngchéng, shīxiān de dìwèi jiù cǐ diàndìng. 생각해 보세요. 적선인이라는 이 평가는 지위가 이토록 숭고한 선배가 직접 입으로 말한 것입니다. 그 무게가 얼마나 대단했겠습니까? 이 칭호는 빠르게 수도에 퍼져나갔고, 이로써 시선의 지위가 확립되었습니다.
진행자 资料里还拿他和杜甫做了一个对比,我觉得这个对比特别能说明问题。 Zīliào lǐ hái ná tā hé Dù Fǔ zuòle yīgè duìbǐ, wǒ juéde zhège duìbǐ tèbié néng shuōmíng wèntí. 자료에는 또 그를 두보(杜甫)와 비교했는데, 저는 이 비교가 특히 문제를 잘 설명해 준다고 생각합니다.
진행자 杜甫的诗圣称号,是在他去世九百多年后的明朝才有意为铁杆粉丝最终确立的一个,一个生前就已经是万众瞩目的顶流,一个身后数百年才被追封为圣,这差别太大了。 Dù Fǔ de shīshèng chēnghào, shì zài tā qùshì jiǔbǎi duō nián hòu de Míngcháo cái yǒu yì wèi tiě gǎn fěnsī zuìzhōng quèlì de yīgè, yīgè shēngqián jiù yǐjīng shì wànzhòng zhǔmù de dǐngliú, yīgè shēnhòu shǔ bǎi nián cái bèi zhuī fēng wèi shèng, zhè chābié tài dà le. 두보의 시성(詩聖) 칭호는 그가 사망한 지 900여 년이 지난 명나라에 이르러서야 열렬한 팬들에 의해 마침내 확립된 것입니다. 한 명은 생전에 이미 만인의 주목을 받는 최고의 스타였고, 다른 한 명은 사후 수백 년이 지나서야 성인으로 추봉되었으니, 이 차이는 너무나 큽니다.
패널 是,这就又回到了我们开头的问题,他为什么这么潇洒? Shì, zhè jiù yòu huí dàole wǒmen kāitóu de wèntí, tā wèishénme zhème xiāosǎ? 맞습니다. 이것은 다시 우리가 처음 던진 질문으로 돌아갑니다. 그는 왜 그렇게 호방했을까요?
패널 除了才华,他潇洒的资本到底是什么? Chúle cáihuá, tā xiāosǎ de zīběn dàodǐ shì shénme? 재능 외에, 그의 호방함의 자본은 도대체 무엇이었을까요?
패널 资料里分析得很透彻,首先最基础的一点是金钱。 Zīliào lǐ fēnxī de hěn tòuchè, shǒuxiān zuì jīchǔ de yī diǎn shì jīnqián. 자료에서는 매우 명확하게 분석하고 있습니다. 우선 가장 기초적인 한 가지는 돈입니다.
진행자 这一点很现实,没有他那个富商家庭做后盾,他根本不可能无后顾之忧地去壮游、去交友、去饮酒,更不可能喊出**“千金散尽还复来”**这种豪言壮语。 Zhè yī diǎn hěn xiànshí, méiyǒu tā nàge fùshāng jiātíng zuò hòudùn, tā gēnběn bù kěnéng wú hòugù zhī yōu de qù zhuàngyóu, qù jiāoyǒu, qù yǐnjiǔ, gèng bù kěnéng hǎn chū “qiānjīn sàn jìn hái fù lái” zhè zhǒng háoyán zhuàngyǔ. 이 점은 매우 현실적입니다. 그의 부유한 상인 가문이 뒷받침해 주지 않았다면, 그는 근본적으로 아무런 걱정 없이 장대한 유람을 하고, 친구를 사귀고, 술을 마실 수 없었을 것입니다. 더욱이 **"천금을 다 써버려도 다시 돌아온다"**는 이런 호언장담을 외칠 수도 없었겠죠.
패널 说白了,贫穷是限制想象力的,也是限制潇洒的,金钱是基础。 Shuō bái le, pínqióng shì xiànzhì xiǎngxiàng lì de, yě shì xiànzhì xiāosǎ de, jīnqián shì jīchǔ. 솔직히 말해서, 가난은 상상력을 제한하고, 호방함도 제한합니다. 돈은 기본입니다.
패널 但更重要的是你提供的资料里反复强调的一点:他无与伦比的人格魅力。 Dàn gèng zhòngyào de shì nǐ tígōng de zīliào lǐ fǎnfù qiángdiào de yī diǎn: tā wú yǔ lún bǐ de réngé mèilì. 하지만 더 중요한 것은 당신이 제공한 자료에서 거듭 강조하는 한 가지입니다. 바로 그의 비할 데 없는 인격적인 매력입니다.
패널 他热情开朗、阳光,心中有火,眼里有光。 Tā rèqíng kāilǎng, yángguāng, xīnzhōng yǒu huǒ, yǎn lǐ yǒu guāng. 그는 열정적이고 쾌활하며 밝고, 마음속에는 불이 있고 눈빛에는 빛이 있습니다.
패널 虽然才华横溢、锋芒毕露,但他的锋芒并不伤人,反而像太阳一样吸引着身边的人,所有人都愿意和他交往,愿意帮助他。 Suīrán cáihuá héngyì, fēngmáng bì lù, dàn tā de fēngmáng bìng bù shāng rén, fǎn'ér xiàng tàiyáng yīyàng xīyǐnzhe shēnbiān de rén, suǒyǒu rén dōu yuànyì hé tā jiāowǎng, yuànyì bāngzhù tā. 비록 재능이 넘치고 재기가 번뜩였지만, 그의 재기는 사람들을 해치지 않았습니다. 오히려 태양처럼 주변 사람들을 끌어당겼고, 모두가 그와 교제하고 싶어 했으며, 그를 돕기를 원했습니다.
진행자 我看到一个例子简直不敢相信,他二十七岁的时候,还是个没名气的年轻人,而且顶着个商人之子的身份,居然成功入赘了前朝宰相许圉师的孙女。 Wǒ kàn dào yīgè lìzi jiǎnzhí bù gǎn xiāngxìn, tā èrshíqī suì de shíhòu, hái shì gè méi míngqi de niánqīng rén, érqiě dǐngzhe gè shāngrén zhī zǐ de shēnfèn, jūrán chénggōng rùzhuìle qián cháo zǎi xiàng Xǔ Yǔ shī de sūn nǚ. 저는 한 가지 사례를 보고 도저히 믿을 수가 없었습니다. 그가 스물일곱 살 때, 아직 이름 없는 젊은이였고, 게다가 상인의 아들이라는 신분을 가지고 있었음에도 불구하고, 전대 재상 **허어사(許圉師)**의 손녀에게 성공적으로 **데릴사위(入贅)**로 들어갔다는 것입니다.
진행자 对,在那个极度讲究门第出身的唐代,这怎么可能? Duì, zài nàge jídù jiǎngjiù méndì chūshēn de Tángdài, zhè zěnme kěnéng? 맞아요, 그토록 가문과 출신을 따지던 당대에 이것이 어떻게 가능했을까요?
진행자 这完全是靠个人魅力实现的阶层跨越啊。 Zhè wánquán shì kào gèrén mèilì shíxiàn de jiēcéng kuàyuè a. 이것은 완전히 개인적인 매력으로 실현된 계층 도약입니다.
패널 是的,这足以证明他的个人魅力有多么强大,所以你看他的潇洒是建立在才华、金钱、人格魅力这三根坚固的支柱上的。 Shìde, zhè zúyǐ zhèngmíng tā de gèrén mèilì yǒu duōme qiángdà, suǒyǐ nǐ kàn tā de xiāosǎ shì jiànlì zài cáihuá, jīnqián, réngé mèilì zhè sān gēn jiāngù de zhīzhù shàng de. 맞습니다. 이것은 그의 개인적인 매력이 얼마나 강력했는지를 충분히 증명합니다. 그래서 그의 호방함은 재능, 돈, 인격적 매력이라는 세 가지 견고한 기둥 위에 세워진 것입니다.
진행자 好,有了这些资本,在他四十二岁那年,那个他梦寐以구할 기회가 드디어 왔습니다. Hǎo, yǒule zhèxiē zīběn, zài tā sìshí'èr suì nà nián, nàge tā mèngmèiyǐqiú de jīhuì zhōngyú láile. 좋습니다. 이런 자본을 가지고, 그가 마흔두 살 되던 해, 그토록 꿈에 그리던 기회가 마침내 찾아왔습니다.
진행자 经唐玄宗的妹妹玉真公主推荐,李白奉诏入京。 Jīng Táng Xuánzōng de mèimei Yù Zhēn Gōngzhǔ tuījiàn, Lǐ Bái fèngzhào rù jīng. 당 현종(唐玄宗)의 여동생인 옥진공주(玉真公主)의 추천을 받아, 이백은 조서를 받들어 수도로 들어갔습니다.
진행자 嗯,他当时的心情从他写的诗里就能看出来。 En, tā dāngshí de xīnqíng cóng tā xiě de shī lǐ jiù néng kàn chūlái. 음, 그의 당시 심정은 그가 쓴 시에서 볼 수 있습니다.
진행자 “仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人。” “Yǎng tiān dà xiào chū mén qù, wǒ bèi qǐ shì péng hāo rén.” "하늘을 우러러보며 크게 웃고 문을 나서니, 우리 같은 사람이 어찌 쑥대밭에 묻혀 살 사람이겠는가."
진행자 他一定觉得自己这只大鹏鸟终于等到了起飞的风。 Tā yīdìng juéde zìjǐ zhè zhī dà péngniǎo zhōngyú děng dàole qǐfēi de fēng. 그는 분명 자신의 이 대붕이 마침내 날아오를 바람을 만났다고 느꼈을 것입니다.
패널 唐玄宗也确实给了他极高的礼遇,史书记载皇帝降辇步迎,亲自走下龙辇去迎接,还亲手为他调羹。 Táng Xuánzōng yě quèshí gěile tā jí gāo de lǐyù, shǐshū jìzǎi huángdì jiàng niǎn bù yíng, qīnzì zǒu xià lóng niǎn qù yíngjiē, hái qīnshǒu wèi tā tiáo gēng. 당현종 역시 그에게 매우 높은 예우를 베풀었습니다. 사서에는 황제가 수레에서 내려 직접 걸어와 맞이하고, 친히 용연(황제의 수레)에서 내려 그를 영접했으며, 심지어 직접 국을 떠 먹여주었다고 기록되어 있습니다.
패널 这个规格在整个历史上都极为罕见。 Zhège guīgé zài zhěnggè lìshǐ shàng dōu jíwéi hǎnjiàn. 이 정도의 격식은 전체 역사상 극히 드문 일입니다.
진행자 那一刻李白肯定觉得自己离帝王师的梦想只有一步之遥。 Nà yīkè Lǐ Bái kěndìng juéde zìjǐ lí dìwáng shī de mèngxiǎng zhǐ yǒu yī bù zhī yáo. 그 순간 이백은 분명 자신이 제왕의 스승이라는 꿈에서 단 한 걸음밖에 남지 않았다고 느꼈을 것입니다.
패널 是的,但… Shìde, dàn... 맞습니다, 하지만...
진행자 现实很快就给了他一盆冷水,我看到资料里有一个关键细节,他得到的职位是翰林供奉,而不是他想象中能参与国家决策的翰林学士 Xiànshí hěn kuài jiù gěile tā yī pén lěngshuǐ, wǒ kàn dào zīliào lǐ yǒu yīgè guānjiàn xìjié, tā dédào de zhíwèi shì Hànlín Gòngfèng, ér bù shì tā xiǎngxiàng zhōng néng cānyù guójiā juécè de Hànlín Xuéshì. 현실은 곧바로 그에게 찬물을 끼얹었습니다. 저는 자료에서 하나의 중요한 세부 사항을 봤는데, 그가 얻은 직책은 국가 결정에 참여할 수 있다고 그가 상상했던 **한림학사(翰林學士)**가 아니라 **한림공봉(翰林供奉)**이었습니다.
진행자 对,这两个职位一字之差,性质却完全不同,这一点可能很多人都忽略了。 Duì, zhè liǎng gè zhíwèi yī zì zhī chà, xìngzhì què wánquán bù tóng, zhè yī diǎn kěnéng hěn duō rén dōu hūlüè le. 맞습니다. 이 두 직책은 한 글자 차이지만, 성격은 완전히 다릅니다. 이 점을 많은 사람이 간과했을 수 있습니다.
패널 你提到了一个最致命的点,翰林学士是皇帝的 기밀비서(機要秘書)는 진정한 정치 핵심 멤버로, 조서(詔書) 초안 작성에 참여할 수 있는 미래의 재상 후보였습니다. Nǐ tídàole yīgè zuì zhìmìng de diǎn, Hànlín Xuéshì shì huángdì de jīyào mìshū, shì zhēnzhèng de zhèngzhì héxīn chéngyuán, kěyǐ cānyù qǐcǎo zhàoshū, shì wèilái de zǎixiàng rénxuǎn. 당신은 가장 치명적인 포인트를 언급했습니다. 한림학사는 황제의 기요 비서로, 진정한 정치 핵심 멤버이며, 조서 초안 작성에 참여할 수 있는 미래의 재상 후보였습니다.
패널 翰林供奉本质上是一个御用文人。 Ér Hànlín Gòngfèng běnzhí shàng shì yīgè yùyòng wénrén. 반면 한림공봉은 본질적으로 어용 문인(御用文人)입니다.
진행자 御用文人。 Yùyòng wénrén. 어용 문인.
패널 说白了就是宫廷里的文化点缀,他的工作就是陪皇帝和杨贵妃游园赏花、饮酒作乐时写诗作赋。 Shuō bái le jiù shì gōngtíng lǐ de wénhuà diǎnzhuì, tā de gōngzuò jiù shì péi huángdì hé Yáng Guìfēi yóuyuán shǎng huā, yǐnjiǔ zuòlè shí xiě shī zuò fù. 솔직히 말해서 궁궐의 문화 장식품이었죠. 그의 임무는 황제와 양귀비를 모시고 정원을 거닐며 꽃을 감상하고, 술을 마시며 즐길 때 시를 짓거나 글을 쓰는 것이었습니다.
진행자 比如那首著名的**《清平调》“云想衣裳花想容”**就是给杨贵妃写的应景之作。 Bǐrú nà shǒu zhùmíng de "Qīng Píng Diào""yún xiǎng yīshang huā xiǎng róng" jiù shì gěi Yáng Guìfēi xiě de yìng jǐng zhī zuò. 예를 들어 그 유명한 **<청평조(淸平調)>**의 **"구름은 옷을 생각하고 꽃은 얼굴을 생각하네"**라는 구절은 양귀비에게 쓴 즉흥시입니다.
패널 没错。 Méicuò. 맞습니다.
진행자 这落差也太大了! Zhè luòchā yě tài dà le! 이 낙차가 너무 크네요!
진행자 他满怀着平定天下的抱负而来,结果发现皇帝只是把它当作一个能写漂亮诗句的文艺人才。 Tā mǎnhuáizhe píngdìng tiānxià de bàofù ér lái, jiéguǒ fāxiàn huángdì zhǐ shì bǎ tā dàng zuò yīgè néng xiě piàoliang shījù de wényì réncái. 그는 천하를 평정하겠다는 포부를 가득 안고 왔는데, 결국 황제는 그를 그저 아름다운 시구를 쓸 수 있는 문예 인재로만 여긴다는 것을 알게 된 것입니다.
진행자 他想做的是惊天伟地的大鹏,却被养成了玲珑可爱的金丝雀儿。 Tā xiǎng zuò de shì jīngtiān wěidì de dà péng, què bèi yǎngchéngle línglóng kě'ài de jīnsī què'er. 그는 하늘을 놀라게 하고 땅을 뒤흔드는 위대한 대붕이 되고 싶었지만, 작고 귀여운 카나리아로 길러진 셈입니다.
패널 正是如此。 Zhèng shì rúcǐ. 바로 그렇습니다.
패널 皇帝欣赏的是他的文才,而不是他最看重的治国之才。 Huángdì xīnshǎng de shì tā de wéncái, ér bù shì tā zuì kànzhòng de zhì guó zhī cái. 황제가 감상한 것은 그의 문학적 재능이었지, 그가 가장 중요하게 여겼던 나라를 다스리는 재능이 아니었습니다.
패널 在这种巨大的失落下,我们再读他那首著名的**《月下独酌》**。 Zài zhè zhǒng jùdà de shīluò xià, wǒmen zài dú tā nà shǒu zhùmíng de "Yuè Xià Dú Zhuó". 이런 거대한 실망감 속에서, 우리가 그의 유명한 시 **<월하독작(月下獨酌)>**을 다시 읽어본다면.
진행자 “举杯邀明月,对影成三人。” “Jǔ bēi yāo míngyuè, duì yǐng chéng sān rén.” "잔을 들어 밝은 달을 청하니, 그림자와 마주하여 셋이 되었네."
패널 对,就能读出完全不同的味道,那不是潇洒,而是一种身处权力中心却无法施展抱负的巨大的孤独。 Duì, jiù néng dú chū wánquán bù tóng de wèidào, nà bù shì xiāosǎ, ér shì yī zhǒng shēn chǔ quánlì zhōngxīn què wúfǎ shīzhǎn bàofù de jùdà de gūdú. 맞습니다. 완전히 다른 맛을 읽어낼 수 있습니다. 그것은 호방함이 아니라, 권력의 중심에 있으면서도 포부를 펼칠 수 없는 거대한 고독입니다.
패널 他感觉自己像个局外人,只能与月亮和自己的影子为伴。 Tā gǎnjué zìjǐ xiàng gè júwài rén, zhǐ néng yǔ yuèliàng hé zìjǐ de yǐngzi wéi bàn. 그는 자신이 아웃사이더처럼 느껴져서, 오직 달과 자신의 그림자만을 벗 삼을 수 있었습니다.
진행자 所以他在长安只待了不到三年,就上书请求还山,也就是辞职不干了。 Suǒyǐ tā zài Cháng'ān zhǐ dàile bù dào sān nián, jiù shàngshū qǐngqiú huán shān, yě jiù shì cízhí bù gàn le. 그래서 그는 장안에 3년도 채 머물지 않고 상소를 올려 환산(還山, 산으로 돌아감)을 요청했습니다. 즉, 사직하고 그만둔 것이죠.
진행자 是的,唐玄宗的发明也很有意思。 Shìde, Táng Xuánzōng de fāmíng yě hěn yǒu yìsi. 맞습니다. 당현종의 대응 방식도 매우 흥미롭습니다.
진행자 “赐金放还”,给了他一大笔钱让他回家。 “Cì Jīn Fàng Huán”, gěile tā yī dà bǐ qián ràng tā huí jiā. "금을 하사하고 돌려보내다(賜金放還)", 그에게 거액의 돈을 주고 집으로 돌아가게 했습니다.
진행자 这四个字儿听着客气,但我总感觉有点儿侮辱性。 Zhè sì gè zì'er tīngzhe kèqi, dàn wǒ zǒng gǎnjué yǒudiǎn'er wǔrǔ xìng. 이 네 글자는 듣기에는 공손하지만, 저는 왠지 모르게 모욕적인 느낌을 받습니다.
진행자 就像在说你的诗写得不错,这是赏你的钱,但国家大事你就别掺和了。 Jiù xiàng zài shuō nǐ de shī xiě dé bùcuò, zhè shì shǎng nǐ de qián, dàn guójiā dàshì nǐ jiù bié chānhuole. 마치 "네 시는 잘 썼다, 이건 네게 주는 상금이야, 하지만 나라 일에는 끼어들지 마"라고 말하는 것 같습니다.
패널 这种解读非常精准,但李白的选择也正体现了他最可贵的风骨。 Zhè zhǒng jiědú fēicháng jīngzhǔn, dàn Lǐ Bái de xuǎnzé yě zhèng tǐxiànle tā zuì kěguì de fēnggǔ. 이러한 해석은 매우 정확합니다. 하지만 이백의 선택은 바로 그가 가진 가장 고귀한 풍골(風骨)을 보여줍니다.
패널 他离开时写下**“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜。”** Tā líkāi shí xiě xià “Ān néng cuī méi zhé yāo shì quán guì, shǐ wǒ bù dé kāi xīn yán.” 그는 떠날 때 **"어찌 눈썹 찌푸리고 허리 굽혀 권귀를 섬기며, 내 얼굴에 웃음꽃을 피우지 못하게 할쏘냐."**라고 썼습니다.
진행자 这成了他独立人格的最佳宣言。 Zhè chéngle tā dúlì réngé de zuì jiā xuānyán. 이것은 그의 독립적인 인격을 보여주는 최고의 선언이 되었습니다.
패널 他宁愿放弃世人艳羡的荣华富贵,也不愿扭曲自己去做一个不快乐的御用文人。 Tā níngyuàn fàngqì shìrén yànxiàn de rónghuá fùguì, yě bù yuàn niǔqū zìjǐ qù zuò yīgè bù kuàilè de yùyòng wénrén. 그는 세상 사람들이 부러워하는 영화를 포기할지언정, 자신을 왜곡하면서까지 불행한 어용 문인으로 살고 싶어 하지 않았습니다.
진행자 离开长安后,盛世的宁静很快就被打破了。 Líkāi Cháng'ān hòu, shèngshì de níngjìng hěn kuài jiù bèi dǎpò le. 장안을 떠난 후, 태평성대의 평온함은 곧 깨졌습니다.
진행자 公元七百五十五年,安史之乱爆发,大唐由盛转衰。 Gōngyuán qī bǎi wǔshíwǔ nián, Ān Shǐ zhī Luàn bàofā, Dà Táng yóu shèng zhuǎn shuāi. 서기 755년, 안사(安史)의 난이 발발하며 당나라는 전성기에서 쇠퇴기로 접어들었습니다.
진행자 这个时候,年近六旬的李白报国之心反而更强烈了。 Zhège shíhòu, nián jìn liù xún de Lǐ Bái bàoguó zhī xīn fǎn'ér gèng qiángliè le. 이때, 환갑이 가까워진 이백의 나라를 위한 마음은 오히려 더욱 강렬해졌습니다.
진행자 但他这份儿热情却让他犯下了一生中最大的政治错误。 Dàn tā zhè fèn'ér rèqíng què ràng tā fàn xiàle yīshēng zhōng zuì dà de zhèngzhì cuòwù. 하지만 그의 이러한 열정은 그로 하여금 평생 동안 가장 큰 정치적 실수를 저지르게 했습니다.
패널 这是他性格中悲剧的一面:一个伟大的诗人却是一个天真的政治家。 Zhè shì tā xìnggé zhōng bēijù de yī miàn: yīgè wěidà de shīrén què shì yīgè tiānzhēn de zhèngzhìjiā. 이것은 그의 성격 중 비극적인 한 단면입니다. 위대한 시인이었지만, 순진한 정치인이었습니다.
패널 他选择加入了永王李璘的幕府,以为这是去平定叛乱、报效国家的机会。 Tā xuǎnzé jiārùle Yǒng Wáng Lǐ Lín de mùfǔ, yǐwéi zhè shì qù píngdìng pànluàn, bàoxiào guójiā de jīhuì. 그는 영왕(永王) 이린(李璘)의 막부(幕府)에 합류하는 것을 선택했고, 이것이 반란을 평정하고 나라에 보답할 기회라고 생각했습니다.
패널 但他完全没有意识到这背后是永王和他哥哥仓促继位的新皇帝唐肃宗之间的一场皇权之争。 Dàn tā wánquán méiyǒu yìshí dào zhè bèihòu shì Yǒng Wáng hé tā gēge cāngcù jìwèi de xīn huángdì Táng Sùzōng zhī jiān de yī chǎng huángquán zhī zhēng. 하지만 그는 그 배후에 영왕과 그의 형이자 급하게 즉위한 새 황제 당 숙종(唐肅宗) 사이의 황위 다툼이 있다는 것을 전혀 깨닫지 못했습니다.
진행자 我看到这里就在想,一个如此聪明的人,怎么会犯这么低级的政治错误? Wǒ kàn dào zhèlǐ jiù zài xiǎng, yīgè rúcǐ cōngmíng de rén, zěnme huì fàn zhème dījí de zhèngzhì cuòwù? 저는 이 부분을 보면서, 이렇게 똑똑한 사람이 어떻게 이렇게 낮은 수준의 정치적 실수를 저지를 수 있었을까 하고 생각했습니다.
진행자 他难道看不出其中的风险吗? Tā nándào kàn bù chū qízhōng de fēngxiǎn ma? 그는 그 속에 있는 위험을 보지 못했던 것일까요?
패널 我想这恰恰说明了他的本质是一个理想主义者、一个艺术家。 Wǒ xiǎng zhè qiàqià shuōmíngle tā de běnzhí shì yīgè lǐxiǎng zhǔyì zhě, yīgè yìshùjiā. 제 생각엔 이것이 바로 그의 본질이 이상주의자이자 예술가였음을 보여주는 것 같습니다.
패널 他看待世界的方式是浪漫的、是充满激情的,而不是冷静地计算利弊的。 Tā kàndài shìjiè de fāngshì shì làngmàn de, shì chōngmǎn jīqíng de, ér bù shì lěngjìng de jìsuàn lì bì de. 그가 세상을 바라보는 방식은 낭만적이었고, 열정으로 가득 찼으며, 냉정하게 이해득실을 계산하는 방식이 아니었습니다.
진행자 他看到的是平定叛乱这面大旗。 Tā kàn dào de shì píngdìng pànluàn zhè miàn dà qí. 그는 반란 평정이라는 큰 깃발만을 보았던 것입니다.
패널 结果永王很快兵败被杀,被定性为谋反,李白也因此受到牵连,被捕入狱,最终被判处流放夜郎。 Jiéguǒ Yǒng Wáng hěn kuài bīng bài bèi shā, bèi dìngxìng wèi móufǎn, Lǐ Bái yě yīncǐ shòudào qiānlián, bèi bǔ rù yù, zuìzhōng bèi pàn chǔ liúfàng Yèláng. 결국 영왕은 곧 패배하여 살해당했고, 모반으로 규정되었습니다. 이백 역시 이로 인해 연루되어 체포되어 투옥되었고, 최종적으로 야랑(夜郎)으로 유배형을 선고받았습니다.
진행자 这更是他一生中最大的政治灾难。 Zhè gèng shì tā yīshēng zhōng zuì dà de zhèngzhì zāinàn. 이것은 그의 일생에서 가장 큰 정치적 재난이었습니다.
패널 是的。 Shìde. 맞습니다.
进行者 而且在这个过程中,他也尝遍了人情冷暖。 Érqiě zài zhège guòchéng zhōng, tā yě cháng biànle rénqíng lěngnuǎn. 게다가 이 과정에서 그는 또한 인심의 냉혹함과 따뜻함(인정의 냉난)을 두루 경험했습니다.
进行者 资料里特别提到了他当年的好友高适。 Zīliào lǐ tèbié tídàole tā dāngnián de hǎoyǒu Gāo Shì. 자료에는 특히 그의 오랜 친구였던 고적(高適)이 언급되었습니다.
进行者 当时已经是手握重兵的大官儿了,但当李白的妻子去求情时,高适竟然避而不见。 Dāngshí yǐjīng shì shǒu wò zhòng bīng de dà guān'er le, dàn dāng Lǐ Bái de qīzi qù qiúqíng shí, Gāo Shì jìngrán bì ér bù jiàn. 당시 이미 고적은 중대한 병권을 쥐고 있는 고관이었지만, 이백의 아내가 탄원하러 갔을 때, 고적은 뜻밖에도 피하고 만나주지 않았습니다.
패널 是的。 Shìde. 맞습니다.
진행자 这种背叛可能比牢狱之灾更让他心寒。 Zhè zhǒng bèipàn kěnéng bǐ láoyù zhī zāi gèng ràng tā xīnhán. 이러한 배신은 감옥의 재난보다도 그를 더 마음 아프게 했을 것입니다.
패널 是的,从云端跌入谷底,想必让他对人性有了更深刻的认识。 Shìde, cóng yúnduān diē rù gǔdǐ, xiǎngbì ràng tā duì rénxìng yǒule gèng shēnkè de rènshi. 맞습니다. 구름 위에서 나락으로 떨어지면서, 분명 그는 인간성에 대해 더욱 깊은 인식을 하게 되었을 것입니다.
패널 但命运似乎总爱和他开玩笑,就在他被押送前往夜郎的途中,走到白帝城的时候,发生了什么? Dàn mìngyùn sìhū zǒng ài hé tā kāiwánxiào, jiù zài tā bèi yāsòng qiánwǎng Yèláng de túzhōng, zǒu dào Báidì chéng de shíhòu, fāshēngle shénme? 하지만 운명은 항상 그에게 장난을 치는 듯합니다. 그가 야랑으로 압송되어 가는 도중에 백제성(白帝城)에 이르렀을 때, 무슨 일이 일어났을까요?
패널 突然遇上了朝廷大赦,真是绝处逢生。 Túrán yù shàngle cháotíng dà shè, zhēn shi jué chǔ féng shēng. 갑자기 조정의 대사령(大赦令)을 만났습니다. 정말로 절망적인 곳에서 살아난 것이죠.
진행자 他当时那种狂喜完全倾注进了那首千古名篇**《早发白帝城》**里。 Tā dāngshí nà zhǒng kuángxǐ wánquán qīngzhù jìnle nà shǒu qiāngǔ míng piān "Zǎo Fā Báidì Chéng" lǐ. 그의 당시 그 광적인 기쁨은 그 천고의 명작 **<조발백제성(早發白帝城)>**에 완전히 쏟아 부어졌습니다.
진행자 “朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。” “Zhāo cí Báidì cǎi yún jiān, qiānlǐ Jiānglíng yī rì hái. Liǎng'àn yuán shēng tí bù zhù, qīngzhōu yǐ guò wàn chóng shān.” "아침에 채색 구름 낀 백제성을 떠나, 천 리 강릉을 하루 만에 돌아오네. 양쪽 언덕 원숭이 울음소리 그치지 않는데, 가벼운 배는 이미 겹겹의 산들을 지났네."
패널 你甚至能从字里间仿佛听到船行的速度和风声,那种重获自由的轻快感实在是太有感染力了。 Nǐ shènzhì néng cóng zì lǐ jiān fǎngfú tīng dào chuán xíng de sùdù hé fēngshēng, nà zhǒng chóng huò zìyóu de qīngkuài gǎn shízài shì tài yǒu gǎnrǎnlì le. 당신은 심지어 그 글자들 사이에서 배가 나아가는 속도와 바람 소리를 듣는 듯한 기분을 느낄 수 있습니다. 자유를 되찾은 그 가벼운 느낌은 정말 전염성이 강합니다.
진행자 所有的沉重、冤屈和苦难仿佛都在那一瞬间被这飞驰的轻舟甩在了身后。 Suǒyǒu de chénzhòng, yuānqū hé kǔnàn fǎngfú dōu zài nà yī shùnjiān bèi zhè fēichí de qīngzhōu shuǎizàile shēnhòu. 모든 무거움, 원통함, 그리고 고난이 마치 그 순간 쏜살같이 달리는 이 가벼운 배 뒤로 던져진 것 같습니다.
진행자 这首诗也因此成为他个人命运和心境的最佳写照。 Zhè shǒu shī yě yīncǐ chéngwéi tā gèrén mìngyùn hé xīnjìng de zuì jiā xiězhào. 이 시는 또한 그의 개인적인 운명과 심경을 가장 잘 보여주는 모습이 되었습니다.
진행자 晚年的他诗风中确实多了几分苍凉和彻悟,比如那句**“相看两不厌,只有敬亭山。”** Wǎnnián de tā shī fēng zhōng quèshí duōle jǐ fēn cāngliáng hé chèwù, bǐrú nà jù “xiāng kàn liǎng bù yàn, zhǐ yǒu Jìngtíng shān.” 만년의 그의 시풍에는 확실히 약간의 쓸쓸함과 **철저한 깨달음(徹悟)**이 더해졌습니다. 예를 들어 **"서로 보아도 싫지 않은 것은, 오직 경정산뿐이네."**라는 구절처럼 말입니다.
패널 能读出一种历经沧桑后的平静。 Néng dú chū yī zhǒng lì jīng cāngsāng hòu de píngjìng. 세상의 풍파를 겪은 후의 평온함을 읽을 수 있습니다.
진행자 是的,但他心里那团儿火好像一直没灭。 Shìde, dàn tā xīn lǐ nà tuán'er huǒ hǎoxiàng yīzhí méi miè. 맞습니다. 하지만 그의 마음속 불꽃은 계속 꺼지지 않았던 것 같습니다.
진행자 我看到资料里说他六十一岁时,听说大将李光弼要出兵征讨叛军,居然还想以老迈之躯从军报国。 Wǒ kàn dào zīliào lǐ shuō tā liùshíyī suì shí, tīng shuō dàjiàng Lǐ Guāngbì yào chūbīng zhēngtǎo pànjūn, jūrán hái xiǎng yǐ lǎomài zhī qū cóngjūn bàoguó. 저는 자료에서 그가 예순한 살 때, 대장 이광필(李光弼)이 반군을 토벌하기 위해 출병한다는 소식을 듣고, 놀랍게도 늙은 몸으로 군에 참여하여 나라에 보답하고 싶어 했다는 내용을 봤습니다.
패널 没错,结果在半路上就病倒了。 Méicuò, jiéguǒ zài bàn lù shàng jiù bìng dǎo le. 맞습니다. 결국 길에서 병들어 쓰러졌죠.
진행자 真是生命不息,折腾不止。 Zhēn shi shēngmìng bù xī, zhēteng bù zhǐ. 정말 생명이 다할 때까지, 끊임없이 몸부림치는군요.
패널 在他临终的作品**《临路歌》中,他依旧把自己比作大鹏,感叹“中天摧兮**  ****  不计 壮志未酬。” Zài tā línzhōng de zuòpǐn "Lín Lù Gē" zhōng, tā yī jiù bǎ zìjǐ bǐ zuò dà péng, gǎntàn “zhōng tiān cuī xī xī lǐ bù jì zhuàng zhì wèi chóu.” 그의 임종 시인 **<임로가(臨路歌)>**에서, 그는 여전히 자신을 대붕에 비유하며 **"하늘 한가운데서 꺾여버리니, 씩씩한 뜻을 펼치지 못했음을 한탄하네."**라고 탄식했습니다.
진행자 关于他的死,虽然有酒醉酒入江捞月的浪漫传说。 Guānyú tā de sǐ, suīrán yǒu jiǔ zuì jiǔ rù jiāng lāo yuè de làngmàn chuánshuō. 그의 죽음에 관해서는, 술에 취해 강물에 뛰어들어 달을 건지려 했다는 낭만적인 전설이 있지만.
패널 对,但那更多是后人对他浪漫一生的美好想象。 Duì, dàn nà gèng duō shì hòurén duì tā làngmàn yīshēng de měihǎo xiǎngxiàng. 맞습니다. 하지만 그것은 후세 사람들이 그의 낭만적인 일생에 대해 갖는 아름다운 상상일 뿐입니다.
패널 根据史料,他更可能是病逝于安徽当涂。 Gēnjù shǐliào, tā gèng kěnéng shì bìng shì yú Ānhuī Dāngtú. 사료에 따르면, 그는 안후이(安徽) 당투(當塗)에서 병사했을 가능성이 더 높습니다.
진행자 回顾李白这一生,他真是个矛盾的综合体。 Huígù Lǐ Bái zhè yīshēng, tā zhēnshi gè máodùn de zònghé tǐ. 이백의 일생을 되돌아보면, 그는 정말 모순된 복합체입니다.
진행자 他渴望建功立业,却终生仕途坎坷。 Tā kěwàng jiàngōng lìyè, què zhōngshēng shìtú kǎnkě. 그는 공을 세우고 업적을 이루기를 열망했지만, 평생 관직 생활은 험난했습니다.
진행자 他看似潇洒不羁,内心却承载着巨大的孤独和失意。 Tā kànsì xiāosǎ bù jī, nèixīn què chéngzǎizhe jùdà de gūdú hé shīyì. 그는 호방하고 얽매이지 않는 것처럼 보였지만, 내면에는 거대한 고독과 실의를 안고 있었습니다.
진행자 他的才华、天赋和魅力让他光芒万丈,但他的政治天真也让他付出了惨痛的代价。 Tā de cáihuá, tiānfù hé mèilì ràng tā guāngmáng wànzhàng, dàn tā de zhèngzhì tiānzhēn yě ràng tā fùchūle cǎntòng de dàijià. 그의 재능, 천부적인 자질, 그리고 매력은 그를 빛나게 했지만, 그의 정치적 순진함은 그에게 뼈아픈 대가를 치르게 했습니다.
패널 那么,为什么历经千年,我们今天还在不断地谈论他、阅读他? Nàme, wèishénme lì jīng qiānnián, wǒmen jīntiān hái zài bùduàn de tánlùn tā, yuèdú tā? 그렇다면 왜 천 년이 지난 오늘날까지 우리는 끊임없이 그에 대해 이야기하고, 그의 시를 읽는 것일까요?
패널 我想正是因为他的诗歌抓住了盛唐时代最核心的精神——那种自信、奔放、开阔、充满无限生命力的精神。 Wǒ xiǎng zhèng shì yīnwèi tā de shīgē zhuā zhùle shèng Táng shídài zuì héxīn de jīngshén—nà zhǒng zìxìn, bēnfàng, kāikuò, chōngmǎn wúxiàn shēngmìnglì de jīngshén. 제 생각엔 바로 그의 시가 성당(盛唐) 시대의 가장 핵심적인 정신, 즉 자신감 있고, 분방하며, 개방적이고, 무한한 생명력으로 가득 찬 정신을 포착했기 때문일 것입니다.
진행자 说得太好了。 Shuō de tài hǎo le. 정말 명쾌하게 말씀해 주셨습니다.
패널 他用最华美、最大胆的语言表达了我们每个人内心深处都存在的那种对自由、对理想、对超越平庸日常的渴望。 Tā yòng zuì huáměi, zuì dàdǎn de yǔyán biǎodále wǒmen měi gèrén nèixīn shēn chù dōu cúnzài de nà zhǒng duì zìyóu, duì lǐxiǎng, duì chāoyuè píngyōng rìcháng de kěwàng. 그는 가장 화려하고 가장 대담한 언어로 우리 모두의 마음 깊은 곳에 존재하는 자유, 이상, 그리고 평범한 일상을 초월하고자 하는 갈망을 표현했습니다.
패널 在某种程度上,他活成了很多人想活却不敢活的样子。 Zài mǒu zhǒng chéngdù shàng, tā huó chéngle hěn duō rén xiǎng huó què bù gǎn huó de yàngzi. 어떤 면에서는, 그는 많은 사람들이 살고 싶지만 감히 살지 못하는 모습으로 살아냈습니다.
진행자 嗯,最后我们想留给你一个思考:李白一生都渴望通过辅佐帝王来证明自己的价值。 En, zuìhòu wǒmen xiǎng liú gěi nǐ yīgè sīkǎo: Lǐ Bái yīshēng dōu kěwàng tōngguò fǔzuǒ dìwáng lái zhèngmíng zìjǐ de jiàzhí. 음, 마지막으로 저희가 여러분에게 하나의 생각을 남기고자 합니다. 이백은 평생토록 제왕을 보좌함으로써 자신의 가치를 증명하기를 열망했습니다.
진행자 但让他不朽的恰恰是那些诞生于他仕途失意、浪迹江湖岁月里的诗篇。 Dàn ràng tā bù xiǔ de qiàqià shì nàxiē dànshēng yú tā shìtú shīyì, làngjì jiānghú suìyuè lǐ de shīpiān. 하지만 그를 불멸하게 만든 것은 공교롭게도 그의 관직 생활의 실의와 강호를 떠돌던 세월 속에서 탄생한 시들이었습니다.
패널 这就引出了一个非常有意思的悖论:如果他真的成功了, 당상 재상으로 출세하여 매일 번잡한 정무를 처리하는 데 바빴다면, 오늘날 우리는 이렇게 호방하고 얽매이지 않으며 상상력으로 가득 찬 시선 이백을 가질 수 있었을까요? Zhè jiù yǐn chūle yīgè fēicháng yǒu yìsi de bèilùn: rúguǒ tā zhēnde chénggōngle, dāng shàng zǎixiàng, měi tiān máng yú chǔlǐ fánzá de zhèngwù, wǒmen jīntiān huì yǒngyǒu yīgè rúcǐ háofàng bù jī, chōngmǎn xiǎngxiàng lì de shīxiān Lǐ Bái ma? 이것은 매우 흥미로운 역설을 이끌어냅니다. 만약 그가 정말로 성공하여 재상이 되어 매일 번잡한 정무를 처리하는 데 바빴다면, 오늘날 우리는 이렇게 호방하고 얽매이지 않으며 상상력으로 가득 찬 시선 이백을 가질 수 있었을까요?
패널 或许他人生最大的幸运就是他从未真正得到过他所追求的东西。 Huòxǔ tā rénshēng zuì dà de xìngyùn jiù shì tā cóngwèi zhēnzhèng dédàoguò tā suǒ zhuīqiú de dōngxi. 아마도 그의 인생에서 가장 큰 행운은 그가 추구했던 것을 한 번도 진정으로 얻지 못했다는 점일 것입니다.