走,我们一起去1980年代!(贾樟柯《站台》)

在 過 20 年 我 們 來 將 會 老 婆 七 八 個 孩 子 七 八 個 你 弄 得 過 來 嗎 ? (Zài guò 20 nián wǒmen lái jiāng huì lǎopó qībā gè háizi qībā gè nǐ nòng dé guòlái ma?) "20년이 지나면 우리에게 아내가 대여섯 명, 아이가 대여섯 명일 텐데, 당신이 다 감당할 수 있겠어요?"
80 年 代 到 底 是 怎 樣 的 年 代 為 什 麼 那 個 年 代 的 年 輕 人 敢 說 敢 想 敢 做 敢 當 他 們 招 氣 蓬 勃 猶 如 八 九 點 鐘 的 太 陽 (80 niándài dàodǐ shì zěnyàng de niándài wèishénme nàgè niándài de niánqīngrén gǎn shuō gǎn xiǎng gǎn zuò gǎn dāng tāmen zhāo qì péngbó yóurú bā jiǔ diǎn zhōng de tàiyáng) 80년대는 도대체 어떤 시대였을까요? 왜 그 시대의 젊은이들은 감히 말하고, 감히 생각하고, 감히 행동하고, 감히 책임지며, 아침 8~9시 태양처럼 활기가 넘쳤을까요?
他 們 在 詩 歌 裡 舒 發 情 感 在 文 學 裡 諸 究 理 想 在 搖 滾 裡 宣 洩 激 情 在 亂 花 建 獄 迷 人 眼 裡 充 滿 希 望 (Tāmen zài shīgē lǐ shūfā qínggǎn zài wénxué lǐ zhū jiū lǐxiǎng zài yáogǔn lǐ xuānxiè jīqíng zài luàn huā jiàn yù mírén yǎn lǐ chōngmǎn xīwàng) 그들은 시가(詩歌)에서 감정을 표현하고, 문학에서 이상을 탐구하며, 록 음악에서 격정을 분출했고, '어지러운 꽃이 눈을 어지럽히는' 가운데 희망이 가득했습니다.
反 觀 現 在 的 年 輕 人 一 個 個 死 氣 沉 沉 苦 大 仇 身 他 們 在 手 機 短 視 頻 裡 消 磨 時 光 (Fǎn guān xiànzài de niánqīngrén yīgè gè sǐ qì chénchén kǔ dà chóu shēn tāmen zài shǒujī duǎn shìpín lǐ xiāomó shíguāng) 반면 지금의 젊은이들은 하나같이 죽은 듯 침체되어 있고, 고통과 원한에 사로잡혀 있으며, 휴대폰 짧은 영상 속에서 시간을 허비합니다.
在 外 賣 和 奶 茶 裡 喪 失 健 康 他 們 不 戀 愛 不 結 婚 不 生 子 在 心 思 以 灰 之 目 深 如 不 之 中 裡 深 夜 衣 默 歡 正 衣 啦 (Zài wàimài hé nǎichá lǐ sàngshī jiànkāng tāmen bú liàn'ài bù jiéhūn bù shēng zǐ zài xīnsī yǐ huī zhī mù shēn rú bù zhī zhōng lǐ shēnyè yī mò huān zhèng yī la) 그들은 배달 음식과 밀크티 속에서 건강을 잃고, 연애하지 않고, 결혼하지 않고, 아이를 낳지 않으며, 마음이 재처럼 식은 깊은 침묵 속에서 깊은 밤 홀로 슬퍼합니다.
那 麼 兩 個 年 來 的 年 輕 人 區 別 為 什 麼 這 麼 大 呢 ? (Nàme liǎng gè nián lái de niánqīngrén qūbié wèishénme zhème dà ne?) 그렇다면 두 시대 젊은이들의 차이는 왜 이렇게 클까요?
直 到 看 完 這 部 電 影 我 才 知 道 了 原 來 80 年 代 是 一 個 日 心 月 意 爭 日 上 心 相 容 的 時 代 (Zhídào kàn wán zhè bù diànyǐng wǒ cái zhīdàole yuánlái 80 niándài shì yīgè rì xīn yuè yì zhēng rì shàng xīn xiāng róng de shídài) 이 영화를 보고 나서야 저는 알게 되었습니다. 원래 80년대는 나날이 발전하고, 상승하며, 마음과 마음이 융합하는 시대였습니다.
而 如 今 卻 是 一 個 房 價 高 起 壓 力 巨 大 極 度 內 捲 的 時 代 (Ér Rújīn què shì yīgè fángjià gāo qǐ yālì jùdà jí dù nèi juǎn de shídài) 하지만 지금은 집값이 폭등하고, 압력이 거대하며, 극도의 내권(內捲, 과도한 내부 경쟁) 시대입니다.
好 了 今 天 我 們 一 起 走 進 這 部 假 張 克 的 站 台 一 堵 激 情 蓬 勃 1980 年 (Hǎole jīntiān wǒmen yīqǐ zǒu jìn zhè bù Jiǎ Zhāngkē de Zhàntái yī dǔ jīqíng péngbó 1980 nián) 좋습니다. 오늘 우리는 함께 이 지아장커(賈樟柯) 감독의 **<플랫폼(站台, Zhàntái)>**이라는 영화 속으로 들어가 열정으로 가득 찼던 1980년을 살펴보겠습니다.
沿 海 地 區 率 先 刮 起 了 改 革 開 放 的 衝 鋒 位 於 內 怒 的 山 西 審 粉 揚 縣 城 仍 然 盛 行 著 階 級 鬥 爭 敘 勢 (Yánhǎi dìqū lǜxiān guā qǐle gǎigékāifàng de chōngfēng wèiyú nèi nù de Shānxī shěng Fényáng xiànchéng réngrán shèngxíngzhe jiējí dòuzhēng xù shì) 연해 지역은 개혁개방의 돌풍을 선도했지만, 내륙에 위치한 산시성(山西省) 펀양현(汾陽縣)은 여전히 계급 투쟁 서사가 성행했습니다.
現 文 工 團 的 演 出 節 目 內 容 多 為 宣 傳 東 思 想 讚 美 社 主 義 事 業 (Xiàn wéngōng tuán de yǎnchū jiémù nèiróng duō wéi xuānchuán Dōng sīxiǎng zànměi shèzhǔyì shìyè) 현 문공단(文工團)의 공연 프로그램 내용은 대부분 마오쩌둥(毛澤東) 사상을 선전하고 사회주의 사업을 찬양하는 것이었습니다.
演 出 結 束 之 後 演 製 人 員 乘 坐 汽 車 準 備 返 成 卻 有 一 人 遲 味 道 眾 人 不 得 不 原 地 等 待 (Yǎnchū jiéshù zhī hòu yǎn zhì rényuán chéngzuò qìchē zhǔnbèi fǎn chéng què yǒu yīrén chí wèidào zhòngrén bù dé bù yuán dì děngdài) 공연이 끝난 후, 연출 및 제작 인원들은 자동차를 타고 읍내로 돌아갈 준비를 했으나, 한 명이 늦어 모두가 그 자리에서 기다릴 수밖에 없었습니다.
這 麼 一 車 人 就 等 你 一 人 你 少 爺 你 吃 到 一 會 了 有 又 沒 有 帶 我 演 出 ? (Zhème yī chē rén jiù děng nǐ yīrén nǐ shàoyé nǐ chídào yīhuǐ le yǒu yòu méiyǒu dài wǒ yǎnchū?) "차 한 대의 사람들이 다 너 한 사람을 기다리고 있어. 이 도련님아, 너 좀 늦었지? 아니, 너 출연 안 했잖아?"
沒 當 我 演 出 你 以 為 你 演 怎 麼 樣 ? (Méi dāng wǒ yǎnchū nǐ yǐwéi nǐ yǎn zěnmeyàng?) "내가 출연하지 않으면 당신이 공연한 게 뭐 대단하다고 생각해요?"
你 說 演 咋 我 就 演 好 你 那 火 車 叫 那 他 們 叫 什 麼 呢 是 ? (Nǐ shuō yǎn zǎ wǒ jiù yǎn hǎo nǐ nà huǒchē jiào nà tāmen jiào shénme ne shì?) "당신이 어떻게 공연하든 내가 잘하면 되는 거지. 그 기차가... 아, 그들이 뭐라고 불렀더라?"
我 沒 有 做 過 火 車 我 不 知 道 貨 車 大 腳 了 沒 (Wǒ méiyǒu zuòguò huǒchē wǒ bù zhīdào huòchē dà jiǎole méi) "나는 기차를 타본 적이 없어서 화물차가 '다자오(大腳, Dà Jiǎo, 발이 크다)'라고 불렀는지 모르겠어요."
沒 做 過 火 車 你 們 吃 沒 吃 過 豬 肉 你 還 沒 見 過 豬 跑 啊 你 我 叫 個 豬 很 厚 (Méi zuòguò huǒchē nǐmen chī méi chīguò zhūròu nǐ hái méi jiànguò zhū pǎo a nǐ wǒ jiào gè zhū hěn hòu) "기차는 타본 적이 없지만, 돼지고기는 먹어봤잖아요. 돼지가 뛰는 것도 못 봤어요? 나는 돼지를 너무 좋아해."
這 個 刺 頭 名 叫 崔 明 亮 他 是 文 工 團 成 員 之 一 也 是 本 片 的 主 (Zhège cìtóu míng jiào Cuī Míngliàng tā shì wéngōng tuán chéngyuán zhī yī yě shì běn piàn de zhǔ) 이 문제아의 이름은 **최명량(崔明亮)**으로, 그는 문공단 단원 중 한 명이자 이 영화의 주인공입니다.
崔 明 亮 上 車 之 後 汽 車 出 發 返 車 上 的 年 輕 人 精 力 旺 盛 他 們 用 尖 叫 和 呼 喊 發 回 家 的 喜 悅 (Cuī Míngliàng shàng chē zhī hòu qìchē chūfā fǎn chē shang de niánqīngrén jīnglì wàngshèng tāmen yòng jiān jiào hé hūhǎn fā huí jiā de xǐyuè) 최명량이 차에 탄 후, 차는 읍내로 돌아가기 위해 출발했습니다. 차에 탄 젊은이들은 정력이 왕성했고, 그들은 고함과 함성으로 집에 가는 기쁨을 표현했습니다.
80 年 代 初 港 台 流 行 文 化 漸 漸 傳 出 內 地 鄧 立 軍 哪 波 浪 卷 等 流 行 元 素 被 年 輕 人 所 追 捧 (80 niándài chū Gǎng Tái liúxíng wénhuà jiànjiàn chuán chū nèidì Dèng Lìjūn nǎ bōlàng juǎn děng liúxíng yuánsù bèi niánqīngrén suǒ zhuīpěng) 80년대 초 홍콩-대만 유행 문화가 점차 내륙으로 전파되면서, 덩리쥔(鄧麗君)이나 물결 모양 파마머리(波浪卷) 등의 유행 요소가 젊은이들에게 추앙받았습니다.
催 眠 亮 就 是 一 位 感 石 的 年 輕 人 他 穿 上 了 喇 叭 褲 開 心 雀 躍 (Cuī Míngliàng jiù shì yī wèi gǎn shí de niánqīngrén tā chuān shang le lǎbākù kāixīn quèyuè) 최명량은 바로 유행에 민감한 젊은이였습니다. 그는 나팔바지(喇叭褲)를 입고 기뻐하며 깡충깡충 뛰었습니다.
媽 你 倆 個 死 再 波 死 生 兒 猛 吧 不 用 走 來 勁 把 你 們 多 留 摸 (Mā nǐ liǎ gè sǐ zài bō sǐ shēng ér měng ba bú yòng zǒu láijìn bǎ nǐmen duō liú mō) (사투리로 추정) "엄마, 네 둘이 죽을 때까지 파마하고, 아이를 낳고 거칠게 살지 마. 갈 필요 없어. 힘내서 너희들을 더 머무르게 할게."
此 時 父 親 回 到 家 裡 讓 他 去 幫 忙 搬 木 頭 穿 上 喇 叭 褲 的 催 眠 量 行 動 不 變 動 作 遲 緩 (Cǐ shí fùqīn huídào jiālǐ ràng tā qù bāngmáng bān mùtou chuān shang lǎbākù de Cuī Míngliàng xíngdòng bú biàn dòngzuò chíhuǎn) 이때 아버지가 집에 돌아와 그에게 나무 옮기는 것을 도우라고 시켰습니다. 나팔바지를 입은 최명량은 행동이 불편하고 동작이 느렸습니다.
幹 完 老 胡 父 親 便 對 他 的 喇 叭 哭 頗 有 為 詞 直 手 化 腳 那 懂 啊 東 啊 那 信 了 他 不 行 (Gàn wán láohú fùqīn biàn duì tā de lǎbākū pō yǒu wéi cí zhí shǒu huà jiǎo nà dǒng a dōng a nà xìnle tā bùxíng) 일을 끝낸 후 아버지는 그의 나팔바지에 대해 불만이 많았고, 손짓 발짓하며 "이해는 하겠는데, 그거 안 돼. 믿을 수 없어."라고 했습니다.
工 人 戳 那 個 乾 農 民 的 蝦 子 我 是 不 敢 我 公 子 郭 了 (Gōngrén chuō nàgè gàn nóngmín de xiāzi wǒ shì bù gǎn wǒ gōngzǐ guōle) "노동자가 그 농민의 새우를 찌르는데, 나는 감히 못 해. 내 아들은 망쳤어."
你 們 只 有 你 們 都 稿 子 上 你 一 套 (Nǐmen zhǐ yǒu nǐmen dōu gǎo zi shang nǐ yī tào) "너희들은 다 대본대로 너 한 가지 뿐이잖아."
崔 眠 亮 有 一 位 曖 昧 對 象 名 叫 隱 瑞 是 文 工 團 的 同 事 這 天 他 們 相 約 電 影 院 一 起 看 電 影 (Cuī Míngliàng yǒu yī wèi àimèi duìxiàng míng jiào Yǐn Ruì shì wéngōng tuán de tóngshì zhè tiān tāmen xiāng yuē diànyǐngyuàn yīqǐ kàn diànyǐng) 최명량에게는 **인루이(尹瑞)**라는 썸 타는 상대가 있었는데, 문공단 동료였습니다. 이날 그들은 영화관에서 함께 영화를 보기로 약속했습니다.
團 的 隱 口 不 亮 隱 瑞 卷 被 父 親 叫 了 出 去 (Tuán de Yǐn kǒu bú liàng Yǐn Ruì juǎn bèi fùqīn jiàole chūqù) 단원인 인루이는 문밖에서 아버지가 불러 나갔습니다.
引 婦 是 一 名 人 民 警 察 對 他 的 管 價 極 其 嚴 格 (Yǐn fù shì yī míng rénmín jǐngchá duì tā de guǎn jià jí qí yángé) 인루이의 아버지는 인민경찰이었고, 딸에 대한 규율이 극히 엄격했습니다.
你 的 抽 了 為 有 沒 有 抽 人 了 ? (Nǐ de chōule wèi yǒu méiyǒu chōu rénle?) "너 담배 피웠지? 다른 사람 앞에서 담배 피웠어, 안 피웠어?"
重 品 更 重 要 的 是 隱 婦 看 不 上 崔 娘 這 個 親 服 交 縱 不 尋 的 年 輕 人 (Zhòng pǐn gèng zhòngyào de shì Yǐn fù kànbúshàng Cuī liàng zhège qīn fú jiāo zòng bù xún de niánqīngrén) 더 중요한 것은 인루이의 아버지가 이 복장이 단정치 못하고 방종하며 불성실해 보이는 젊은이인 최명량을 탐탁지 않게 여긴다는 것입니다.
極 力 反 對 女 兒 與 之 談 戀 愛 (jí lì fǎnduì nǚ'ér yǔ zhī tán liàn'ài) 그는 딸이 최명량과 연애하는 것을 극력 반대했습니다.
你 不 看 多 會 菜 點 還 在 雖 然 父 親 力 反 對 但 隱 瑞 軍 依 然 保 持 著 和 吹 娘 的 來 往 (Nǐ bú kàn duō huì cài diǎn hái zài suīrán fùqīn lì fǎnduì dàn Yǐn Ruì jūn yīrán bǎochízhe hé Cuī liàng de láiwǎng) "너 안 보면 될 일인데, 여전히 만남을 지속하고 있어." 아버지는 강력히 반대했지만, 인루이는 여전히 최명량과 왕래를 유지했습니다.
這 天 二 人 相 越 在 城 牆 之 下 護 訴 忠 長 只 用 椅 咋 爹 是 花 了 那 是 餓 巴 以 後 把 聽 草 有 啥 好 吵 的 我 看 你 快 舉 關 的 下 了 (Zhè tiān èr rén xiāng yuè zài chéngqiáng zhī xià hù sù zhōng cháng zhǐ yòng yǐ zǎ diē shì huāle nà shì è bā yǐhòu bǎ tīng cǎo yǒu shá hǎo chǎo de wǒ kàn nǐ kuài jǔ guān de xiàle) 이날 두 사람은 성벽 아래에서 만나 서로의 속마음을 털어놓았습니다. "아버지는 잔소리가 심해요. 나중에 나물이라도 들고 오시면 무슨 좋은 잔소리가 있겠어요? 나는 당신이 곧 관직에서 내려올 것 같아요."
兩 人 的 感 情 並 非 腦 不 可 迫 面 對 父 親 的 壓 力 隱 瑞 捐 已 經 開 始 動 搖 (Liǎng rén de gǎnqíng bìng fēi nǎo bù kě pò miànduì fùqīn de yālì Yǐn Ruì juān yǐjīng kāishǐ dòngyáo) 두 사람의 감정은 굳건하지 않았습니다. 아버지의 압력에 직면하여 인루이는 이미 흔들리기 시작했습니다.
他 開 始 接 受 家 裡 安 排 的 鄉 親 而 催 眠 量 則 顯 得 有 些 失 落 和 無 奈 (Tā kāishǐ jiēshòu jiālǐ ānpái de xiāng qīn ér Cuī Míngliàng zé xiǎndé yǒuxiē shīluò hé wúnài) 그녀는 집에서 주선한 선(相親)을 받아들이기 시작했고, 최명량은 다소 실망하고 어쩔 줄 몰라 하는 듯했습니다.
那 兒 說 他 是 個 牙 醫 個 兵 打 死 要 以 後 再 號 (Nàr shuō tā shì gè yáyī gè bīng dǎ sǐ yào yǐhòu zài hào) "거기서는 그가 치과의사라고 하던데, 한 병사가 죽어도 나중에는 좋아질 거예요."
崔 明 亮 與 日 軍 的 感 情 陷 入 的 將 局 二 人 若 記 若 日 子 一 天 過 去 他 們 正 常 參 與 文 團 的 排 練 和 演 出 (Cuī Míngliàng yǔ Yǐn Ruì de gǎnqíng xiànrù de jiàng jú èr rén ruò jì ruò rìzi yī tiān guòqù tāmen zhèngcháng cānyù wén tuán de páiliàn hé yǎnchū) 최명량과 인루이의 감정은 교착 상태에 빠졌습니다. 두 사람은 어색하게 매일 문공단의 연습과 공연에 정상적으로 참여하며 하루하루를 보냈습니다.
在 文 工 團 裡 還 有 另 外 一 對 情 侶 您 叫 張 軍 和 中 平 (Zài wéngōng tuán lǐ hái yǒu lìngwài yī duì qínglǚ nín jiào Zhāng Jūn hé Zhōng Píng) 문공단에는 또 다른 커플이 있었는데, **장쥔(張軍)**과 **중핑(鍾萍)**이었습니다.
這 天 中 平 帶 在 銀 圈 來 約 張 軍 和 崔 明 亮 一 起 去 看 電 視 (Zhè tiān Zhōng Píng dài zài Yǐn juān lái yuē Zhāng Jūn hé Cuī Míngliàng yīqǐ qù kàn diànshì) 이날 중핑은 인루이를 데리고 와 장쥔과 최명량을 함께 TV를 보러 가자고 약속했습니다.
很 顯 然 中 平 是 在 製 造 催 眠 量 與 相 處 的 機 會 以 緩 和 二 人 之 間 的 關 係 (Hěn xiǎnrán Zhōng Píng shì zài zhìzào Cuī Míngliàng yǔ xiāngchǔ de jīhuì yǐ huǎnhé èr rén zhī jiān de guānxì) 분명히 중핑은 최명량과 인루이가 함께 지낼 기회를 만들어 두 사람 사이의 관계를 완화시키려 했습니다.
但 是 傲 嬌 的 催 眠 量 似 乎 並 不 領 情 於 是 眾 人 圍 在 一 起 看 電 視 (Dànshì àojiāo de Cuī Míngliàng sìhū bìng bù lǐng qíng yúshì zhòngrén wéi zài yīqǐ kàn diànshì) 하지만 까칠한 최명량은 그 호의를 받아들이지 않는 듯했고, 결국 모두가 둘러앉아 TV를 보았습니다.
在 物 資 罰 了 80 年 代 電 視 機 事 西 漢 之 物 與 親 朋 好 友 接 訪 鄰 居 圍 在 一 起 看 電 視 乃 是 很 多 人 最 美 好 (Zài wùzī fá le 80 niándài diànshì jī shì xīhàn zhī wù yǔ qīnpéng hǎoyǒu jiē fǎng línjū wéi zài yīqǐ kàn diànshì nǎi shì hěnduō rén zuì měihǎo) 물자가 부족했던 80년대에 TV는 사치품이었고, 친척, 친구, 이웃들이 함께 모여 TV를 보는 것은 많은 사람들에게 가장 아름다운 추억이었습니다.
這 天 文 工 團 在 外 演 出 演 出 結 束 之 後 眾 人 坐 著 卡 車 返 成 (Zhè tiān wéngōng tuán zài wài yǎnchū yǎnchū jiéshù zhī hòu zhòngrén zuòzhe kǎchē fǎn chéng) 이날 문공단은 외지 공연을 했고, 공연이 끝난 후 모두 트럭을 타고 읍내로 돌아갔습니다.
一 路 上 激 情 犯 歌 可 他 們 並 不 好 唱 歌 而 是 將 機 相 上 的 歌 詞 進 行 了 改 變 (Yī lù shang jīqíng fàn gē kě tāmen bìng bù hǎo chàng gē ér shì jiāng jī xiāng shang de gēcí jìnxíngle gǎibiàn) 가는 길 내내 열정적으로 노래를 불렀는데, 그들은 평범하게 노래를 부른 것이 아니라, 레퍼토리의 가사를 개사(改詞)했습니다.
回 到 了 團 裡 團 長 對 他 們 改 變 歌 詞 的 行 為 進 行 了 批 評 並 出 找 出 始 作 勇 者 (Huí dàole tuán lǐ tuánzhǎng duì tāmen gǎibiàn gēcí de xíngwéi jìnxíngle pīpíng bìng chū zhǎochū shǐ zuò yǒngzhě) 단으로 돌아오자, 단장은 그들의 가사 개사 행위를 비판하며, 시초가 된 용감한 사람(始作俑者)을 찾아내라고 했습니다.
又 是 你 那 你 給 咱 們 大 夥 唱 著 在 過 20 年 我 們 來 將 會 老 婆 西 八 個 孩 子 唱 什 麼 呢 ? (Yòu shì nǐ nà nǐ gěi zánmen dàhuǒ chàngzhe zài guò 20 nián wǒmen lái jiāng huì lǎopó qībā gè háizi chàng shénme ne?) "또 너야? 그럼 너 우리 모두에게 '20년이 지나면 우리에게 아내가 대여섯 명, 아이가 대여섯 명'을 부를 때 뭐라고 불렀어?"
再 過 20 年 那 什 麼 時 候 了 ? 200 年 咱 們 國 家 是 一 夫 一 妻 智 老 婆 七 八 個 七 八 個 你 弄 得 過 來 嗎 ? (Zài guò 20 nián nà shénme shíhòu le? 200 nián zánmen guójiā shì yī fū yī qī zhì lǎopó qībā gè qībā gè nǐ nòng dé guòlái ma?) "20년 뒤면 언제야? 200년이야? 우리나라는 일부일처제인데, 아내가 대여섯 명, 아이가 대여섯 명? 당신이 감당할 수 있겠어?"
孩 子 一 大 堆 這 搞 著 計 劃 生 育 你 不 知 道 計 劃 生 育 政 策 現 在 改 革 開 放 了 這 不 假 可 是 思 想 官 價 值 觀 的 還 得 改 造 (Háizi yī dà duī zhè gǎozhe jìhuà shēngyù nǐ bù zhīdào jìhuà shēngyù zhèngcè xiànzài gǎigékāifàngle zhè bú jiǎ kěshì sīxiǎng guān jiàzhíguān de hái dé gǎizào) "아이가 잔뜩 있는 건 계획 출산을 하는 거지. 당신은 계획 출산 정책을 몰라? 지금 개혁개방은 거짓이 아니지만, 사상과 가치관은 개조되어야 해."
小 天 張 軍 帶 著 中 平 來 到 李 發 店 燙 頭 (Xiǎo tiān Zhāng Jūn dàizhe Zhōng Píng láidào lǐ fà diàn tàngtóu) 며칠 후 장쥔은 중핑을 데리고 미용실에 와서 파마를 했습니다.
你 發 店 裡 播 放 著 鄧 立 軍 的 歌 曲 燙 完 了 頭 回 來 振 風 團 裡 開 會 討 論 編 排 新 節 目 的 事 情 (Nǐ fà diàn lǐ bōfàngzhe Dèng Lìjūn de gēqǔ tàng wánliǎo tóu huílái zhèn fēng tuán lǐ kāihuì tǎolùn biānpái xīn jiémù de shìqíng) 미용실에서는 덩리쥔의 노래가 흘러나왔고, 파마를 마치고 돌아와 문공단에서는 새 프로그램 편성 문제를 논의하는 회의를 열었습니다.
中 庭 先 這 個 燙 了 個 頭 這 還 挺 和 這 時 代 接 拍 的 看 上 去 也 像 個 西 班 牙 女 郎 (Zhōng Píng xiān zhège tàngle gè tóu zhè hái tǐng hé zhè shídài jiē pāi de kàn shangqù yě xiàng gè Xībānyá nǚláng) 중핑은 머리를 파마한 것이 이 시대의 흐름에 꽤 잘 맞았고, 보기에도 스페인 아가씨 같았습니다.
說 跳 這 個 西 班 牙 動 舞 於 是 中 平 真 的 跳 起 了 西 班 牙 逗 牛 舞 (Shuō tiào zhège Xībānyá dòng wǔ yúshì Zhōng Píng zhēnde tiào qǐle Xībānyá dòuniú wǔ) '스페인 댄스를 추자'는 말에 중핑은 정말로 스페인 투우 춤을 추기 시작했습니다.
文 工 團 也 漸 漸 放 置 宣 揚 意 識 形 態 的 節 目 開 始 編 排 一 些 流 行 和 石 髦 的 節 目 (Wéngōng tuán yě jiànjiàn fàngzhì xuānyáng yìshí xíngtài de jiémù kāishǐ biānpái yīxiē liúxíng hé shí máo de jiémù) 문공단도 점차 이데올로기를 선양하는 프로그램은 제쳐두고, 일부 유행하고 세련된 프로그램을 편성하기 시작했습니다.
中 品 與 瑞 捐 是 一 對 好 閨 蜜 二 人 之 間 的 閨 秘 劃 無 非 就 是 分 享 實 的 裝 扮 討 論 身 邊 的 男 人(Zhōng Píng yǔ Yǐn Ruì juān shì yī duì hǎo guīmì èr rén zhī jiān de guīmì huà wúfēi jiù shì fēnxiǎng shí de zhuāngbàn tǎolùn shēnbiān de nánrén) 중핑과 인루이는 좋은 친구였습니다. 두 사람 사이의 비밀 대화란 다름 아닌 유행하는 옷차림을 공유하고 주변 남자들에 대해 논하는 것이었습니다.
要 不 還 是 軍 挺 好 的 你 看 他 好 嗯 看 得 好 給 你 了 我 哪 個 搖 不 吃 老 (Yàobù háishì Jūn tǐng hǎo de nǐ kàn tā hǎo ēn kàndé hǎo gěi nǐle wǒ nǎgè yáo bù chī lǎo) "차라리 장쥔이 꽤 괜찮아. 봐, 그가 잘 해주잖아? 당신에게 주었어요. 내가 늙으면 덜 먹는 게 뭐가 있어."
見 完 了 閨 蜜 隱 軍 又 來 見 對 象 二 人 在 城 牆 上 有 一 大 沒 大 的 聊 天 (Jiàn wánliǎo guīmì Yǐn jūn yòu lái jiàn duìxiàng èr rén zài chéngqiáng shang yǒu yī dà méi dà de liáotiān) 친구를 만난 후 인루이는 다시 썸남(최명량)을 만나러 왔습니다. 두 사람은 성벽 위에서 시답잖은 이야기를 나누었습니다.
總 碰 料 問 題 是 不 是 為 了 朋 友 ? (Zǒng pèng liào wèntí shì bú shì wèile péngyǒu?) "총대 멜 일이 혹시 친구 때문이 아니야?"
很 顯 然 崔 明 亮 是 藉 別 人 之 口 倒 出 了 自 己 的 新 生 他 想 正 式 確 認 與 隱 的 戀 人 關 係 (Hěn xiǎnrán Cuī Míngliàng shì jiè biérén zhī kǒu dào chūle zìjǐ de xīnshēng tā xiǎng zhèngshì quèrèn yǔ Yǐn de liànrén guānxì) 분명히 최명량은 다른 사람의 입을 빌려 자신의 속마음을 털어놓은 것입니다. 그는 인루이와의 연인 관계를 공식적으로 확인하고 싶었습니다.
我 也 想 知 道 不 知 道 可 惜 隱 瑞 軍 不 至 可 否 不 拒 絕 不 表 態 (Wǒ yě xiǎng zhīdào bù zhīdào kěxī Yǐn Ruì jūn bú zhì kě fǒu bù jùjué bù biǎotài) "나도 알고 싶지만, 모르겠어요." 아쉽게도 인루이는 긍정도 부정도 하지 않고, 거절도 표현도 하지 않았습니다.
崔 明 亮 沒 有 得 到 自 己 享 要 的 答 案 只 得 失 望 離 開 (Cuī Míngliàng méiyǒu dédào zìjǐ xiǎng yào de dá'àn zhǐ dé shīwàng líkāi) 최명량은 자신이 원하는 대답을 얻지 못하고 실망한 채 떠날 수밖에 없었습니다.
不 久 之 後 張 軍 離 開 粉 揚 去 廣 州 的 親 戚 那 裡 見 到 了 外 面 的 花 花 世 界 並 給 催 眠 亮 寄 來 了 一 張 大 明 星 片 (Bù jiǔ zhī hòu Zhāng Jūn líkāi Fényáng qù Guǎngzhōu de qīnqi nàlǐ jiàndàole wàimiàn de huāhuā shìjiè bìng gěi Cuī Míngliàng jì láile yī zhāng dà míngxīng piàn) 얼마 후 장쥔은 펀양을 떠나 광저우(廣州)의 친척 집으로 가서 외부의 화려한 세상을 보았고, 최명량에게 큰 사진 엽서를 보냈습니다.
明 星 片 正 面 是 廣 州 高 樓 大 廈 林 的 美 景 (Míngxīng piàn zhèngmiàn shì Guǎngzhōu gāolóu dàshà lín de měijǐng) 엽서 정면에는 광저우의 고층 빌딩 숲의 아름다운 풍경이 담겨 있었습니다.
不 久 之 後 張 軍 從 廣 州 回 到 粉 揚 他 帶 著 一 副 墨 鏡 提 著 一 個 錄 音 機 全 身 犯 著 花 華 世 界 的 開 放 與 活 力 成 為 了 焚 羊 先 城 最 亮 的 載 (Bù jiǔ zhī hòu Zhāng Jūn cóng Guǎngzhōu huídào Fényáng tā dàizhe yī fù mòjìng tízhe yīgè lùyīnjī quánshēn fànzhe huáhuá shìjiè de kāifàng yǔ huólì chéngwéile Fényáng xiànchéng zuì liàng de zài) 얼마 후 장쥔은 광저우에서 펀양으로 돌아왔습니다. 그는 선글라스를 쓰고 녹음기를 들고 있었으며, 온몸으로 화려한 세상의 개방과 활력을 발산하며 펀양현 읍내에서 가장 눈에 띄는 존재가 되었습니다.
錄 音 機 播 放 著 勁 報 的 歌 曲 年 輕 人 跳 著 放 中 的 舞 蹈 (Lùyīnjī bōfàngzhe jìng bào de gēqǔ niánqīngrén tiàozhe fàng zhòng de wǔdǎo) 녹음기에서는 강렬한 노래가 흘러나왔고, 젊은이들은 자유로운 춤을 추었습니다.
沿 海 成 的 disco 終 於 翻 過 了 太 航 山 到 達 了 再 度 (Yánhǎi chéng de disco zhōngyú fānguòle Tài Háng Shān dàodále zài dù) 연해 도시의 디스코(Disco)가 드디어 태항산(太行山)을 넘어 내륙까지 도달했습니다.
這 天 崔 明 亮 與 日 又 相 約 在 城 牆 之 下 二 人 的 關 係 一 直 在 同 事 與 念 人 之 間 左 右 拉 扯 落 際 若 離 (Zhè tiān Cuī Míngliàng yǔ Yǐn Ruì yòu xiāng yuē zài chéngqiáng zhī xià èr rén de guānxì yīzhí zài tóngshì yǔ niàn rén zhī jiān zuǒyòu lāchě ruò jī ruò lí) 이날 최명량과 인루이는 또다시 성벽 아래에서 약속을 잡았습니다. 두 사람의 관계는 항상 동료와 연인 사이에서 줄다리기하며, 가까운 듯 먼 듯했습니다.
現 在 隱 樂 卷 終 於 給 出 了 一 個 明 確 的 答 复 我 覺 得 咱 倆 在 一 起 不 可 思 說 你 爸 爸 對 家 又 成 街(Xiànzài Yǐn Ruì juān zhōngyú gěi chūle yīgè míngquè de dáfù wǒ juédé zán liǎ zài yīqǐ bù kě sī shuō nǐ bàba duì jiā yòu chéng jiē) 이제 인루이는 드디어 명확한 대답을 했습니다. "우리 둘이 함께 있는 건 생각할 수 없어요. 당신 아버지도 집에서는 길거리처럼 굴어요."
這 多 毛 你 該 不 睡 兒 子 的 念 夾 兒 子 老 子 的 念 卻 是 枯 木 逢 春 (Zhè duō máo nǐ gāi bù shuì érzi de niàn jiā érzi lǎozi de niàn què shì kū mù féng chūn) 이 얼마나 모순적인가요? 아들의 연애는 못마땅해하면서도, 아버지의 연애는 시든 나무에 봄이 오는 격입니다.
催 眠 的 父 親 居 然 在 外 面 找 起 了 小 三 (Cuī Míngliàng de fùqīn jūrán zài wàimiàn zhǎo qǐle xiǎosān) 최명량의 아버지가 밖에서 첩을 두기 시작했습니다.
在 思 想 上 他 反 對 兒 子 追 求 石 髦 穿 褲 在 行 動 上 他 卻 是 深 仙 世 卒 圍 老 不 尊 他 背 叛 的 家 庭 在 外 花 的 草 (Zài sīxiǎng shang tā fǎnduì érzi zhuīqiú shí máo chuān kù zài xíngdòng shang tā què shì shēn xiān shì zú wéi lǎo bù zūn tā bèipàn de jiātíng zài wài huā de cǎo) 사상적으로는 아들이 유행을 좇아 바지를 입는 것을 반대했지만, 행동으로는 세상에 물들어 늙음을 존중하지 않았고, 가족을 배신하고 밖에서 딴 살림을 차렸습니다.
我 兒 死 了 你 都 讓 我 抖 啊 放 了 放 了 假 了 (Wǒ ér sǐle nǐ dōu ràng wǒ dǒu a fàngle fàngle jiǎle) "우리 아들이 죽었어. 당신이 나를 떨게 하네요. 놨어, 놨어. 놓았어."
崔 明 亮 與 銀 日 卷 的 戀 愛 假 而 止 張 軍 與 中 平 的 戀 愛 卻 是 更 進 一 步 (Cuī Míngliàng yǔ Yǐn Ruì juān de liàn'ài jiǎ ér zhǐ Zhāng Jūn yǔ Zhōng Píng de liàn'ài què shì gèng jìn yī bù) 최명량과 인루이의 연애는 끝났지만, 장쥔과 중핑의 연애는 한 걸음 더 나아갔습니다.
他 們 偷 失 了 進 果 喜 了 懷 孕 (Tāmen tōu shīle jìn guǒ xǐle huáiyùn) 그들은 금지된 사랑의 열매를 맺었고, 중핑은 임신했습니다.
然 而 張 軍 卻 並 不 想 為 此 負 責 他 軟 硬 泡 的 將 中 平 拉 到 了 醫 院 打 開 (Rán'ér Zhāng Jūn què bìng bù xiǎng wèi cǐ fùzé tā ruǎn yìng pào de jiāng Zhōng Píng lā dàole yīyuàn dǎkāi) 그러나 장쥔은 이에 대해 책임지고 싶어 하지 않았고, 갖은 방법을 동원해 중핑을 병원으로 끌고 갔습니다.
咱 回 去 跟 你 爸 你 媽 還 有 我 爸 我 媽 好 好 說 別 開 小 臉 我 不 做 我 就 是 不 想 做 (Zán huíqù gēn nǐ bà nǐ mā hái yǒu wǒ bà wǒ mā hǎohǎo shuō bié kāi xiǎoliǎn wǒ bù zuò wǒ jiù shì bù xiǎng zuò) "우리 돌아가서 네 부모님과 우리 부모님께 잘 말씀드리자. 표정 풀고. 나 안 해. 난 그냥 하기 싫어."
你 嚇 著 我 咋 了 走 吧 走 吧 不 要 走 進 去 進 去 這 是 人 的 走 吧 走 吧 走 吧 進 去 吧 我 操 你 們 (Nǐ xiàzhe wǒ zǎ le zǒu ba zǒu ba bú yào zǒu jìnqù jìnqù zhè shì rén de zǒu ba zǒu ba zǒu ba jìnqù ba wǒ cào nǐmen) "당신이 날 놀라게 했잖아요! 가요, 가요. 가지 마. 들어가, 들어가. 이건 사람이야. 가요, 가요, 가요. 들어가." (욕설 포함)
到 了 1984 年 改 革 開 放 的 春 風 漸 漸 吹 到 那 一 路 縣 城 (Dàole 1984 nián gǎigékāifàng de chūnfēng jiànjiàn chuī dào nà yī lù xiànchéng) 1984년에 이르러 개혁개방의 봄바람은 내륙 현성까지 점차 불어왔습니다.
很 多 縣 城 的 文 工 團 開 始 改 制 有 原 來 的 事 業 單 位 改 制 成 面 向 市 場 的 私 人 團 體 (Hěnduō xiànchéng de wéngōng tuán kāishǐ gǎizhì yǒu yuánlái de shìyè dānwèi gǎizhì chéng miànxiàng shìchǎng de sīrén tuántǐ) 많은 현성의 문공단은 개혁되기 시작했고, 원래의 사업 단위에서 시장을 향하는 사적인 단체로 바뀌었습니다.
焚 陽 線 文 工 團 也 面 臨 改 制 只 需 要 向 公 家 繳 納 一 定 的 費 用 並 能 買 斷 和 承 包 文 工 團 的 設 備(Fényáng xiàn wéngōng tuán yě miànlín gǎizhì zhǐ xūyào xiàng gōngjiā jiǎonà yīdìng de fèiyòng bìng néng mǎi duàn hé chéngbāo wéngōng tuán de shèbèi) 펀양현 문공단 역시 개혁에 직면했고, 공공 기관에 일정 비용을 납부하기만 하면 문공단의 설비를 매입하고 위탁 경영할 수 있었습니다.
你 這 麼 早 見 受 不 怪 好 像 把 我 們 當 成 東 西 買 了 水 (Nǐ zhème zǎo jiàn shòu bú guài hǎoxiàng bǎ wǒmen dàngchéng dōngxī mǎile shuǐ) "당신이 이렇게 일찍 와서 받는 건 이상할 게 없어. 마치 우리를 물건처럼 사고팔아 버린 것 같아."
我 哪 捨 賣 你 們 呢 ? 我 純 粹 是 賣 我 自 己 嗎 ? (Wǒ nǎ shě mài nǐmen ne? Wǒ chúncuì shì mài wǒ zìjǐ ma?) "내가 어떻게 당신들을 팔겠어요? 나는 순전히 나 자신을 파는 것 아닌가요?"
這 樣 嗎 ? 我 幫 大 家 一 我 包 (Zhèyàng ma? Wǒ bāng dàjiā yī wǒ bāo) "그런가요? 제가 모두를 돕겠습니다. 제가 맡겠습니다."
自 此 之 後 分 揚 縣 文 工 團 變 成 了 老 宋 所 有 的 商 業 團 體 (Zì cǐ zhī hòu Fényáng xiàn wéngōng tuán biàn chéngle lǎo Sòng suǒyǒu de shāngyè tuántǐ) 이때부터 펀양현 문공단은 라오쑹(老宋) 소유의 상업 단체가 되었습니다.
商 商 業 團 體 必 須 出 去 商 眼 才 能 維 持 正 常 運 轉 可 惜 粉 揚 現 成 不 大 市 場 太 小 (Shāng shāngyè tuántǐ bìxū chūqù shāng yǎn cái néng wéichí zhèngcháng yùnzhuǎn kěxī Fényáng xiàn chéng bú dà shìchǎng tài xiǎo) 상업 단체는 외부에서 공연 수입을 벌어야만 정상적인 운영을 유지할 수 있었습니다. 아쉽게도 펀양 현성은 크지 않았고 시장이 너무 작았습니다.
他 們 不 得 不 外 出 尋 你 們 都 搖 救 了 你 不 知 道 那 不 兩 個 把 餅 (Tāmen bù dé bù wàichū xún nǐmen dōu yáo jiùle nǐ bù zhīdào nà bù liǎng gè bǎ bǐng) 그들은 외지로 나가지 않을 수 없었습니다. "너희들은 모두 살려줄 거야. 저 두 덩어리의 떡을 몰라?"
隱 因 為 父 親 生 病 選 擇 了 留 在 家 裡 照 顧 父 親 (Yǐn Ruì yīnwèi fùqīn shēngbìng xuǎnzéle liú zài jiālǐ zhàogù fùqīn) 인루이는 아버지의 병 때문에 집에 남아 아버지를 간호하기로 선택했습니다.
崔 亮 張 軍 鍾 平 坐 著 拖 拉 機 隨 團 踏 上 了 外 出 巡 演 的 女 生 (Cuī Míngliàng Zhāng Jūn Zhōng Píng zuòzhe tuōlājī suí tuán tà shang le wàichū xúnyǎn de nǚ shēng) 최명량, 장쥔, 중핑은 트랙터(拖拉機)를 타고 문공단을 따라 외지 순회 공연의 여정에 올랐습니다.
巡 演 第 一 站 來 到 了 某 個 村 莊 的 戲 台 這 場 演 出 是 為 了 慶 祝 當 地 通 電 而 舉 辦 (Xúnyǎn dì yī zhàn láidàole mǒu gè cūnzhuāng de xìtái zhè chǎng yǎnchū shì wèile qìngzhù dāngdì tōng diàn ér jǔbàn) 순회 공연의 첫 번째 역은 어느 마을의 연극 무대였습니다. 이 공연은 현지 전기가 들어온 것을 축하하기 위해 개최되었습니다.
在 80 年 代 通 電 屬 於 喜 事 一 樁 什 麼 能 這 ? (Zài 80 niándài tōng diàn shǔyú xǐshì yī zhuāng shénme néng zhè?) 80년대에 전기가 들어오는 것은 경사스러운 일이었습니다. "무엇을 할 수 있습니까?"
崔 明 亮 碰 見 了 表 弟 三 名 (Cuī Míngliàng pèng jiànle biǎodì Sān Míng) 최명량은 사촌 동생 **산밍(三明)**을 만났습니다.
隨 後 崔 明 亮 來 到 了 表 弟 家 中 小 姨 向 崔 眠 亮 素 苦 說 兒 子 韓 三 名 為 人 老 師 找 不 了 老 婆 (Suíhòu Cuī Míngliàng láidàole biǎodì jiā zhōng xiǎoyí xiàng Cuī Míngliàng sù kǔ shuō érzi Hán Sānmíng wéirén lǎoshī zhǎobúliǎo lǎopó) 이후 최명량은 사촌 동생의 집으로 갔고, 이모는 최명량에게 아들 **한산밍(韓三明)**이 사람이 너무 정직해서 아내를 구할 수 없다고 하소연했습니다.
女 兒 韓 文 英 在 縣 城 高 中 但 是 家 裡 經 濟 結 具 顧 問 不 起 他 繼 續 求 學 (Nǚ'ér Hán Wényīng zài xiànchéng gāozhōng dànshì jiālǐ jīngjì jié jù gùwèn bù qǐ tā jìxù qiúxué) 딸 한원잉(韓文英)은 현성 고등학교에 다니고 있지만, 집안 형편이 어려워 그녀의 계속된 학업을 뒷받침해 줄 수 없었습니다.
熟 悉 站 科 的 朋 友 看 到 這 裡 肯 定 會 聯 想 到 三 賢 好 人 裡 的 韓 三 明 (Shúxī Zhāngkē de péngyǒu kěndìng huì liánxiǎng dào <Sānxiá Hǎorén> lǐ de Hán Sānmíng) 지아장커 감독에게 익숙한 친구들은 이 장면을 보면 분명 <삼협호인(三峽好人)> 속의 한산밍을 연상할 것입니다.
這 是 一 次 跨 越 地 獄 和 時 空 的 夢 幻 聯 動 (Zhè shì yī cì kuàyuè dìyù hé shíkōng de mènghuàn liándòng) 이것은 지역과 시공간을 초월한 환상적인 연관(크로스오버)입니다.
在 三 好 人 裡 韓 三 明 終 於 找 到 了 老 婆 還 剩 了 一 個 女 兒 (Zài <Sānxiá Hǎorén> lǐ Hán Sānmíng zhōngyú zhǎodàole lǎopó hái shèngle yīgè nǚ'ér) <삼협호인>에서 한산밍은 마침내 아내를 찾고 딸까지 얻었습니다.
只 可 惜 他 是 花 3000 塊 錢 買 的 老 婆 (zhǐ kěxī tā shì huā 3000 kuài qián mǎi de lǎopó) 다만 아쉽게도 그는 3,000위안을 주고 아내를 샀습니다.
後 來 公 安 解 救 被 拐 賣 的 婦 女 兒 童 他 的 老 婆 被 解 救 老 婆 帶 著 孩 子 回 到 了 鳳 姐 老 家 (Hòulái gōng'ān jiějiù bèi guǎimài de fùnǚ értóng tā de lǎopó bèi jiějiù lǎopó dàizhe háizi huídàole Fèngjié lǎojiā) 이후 공안이 납치된 여성과 아동을 구출하면서 그의 아내도 구출되어 아이를 데리고 펑제(奉節)의 고향으로 돌아갔습니다.
老 婆 孩 子 離 開 之 後 韓 三 明 打 了 16 年 的 光 棍 最 終 他 鼓 起 勇 氣 來 到 了 鳳 潔 尋 找 老 婆 和 孩 子(Lǎopó háizi líkāi zhī hòu Hán Sānmíng dǎle 16 nián de guānggùn zuìzhōng tā gǔ qǐ yǒngqì láidàole Fèngjié xúnzhǎo lǎopó hé háizi) 아내와 아이가 떠난 후 한산밍은 16년 동안 홀로 지냈고, 결국 용기를 내어 펑제에 와서 아내와 아이를 찾았습니다.
這 又 是 一 段 取 折 動 的 故 事 有 興 趣 的 朋 友 可 以 點 開 我 的 主 頁 觀 看 三 俠 好 人 的 解 說 視 頻(Zhè yòu shì yī duàn qǔ zhé dòng de gùshì yǒu xìngqù de péngyǒu kěyǐ diǎn kāi wǒ de zhǔyè guānkàn <Sānxiá Hǎorén> de jiěshuō shìpín) 이것 역시 굴곡진 이야기입니다. 관심 있는 친구들은 제 홈페이지를 클릭하여 <삼협호인> 해설 영상을 시청할 수 있습니다.
好 了 回 到 本 篇 有 脂 肪 都 累 家 了 有 樓 家 吃 飯 縮 險 細 節 味 都 邊 了 (Hǎole huídào běn piān yǒu zhīfáng dōu lèi jiāle yǒu lóu jiā chīfàn suō xiǎn xìjié wèi dōu biānle) 좋습니다. 본편으로 돌아와서, "비계가 있으면 모두 집에 쌓이고, 누각이 있으면 집에서 밥 먹고 위험을 줄이며, 디테일한 맛은 다 변했네."
這 片 必 色 的 土 地 用 運 藏 了 一 萬 年 的 煤 礦 資 源 作 為 代 價 終 於 讓 工 業 面 的 光 芒 點 亮 了 自 己 千 百 年 來 七 核 的 夜 晚 (Zhè piàn bì sè de tǔdì yòng yùncángle yī wàn nián de méikuàng zīyuán zuò wéi dàijià zhōngyú ràng gōngyè miàn de guāngmáng diǎn liàngle zìjǐ qiānbǎi nián lái qī hé de yèwǎn) 이 푸르던 땅은 만 년 동안 숨겨온 석탄 자원을 대가로 사용하여, 마침내 산업의 빛이 수백 년 동안 어두웠던 자신의 밤을 밝히도록 했습니다.
群 演 第 二 站 正 是 韓 三 明 工 作 的 煤 礦 (Qúnyǎn dì èr zhàn zhèng shì Hán Sānmíng gōngzuò de méikuàng) 순회 공연의 두 번째 역은 바로 한산밍이 일하는 석탄 광산이었습니다.
催 眠 量 讓 韓 三 民 搭 車 上 山 韓 三 明 卻 不 願 搭 車 堅 持 用 自 己 的 腳 步 來 漲 量 這 座 表 面 平 級 內 藏 豐 富 的 礦 山 (Cuī Míngliàng ràng Hán Sānmíng dā chē shàng shān Hán Sānmíng què bú yuàn dā chē jiānchí yòng zìjǐ de jiǎobù lái zhǎng liàng zhè zuò biǎomiàn píng jí nèi cáng fēngfù de kuàngshān) 최명량이 한산밍에게 차를 타고 산에 오르자고 했지만, 한산밍은 차를 타려 하지 않고 겉은 평범하지만 속은 풍부한 이 광산을 자신의 발걸음으로 재고 싶다고 고집했습니다.
工 人 下 礦 景 之 前 必 須 和 礦 主 簽 生 死 合 同 (Gōngrén xià kuàng jǐng zhīqián bìxū hé kuàng zhǔ qiān shēngsǐ hétóng) 광부들은 갱도에 들어가기 전에 반드시 광산 주인과 **생사 계약(生死合同)**을 체결해야 했습니다.
韓 三 明 不 是 字 不 知 上 面 寫 了 什 麼 便 像 表 哥 催 眠 樣 求 助 (Hán Sānmíng bú shí zì bù zhī shangmiàn xiěle shénme biàn xiàng biǎogē Cuī Míngliàng qiúzhù) 한산밍은 글을 읽을 줄 몰라 위에 무엇이 쓰여 있는지 알 수 없었기에, 사촌 형인 최명량에게 도움을 청했습니다.
省 以 省 幽 敏 富 貴 田 奔 任 職 願 在 高 壓 參 昧 於 萬 移 無 整 合 管 係 二 分 革 面 的 任 道 對 警 慎 入 意 不 測 不 足 沒 任 500 元 給 其 自 己 假 術 三 沒 任 沒 錢 誓 願 (Shěng yǐ shěng yōu mǐn fù guì tián bēn rèn zhí yuàn zài gāoyā cān mèi yú wàn yí wú zhěnghé guǎn xì èr fēn gémian de rèndào duì jǐng shèn rù yì bùcè bùzú méi rèn 500 yuán gěi qí zìjǐ jiǎ shù sān méi rèn méi qián shì yuàn) (계약서 내용은 사투리가 섞여 정확한 해석이 어려우며, 맥락상) "조심하고 조심하라. 부귀영화를 좇아 임무에 임하는 것은 고압에 탐닉하며 세상 변화를 통합하지 못하는 것이다. 겉과 속이 다른 인도에 대해 신중하고, 불의의 사고가 부족해서는 안 되며, 500위안을 줄 수 없다. 세 번째로, 돈이 없어도 맹세해야 한다."
崔 明 亮 作 為 一 名 文 藝 工 作 者 從 未 了 解 一 位 底 層 勞 動 者 的 極 苦 (Cuī Míngliàng zuò wéi yī míng wényì gōngzuòzhě cóng wèi liǎojiě yī wèi dǐcéng láodòngzhě de jí kǔ) 최명량은 한 명의 문예 종사자로서, 한 명의 밑바닥 노동자의 극심한 고통을 전혀 이해해 본 적이 없었습니다.
這 殘 酷 和 刻 的 生 死 合 同 令 他 瞬 間 無 語 (Zhè cánkù hé kè de shēngsǐ hétóng lìng tā shùnjiān wúyǔ) 이 잔혹하고 가혹한 생사 계약은 그를 순식간에 할 말을 잃게 만들었습니다.
但 他 什 麼 也 做 不 了 只 能 同 情 這 位 命 運 悲 慘 的 表 弟 (dàn tā shénme yě zuò bùliǎo zhǐ néng tóngqíng zhè wèi mìngyùn bēicǎn de biǎodì) 하지만 그는 아무것도 할 수 없었고, 단지 이 운명이 비참한 사촌 동생을 동정할 수밖에 없었습니다.
演 出 結 束 之 後 文 工 團 驅 車 下 山 (Yǎnchū jiéshù zhī hòu wéngōng tuán qū chē xià shān) 공연이 끝난 후 문공단은 차를 몰아 산을 내려갔습니다.
韓 三 明 全 追 來 上 來 到 了 過 在 給 他 一 定 有 考 打 這 不 回 再 從 來 累 了 (Hán Sānmíng quán zhuī lái shang láidàole guò zài gěi tā yīdìng yǒu kǎo dǎ zhè bù huí zài cónglái lèile) 한산밍이 전력으로 뒤쫓아 왔고, "다시 그에게 확실히 따져 물어봐. 돌아오지 않으면 다시는 힘들 거야."
韓 三 明 作 為 一 為 底 層 勞 動 者 他 甚 至 無 法 改 變 自 己 的 命 運 只 能 選 擇 用 自 己 的 苦 力 甚 至 是 生 命 來 脫 舉 自 己 的 妹 妹 (Hán Sānmíng zuò wéi yī wéi dǐcéng láodòngzhě tā shènzhì wúfǎ gǎibiàn zìjǐ de mìngyùn zhǐ néng xuǎnzé yòng zìjǐ de kǔ lì shènzhì shì shēngmìng lái tuō jǔ zìjǐ de mèimei) 한산밍은 밑바닥 노동자로서 자신의 운명조차 바꿀 수 없었고, 자신의 고된 노동, 심지어는 생명까지 바쳐 여동생을 부양할 수밖에 없었습니다.
這 樣 的 故 事 在 890 年 代 的 農 村 便 低 都 是 一 個 家 族 往 只 能 脫 舉 一 位 學 子 走 出 農 村 禮 農 門(Zhèyàng de gùshì zài 890 niándài de nóngcūn biàn dī dōu shì yīgè jiāzú wǎng zhǐ néng tuō jǔ yī wèi xuézǐ zǒu chū nóngcūn lǐ nóngmén) 이러한 이야기는 8, 90년대 농촌에서 흔했습니다. 한 가족 내에서도 오직 한 명의 학생만이 농촌을 벗어나 농촌 문턱을 넘을 수 있었습니다.
其 他 人 只 能 默 默 退 學 和 勞 動 最 終 和 韓 三 明 一 樣 只 留 下 了 消 失 的 背 影 (Qítārén zhǐ néng mòmò tuìxué hé láodòng zuìzhōng hé Hán Sānmíng yīyàng zhǐ liú xiàle xiāoshī de bèiyǐng) 다른 사람들은 묵묵히 자퇴하고 노동할 수밖에 없었고, 결국 한산밍처럼 사라지는 뒷모습만을 남겼습니다.
文 團 依 舊 進 在 山 西 大 地 不 料 卡 車 卻 搬 入 拋 毛 (Wén tuán yījiù jìn zài Shānxī dàdì bú liào kǎchē què bān rù pāo máo) 문공단은 여전히 산시성 대지를 순회하고 있었는데, 뜻밖에 트럭이 고장 났습니다.
催 眠 量 無 事 可 做 隨 意 播 放 一 張 卡 帶 於 是 這 首 經 簡 的 站 台 響 起 (Cuī Míngliàng wú shì kě zuò suíyì bōfàng yī zhāng kǎdài yúshì zhè shǒu jīng jiǎn de <Zhàntái> xiǎng qǐ) 할 일이 없어진 최명량이 아무렇게나 카세트테이프 한 장을 틀자, 바로 이 고전적인 곡 **<플랫폼(站台)>**이 울려 퍼졌습니다.
哥 聲 不 僅 未 見 了 這 群 周 勞 盾 的 年 輕 人 還 勾 引 奶 一 列 運 的 火 車 (Gē shēng bùjǐn wèi jiànle zhè qún zhōu láo dùn de niánqīngrén hái gōu yǐn nǎi yī liè yùn de huǒchē) 노랫소리는 이 고통받는 젊은이들을 위로했을 뿐만 아니라, 지나가는 화물열차 한 대를 끌어당겼습니다.
於 是 這 群 從 來 沒 有 見 過 火 車 的 年 輕 人 大 聲 歡 呼 飛 數 擊 跑 來 到 了 穿 越 太 行 輸 送 美 礦 的 鐵 軌 之 上 (Yúshì zhè qún cónglái méiyǒu jiànguò huǒchē de niánqīngrén dàshēng huānhū fēi shù jī pǎo láidàole chuānyuè Tài Háng shūsòng měi kuàng de tiě guǐ zhī shang) 이에 이전에 기차를 본 적이 없던 젊은이들은 크게 환호하며, 태항산을 가로질러 석탄을 운송하는 철로 위로 달려갔습니다.
他 們 終 於 見 到 了 火 車 這 樣 的 鋼 鐵 巨 獸 和 龐 大 悟 看 著 他 呼 嘯 而 過 他 們 激 動 萬 分 久 久 不 能 是 懷 (Tāmen zhōngyú jiàndàole huǒchē zhèyàng de gāngtiě jù shòu hé pángdà wù kànzhe tā hūxiào ér guò tāmen jīdòng wàn fēn jiǔjiǔ bù néng shì huái) 그들은 마침내 기차라는 강철 거수(巨獸)이자 거대한 물체를 보았습니다. 그것이 굉음을 내며 지나가는 것을 보며 그들은 감격했고 오랫동안 가슴이 벅차 올랐습니다.
文 團 一 直 在 外 巡 演 張 軍 與 中 平 這 對 歡 喜 冤 樣 市 場 偷 偷 溫 (Wén tuán yīzhí zài wài xúnyǎn Zhāng Jūn yǔ Zhōng Píng zhè duì huānxǐ yuānyàng shìchǎng tōutōu wēn) 문공단은 계속해서 외부 순회 공연을 했고, 장쥔과 중핑 이 한 쌍의 앙숙 같던 커플은 시장 근처에서 몰래 정을 통했습니다.
在 80 年 代 未 婚 男 女 禁 止 開 房 否 則 會 被 處 罰 親 責 處 以 罰 款 或 行 政 拘 留 總 則 會 被 盤 流 氓 罪(Zài 80 niándài wèihūn nánnǚ jìnzhǐ kāi fáng fǒuzé huì bèi chǔfá qīn zé chǔ yǐ fákuǎn huò xíngzhèng jūliú zǒng zé huì bèi pán liúmáng zuì) 80년대에는 미혼 남녀의 숙박이 금지되었고, 이를 어기면 처벌받았습니다. 경미하면 벌금이나 행정 구류에 처해졌고, 심하면 **유망죄(流氓罪)**로 판결받았습니다.
而 流 氓 罪 輕 責 做 牢 重 則 槍 斃 (ér liúmáng zuì qīng zé zuò láo zhòng zé qiāngbì) 유망죄는 가벼우면 징역형, 무거우면 사형에 처해졌습니다.
你 們 是 不 是 老 的 ? 我 老 得 紅 了 知 道 不 知 道 老 不 能 為 的 ? 你 們 是 不 是 這 個 料 混 的 ? 你 們 是 不 是 的 ? 說 不 是 (Nǐmen shì bú shì lǎo de? Wǒ lǎo dé hóngle zhīdào bù zhīdào lǎo bù néng wéi de? Nǐmen shì bú shì zhège liào hùn de? Nǐmen shì bú shì de? Shuō bú shì) "너희들 늙었어, 안 늙었어? 나 늙어서 붉어졌어. 늙으면 안 된다는 거 몰라? 너희들은 이 세상 물이 든 사람이야? 아니야? 아니라고 말해."
熱 念 中 的 情 侶 不 能 去 賓 館 開 房 現 在 的 年 輕 人 可 能 無 法 理 解 但 是 這 偏 偏 就 是 三 四 年 前 的 事 實 (Rè niàn zhōng de qínglǚ bù néng qù bīnguǎn kāi fáng xiànzài de niánqīngrén kěnéng wúfǎ lǐjiě dànshì zhè piānpiān jiù shì sān sì nián qián de shìshí) 열애 중인 연인도 여관에 가서 방을 잡을 수 없다는 것을 지금의 젊은이들은 이해하지 못할 수도 있지만, 이것이 바로 3, 40년 전의 사실이었습니다.
真 的 是 30 年 合 東 30 年 河 系 你 們 根 本 都 不 是 複 詞 就 不 是 了 (Zhēnde shì 30 nián hé dōng 30 nián hé xì nǐmen gēnběn dōu bú shì fù cí jiù bú shìle) 정말로 '30년 동안 하동(河東), 30년 동안 하서(河西)'입니다. 당신들은 근본적으로 복잡하지 않았습니다. 그렇지 않습니까?
隨 著 卡 車 的 拋 毛 以 及 張 軍 與 中 平 出 的 腰 額 子 文 工 團 的 巡 演 暫 時 告 一 段 落 (Suízhe kǎchē de pāo máo yǐjí Zhāng Jūn yǔ Zhōng Píng chū de yāo ézi wéngōng tuán de xúnyǎn zhànshí gào yī duànluò) 트럭이 고장 나고, 장쥔과 중핑 사이에 생긴 일 때문에 문공단의 순회 공연은 잠시 중단되었습니다.
眾 人 乘 坐 汽 此 時 的 中 平 喪 失 了 往 人 的 風 采 容 慘 淡 面 如 死 灰 (Zhòngrén chéngzuò qì chǐ shí de Zhōng Píng sàngshīle wǎng rén de fēngcǎi róng cǎndàn miàn rú sǐ huī) 모두 자동차에 탔습니다. 이때의 중핑은 예전의 활기를 잃고 표정이 참담했으며 낯빛이 잿빛이었습니다.
回 到 了 粉 揚 催 眠 亮 尋 掙 了 一 些 錢 帶 著 全 家 人 一 起 下 管 子 吃 飯 也 叫 來 聞 英 (Huí dàole Fényáng Cuī Míngliàng xún zhēngle yīxiē qián dàizhe quán jiārén yīqǐ xià guǎnzi chīfàn yě jiàolái Wén Yīng) 펀양으로 돌아온 최명량은 순회 공연으로 얼마간의 돈을 벌어 온 가족을 데리고 외식했고, 한원잉도 불렀습니다.
哎 呀 早 吃 早 你 給 你 倆 沒 有 可 不 容 易 你 可 點 謝 謝 啊 (Āiyā zǎo chī zǎo nǐ gěi nǐ liǎ méiyǒu kě bú róngyì nǐ kě diǎn xièxie a) "아이고, 먼저 먹어, 먼저 먹어. 너희들에게 줄 게 없지만 정말 쉽지 않았어. 너 감사해야 해."
我 不 用 有 服 務 檔 接 中 你 重 韓 三 名 給 文 英 的 五 塊 錢 在 催 眠 量 裡 變 成 了 10 塊 (Wǒ bú yòng yǒu fúwù dàng jiē zhòng nǐ zhòng Hán Sānmíng gěi Wén Yīng de wǔ kuài qián zài Cuī Míngliàng lǐ biàn chéngle 10 kuài) "저는 괜찮아요. (손님을) 접대하는 일이라도 있을까 봐요. 한산밍이 원잉에게 준 5위안은 최명량의 손에서 10위안이 되었습니다."
他 默 默 添 加 了 五 塊 錢 也 算 是 對 文 英 的 祝 福 和 對 三 名 的 同 情 (Tā mòmò tiānjiāle wǔ kuài qián yě suàn shì duì Wén Yīng de zhùfú hé duì Sānmíng de tóngqíng) 그는 묵묵히 5위안을 보탰는데, 이는 한원잉에 대한 축복이자 산밍에 대한 동정이었습니다.
這 個 鍾 平 是 咋 了 這 個 鍾 平 ? 啊 他 以 為 他 是 一 個 什 麼 的 真 不 像 話 (Zhège Zhōng Píng shì zǎ le zhège Zhōng Píng? A tā yǐwéi tā shì yīgè shénme de zhēn bú xiànghuà) "이 중핑은 어떻게 된 거야? 이 중핑이? 아, 그가 자기가 뭐라고 생각하는 거야. 정말 말이 안 나와."
這 個 一 盤 散 殺 這 是 咱 們 這 還 沒 出 門 呢 我 去 照 啊 說 總 到 底 去 哪 了 ? (Zhège yī pán sǎn shā zhè shì zánmen zhè hái méi chūmén ne wǒ qù zhào a shuō zǒng dàodǐ qù nǎ liǎo?) "이게 바로 **일반산사(一盤散沙, 모래알처럼 흩어짐)**야. 우리는 아직 문밖에도 안 나갔는데. 내가 가서 찾아볼게. 쑹(老宋, 단장)이 결국 어디로 갔다는 거야?"
不 知 道 張 軍 和 催 眠 亮 來 到 了 中 平 的 家 中 卻 不 見 他 的 踪 意 (Bù zhīdào Zhāng Jūn hé Cuī Míngliàng láidàole Zhōng Píng de jiā zhōng què bú jiàn tā de zōng yì) 모릅니다. 장쥔과 최명량이 중핑의 집에 왔지만, 그녀의 흔적을 찾을 수 없었습니다.
原 來 中 平 已 經 離 家 出 走 他 一 個 人 默 默 離 開 了 羊 連 起 父 親 都 不 知 他 的 去 向 (Yuánlái Zhōng Píng yǐjīng líjiā chū zǒu tā yīgèrén mòmò líkāile Fényáng lián qǐ fùqīn dōu bù zhī tā de qùxiàng) 알고 보니 중핑은 이미 가출했습니다. 그녀는 혼자 펀양을 조용히 떠났고, 심지어 아버지조차 그녀가 어디로 갔는지 몰랐습니다.
中 平 的 不 令 張 軍 唱 然 若 師 痛 苦 萬 分 他 藉 酒 交 仇 如 可 奈 何 (Zhōng Píng de bú lìng Zhāng Jūn chàng rán ruò shī tòngkǔ wàn fēn tā jiè jiǔ jiāo chóu rú kě nàihé) 중핑의 부재는 장쥔을 갑자기 허탈하게 만들었고, 그는 고통스러워하며 술로 시름을 달랬습니다. 어찌할 도리가 없었습니다.
曾 經 的 中 平 對 他 一 往 情 身 分 不 顧 身 他 卻 一 直 擔 不 起 一 個 男 人 應 有 的 責 任 (Céngjīng de Zhōng Píng duì tā yī wǎng qíng shēn fèn bú gù shēn tā què yīzhí dānbù qǐ yīgè nánrén yīng yǒu de zérèn) 과거의 중핑은 그에게 일편단심이었고 자신을 돌보지 않았지만, 그는 계속해서 한 남자가 져야 할 책임을 감당하지 못했습니다.
他 只 戀 愛 不 結 婚 甚 至 還 有 玩 弄 種 感 情 的 嫌 疑 (Tā zhǐ liàn'ài bù jiéhūn shènzhì hái yǒu wánnòng zhǒng gǎnqíng de xiányí) 그는 연애만 하고 결혼은 하지 않았으며, 심지어 감정을 가지고 장난친다는 의혹까지 있었습니다.
最 終 心 灰 一 年 的 中 品 選 擇 了 默 默 退 場 留 下 他 一 個 人 毀 當 初 感じ然 神 傷 (Zuìzhōng xīnhuī yī nián de Zhōng Píng xuǎnzéle mòmò tuìchǎng liú xià tā yīgèrén huǐ dāngchū gǎn jué rán shén shāng) 결국 마음이 식은 중핑은 묵묵히 퇴장하는 것을 선택했고, 그를 홀로 남겨두어 과거를 후회하며 상심하게 만들었습니다.
此 時 的 隱 銳 捐 已 經 變 成 了 一 名 稅 務 官 工 作 之 餘 他 偶 爾 偏 偏 起 不 意 曾 經 的 文 工 團 時 光 (Cǐ shí de Yǐn Ruì juān yǐjīng biàn chéngle yī míng shuìwù guān gōngzuò zhī yú tā ǒu'ěr piānpiān qǐ bú yì céngjīng de wéngōng tuán shíguāng) 이때 인루이는 이미 세무 공무원(稅務官)이 되어 있었고, 일과 후 가끔씩 문공단 시절을 떠올리곤 했습니다.
他 與 崔 明 亮 已 經 分 到 揚 鑣 踐 行 見 遠 他 暗 部 就 搬 的 在 文 娘 縣 城 上 班 了 (Tā yǔ Cuī Míngliàng yǐjīng fēn dào yáng biāo jiàn xíng jiàn yuǎn tā àn bù jiù bān de zài Fényáng xiànchéng shangbānle) 그녀는 최명량과 이미 헤어져 갈 길을 갔습니다(分道揚鑣). 그녀는 소리 소문 없이 펀양현 읍내에서 출퇴근하고 있었습니다.
而 崔 明 亮 和 張 軍 又 踏 上 了 外 出 巡 演 的 女 成 (Ér Cuī Míngliàng hé Zhāng Jūn yòu tà shang le wàichū xúnyǎn de lǚchéng) 한편 최명량과 장쥔은 다시 외부 순회 공연의 여정에 올랐습니다.
崔 明 亮 燙 了 一 頭 捲 發 在 台 上 蹦 蹦 跳 跳 激 情 演 唱 隱 然 一 副 搖 滾 明 星 的 模 樣 (Cuī Míngliàng tàngle yī tóu juǎnfà zài tái shang bèngbèng tiàotiào jīqíng yǎnchàng yǐnrán yī fù yáogǔn míngxīng de múyàng) 최명량은 파마머리를 하고 무대 위에서 깡총깡총 뛰며 열정적으로 노래를 불렀는데, 은연중에 록스타의 모습이었습니다.
可 是 他 太 過 膨 脹 忘 所 以 不 知 為 何 他 居 然 殺 了 觀 眾 一 耳 差 點 爆 發 衝 突 (Kěshì tā tài guò péngzhàng wàng suǒyǐ bù zhī wèihé tā jūrán shāle guānzhòng yī ěr chàdiǎn bàofā chōngtū) 하지만 그는 너무 자만하고 분수를 잊었으며, 어찌 된 영문인지 관객의 뺨을 때려 하마터면 충돌이 발생할 뻔했습니다.
崔 明 亮 燙 了 一 頭 捲 發 同 為 唯 一 工 作 者 的 張 軍 也 是 不 甘 落 後 他 留 了 一 頭 飄 逸 的 長 在 外 巡 演 風 餐 路 素 風 塵 普 (Cuī Míngliàng tàngle yī tóu juǎnfà tóng wéi wéiyī gōngzuòzhě de Zhāng Jūn yě shì bù gān luòhòu tā liúle yī tóu piāoyì de cháng zài wài xúnyǎn fēng cān lù sù fēngchén pǔ) 최명량이 파마를 하자, 마찬가지로 문예 종사자인 장쥔도 뒤처지지 않으려 했고, 그는 길게 흩날리는 머리를 기른 채 외부 순회 공연에서 노숙하며 먼지를 뒤집어썼습니다.
這 些 曾 經 擁 有 編 制 的 現 文 公 團 員 兼 負 宣 揚 毛 澤 東 思 想 和 讚 揚 社 主 義 的 光 榮 使 命 (Zhèxiē céngjīng yǒngyǒu biānzhì de xiàn wén gōng tuán yuán jiān fù xuānyáng Máo Zédōng sīxiǎng hé zànyáng shèzhǔyì de guāngróng shǐmìng) 이들은 한때 정식 직원(編制)을 가지고 있었으며, 마오쩌둥 사상 선양과 사회주의 찬양이라는 영광스러운 사명을 겸임했던 현 문공단 단원들이었습니다.
為 人 民 群 眾 奉 獻 了 無 數 紅 色 天 才 的 節 目 (wèi rénmín qúnzhòng fèngxiànle wúshù hóngsè tiāncái de jiémù) 그들은 인민 대중을 위해 수많은 '붉은 천재' 프로그램들을 바쳤습니다.
他 們 是 受 人 尊 敬 和 被 人 羨 慕 的 文 藝 工 作 者 如 今 隨 著 改 開 放 的 深 入 隨 著 市 場 經 濟 的 發 展 他 們 卻 淪 為 未 來 艱 難 求 生 的 流 拉 一 人 (Tāmen shì shòu rén zūnjìng hé bèi rén xiànmù de wényì gōngzuòzhě Rújīn suízhe gǎi kāifàng de shēnrù suízhe shìchǎng jīngjì de fāzhǎn tāmen què lún wéi wèilái jiānnán qiúshēng de liú lā yīrén) 그들은 존경받고 부러움을 샀던 문예 종사자들이었지만, 지금은 개혁개방의 심화와 시장 경제의 발전으로 인해 미래를 어렵게 살아가야 하는 떠돌이 신세로 전락했습니다.
很 多 人 接 受 不 了 這 樣 的 落 差 紛 紛 離 開 (Hěnduō rén jiēshòu bù liǎo zhèyàng de luòchā fēnfēn líkāi) 많은 사람들이 이러한 격차를 받아들이지 못하고 속속 떠났습니다.
為 了 生 存 他 們 不 得 不 排 一 些 老 百 姓 喜 聞 樂 件 的 節 目 (Wèile shēngcún tāmen bù dé bù pái yīxiē lǎobǎixìng xǐ wén lè jiàn de jiémù) 생존을 위해 그들은 어쩔 수 없이 일반 대중이 듣고 보기에 좋아하는 프로그램들을 편성해야 했습니다.
其 中 甚 至 不 發 一 些 低 俗 和 色 情 的 內 容 (Qízhōng shènzhì bù fā yīxiē dīsú hé sèqíng de nèiróng) 그중에는 심지어 저속하고 외설적인 내용도 있었습니다.
崔 明 亮 和 同 伴 走 在 街 上 不 料 被 他 上 過 的 觀 眾 前 來 尋 仇 他 被 打 得 頭 破 血 流 卻 無 力 反 抗 (Cuī Míngliàng hé tóngbàn zǒu zài jiē shang bú liào bèi tā shàng guò de guānzhòng qián lái xún chóu tā bèi dǎ dé tóu pò xuè liú què wú lì fǎnkàng) 최명량과 동료가 길을 걷고 있는데, 뜻밖에 이전에 그에게 뺨 맞았던 관객이 복수하러 찾아왔습니다. 그는 머리가 깨지고 피를 흘리면서도 저항할 힘이 없었습니다.
值 得 默 默 承 受 晚 上 崔 明 亮 和 同 事 來 到 了 錄 相 廳 觀 看 性 教 育 篇 (zhí dé mòmò chéngshòu wǎnshang Cuī Míngliàng hé tóngshì láidàole lù xiāng tīng guānkàn xìng jiàoyù piān) 그는 묵묵히 그 고통을 감수할 수밖에 없었습니다. 저녁에 최명량과 동료들은 비디오방에 와서 성교육 영화를 시청했습니다.
一 位 女 同 事 靠 了 崔 明 亮 的 肩 膀 上 這 些 飄 泊 在 外 年 輕 人 在 異 性 那 裡 尋 找 在 精 神 和 生 理 的 未 見 (Yī wèi nǚ tóngshì kào le Cuī Míngliàng de jiānbǎng shang zhèxiē piāobó zài wài niánqīngrén zài yì xìng nàlǐ xúnzhǎo zài jīngshén hé shēnglǐ de wèi jiàn) 한 여성 동료가 최명량의 어깨에 기댔습니다. 이 외지에서 떠도는 젊은이들은 이성에게서 정신적, 생리적 위안을 찾았습니다.
這 天 他 們 來 到 一 個 陌 生 的 地 方 您 是 戰 長 啊 這 場 子 不 錯 我 們 想 在 這 就 是 搭 台 的 唱 兩 天 (Zhè tiān tāmen láidào yīgè mòshēng de dìfāng nín shì zhàn cháng a zhè chǎngzi bú cuò wǒmen xiǎng zài zhè jiù shì dā tái de chàng liǎng tiān) 이날 그들은 낯선 곳에 도착했습니다. "당신이 역장님이죠? 이 장소 괜찮네요. 저희가 여기서 무대를 설치하고 이틀 동안 공연하고 싶습니다."
想 要 藉 別 人 的 場 地 搭 台 演 出 需 要 先 真 的 別 人 同 意 (Xiǎng yào jiè biérén de chǎngdì dā tái yǎnchū xūyào xiān zhēnde biérén tóngyì) 다른 사람의 장소를 빌려 무대를 설치하고 공연하려면 먼저 그들의 동의를 얻어야 했습니다.
那 讓 我 們 審 查 審 查 可 以 嗎 ? 這 可 以 搭 牌 的 了 吧 ? (Nà ràng wǒmen shěnchá shěnchá kěyǐ ma? Zhè kěyǐ dā pái de liǎo ba?) "그럼 저희가 심사해 봐도 될까요? 여기 무대 설치할 수 있겠죠?"
在 不 在 嗯 我 們 在 不 在 你 不 站 著 我 不 是 站 著 我 們 的 站 著 在 家 裡 了 (Zài bú zài ēn wǒmen zài bú zài nǐ bú zhànzhe wǒ bú shì zhànzhe wǒmen de zhànzhe zài jiālǐle) "(단원이) 있었나요, 없었나요? 음, 우리 있었나요, 없었나요? 당신 서 있지 마. 난 서 있는 거 아니에요. 우리는 집에 서 있었어요."
真 是 兩 個 不 要 你 的 老 逼 燈 蔣 介 審 查 節 目 的 名 義 白 嫖 了 兩 位 姑 娘 的 賣 力 表 演 (Zhēnshi liǎng gè bú yào nǐ de lǎo bī dēng jiǎng jiè shěnchá jiémù de míngyì bái piáole liǎng wèi gūniang de mài lì biǎoyǎn) 정말 두 명의 쓸모없는 늙은이들! 그(심사관)는 프로그램 심사라는 명목으로 두 아가씨의 열정적인 공연을 '날로 먹었습니다(白嫖, 무료로 서비스를 받다)'.
被 白 嫖 之 後 兩 位 姑 娘 委 屈 巴 紙 步 不 錢 相 急 了 那 些 金 心 血 稿 子 努 力 剪 視 頻 最 後 卻 沒 幾 個 人 點 贊 了 阿 波 主 (Bèi bái piáo zhī hòu liǎng wèi gūniang wěiqu bā zhǐ bù bù qián xiāng jíle nàxiē jīn xīnxuè gǎozi nǔlì jiǎn shìpín zuìhòu què méi jǐ gè rén diǎn zàn le ā bō zhǔ) '날로 먹힌' 후 두 아가씨는 억울해서 발걸음을 떼지 못하고 울음을 터뜨렸습니다. 마치 피땀 흘려 글을 쓰고 힘들게 영상을 편집했지만 결국 몇 명의 좋아요도 받지 못한 **BJ(방송 진행자)**처럼 말입니다.
兩 位 受 氣 的 姑 娘 指 步 不 錢 就 像 受 傷 的 阿 主 停 止 更 新 一 樣 (Liǎng wèi shòu qì de gūniang zhǐ bù bù qián jiù xiàng shòushāng de ā zhǔ tíngzhǐ gēngxīn yīyàng) 분노를 느낀 두 아가씨가 발걸음을 떼지 못하는 것은 상처 입은 BJ가 업데이트를 멈추는 것과 같습니다.
哎 太 慘 了 吃 這 碗 飯 難 免 收 點 別 生 氣 了 走 吧 (āi tài cǎnle chī zhè wǎn fàn nánmiǎn shōu diǎn bié shēng qìle zǒu ba) "아, 너무 처참해. 이 밥그릇을 먹으려면 조금은 감수해야지. 화내지 말고 가자."
最 後 兩 位 姑 娘 在 路 邊 的 簡 易 舞 台 上 偏 起 舞 來 往 的 車 輛 穿 流 不 惜 並 沒 有 人 願 意 停 車 主 觀 看 表 演 (Zuìhòu liǎng wèi gūniang zài lù biān de jiǎnyì wǔtái shang piān qǐ wǔ lái wǎng de chēliàng chuānliú bù xī bìng méiyǒu rén yuànyì tíngchē zhǔ guānkàn biǎoyǎn) 결국 두 아가씨는 길가의 간이 무대 위에서 춤을 추었고, 오가는 차량들은 끊임없이 흘러갔습니다. 아무도 차를 멈추고 공연을 보려 하지 않았습니다.
文 工 團 的 卡 車 繼 續 行 駛 在 平 靜 的 荒 之 上 前 方 的 路 途 (Wéngōng tuán de kǎchē jìxù xíngshǐ zài píngjìng de huāng zhī shang qiánfāng de lùtú) 문공단의 트럭은 평온한 황무지 위를 계속 달렸고, 앞길은...
他 們 原 本 是 擁 有 鐵 板 的 文 藝 工 作 者 現 在 卻 過 吉 普 賽 班 的 流 浪 生 活 (Tāmen yuánběn shì yǒngyǒu tiě bǎn de wényì gōngzuòzhě xiànzài què guò Jípǔsài bān de liúlàng shēnghuó) 그들은 원래 안정된 직장(鐵飯碗)을 가진 문예 종사자들이었지만, 지금은 집시처럼 떠돌이 생활을 하고 있었습니다.
一 路 上 充 滿 了 未 知 危 險 驚 喜 不 安 和 恐 (Yī lù shang chōngmǎnle wèizhī wéixiǎn jīngxǐ bù'ān hé kǒng) 가는 길은 미지, 위험, 놀라움, 불안, 그리고 두려움으로 가득했습니다.
不 知 不 覺 他 們 已 經 來 到 了 內 蒙 谷 離 家 多 日 千 里 條 人 皮 車 房 (Bù zhī bù jué tāmen yǐjīng láidàole Nèiměnggǔ lí jiā duō rì qiānlǐ tiáo rén pí chē fáng) 자기도 모르는 사이에 그들은 이미 내몽골까지 왔습니다. 집을 떠난 지 여러 날, 천 리를 달려왔습니다.
最 終 他 們 決 定 吊 轉 車 頭 返 回 山 (Zuìzhōng tāmen juédìng diàozhuǎn chētóu fǎnhuí Shān) 결국 그들은 차 머리를 돌려 산시성으로 돌아가기로 결정했습니다.
回 到 了 家 崔 明 亮 終 於 吃 上 了 母 親 做 了 飯 (Huí dàole jiā Cuī Míngliàng zhōngyú chī shang le mǔqīn zuòle fàn) 집으로 돌아온 최명량은 마침내 어머니가 해준 밥을 먹었습니다.
母 親 向 他 哭 訴 父 親 已 經 不 再 回 家 而 是 光 明 睜 大 的 和 小 三 住 到 了 一 起 (Mǔqīn xiàng tā kūsù fùqīn yǐjīng bú zài huí jiā ér shì guāngmíng zhēng dà de hé xiǎosān zhù dàole yīqǐ) 어머니는 아버지께서 더 이상 집에 돌아오지 않고, 떳떳하게 첩과 함께 살고 있다고 울면서 하소연했습니다.
二 人 還 看 了 一 家 門 室 有 魔 有 樣 的 過 了 日 子 (Èr rén hái kànle yī jiā mén shì yǒu mó yǒu yàng de guòle rìzi) 두 사람은 심지어 간판까지 걸고 그럴싸하게 살고 있었습니다.
聽 說 戲 昔 日 的 好 友 尋 演 歸 來 銀 軒 便 前 來 探 望 他 們 (Tīng shuō xì xīrì de hǎoyǒu xúnyǎn guī lái Yǐn Ruì juān biàn qián lái tànwàng tāmen) 옛 친구들이 순회 공연을 마치고 돌아왔다는 소식을 듣고 인루이가 그들을 찾아왔습니다.
他 剛 一 進 門 催 眠 亮 便 走 出 門 外 (Tā gāng yī jìn mén Cuī Míngliàng biàn zǒu chū mén wài) 그녀가 막 문에 들어서자마자 최명량은 문밖으로 나가버렸습니다.
崔 明 亮 選 擇 了 刻 意 迴 避 曾 經 拋 下 來 自 己 的 引 圈 (Cuī Míngliàng xuǎnzéle kèyì huíbì céngjīng pāo xià lái zìjǐ de Yǐn Ruì juān) 최명량은 한때 자신을 버렸던 인루이를 의도적으로 피하기로 선택했습니다.
一 個 人 在 屋 外 抽 煙 假 裝 若 無 騎 士 兩 耳 朵 卻 豎 起 來 偷 聽 屋 內 的 談 話 (Yīgèrén zài wū wài chōuyān jiǎzhuāng ruò wú qíshì liǎng ěrdǔo què shù qǐlái tōutīng wū nèi de tánhuà) 그는 혼자 바깥에서 담배를 피우며 아무렇지도 않은 척했지만, 두 귀는 쫑긋 세워 방 안의 대화를 엿들었습니다.
他 心 情 複 雜 不 知 所 措 表 面 上 漫 不 驚 心 內 心 卻 無 法 割 捨 (Tā xīnqíng fùzá bù zhī suǒ cuò biǎomiàn shang mànbù jīng xīn nèixīn què wúfǎ gēshě) 그는 심정이 복잡하여 어쩔 줄 몰랐고, 겉으로는 무심한 척했지만 속으로는 그녀를 포기할 수 없었습니다.
最 終 還 是 落 大 方 的 影 圈 走 出 門 外 主 動 與 搭 槍 二 人 才 終 於 展 開 了 一 段 闊 別 一 久 的 對 話(Zuìzhōng háishì luò dàfāng de Yǐn Ruì juān zǒu chū mén wài zhǔdòng yǔ dā qiāng èr rén cái zhōngyú zhǎnkāile yī duàn kuò bié yī jiǔ de duìhuà) 결국 대범한 인루이가 문밖으로 나와 먼저 말을 걸었고, 두 사람은 마침내 오랫동안 헤어져 있던 대화를 나누었습니다.
挺 好 的 想 泡 吧 還 不 錯 (Tǐng hǎo de xiǎng pàobā hái bú cuò) "괜찮아요. 술집에 가고 싶다고 했죠? 괜찮네요."
嗯 行 了 快 在 回 來 不 去 找 個 玩 找 哥 家 找 個 玩 呀 (ēn xíngle kuài zài huílái bú qù zhǎo gè wán zhǎo gē jiā zhǎo gè wán ya) "음, 됐어요. 빨리 돌아가세요. 놀러 가지 않을 거예요. 오빠 집에 가서 놀 거예요."
經 過 一 晚 的 思 想 鬥 爭 崔 明 亮 決 定 放 下 自 己 的 尊 嚴 和 傲 嬌 忘 掉 曾 經 被 拋 棄 的 界 地 主 動 放 手 一 搏 追 尋 多 年 不 得 的 愛 情 (Jīngguò yī wǎn de sīxiǎng dòuzhēng Cuī Míngliàng juédìng fàng xià zìjǐ de zūnyán hé àojiāo wàng diào céngjīng bèi pāoqì de jiè dì zhǔdòng fàng shǒu yī bó zhuīxún duō nián bù dé de àiqíng) 하룻밤의 사상 투쟁 끝에 최명량은 자신의 자존심과 오만함을 내려놓고, 과거 버림받았던 경계를 잊고, 수년 동안 얻지 못했던 사랑을 얻기 위해 적극적으로 노력하기로 결심했습니다.
於 是 他 來 到 了 隱 樂 捐 家 裡 你 要 運 呢 ? 你 結 我 要 的 魚 可 能 我 沒 料 的 (Yúshì tā láidàole Yǐn Ruì juān jiālǐ nǐ yào yùn ne? Nǐ jié wǒ yào de yú kěnéng wǒ méi liào de) 그리하여 그는 인루이의 집에 왔습니다. "당신 운전을 해야겠어? 당신이 맺은 내가 원하는 물고기는 내가 예상하지 못한 것일 수도 있어."
二 人 話 語 不 多 神 態 平 靜 但 是 一 切 盡 在 不 言 中 他 們 彼 此 心 照 不 宣 (Èr rén huà yǔ bù duō shéntài píngjìng dànshì yīqiè jìn zài bù yán zhōng tāmen bǐcǐ xīn zhào bú xuān) 두 사람은 말이 많지 않았고 표정은 평온했지만, 모든 것이 말하지 않아도 통했습니다. 그들은 서로 마음속으로 알고 있었습니다.
曾 經 的 往 事 隨 風 而 去 展 現 的 生 活 即 將 開 始 (Céngjīng de wǎngshì suí fēng ér qù zhǎn xiàn de shēnghuó jí jiāng kāishǐ) 과거의 일은 바람과 함께 사라지고, 눈앞의 삶이 곧 시작될 것입니다.
隨 著 兩 隻 香 煙 的 燃 燒 他 們 不 念 過 往 賓 士 前 賢 房 間 裡 也 是 煙 霧 擾 情 易 綿 綿 (Suízhe liǎng zhī xiāngyān de ránshāo tāmen bú niàn guòwǎng bīn shì qián xián fángjiān lǐ yě shì yān wù rǎo qíng yì mián mián) 두 개의 담배가 타들어 가면서, 그들은 과거를 생각하지 않고 눈앞의 현실에 집중했습니다. 방 안은 연기로 가득 찼고, 감정은 은은하게 이어졌습니다.
解 決 完 自 己 的 感 情 問 題 催 眠 亮 便 解 決 父 親 的 感 情 問 題 (Jiějué wán zìjǐ de gǎnqíng wèntí Cuī Míngliàng biàn jiějué fùqīn de gǎnqíng wèntí) 자신의 감정 문제를 해결한 최명량은 이어서 아버지의 감정 문제를 해결하려 했습니다.
他 們 來 到 了 父 親 與 小 山 的 門 想 為 母 親 討 個 說 不 不 又 是 錯 的 回 家 一 趟 嗎 ? (Tāmen láidàole fùqīn yǔ xiǎosān de mén xiǎng wèi mǔqīn tǎo gè shuō bú bù yòu shì cuò de huí jiā yī tàng ma?) 그들은 아버지와 첩의 집 문 앞에 와서 어머니를 위해 따지려 했습니다. "아니요, 아니요. 또 틀렸어요. 집에 한번 가시겠어요?"
好 你 闖 高 吧 (hǎo nǐ chuǎng gāo ba) "좋아요. 당신이 높은 곳으로 가세요."
最 終 催 眠 亮 並 沒 有 為 難 小 三 也 沒 有 選 擇 將 事 情 鬧 大 (Zuìzhōng Cuī Míngliàng bìng méiyǒu wéinán xiǎosān yě méiyǒu xuǎnzé jiāng shìqíng nàodà) 결국 최명량은 첩을 괴롭히지 않았고, 일을 크게 벌이기로 선택하지도 않았습니다.
此 時 的 他 深 知 事 以 至 此 無 力 改 變 來 (Cǐ shí de tā shēn zhī shì yǐ zhì cǐ wúlì gǎibiàn lái) 이때의 그는 일이 이미 이렇게 되어 바꿀 힘이 없다는 것을 깊이 알았습니다.
不 久 之 後 崔 明 亮 與 銀 瑞 軒 洗 尖 裡 並 生 下 一 子 (Bù jiǔ zhī hòu Cuī Míngliàng yǔ Yǐn Ruì xuān xǐ jiān lǐ bìng shēng xià yī zǐ) 얼마 후, 최명량과 인루이는 결혼하여 한 아이를 낳았습니다.
這 天 銀 圈 抱 著 孩 子 洗 笑 催 眠 亮 躺 在 椅 子 上 墜 入 夢 香 (Zhè tiān Yǐn Ruì juān bàozhe háizi xǐ xiào Cuī Míngliàng tǎng zài yǐzi shang zhuì rù mèng xiāng) 이날 인루이는 아이를 안고 행복하게 웃었고, 최명량은 의자에 누워 잠에 빠졌습니다.
至 風 間 的 香 煙 緩 緩 燃 燒 淡 淡 的 煙 霧 裹 著 淡 的 時 光 在 吹 眠 量 的 紙 風 間 悄 悄 然 溜 走 (Zhì fēng jiān de xiāngyān huǎnhuǎn ránshāo dàndàn de yān wù guǒzhe dàn de shíguāng zài Cuī Míngliàng de zhǐ fēng jiān qiāoqiāo rán liū zǒu) 손가락 사이의 담배는 천천히 타들어 갔고, 희미한 연기가 옅은 시간을 감싼 채 최명량의 손가락 사이로 조용히 사라져 갔습니다.
至 此 影 片 結 束 以 上 是 劇 情 解 說 (Zhì cǐ yǐngpiàn jiéshù yǐshàng shì jùqíng jiěshuō) 여기에서 영화는 끝납니다. 이상은 줄거리 해설이었습니다.
以 下 是 徐 國 影 頻 站 台 作 為 假 張 克 第 二 部 劇 情 長 篇 也 是 其 故 鄉 部 取 中 的 第 二 步 (Yǐxià shì Xú Guó yǐng pín <Zhàntái> zuò wéi Jiǎ Zhāngkē dì èr bù jùqíng chángpiān yě shì qí gùxiāng bù qǔ zhōng de dì èr bù) 이하는 쉬궈(徐國)의 영화 해설입니다. <플랫폼>은 지아장커의 두 번째 장편 극영화이자 그의 고향 3부작 중 두 번째 작품입니다.
延 續 了 之 前 的 表 達 手 法 和 鏡 頭 語 言 為 我 們 描 繪 了 一 個 充 滿 變 革 動 盪 不 安 最 後 又 歸 於 平 靜 的 現 程 途 警 (Yánxùle zhīqián de biǎodá shǒufǎ hé jìngtóu yǔyán wèi wǒmen miáohuìle yīgè chōngmǎn biàngé dòngdàng bù'ān zuìhòu yòu guī yú píngjìng de xiàn chéng tú jǐng) 이전 작품의 표현 기법과 카메라 언어를 이어받아, 우리에게 변혁과 동요, 불안으로 가득 찼지만 결국 평온함으로 돌아가는 현성의 풍경을 그려줍니다.
全 時 長 兩 小 時 35 分 鐘 一 般 人 很 難 一 口 氣 看 完 在 節 奏 飛 快 的 今 天 此 片 顯 得 不 合 示 疑 (Quán shí cháng liǎng xiǎoshí 35 fēnzhōng yībān rén hěn nán yī kǒuqì kàn wán zài jiézòu fēi kuài de jīntiān cǐ piàn xiǎndé bù hé shì yí) 전체 상영 시간은 2시간 35분으로, 일반인이 한 번에 다 보기 어렵습니다. 빠르게 돌아가는 오늘날 이 영화는 시대에 맞지 않아 보입니다.
但 是 卻 為 我 們 帶 來 了 青 春 的 參 考 範 本 此 篇 探 討 的 正 是 時 代 劇 變 與 個 體 命 運 之 間 的 關 係(Dànshì què wèi wǒmen dàiláile qīngchūn de cānkǎo fànběn cǐ piān tàntǎo de zhèng shì shídài jùbiàn yǔ gètǐ mìngyùn zhī jiān de guānxì) 하지만 이 작품은 우리에게 청춘의 참고서가 되어 줍니다. 이 작품이 탐구하는 것은 바로 시대의 격변과 개개인의 운명 사이의 관계입니다.
社 會 在 變 遷 個 體 在 改 變 有 人 趕 在 了 時 代 浪 潮 的 潮 頭 有 人 被 浪 潮 所 淹 沒 (Shèhuì zài biānqiān gètǐ zài gǎibiàn yǒurén gǎn zàile shídài làngcháo de cháotóu yǒurén bèi làngcháo suǒ yānmò) 사회는 변하고 개인은 달라집니다. 어떤 사람은 시대 조류의 선두에 서고, 어떤 사람은 파도에 휩쓸려 사라집니다.
有 人 退 變 有 人 迷 失 社 會 變 遷 與 個 體 命 運 交 持 在 一 起 共 同 組 成 了 波 濤 洶 湧 波 鬼 雲 間 的 80 年 代 (Yǒurén tuì biàn yǒurén mí shī shèhuì biànqiān yǔ gètǐ mìngyùn jiāo chí zài yīqǐ gòngtóng zǔchéngle bōtāo xiōngyǒng bō guǐ yún jiān de 80 niándài) 어떤 사람은 퇴보하고 어떤 사람은 길을 잃습니다. 사회 변천과 개인의 운명이 교차하여 함께 파도치고 혼란스러운 80년대를 구성했습니다.
那 是 一 個 日 心 月 意 真 正 日 上 心 容 的 時 代 但 是 到 了 此 篇 的 偏 尾 為 何 感 覺 一 切 有 歸 過 於 平 靜 呢 ? (Nà shì yīgè rì xīn yuè yì zhēnzhèng rì shàng xīn róng de shídài dànshì dàole cǐ piān de piān wěi wèihé gǎnjué yīqiè yǒu guī guòyú píngjìng ne?) 그것은 나날이 새로워지는, 진정으로 발전하고 마음이 융합하는 시대였지만, 이 영화의 말미에 이르러 왜 모든 것이 너무 평온함으로 돌아간 듯 느껴지는 것일까요?
對 此 許 國 認 為 所 謂 的 改 革 開 放 僅 僅 是 解 放 了 部 分 生 產 力 鬆 綁 了 部 分 意 識 形 態 (Duì cǐ Xú Guó rènwéi suǒwèi de gǎigékāifàng jǐnjǐn shì jiěfàngle bùfèn shēngchǎnlì sōngbǎngle bùfèn yìshí xíngtài) 이에 대해 쉬궈는 소위 개혁개방은 단지 일부 생산력을 해방하고 일부 이데올로기를 완화했을 뿐이라고 생각합니다.
人 們 內 心 的 盲 從 與 愚 昧 封 建 了 鬧 印 與 cak 並 沒 有 被 改 革 開 放 的 春 風 吹 得 煙 消 雲 散 (Rénmen nèixīn de mángcóng yǔ yúmèi fēngjiànle nào yìn yǔ [cak] bìng méiyǒu bèi gǎigékāifàng de chūnfēng chuī dé yān xiāo yún sàn) 사람들 내면의 맹목적인 추종과 우매함, 봉건적인 잔재와 구습은 개혁개방의 봄바람에 의해 연기처럼 사라지지 않았습니다.
十 至 今 日 我 們 的 物 質 生 活 極 其 豐 富 多 彩 精 神 世 界 卻 萬 風 緒 與 空 洞 (Shí zhì jīnrì wǒmen de wùzhí shēnghuó jí qí fēngfù duōcǎi jīngshén shìjiè què wàn fēng xù yǔ kōngdòng) 오늘날에 이르러 우리의 물질생활은 지극히 풍요롭고 다채롭지만, 정신세계는 만 가지 번뇌로 얽히고 공허합니다.
如 果 失 去 現 代 年 輕 人 的 光 線 外 一 相 比 於 80 年 代 的 年 輕 人 可 能 現 在 的 年 輕 人 在 價 值 觀 上 更 加 輕 和 順 勢 力 (Rúguǒ shīqù xiàndài niánqīngrén de guāngxiàn wài yī xiāng bǐ yú 80 niándài de niánqīngrén kěnéng xiànzài de niánqīngrén zài jiàzhíguān shang gèng jiā qīng hé shùn shìlì) 만약 현대 젊은이들의 광채를 잃는다면, 80년대 젊은이들에 비해 지금의 젊은이들은 가치관 면에서 더욱 가볍고 순응적일 수 있습니다.
在 人 生 官 上 更 加 頑 固 和 保 守 在 思 想 官 上 更 加 容 易 被 馴 化 和 童 化 (Zài rénshēng guān shang gèng jiā wángù hé bǎoshǒu zài sīxiǎng guān shang gèng jiā róngyì bèi xùnhuà hé tóng huà) 인생관 면에서는 더욱 완고하고 보수적이며, 사상적으로는 더욱 쉽게 길들여지고 획일화될 수 있습니다.
他 們 的 身 體 困 在 了 階 層 的 鋼 筋 水 泥 中 他 們 的 精 神 困 在 算 法 編 織 的 信 息 減 房 裡 (Tāmen de shēntǐ kùnzàile jiēcéng de gāngjīn shuǐní zhōng tāmen de jīngshén kùnzài suànfǎ biānzhī de xìnxī jiǎn fáng lǐ) 그들의 육체는 계층이라는 철근 콘크리트 속에 갇혀 있고, 그들의 정신은 알고리즘이 엮어낸 정보 감옥 속에 갇혀 있습니다.
當 然 我 們 不 必 美 化 80 年 代 的 年 輕 人 更 不 必 科 求 現 在 的 年 輕 人 因 為 一 代 人 有 一 代 人 的 宿 命 (Dāngrán wǒmen bú bì měihuà 80 niándài de niánqīngrén gèng bú bì kē qiú xiànzài de niánqīngrén yīnwèi yī dài rén yǒu yī dài rén de sùmìng) 물론 우리는 80년대 젊은이들을 미화할 필요도 없고, 지금의 젊은이들에게 과도하게 요구할 필요도 없습니다. 왜냐하면 한 세대에는 한 세대의 숙명이 있기 때문입니다.
好 了 見 電 影 見 眾 生 見 你 我 虛 過 電 影 下 期 再 見 (Hǎole jiàn diànyǐng jiàn zhòngshēng jiàn nǐ wǒ Xú Guó diànyǐng xià qī zàijiàn) 좋습니다. 영화를 보고, 중생을 보고, 당신과 나를 보았습니다. 쉬궈 영화 해설, 다음 편에 다시 뵙겠습니다.

