我是小鎮青年01:成都的繁華與我無關,儘管月薪3000,但我每天都很開心的活著|好奇韓大爺
我是小鎮青年01:成都的繁華與我無關,儘管月薪3000,但我每天都很開心的活著|好奇韓大爺
Wǒ shì xiǎo zhèn qīngnián 01: Chéngdū de fánhuá yǔ wǒ wúguān, jǐnguǎn yuèxīn sānqiān, dàn wǒ měitiān dōu hěn kāixīn de huózhe|Hàoqí Hán Dàyé
나는 작은 마을의 청년 01: 청두의 번화함은 나와 상관없다. 월급이 3000위안일지라도, 나는 매일 행복하게 살아간다|호기심 많은 한대야
[旁白]: 就 是 餓 不 死 但 是 活 不 得 太 好 (jiù è bù sǐ dànshì huó bù dé tài hǎo) 굶어 죽지는 않지만, 아주 잘 살지는 못해요.
[採訪者]: 覺 得 這 個 地 方 是 另 一 個 程 度 有 感 覺 你 看 的 程 度 都 很 繁 華 吧 (juéde zhège dìfang shì lìng yī ge Chéngdū yǒu gǎnjué nǐ kàn de Chéngdū dōu hěn fánhuá ba) 이곳이 또 다른 차원의 청두 같다는 느낌이 드네요. 당신이 보는 청두는 매우 번화할 텐데요.
[採訪者]: 就 是 你 周 圍 人 認 為 你 是 小 鎮 青 年 嗎 (jiùshì nǐ zhōuwéi rén rènwéi nǐ shì xiǎozhèn qīngnián ma)주변 사람들이 당신을 소도시 청년이라고 생각하나요?
[旁白]: 可 能 他 們 看 不 出 來 吧 只 會 覺 得 我 像 老 人 家 小 鎮 青 年 多 但 是 遇 到 同 類 的 很 少 有 一 個 階 段 會 是 我 這 樣 的 但 是 隨 著 年 齡 的 增 長 大 部 分 小 人 青 年 的 歸 數 應 該 就 是 好 一 點 的 就 是 在 城 裡 面 找 到 另 外 一 半 或 者 不 好 的 就 遠 回 到 路 小 鎮 吧 (kěnéng tāmen kànbuchūlái ba zhǐ huì juéde wǒ xiàng lǎorénjiā xiǎozhèn qīngnián duō dànshì yùdào tónglèi de hěn shǎo yǒu yī ge jiēduàn huì shì wǒ zhèyàng de dànshì suízhe niánlíng de zēngzhǎng dà bùfen xiǎo rén qīngnián de guīshù yīnggāi jiùshì hǎo yī diǎn de jiùshì zài chéng lǐmiàn zhǎodào lìngwài yī bàn huòzhě bù hǎo de jiù yuǎn huídào lù xiǎozhèn ba) 아마도 그들은 눈치채지 못할 거예요. 그냥 제가 할머니 같다고 생각할 뿐일 거예요. 소도시 청년이 많지만, 같은 부류를 만나는 건 드물어요. 한 단계는 저 같을 수 있지만, 나이가 들면서 대부분의 소도시 청년들의 종착지는, 좀 나은 경우는 도시에서 배우자를 찾거나, 좋지 않은 경우는 먼 소도시로 돌아가는 것일 거예요.
[旁白]: 我 這 一 類 就 是 從 高 中 開 始 就 脫 離 小 鎮 的 這 種 就 很 難 在 小 鎮 裡 面 再 回 去 紮 根 了 (wǒ zhè yī lèi jiùshì cóng gāozhōng kāishǐ jiù tuōlí xiǎozhèn de zhè zhǒng jiù hěn nán zài xiǎozhèn lǐmiàn zài huíqù zhāgēn le) 저 같은 부류는 고등학교 때부터 소도시를 떠났기 때문에, 다시 소도시에 뿌리를 내리기가 힘들어요.
[旁白]: 小 鎮 沒 有 年 輕 人 了 (xiǎozhèn méi yǒu niánqīngrén le) 소도시에는 젊은 사람이 없어요.
[採訪者]: 很 少 吧 (hěn shǎo ba) 거의 없죠?
[旁白]: 很 少 了 都 來 城 市 裡 面 來 打 工 (hěn shǎo le dōu lái chéngshì lǐmiàn lái dǎgōng) 거의 없어요. 다 도시로 일하러 왔어요.
[旁白]: 牛 牛 嘛 我 之 前 被 罰 款 罰 款 一 個 月 可 能 不 太 夠 扣 上 個 月 只 發 了 600 塊 錢 (niú niú ma wǒ zhīqián bèi fákuǎn fákuǎn yī ge yuè kěnéng bú tài gòu kòu shàng ge yuè zhǐ fā le liùbǎi kuài qián) (발음 불명확) 저번에 벌금 때문에 한 달치 월급을 다 못 받았어요. 지난달에는 600위안밖에 못 받았어요.
[旁白]: 這 個 月 昨 天 發 的 比 我 想 像 中 多 200 塊 錢 那 發 了 800 (zhège yuè zuótiān fā de bǐ wǒ xiǎngxiàng zhōng duō èrbǎi kuài qián nà fā le bābǎi) 이번 달은 어제 받았는데, 제가 생각했던 것보다 200위안 더 많았어요. 그래서 800위안을 받았어요.
[採訪者]: 自 費 上 班 那 你 覺 得 你 一 個 月 正 常 在 程 度 開 銷 一 個 月 是 多 少 錢 (zìfèi shàngbān nà nǐ juéde nǐ yī ge yuè zhèngcháng zài Chéngdū kāixiāo yī ge yuè shì duōshǎo qián) 자비로 출퇴근하는 거군요. 그럼 당신은 청두에서 한 달에 정상적인 지출이 얼마나 된다고 생각해요?
[旁白]: 其 實 我 因 為 我 算 一 算 吧 就 是 拋 開 房 租 然 後 水 電 氣 費 可 能 在 12200 左 右 (qíshí wǒ yīnwèi wǒ suàn yī suàn ba jiùshì pāokāi fángzū ránhòu shuǐdiàn qì fèi kěnéng zài yīqiānyībāi dào liǎngqiān zuǒyòu) 사실 저는... 제가 한번 계산해 볼게요. 집세를 제외하고, 수도, 전기, 가스 요금은 대략 1,200~2,000위안 정도일 거예요.
[旁白]: 我 做 地 鐵 的 話 一 個 星 期 是 40 塊 錢 然 後 160 (wǒ zuò dìtiě de huà yī ge xīngqī shì sìshí kuài qián ránhòu yī bǎi liù) 제가 지하철을 타면 일주일에 40위안이니까, 한 달에 160위안이죠.
[採訪者]: 那 其 實 自 營 車 就 會 不 要 錢 是 吧 (nà qíshí zìyíngchē jiù huì bú yào qián shì ba) 그럼 사실 자전거는 돈이 안 드는 거네요?
[旁白]: 還 但 自 行 車 的 話 就 是 我 要 給 樓 下 的 那 個 地 下 停 車 場 阿 姨 15 塊 錢 一 個 月 (hái dàn zìxíngchē de huà jiùshì wǒ yào gěi lóu xià de nà ge dìxià tíngchēchǎng āyí shíwǔ kuài qián yī ge yuè) 아뇨. 하지만 자전거는 아래층 지하 주차장 아주머니에게 한 달에 15위안을 드려야 해요.
[採訪者]: 這 邊 房 租 多 少 我 (zhèbiān fángzū duōshǎo wǒ) 여기 집세는 얼마예요?
[旁白]: 因 為 我 是 合 住 的 吧 如 果 是 平 攤 下 來 一 個 人 差 不 多 快 1000 塊 錢 快 錢 塊 錢 (yīnwèi wǒ shì hé zhù de ba rúguǒ shì píngtān xiàlái yī ge rén chàbuduō kuài yīqiān kuài qián kuài qián kuài qián) 저는 합숙하고 있어서, 나눠서 내면 한 사람당 거의 1,000위안 정도 돼요. 거의 1,000위안이요.
[採訪者]: 你 覺 得 對 於 你 現 在 說 生 活 壓 力 大 不 大 (nǐ juéde duì yú nǐ xiànzài shuō shēnghuó yālì dà bú dà) 당신은 지금 생활 압박이 크다고 생각하나요?
[旁白]: 我 又 沒 有 結 婚 又 沒 有 小 朋 友 生 活 壓 力 其 實 不 大 加 上 我 物 質 不 高 (wǒ yòu méi yǒu jiéhūn yòu méi yǒu xiǎopéngyǒu shēnghuó yālì qíshí bú dà jiāshàng wǒ wùzhì bù gāo) 저는 결혼도 안 했고 아이도 없어서, 사실 생활 압박은 크지 않아요. 게다가 저는 물욕이 높지 않아요.
[旁白]: 我 如 果 正 常 工 資 的 話 是 3000 到 手 38 左 右 加 上 像 房 租 然 後 房 租 水 電 器 我 們 算 1200 吧 這 就 是 17 (wǒ rúguǒ zhèngcháng gōngzī de huà shì sānsānqiān dào shǒu sānbā zuǒyòu jiāshàng xiàng fángzū ránhòu fángzū shuǐdiànqì wǒmen suàn yīqiānyèrbǎi ba zhè jiùshì yīqiānqī) 제 정상적인 월급은 3,000위안이고, 실수령액은 3,800위안 정도예요. 거기에 집세와 수도, 전기, 가스를 1,200위안이라고 계산하면, 1,700위안이죠.
[旁白]: 其 實 我 們 我 們 公 司 有 午 餐 的 如 果 我 自 己 承 擔 吃 就 可 能 就 是 早 飯 和 晚 飯 晚 飯 的 話 我 們 就 早 飯 10 塊 錢 晚 飯 20 的 話 303 乘 以 30900 對 900 塊 錢 179002 26 的 話 其 實 還 能 剩 個 1 千 12 可 以 做 點 自 己 喜 歡 的 事 1 (qíshí wǒmen wǒmen gōngsī yǒu wǔcān de rúguǒ wǒ zìjǐ chéngdān chī jiù kěnéng jiùshì zǎofàn hé wǎnfàn wǎnfàn de huà wǒmen jiù zǎofàn shí kuài qián wǎnfàn èr shí de huà sānshí sān chéngyǐ sānshí jiǔbǎi duì jiǔbǎi kuài qián yīqiānqī jiǔbǎi èr èr qiān liù de huà qíshí hái néng shèng ge yīqiān yīèr kěyǐ zuò diǎn zìjǐ xǐhuān de shì yī) 사실 저희 회사는 점심 식사가 제공돼요. 만약 제가 식비를 부담해야 한다면, 아마도 아침과 저녁 식사일 거예요. 아침 식사 10위안, 저녁 식사 20위안이라고 하면 30위안이죠. 30 * 30은 900위안이에요. 맞아요, 900위안. 1,700 + 900이면 2,600위안이니까, 사실 1,000~1,200위안 정도는 남아서 제가 좋아하는 일을 할 수 있어요.
[旁白]: 嗯 1 也 做 不 了 什 麼 喜 歡 的 事 情 (en yī yě zuò bù liǎo shénme xǐhuān de shìqíng) 음, 1,000위안으로도 딱히 좋아하는 일은 많이 못 해요.
[旁白]: 我 之 前 還 在 這 裡 洗 頭 很 小 的 一 個 點 然 後 我 之 前 是 因 為 來 利 家 然 後 大 冬 天 的 時 候 想 就 是 自 己 不 想 洗 的 時 候 來 這 洗 了 (wǒ zhīqián hái zài zhè lǐ xǐtóu hěn xiǎo de yī ge diǎn ránhòu wǒ zhīqián shì yīnwèi lái Lìjiā ránhòu dà dōngtiān de shíhou xiǎng jiùshì zìjǐ bù xiǎng xǐ de shíhou lái zhè xǐ le) 예전에 여기서 머리를 감기도 했어요. 아주 작은 가게였는데, 제가 전에 **리자(利家)**에 와서, 추운 겨울에 직접 감기 싫을 때 여기 와서 감았어요.
[旁白]: 在 這 因 為 這 種 小 嗯 在 成 都 很 難 找 我 就 覺 得 小 店 面 可 能 便 宜 一 些 (zài zhè yīnwèi zhè zhǒng xiǎo en zài Chéngdū hěn nán zhǎo wǒ jiù juéde xiǎodiànmiàn kěnéng piányí yīxiē) 여기서는... 이런 작은 가게는 청두에서 찾기 어려워서요. 저는 작은 가게가 좀 저렴할 거라고 생각했어요.
[採訪者]: 這 洗 次 頭 多 少 錢 (zhè xǐ cì tóu duōshǎo qián) 여기서 한 번 머리 감는 데 얼마예요?
[旁白]: 20 來 塊 錢 也 挺 貴 的 因 為 我 之 前 在 我 們 家 那 洗 的 話 貴 一 點 的 就 18 塊 錢 (èr shí lái kuài qián yě tǐng guì de yīnwèi wǒ zhīqián zài wǒmen jiā nà xǐ de huà guì yī diǎn de jiù shíba kuài qián) 20위안 정도인데, 꽤 비싼 편이에요. 왜냐하면 제가 전에 고향에서 감을 때는 비싸봤자 18위안이었거든요.
[採訪者]: 那 你 平 時 我 想 問 你 平 時 會 用 這 些 化 妝 品 (nà nǐ píngshí wǒ xiǎng wèn nǐ píngshí huì yòng zhèxiē huàzhuāngpǐn) 그럼 평소에 화장품을 사용하나요?
[旁白]: 我 化 妝 品 很 用 的 很 少 我 幾 乎 不 化 妝 我 一 般 的 是 護 膚 (wǒ huàzhuāngpǐn hěn yòng de hěn shǎo wǒ jīhū bú huàzhuāng wǒ yībān de shì hùfū) 저는 화장품을 거의 안 써요. 화장은 거의 안 하고, 주로 스킨케어만 해요.
[旁白]: 就 是 因 為 工 資 就 那 麼 一 點 你 還 去 化 妝 算 了 (jiùshì yīnwèi gōngzī jiù nàme yī diǎn nǐ hái qù huàzhuāng suàn le) 월급이 고작 그 정도인데 화장까지 할 수는 없잖아요. 됐어요.
[採訪者]: 這 是 一 個 高 消 費 啊 我 覺 得 花 妝 挺 高 消 費 的 可 能 也 有 低 的 吧 (zhè shì yī ge gāo xiāofèi a wǒ juéde huā zhuāng tǐng gāo xiāofèi de kěnéng yě yǒu dī de ba) 그건 고가 소비죠. 저는 화장은 꽤 고가 소비라고 생각해요. 저렴한 것도 있을 수는 있겠지만.
[旁白]: 低 的 哎 算 了 吧 沒 必 要 就 自 己 把 自 己 的 生 活 做 息 弄 好 一 點 然 後 精 氣 神 足 一 點 也 挺 好 的 (dī de āi suàn le ba méi bìyào jiù zìjǐ bǎ zìjǐ de shēnghuó zuòxī nòng hǎo yī diǎn ránhòu jīngqìshén zú yī diǎn yě tǐng hǎo de) 저렴한 거... 에이, 그냥 됐어요. 필요 없어요. 그냥 생활 습관만 좀 잘 하고, 활력만 좀 있으면 괜찮죠.
[旁白]: 氣 司 好 就 行 了 (qì sī hǎo jiù xíng le) (발음 불명확)만 좋으면 돼요.
[採訪者]: 你 來 成 都 多 幾 年 了 (nǐ lái Chéngdū duō jǐ nián le) 청두에 온 지 얼마나 됐어요?
[旁白]: 我 來 成 都 其 實 我 從 大 學 就 在 成 都 讀 書 你 要 算 的 話 可 能 有 1 年 的 (wǒ lái Chéngdū qíshí wǒ cóng dàxué jiù zài Chéngdū dúshū nǐ yào suàn de huà kěnéng yǒu yīnián de) 제가 청두에 온 건 사실 대학교 때부터 청두에서 공부했어요. 계산해보면 10년 정도 됐을 거예요.
[採訪者]: 你 在 這 印 象 最 深 刻 的 某 個 瞬 間 是 哪 個 事 (nǐ zài zhè yìnxiàng zuì shēnkè de mǒu ge shùnjiān shì nǎ ge shì) 여기서 가장 인상 깊었던 순간은 어떤 일이었나요?
[旁白]: 那 天 早 上 看 到 一 隻 松 鼠 (nàtiān zǎoshang kàndào yī zhī sōngshǔ) 어느 날 아침에 다람쥐 한 마리를 본 것.
[旁白]: 對 就 是 那 天 我 在 有 點 早 我 出 門 的 時 候 我 看 到 一 個 小 松 鼠 在 讓 他們 爬 在 外 面 爬 覺 得 很 奇 怪 嗎 城 市 當 中 居 然 還 有 隻 松 鼠 小 時 候 那 種 反 差 又 有 幸 福 的 時 候 有 不 幸 福 的 時 候 就 這 種 反 差 就 讓 我 造 成 了 我 就 會 在 一 些 環 境 當 中 去 尋 找 一 些 比 較 開 心 的 事 情 (duì jiùshì nàtiān wǒ zài yǒudiǎn zǎo wǒ chūmén de shíhou wǒ kàndào yī ge xiǎo sōngshǔ zài ràng tāmen pá zài wàimiàn pá juéde hěn qíguài ma chéngshì dāngzhōng jūrán hái yǒu zhī sōngshǔ xiǎoshíhou nà zhǒng fǎnchā yòu yǒu xìngfú de shíhou yǒu bú xìngfú de shíhou jiù zhè zhǒng fǎnchā jiù ràng wǒ zàochéng le wǒ jiù huì zài yīxiē huánjìng dāngzhōng qù xúnzhǎo yīxiē bǐjiào kāixīn de shìqíng) 네. 바로 그날 제가 좀 일찍 외출할 때 작은 다람쥐가 (발음 불명확) 밖에 기어오르는 것을 봤어요. 이상하지 않나요? 도시 한가운데에 다람쥐가 있다니. 어릴 적과의 대조가 있었고, 또 행복할 때도 있고 불행할 때도 있잖아요. 바로 이런 대조 때문에 저는 어떤 환경 속에서 비교적 기쁜 일들을 찾아다니게 되었어요.
[旁白]: 當 時 爺 來 在 香 想 然 我 就 會 很 好 奇 啊 那 牛 怎 麼 長 那 個 樣 子 然 就 會 好 奇 呀 那 個 荷 花 好 漂 亮 就 會 就 會 喜 歡 這 些 東 西 就 會 自 己 找 樂 子 (dāngshí yé lái zài xiāng xiǎng rán wǒ jiù huì hěn hàoqí a nà niú zěnme zhǎng nà ge yàngzi rán jiù huì hàoqí ya nà ge héhuā hǎo piàoliang jiù huì jiù huì xǐhuān zhèxiē dōngxi jiù huì zìjǐ zhǎo lèzi) 그때 (발음 불명확)... 저는 매우 궁금해하곤 했어요. '저 소는 왜 저렇게 생겼지?' 하고 궁금해하고, '저 연꽃은 정말 예쁘다' 하고 좋아했어요. 그냥 스스로 재미를 찾는 거죠.
[旁白]: 就 像 我 以 前 去 項 目 上 工 作 的 時 候 他 們 也 就 大 部 分 人 都 也 挺 佩 服 我 的 就 是 一 個 女 孩 子 跑 到 那 麼 三 哥 哥 裡 面 還 能 待 兩 年 也 挺 佩 服 我 的 (jiù xiàng wǒ yǐqián qù xiàngmù shàng gōngzuò de shíhou tāmen yě jiù dà bùfen rén dōu yě tǐng pèifú wǒ de jiùshì yī ge nǚháizi pǎo dào nàme sāgègē lǐmiàn hái néng daì liǎng nián yě tǐng pèifú wǒ de) 제가 이전에 프로젝트 현장에 가서 일했을 때도, 그곳 대부분의 사람들은 저를 매우 대단하게 여겼어요. 어떻게 여자애가 그런 오지에 가서 2년이나 있을 수 있느냐고요. 저를 꽤 대단하게 봤죠.
[旁白]: 我 說 有 什 麼 呢 因 為 我 去 的 時 候 被 被 吸 引 到 的 是 因 為 他 太 偏 遠 了 (wǒ shuō yǒu shénme ne yīnwèi wǒ qù de shíhou bèi bèi xīyǐn dào de shì yīnwèi tā tài piānyuǎn le) 저는 '뭐가요?'라고 했죠. 제가 그곳에 갔을 때 매료되었던 것은 그곳이 너무 외지였기 때문이에요.
[採訪者]: 你 很 開 心 (nǐ hěn kāixīn) 당신은 아주 기뻤군요.
[旁白]: 對 很 開 心 別 人 是 來 怎 麼 說 別 人 就 有 人 想 來 脫 展 但 也 就 找 到 童 年 的 那 種 感 覺 (duì hěn kāixīn biérén shì lái zěnme shuō biérén jiù yǒu rén xiǎng lái tuō zhǎn dàn yě jiù zhǎodào tóngnián de nà zhǒng gǎnjué) 네, 아주 기뻤어요. 다른 사람들은... 뭐라고 해야 할까요. 다른 사람들은 견학하러 오기도 했지만, 저는 어린 시절의 그런 느낌을 찾았어요.
[旁白]: 對 我 會 覺 得 好 開 心 好 看 特 別 是 水 電 站 下 雜 的 時 候 河 水 就 清 空 了 還 跑 去 河 裡 面 摸 魚 啊 這 些 (duì wǒ huì juéde hǎo kāixīn hǎokàn tèbié shì shuǐdiànzhàn xiàzá de shíhou héshuǐ jiù qīngkōng le hái pǎo qù hélǐmiàn mōyú a zhèxiē) 네. 저는 아주 기쁘고 보기 좋았어요. 특히 수력 발전소에서 물을 뺄 때 강물이 맑아지면, 강으로 물고기 잡으러 가고 그랬어요.
[旁白]: 還 有 什 麼 就 那 種 開 闢 的 那 種 路 上 路 邊 上 會 有 野 猴 子 還 他 們 還 給 我 抓 了 很 強 的 一 種 類 似 蜥 蜴 的 東 西 給 我 裝 在 礦 泉 瓶 水 瓶 子 裡 面 給 我 玩 (hái yǒu shénme jiù nà zhǒng kāipì de nà zhǒng lù shang lù biān shang huì yǒu yě hóuzi hái tāmen hái gěi wǒ zhuā le hěn qiáng de yī zhǒng lèisì xīyì de dōngxi gěi wǒ zhuāng zài kuàngquán shuǐ píngzi lǐmiàn gěi wǒ wán) 또 뭐가 있었냐면, 개척된 길 옆에는 야생 원숭이가 있었고, 그들이 저에게 도마뱀 같은 아주 강한 생물을 잡아줬어요. 생수병에 넣어서 가지고 놀라고요.
[旁白]: 我 覺 得 很 開 心 這 是 什 麼 東 西 (wǒ juéde hěn kāixīn zhè shì shénme dōngxi) 저는 아주 기뻤어요. 이게 뭐예요?
[採訪者]: 你 第 一 次 來 程 都 是 什 麼 時 候 (nǐ dì yī cì lái Chéngdū shì shénme shíhou) 청두에 처음 온 건 언제예요?
[旁白]: 第 次 來 我 在 程 度 進 交 可 能 小 時 候 就 來 個 程 度 吧 (dì cì lái wǒ zài Chéngdū jìn jiāo kěnéng xiǎoshíhou jiù lái ge Chéngdū ba) 처음 왔을 때... 저는 청두 교외에 있었어요. 아마 어렸을 때 청두에 왔을 거예요.
[旁白]: 我 印 象 最 深 的 就 是 我 媽 給 我 一 塊 五 還 是 一 塊 錢 我 去 做 成 都 的 雙 層 公 交 我 坐 在 第 二 層 公 交 第 一 排 對 第 一 排 坐 在 自 己 的 就 感 覺 自 己 在 開 工 家 (wǒ yìnxiàng zuì shēn de jiùshì wǒ mā gěi wǒ yī kuài wǔ háishì yī kuài qián wǒ qù zuò Chéngdū de shuāngcéng gōngjiāo wǒ zuò zài dì èr céng gōngjiāo dì yī pái duì dì yī pái zuò zài zìjǐ de jiù gǎnjué zìjǐ zài kāi gōngjiā) 가장 인상 깊었던 것은 엄마가 저에게 1.5위안인가 1위안을 주셔서, 제가 청두의 2층 버스를 타러 갔던 거예요. 2층 맨 앞자리에 앉아서 제가 직접 버스를 운전하는 것 같은 느낌이 들었어요.
[旁白]: 小 時 都 選 往 那 地 方 做 沒 那 個 印 象 這 (xiǎoshí dōu xuǎn wǎng nà dìfang zuò méi nà ge yìnxiàng zhè) (다른 사람에게) 어렸을 때도 늘 저 자리를 골랐는데, 저런 인상은 없군요.
[旁白]: 然 後 印 像 最 深 的 就 是 我 媽 給 我 反 正 是 給 我 幾 塊 錢 我 去 賣 當 勞 買 一 個 甜 筒 就 去 做 公 家 的 玩 沒 人 管 我 的 事 我 去 做 公 家 玩 就 專 門 去 做 上 層 公 家 做 到 第 二 次 (ránhòu yìnxiàng zuì shēn de jiùshì wǒ mā gěi wǒ fǎnzhèng shì gěi wǒ jǐ kuài qián wǒ qù Màidāngláo mǎi yī ge tiántǒng jiù qù zuò gōngjiā de wán méi rén guǎn wǒ de shì wǒ qù zuò gōngjiā wán jiù zhuānmén qù zuò shàng céng gōngjiā zuò dào dì èr cì) 그리고 가장 인상 깊었던 것은 엄마가 저에게 몇 위안을 주셔서, 제가 맥도날드에 가서 아이스크림 콘을 사 먹고는 버스를 타러 갔던 거예요. 아무도 저를 신경 쓰지 않았어요. 저는 버스를 타러 가서, 일부러 2층 버스의 2층에 앉아서 놀았어요.
[旁白]: 這 可 能 是 我 真 正 的 當 時 覺 得 在 城 市 生 活 唯 一 的 好 處 就 是 保 持 進 步 (zhè kěnéng shì wǒ zhēnzhèng de dāngshí juéde zài chéngshì shēnghuó wéiyī de hǎochù jiùshì bǎochí jìnbù) 이것이 아마도 제가 도시 생활의 유일한 장점이라고 생각했던 것, 즉 계속 발전하는 것이었을 거예요.
[旁白]: 因 為 鄉 上 是 很 好 我 也 你 要 說 我 在 鄉 下 一 直 待 著 我 覺 得 我 可 能 也 呆 不 下 去 (yīnwèi xiāng shang shì hěn hǎo wǒ yě nǐ yào shuō wǒ zài xiāngxia yīzhí daì zhe wǒ juéde wǒ kěnéng yě dāi bú xià qù) 왜냐하면 시골은 매우 좋지만, 제가 시골에서 계속 지낸다면 아마도 버틸 수 없을 것 같아요.
[旁白]: 因 為 鄉 下 人 他 的 他 一 輩 子 他 可 能 叫 用 外 婆 外 也 他 可 能 以 後 就 在 那 養 老 了 但 是 他 不 需 要 去 追 趕 時 代 的 腳 步 了 (yīnwèi xiāngxia rén tā de tā yī bèizi tā kěnéng jiào yòng wàipó wài yě tā kěnéng yǐhòu jiù zài nà yǎnglǎo le dànshì tā bù xūyào qù zhuīgǎn shídài de jiǎobù le) 왜냐하면 시골 사람들은 평생을 (발음 불명확) 할머니... 그들은 나중에 거기서 노후를 보낼 수도 있어요. 하지만 그들은 시대의 흐름을 따라갈 필요는 없어요.
[旁白]: 但 是 他 們 現 在 用 的 所 有 東 西 我 就 像 我 家 裡 的 百 科 全 書 一 樣 他 們 所 有 東 西 都 會 問 我 (dànshì tāmen xiànzài yòng de suǒyǒu dōngxi wǒ jiù xiàng wǒ jiālǐ de bǎikē quánshū yīyàng tāmen suǒyǒu dōngxi dōu huì wèn wǒ) 하지만 그들이 지금 사용하는 모든 것에 대해 저는 마치 우리 집의 백과사전처럼 그들이 모든 것을 저에게 물어봐요.
[採訪者]: 你 在 這 條 街 住 多 久 了 (nǐ zài zhè tiáo jiē zhù duō jiǔ le) 이 거리에는 얼마나 사셨어요?
[旁白]: 一 年 多 吧 一 年 多 嗯 (yī nián duō ba yī nián duō en) 1년 정도요. 1년 넘게요. 음.
[旁白]: 我 很 喜 歡 這 條 街 很 安 靜 就 是 市 中 心 很 安 靜 的 幾 條 街 嗯 (wǒ hěn xǐhuān zhè tiáo jiē hěn ānjìng jiùshì shì zhōngxīn hěn ānjìng de jǐ tiáo jiē en) 저는 이 거리가 아주 좋아요. 매우 조용해요. 시내 중심가에 있는 조용한 거리 중 하나죠. 음.
[旁白]: 會 會 有 那 種 老 家 那 邊 的 感 覺 (huì huì yǒu nà zhǒng lǎojiā nàbiān de gǎnjué) 고향 같은 느낌이 들기도 해요.
[旁白]: 我 家 是 香 你 可 能 比 我 像 這 要 繁 華 一 些 吧 我 這 個 地 方 (wǒ jiā shì xiāng nǐ kěnéng bǐ wǒ xiàng zhè yào fánhuá yīxiē ba wǒ zhège dìfang) 저희 집은 (발음 불명확) 당신은 저보다 여기가 좀 더 번화하다고 생각할 수도 있을 거예요. 이 지역은요.
[旁白]: 走 啊 走 嘛 走 (zǒu a zǒu ma zǒu) 가세요. 가세요. 가요.
[旁白]: 我 覺 得 這 快 可 以 以 好 搞 走 這 比 剛 剛 那 好 這 安 靜 (wǒ juéde zhè kuài kěyǐ yǐ hǎo gǎo zǒu zhè bǐ gānggāng nà hǎo zhè ānjìng) (다른 사람에게) 저는 여기가 꽤 괜찮다고 생각해요. 방금 전보다 여기가 더 좋고 조용해요.
[採訪者]: 對 對 對 對 感 覺 我 好 像 的 程 度 街 頭 口 一 樣 (duì duì duì duì gǎnjué wǒ hǎoxiàng de Chéngdū jiētóu kǒu yīyàng) 맞아요, 맞아요, 맞아요, 맞아요. 저는 마치 청두 거리의 어귀에 있는 것 같은 느낌이에요.
[採訪者]: 覺 得 你 的 快 樂 就 是 那 種 很 傳 統 的 快 樂 三 餐 有 一 個 秘 嗯 對 不 對 (juéde nǐ de kuàilè jiùshì nà zhǒng hěn chuántǒng de kuàilè sāncān yǒu yī ge mì en duì bú duì) 당신의 행복은 매우 전통적인 행복, 즉 세 끼 식사에 (발음 불명확) 만족하는 것이군요. 그렇죠?
[旁白]: 對 是 有 一 起 的 人 就 可 以 了 (duì shì yǒu yīqǐ de rén jiù kěyǐ le) 네. 함께할 사람이 있으면 돼요.
[採訪者]: 對 (duì) 맞아요.
[旁白]: 我 我 的 快 樂 很 簡 單 我 希 望 我 身 邊 的 人 都 很 健 康 都 很 快 樂 我 就 很 快 樂 (wǒ wǒ de kuàilè hěn jiǎndān wǒ xīwàng wǒ shēnbiān de rén dōu hěn jiànkāng dōu hěn kuàilè wǒ jiù hěn kuàilè) 제 행복은 아주 단순해요. 저는 주변 사람들이 건강하고 행복하길 바라요. 그럼 저도 행복해요.
[旁白]: 我 希 望 他 們 就 是 不 要 陰 謀 (wǒ xīwàng tāmen jiùshì búyào yīnmóu) 저는 그들이 음모를 꾸미지 않기를 바라요.
[採訪者]: 你 生 活 中 還 挺 愛 笑 的 (nǐ shēnghuó zhōng hái tǐng ài xiào de) 당신은 생활에서 꽤 잘 웃는 편이군요.
[旁白]: 是 是 自 己 都 會 笑 我 不 知 道 為 什 麼 其 自 車 也 笑 嗎 (shì shì zìjǐ dōu huì xiào wǒ bù zhīdào wèi shénme qí zìchē yě xiào ma) 네, 네. 혼자서도 웃어요. 왜인지는 모르겠어요. 자전거 탈 때도 웃나요?
[旁白]: 就 你 其 自 行 消 失 因 為 覺 得 下 班 了 是 不 是 也 會 笑 (jiù nǐ qí zìxíng xiāoshī yīnwèi juéde xiàbān le shì búshì yě huì xiào) 당신이 자전거를 탈 때... 퇴근했다고 생각해서 웃는 건가요?
[旁白]: 下 邊 也 會 笑 是 因 為 我 覺 得 活 在 這 個 世 上 真 好 我 不 知 道 為 什 麼 會 有 這 種 感 覺 感 謝 家 裡 人 吧 (xià bian yě huì xiào shì yīnwèi wǒ juéde huó zài zhège shì shàng zhēn hǎo wǒ bù zhīdào wèi shénme huì yǒu zhè zhǒng gǎnjué gǎnxiè jiālǐ rén ba) 퇴근할 때도 웃어요. 왜냐하면 저는 이 세상에 사는 것이 정말 좋다고 생각해요. 왜 그런 느낌이 드는지는 모르겠지만, 가족에게 감사해야겠죠.
[旁白]: 我 之 前 在 山 里 工 作 的 時 候 你 說 我 累 何 強 大 是 因 為 可 能 你 你 採 訪 的 人 你 會 覺 得 他 是 底 層 人 其 實 還 不 夠 底 層 (wǒ zhīqián zài shānlǐ gōngzuò de shíhou nǐ shuō wǒ lèi hé qiángdà shì yīnwèi kěnéng nǐ nǐ cǎifǎng de rén nǐ huì juéde tā shì dǐcéng rén qíshí hái búgòu dǐcéng) 제가 예전에 산속에서 일했을 때, 당신은 저에게 힘들지 않냐고 했죠. 강인한가요? 아마도 당신이 인터뷰한 사람을 밑바닥 사람이라고 생각할지 모르지만, 사실 그만큼 밑바닥은 아니에요.
[旁白]: 因 為 之 前 我 去 修 的 項 目 是 水 他 就 已 經 到 達 了 長 江 的 明 江 那 是 什 麼 江 亞 龍 江 的 源 頭 上 了 (yīnwèi zhīqián wǒ qù xiū de xiàngmù shì shuǐ tā jiù yǐjīng dàodá le Chángjiāng de Míngjiāng nà shì shénme jiāng Yǎlóngjiāng de yuántóu shang le) 왜냐하면 제가 전에 공사했던 프로젝트는 물 관련이었는데, 그것은 이미 장강(長江)의 민강(岷江)... 아니, **야룽강(雅礱江)**의 발원지에 가까웠어요.
[旁白]: 那 裡 面 的 人 就 是 自 己 的 名 字 都 不 會 寫 的 那 種 (nà lǐmiàn de rén jiùshì zìjǐ de míngzi dōu bú huì xiě de nà zhǒng) 그곳 사람들은 자기 이름조차 쓸 줄 모르는 그런 사람들이었어요.
[旁白]: 就 會 你 會 覺 得 至 少 在 城 市 底 層 的 人 他 還 在 追 趕 嘛 努 力 的 追 趕 時 代 的 腳 步 在 在 往 山 裡 面 的 人 他 追 趕 不 上 甚 至 都 不 知 道 外 面 的 時 代 他 沒 有 出 過 大 聲 (jiù huì nǐ huì juéde zhìshǎo zài chéngshì dǐcéng de rén tā hái zài zhuīgǎn ma nǔlì de zhuīgǎn shídài de jiǎobù zài zài wǎng shānlǐmiàn de rén tā zhuīgǎn bú shàng shènzhì dōu bù zhīdào wàimiàn de shídài tā méi yǒu chū guò dà shēng) (산속 사람들을 보면) 당신은 적어도 도시의 밑바닥에 있는 사람들은 시대의 흐름을 열심히 쫓아가고 있다고 느낄 거예요. 하지만 산속 사람들은 따라잡을 수 없고, 심지어 바깥세상이 어떻게 돌아가는지조차 몰라요. 밖으로 나가본 적도 없고요.
[旁白]: 就 你 會 覺 得 嗯 隨 時 你 說 我 我 其 自 行 車 我 感 覺 到 很 快 樂 是 因 為 我 一 個 星 期 的 工 作 我 可 以 買 一 輛 我 喜 歡 的 自 行 車 還 (jiù nǐ huì juéde en suíshí nǐ shuō wǒ wǒ qí zìxíngchē wǒ gǎnjué dào hěn kuàilè shì yīnwèi wǒ yī ge xīngqī de gōngzuò wǒ kěyǐ mǎi yī liàng wǒ xǐhuān de zìxíngchē hái) 당신은 언제든지 제가 자전거를 타는 것이 아주 기쁘다고 말할 거예요. 왜냐하면 일주일 일해서 제가 좋아하는 자전거 한 대를 살 수 있으니까요.
[採訪者]: 你 沒 有 冰 狂 你 不 喝 冰 的 這 這 是 在 幹 嘛 呀 (nǐ méi yǒu bīng kuáng nǐ bù hē bīng de zhè zhè shì zài gàn ma ya) 당신은 찬 음식을 좋아하지 않고, 차가운 것을 마시지 않는군요. 이거 뭐 하는 거예요?
[旁白]: 我 寫 下 那 個 籤 嗯 (wǒ xiě xià nà ge qiān en) 제가 그 쪽지를 썼어요. 음.
[採訪者]: 好 奇 啊 你 嗯 你 比 我 好 奇 是 有 點 好 奇 成 都 周 邊 的 那 種 近 交 小 鎮 啊 就 很 像 我 們 現 在 的 本 客 聲 (hǎo qī a nǐ en nǐ bǐ wǒ hàoqí shì yǒudiǎn hàoqí Chéngdū zhōubiān de nà zhǒng jìn jiāo xiǎozhèn a jiù hěn xiàng wǒmen xiànzài de běnkè shēng) 호기심이 많군요. 음. 당신은 저보다 호기심이 많아요. 청두 주변의 교외 소도시에 대해 좀 궁금해하는군요. 지금의 학부생들과 아주 비슷해요.
[旁白]: 高 不 成 地 一 不 久 哦 (gāo bù chéng dì yī bù jiǔ ò) (청두의 번화함에 대한 감탄인 듯) 높지 않은 곳이 없군요. 오랫동안 지하가 없어요.
[採訪者]: 大 學 是 在 成 都 哪 個 大 學 (dàxué shì zài Chéngdū nǎ ge dàxué) 대학은 청두의 어느 대학이었어요?
[旁白]: 成 都 信 息 工 程 大 學 聽 過 沒 是 不 是 在 那 韓 國 港 路 那 邊 (Chéngdū Xìnxī Gōngchéng Dàxué tīng guò méi shì búshì zài nà Hánguógǎng lù nà biān) **청두 정보공학대학(成都信息工程大學)**이라고 들어봤어요? 거기 한국항로(韓國港路) 쪽에 있나요?
[旁白]: 那 很 好 的 大 學 啊 那 是 (nà hěn hǎo de dàxué a nà shì) 거기 아주 좋은 대학이잖아요.
[旁白]: 一 個 一 般 吧 以 前 也 可 以 申 請 什 麼 就 業 補 貼 啊 創 業 補 貼 啊 那 當 時 比 較 懶 我 去 申 請 (yī ge yībān ba yǐqián yě kěyǐ shēnqǐng shénme jiùyè bǔtiē a chuàngyè bǔtiē a nà dāngshí bǐjiào lǎn wǒ qù shēnqǐng)그냥 보통이에요. 예전에는 취업 보조금이나 창업 보조금 같은 것도 신청할 수 있었는데, 그때는 제가 너무 게을러서 신청을 안 했어요.
[旁白]: 前 段 時 間 就 想 過 哎 我 說 這 些 補 貼 一 次 新 補 貼 可 以 拿 1 萬 還 是 兩 萬 根 據 政 策 的 錢(qián duàn shíjiān jiù xiǎng guò āi wǒ shuō zhèxiē bǔtiē yīcì xīn bǔtiē kěyǐ ná yīwàn háishì liǎngwàn gēnjù zhèngcè de qián) 얼마 전에 생각했죠. 아, 이런 보조금, 일회성 보조금으로 1만이나 2만 위안을 받을 수 있는데, 정책에 따른 금액이죠.
[旁白]: 對 但 是 我 當 時 是 難 的 那 天 就 想 著 還 有 3000 多 的 工 資 怎 麼 活 呀 然 後 加 上 罰 款 發 到 時 才 600 塊 錢 我 想 著 哎 去 從 政 策 上 面 去 入 手 嘛 去 看 看 能 不 能 申 請 一 些 補 貼 啊 (duì dànshì wǒ dāngshí shì nán de nàtiān jiù xiǎng zhe hái yǒu sānqiān duō de gōngzī zěnme huó ya ránhòu jiāshàng fákuǎn fā dào shí cái liùbǎi kuài qián wǒ xiǎng zhe āi qù cóng zhèngcè shàng miàn qù rùshǒu ma qù kànkan néng bù néng shēnqǐng yīxiē bǔtiē a) 네. 하지만 저는 그때 너무 힘들었어요. 그때 3,000위안이 넘는 월급으로 어떻게 살아야 할지 생각하고 있었고, 게다가 벌금까지 더해져서 결국 600위안밖에 못 받았을 때, '아, 정책을 활용해 보자. 보조금을 신청할 수 있는지 알아보자'라고 생각했어요.
[旁白]: 哦 去 試 了 一 下 沒 有 申 請 到 因 為 我 畢 業 時 間 夠 久 了 (ò qù shì le yīxià méi yǒu shēnqǐng dào yīnwèi wǒ bìyè shíjiān gòu jiǔ le) 아, 시도해 봤는데 신청을 못 했어요. 제가 졸업한 지 너무 오래돼서요.
[採訪者]: 祝 你 生 活 愉 快 也 生 活 越 來 越 拜 拜 拜 拜 拜 拜 拜 拜 拜 拜 拜 拜 就 到 這 裡 拜 拜 拜 拜 (zhù nǐ shēnghuó yúkuài yě shēnghuó yuè lái yuè baìbaì baìbaì baìbaì baìbaì baìbaì baìbaì jiù dào zhèlǐ baìbaì baìbaì)즐거운 생활 되시고, 점점 더 나은 생활 되시길 바랍니다. 잘 가요. 잘 가요. 여기까지 할게요. 잘 가요.
[旁白]: 越 往 後 多 你 年 齡 增 長 過 後 你 會 發 現 越 來 越 無 聊 (yuè wǎng hòu duō nǐ niánlíng zēngzhǎng guòhòu nǐ huì fāxiàn yuè lái yuè wúliáo) 나이가 들수록 당신은 점점 더 지루하다는 것을 발견하게 될 거예요.
[旁白]: 特 別 是 我 這 種 我 說 也 算 是 明 白 了 有 些 女 孩 子 為 什 麼 就 是 說 比 如 說 要 結 婚 了 的 就 是 因 為 你 結 婚 甚 至 都 有 另 外 的 東 西 要 醜 了 (tèbié shì wǒ zhè zhǒng wǒ shuō yě suàn shì míngbái le yǒuxiē nǚháizi wèishénme jiùshì shuō bǐrúshuō yào jiéhūn le de jiùshì yīnwèi nǐ jiéhūn shènzhì dōu yǒu lìngwài de dōngxi yào chǒu le) 특히 저 같은 사람은요. 제가 말했듯이, 저는 어떤 여자 아이들이 결혼하려고 하는 이유를 이해하게 되었어요. 결혼하면 심지어 다른 것들까지도 (발음 불명확) 해야 하니까요.
[旁白]: 我 我 同 事 們 會 有 一 些 收 集 的 愛 好 比 如 說 喜 歡 泡 泡 馬 特 啊 開 忙 和 啊 這 些 問 我 喜 歡 什 麼 時 候 我 一 時 間 說 不 出 來 (wǒ wǒ tóngshìmen huì yǒu yīxiē shōují de àihǎo bǐrúshuō xǐhuān Pàopào Mǎtè a kāi mánghé a zhèxiē wèn wǒ xǐhuān shénme shíhou wǒ yī shíjiān shuō bù chūlái) 제 동료들은 수집 취미가 있어요. 예를 들어 **팝마트(泡泡瑪特)**를 좋아하거나 블라인드 박스를 여는 것들이요. 저에게 뭘 좋아하냐고 물었을 때 바로 대답하지 못했어요.
[旁白]: 然 後 我 想 了 一 下 我 說 我 喜 歡 活 物 就 是 活 的 東 西 (ránhòu wǒ xiǎng le yīxià wǒ shuō wǒ xǐhuān huówù jiùshì huó de dōngxi) 그리고 잠시 생각하고는 제가 살아있는 것, 즉 살아있는 생물을 좋아한다고 말했어요.
[旁白]: 對 然 後 我 就 問 我 就 說 你 天 天 問 我 騎 自 行 車 大 概 騎 多 久 我 騎 大 概 40 到 50 分 鐘 左 右 嘛(duì ránhòu wǒ jiù wèn wǒ jiù shuō nǐ tiāntiān wèn wǒ qí zìxíngchē dàgài qí duō jiǔ wǒ qí dàgài sì shí dào wǔ shí fēnzhōng zuǒyòu ma) 네. 그리고 제가 물었죠. 제가 매일 자전거를 얼마나 오래 타냐고 물었잖아요. 저는 대략 40분에서 50분 정도 탄다고요.
[旁白]: 然 後 說 哦 好 辛 苦 怎 麼 麼 有 些 年 輕 人 自 行 車 的 話 是 挺 酷 的 裝 扮 也 挺 酷 的 我 說 人 家 看 著 都 是 不 苟 言 笑 但 是 我 呢 就 笑 我 笑 失 了 我 真 的 (ránhòu shuō ò hǎo xīnkǔ zěnme me yǒuxiē niánqīngrén zìxíngchē de huà shì tǐng kù de zhuāngbàn yě tǐng kù de wǒ shuō rénjiā kànzhe dōu shì bù gǒu yán xiào dànshì wǒ ne jiù xiào wǒ xiào shī le wǒ zhēnde) 그러고는 '오, 힘들겠다'라고 말했어요. 어떤 젊은이들은 자전거를 타는 모습이 꽤 멋있고, 복장도 꽤 멋있어요. 제가 '사람들은 보기에 표정이 없지만, 저는 웃는다'고 말했죠. 저는 정말 웃음을 잃었어요.
[採訪者]: 你 其 實 會 笑 啊 你 為 啥 會 笑 啊 (nǐ qíshí huì xiào a nǐ wèi shá huì xiào a) 당신은 사실 웃는군요. 왜 웃어요?
[旁白]: 我 就 覺 得 很 開 心 啊 (wǒ jiù juéde hěn kāixīn a) 저는 그냥 아주 기쁘다고 생각해요.
[採訪者]: 但 是 七 久 了 不 很 累 嘛 不 出 汗 嘛 (dànshì qī jiǔ le bù hěn lèi ma bù chū hàn ma) 하지만 오래 타면 힘들지 않나요? 땀 안 나나요?
[旁白]: 就 我 同 事 就 是 接 著 我 剛 剛 上 午 一 個 問 題 說 的 就 是 肯 定 是 因 為 周 位 全 是 活 物 全 是 活 的 (jiù wǒ tóngshì jiùshì jiē zhe wǒ gānggāng shàngwǔ yī ge wèntí shuō de jiùshì kěndìng shì yīnwèi zhōuwèi quán shì huówù quán shì huó de) 제 동료가 방금 전 오전에 제가 말했던 질문에 이어서 말했는데, "틀림없이 주변이 온통 살아있는 것들, 살아있는 생물들이기 때문"이라고 했어요.
