어학

2025 中國最美十大古鎮 - 網友票選此生必訪廣西黃姚古鎮/雲南麗江古城/安徽古城/水鄉古村

EyesWideShut 2025. 10. 8. 19:17

 

2025 中國最美十大古鎮 - 網友票選此生必訪廣西黃姚古鎮/雲南麗江古城/安徽古城/水鄉古村

wǎng yǒu piào xuǎn cǐ shēng bì fǎng gǔ zhèn / yún nán lì jiāng gǔ chéng / guǎng xī huáng yáo gǔ zhèn / ān huī hóng cūn / jiāng nán shuǐ xiāng

네티즌이 뽑은 인생 한 번은 꼭 가봐야 할 고진 / 윈난 리장고성 / 광시 황야오고진 / 안후이 훙춘 / 장난 수향(물의 고향)


(xiàn zài wǒ men lái dào zhè ge dì fāng ne jiù shì sōng pān gǔ chéng a) 지금 우리가 도착한 곳은 바로 송판 고성입니다.

(nà kàn yī kàn ne zhè páng biān yī páng quán bù dōu shì yóu kè kě jiàn zhè ge gǔ chéng ne hái tǐng shòu dào huān yíng de) 보시다시피 주변에는 온통 관광객들로 가득합니다. 고성이 인기가 많다는 것을 있습니다.

(suī rán zhè gǔ chéng qiáng ne duō jiǔ lì shǐ a shì míng cháo jú jiàn de yǒu shù bǎi nián de lì shǐ) 비록 고성벽은 명나라 지어진 것으로 수백 년의 역사를 가지고 있지만,

(dàn shì qí shí zhè guò qù de qián shēn ne jiù shì sōng zhōu chéng) 사실 곳의 과거 전신은 바로 송주성입니다.

(sōng zhōu chéng cóng táng cháo de shí hòu jiù yǐ jīng kāi shǐ yǒu le) 송주성은 당나라 때부터 이미 존재했습니다.

(bìng qiě ne zài cháng mǎ gǔ dào shàng tā guò qù yě shì yī duàn fēi cháng zhòng yào de yì zhàn) 게다가 차마고도 상에서 이곳은 과거 매우 중요한 역참이었습니다.

(suǒ yǐ ne kěn dìng shì yǒu shàng qiān nián de lì shǐ) 그러므로 분명히 이상의 역사가 있습니다.

(zài wǒ bèi hòu wǒ men kě yǐ kàn dào yǒu liǎng zūn fēi cháng jù dà de zuò xiàng) 뒤에는 매우 거대한 개의 동상이 있습니다.

(zhè jù xiàng ne shì shuí ne?) 거대한 상은 누구일까요?

西 (yī ge ne jiù shì jiù shì xī zàng de tǔ fān wáng lìng wài yī wèi jiù shì wén chéng gōng zhǔ) 분은 바로 티베트의 토번 , 다른 분은 문성 공주입니다.

西 (huà shuō dāng nián ne xī zàng tǔ fān huáng sōng zhōng zhàn gān bù jiù yǒu zhè ge yì yuàn xī wàng kě yǐ dào cháng ān a qiú hūn) 옛날에 티베트의 토번 송첸감포는 장안에 가서 청혼하고 싶은 의향이 있었습니다.

使 (yú shì ne pài le shǐ zhě jiù wǎng cháng ān qù) 그래서 사신을 장안으로 보냈습니다.

(dàn shì lái dào sōng zhōu zhè ge shí hòu ne què bèi zhè zhōu guān a gěi kòu yā zhù le) 하지만 송주에 도착했을 , 주관에게 억류되었습니다.

(xiāo xī chuán dào sōng zhàn gān bù de zhè ěr duǒ lǐ a dāng rán shì bó rán dà nù a) 소식이 송첸감포의 귀에 전해지자, 당연히 크게 분노했습니다.

使 (xiǎng shuō wǒ yào qù qiú hūn jìng rán bǎ wǒ de shǐ zhě gěi jǐ yā le) 내가 청혼하러 가는데, 감히 사신을 억류하다니! 라고 생각했습니다.

[진진행자]: 20 (yú shì a yī qì zhī xià tā shuài lǐng le èr shí wàn dà jūn a jiù lái gōng dǎ zhè ge sōng zhōu) 그리하여 그는 분노한 김에 20 대군을 이끌고 송주를 공격하러 왔습니다.

(nà dāng shí ne zhè a kěn dìng bù dí le bèi dǎ bài le) 그때 송주는 분명히 대적할 없었고 패배했습니다.

(nà zhè xiāo xī ne yòu chuán huí le táng tài zhōng de ěr duǒ lǐ) 소식은 다시 태종의 귀에 전해졌습니다.

(wa tīng dào zhè ge zhōng zhàn gān bù qīn mén tā ér lái kěn dìng xīn lǐ yě bù shì nà me hǎo shòu) , 송첸감포가 직접 왔다는 것을 듣고 분명 마음이 편치 않았을 것입니다.

(yú shì tā yǒu jiào le zhè ge lì bù shàng shū a pài le jūn duì dǎ huí qù) 그래서 그는 이부 상서를 불러 군대를 보내 물리치게 했습니다.

西 (guǒ rán a jiù bǎ zhè sōng zhàn gān bù gěi dǎ huí le xī zàng) 과연, 송첸감포를 물리치고 티베트로 돌아가게 했습니다.

西 (zhàn gān bù ne bèi dǎ huí xī zàng zhī hòu ne zhè xiǎng yī xiǎng jué de zì jǐ kě néng yě bù shì nà me de duì) 송첸감포는 티베트로 돌아간 곰곰이 생각해 보니 자신이 전적으로 옳지는 않다고 느꼈습니다.

(tā de jiù dài le huáng jīn jiù dào cháng ān a yào qù qiú hé) 그리하여 황금을 가지고 장안으로 가서 화친을 청했습니다.

(táng tài zhōng ne jué dìng ne jiù jiāng zhè ge wén chéng gōng zhǔ xià jià gěi tǔ) 태종은 문성 공주를 토번 왕에게 시집보내기로 결정했습니다.

(sòng fēn gǔ chéng fēn wéi nèi wài liǎng chéng) 송판 고성은 내성과 외성 부분으로 나뉩니다.

(qiáng chéng qiáng shì yòng dāng dì shāo zhì de qīng zhuān duī dié jiàn zào) 성벽은 현지에서 구운 청벽돌을 쌓아 만들었습니다.

(zài yǐ nuò mǐ shí huī tóng yóu hùn hé chéng de huī zhāng lián jiē fèng xì) 그리고 찹쌀, 석회, 동유를 섞어 만든 회반죽으로 틈새를 연결했습니다.

(yīn ér jiān gù rú tóng cháng tiě bì lì jìn bǎi nián bù fú bù huài) 결과 철벽처럼 견고해져 수백 년을 견디며 무너지지 않고 훼손되지 않았습니다.

(shì zhōng guó shǎo shù bǎo cún wán hǎo de gǔ chéng qiáng yí zhǐ) 중국에서 되는 보존된 고성벽 유적지 하나입니다.

(zǒu jìn chéng lǐ yī rù yǎn lián de gǔ jiē dào lǎo jiàn zhù chù kě jiàn lì shǐ liú xià lái de bān bó hén jì) 안으로 들어가면 눈에 들어오는 거리와 오래된 건물 곳곳에서 역사가 남긴 얼룩진 흔적을 있습니다.

(wa kàn dào zhè lǐ rén zhēn de shì bào duō a) , 여기 정말 사람이 엄청나게 많네요.

(wǒ men xiàn zài lái dào dì fāng ne jiù shì liǔ jiāng gǔ zhèn) 우리가 지금 도착한 곳은 바로 유장 고진입니다.

800 (shuō dào liǔ jiāng gǔ zhèn ne tā yǒu bā bǎi duō nián lì shǐ)유장 고진은 800 이상의 역사를 가지고 있습니다.

(cóng nán sòng shí qī ne tā jiù yǐ jīng cún zài le) 남송 시기부터 이미 존재했습니다.

(guò qù ne tā de míng zì jiào míng yuè zhèn) 과거에는 이름이 명월진(明月)이었습니다.

(wèi shén me hòu lái jiào zuò zhè ge liǔ jiāng gǔ zhèn ne?) 나중에 유장 고진이라고 불리게 되었을까요?

(jù shuō zài qīng cháo zhōng yè shí qī ne zhè yǒu liǎng dà hù rén jiā yī hù ne xìng liǔ yī hù xìng jiāng) 청나라 중엽 시기에 이곳에 대가족이 있었는데, 집은 성이 ()였고, 다른 집은 성이 ()이었다고 합니다.

(tā men hé zǐ ne xiū jiàn le yī ge cháng bǎn shí lù) 그들이 함께 하나의 돌판 길을 건설했습니다.

(nà bǎ zhè ge dì fāng ne jiù qǔ míng wéi liǔ jiāng chǎng) 그래서 지역의 이름을 유장장(柳江場)이라고 지었습니다.

沿 (yú shì ne zhè míng zì yán xià lái jiù yán yòng dào jīn tiān jiù chéng le zhè ge liǔ jiāng gǔ zhèn) 그리하여 이름이 오늘날까지 이어져 유장 고진이 되었습니다.

(nà wǒ men lái dào zhè gǔ zhèn ne kàn kàn sì zhōu huán jìng wǒ men kě yǐ kàn dào sì miàn huán shān) 우리가 고진에 와서 주변 환경을 둘러보면 사면이 산으로 둘러싸여 있는 것을 있습니다.

穿 (nà zhòng diǎn shì yǒu liǎng tiáo xī liú chuān ér guò) 중요한 것은 개의 계곡물이 흐르고 있다는 것입니다.

西 (yī tiáo shì huā xī hé lìng wài yī tiáo ne jiù shì yáng chūn hé) 하나는 화계하(花溪河)이고, 다른 하나는 양춘하(楊春河)입니다.

使 (shǐ de zhè lǐ yǒu shān yǒu shuǐ chéng le fēi cháng tiān rán de shān shuǐ pén jǐng) 이로 인해 이곳은 산과 물이 어우러져 매우 자연스러운 산수 분재가 되었습니다.

(bù guò lái dào zhè lǐ zuì zhǔ yào wǒ men jiù shì yào yǎng jīn xù ruì chú bèi hǎo wǒ men de tǐ lì) 하지만 여기에 가장 중요한 목적은 좋은 기운을 받고 체력을 비축하는 것입니다.

西 (yīn wèi jiē xià lái wǒ men yào qián wǎng chuān xī wǒ men yào shàng gāo yuán dēng gāo shān) 왜냐하면 다음에는 쓰촨 서부로 가서 고원에 오르고 높은 산에 올라야 하기 때문입니다.

穿 (fàng chuān xīn wèi yú hóng yǎ xiàn jìng nèi de liǔ jiāng zhèn)유장진은 훙야현(洪雅縣) 경내에 위치해 있습니다.

西 (dì chǔ sì chuān pén dì de xī nán biān yuán) 쓰촨 분지의 서남쪽 변두리에 위치해 있습니다.

(zì gǔ yǐ lái shāng yè wén huà xiāng dāng xíng shì hóng yǎ xiàn de jiāo tōng huì jí dì) 예로부터 상업 문화가 상당히 발달하여 훙야현의 교통 요충지였습니다.

(mín jiān shèng chuán yún nán lì jiāng sì chuān liǔ jiāng gèng shì dào chū le tā de gǔ zhèn dì wèi) 민간에 전해지는 "윈난의 리장, 쓰촨의 유장"이라는 말은 더욱이 이곳의 고진으로서의 위상을 드러냅니다.

(jiù zài cǐ shí yuǎn chù xú bǎn lǎo jiē nà tóu tū rán chuán lái yī zhèn zhèn qiāng yǒu lì de dǎ jī shēn) 바로 이때, 멀리서 고요한 거리 저쪽에서 갑자기 강하고 힘찬 타격 소리가 울려 퍼졌습니다.

(jiū jìng shì yǒu rén zài dǎ tiě dǎ guài hái shì dǎ shén me míng táng) 도대체 누가 쇠를 두드리는 건지, 괴물을 잡는 건지, 아니면 다른 하는 걸까요?

(wǒ men xiàn zài jiù guò qù yī tàn jiū jìng) 지금 바로 가서 알아봅시다.

(shī fù nǐ chuí de shén me?) 장인어른, 두드리고 계신가요?

(mù sū a) 무쑤().

(mù chuí mù chuí a) 나무망치요, 나무망치.

(mù sū ó) 무쑤().

(shì zhè lǐ miàn jiā le shén me yuán liào?) 여기에 어떤 재료가 들어가나요?

(hé táo huā shēng guā zǐ jiā mài yā táng méi guī huā bàn hòu hǎo hǎo hǎo) 호두, 땅콩, 해바라기씨, 거기에 엿기름과 장미 꽃잎이요. 좋아요, 좋아요.

(suǒ yǐ wèi shén me yào chuí tā?) 그래서 그걸 두드려야 하나요?

OK(yào bǎ tā qiāo suì bǎ zhè xiē qiāo suì tā zài xiāng hǎo hǎo hǎo OK) 이것들을 부수어서 향이 나게 해야 합니다. 좋아요, 좋아요, 좋아요. 알겠습니다.

(wǒ men xiān kàn shī fù zěn me wa gǎn jué shàng yào shī hěn dà de lì qì a) 먼저 장인어른이 하시는 봅시다. , 엄청난 힘이 필요한 같네요.

(mán hǎo wán de shì fǒu néng chuī kàn ma?) 재미있는데, 제가 한번 두드려 봐도 될까요?

(lái nǐ lái shāo wēi gāng yī xià) , 해보세요. 잠깐만요.

(hǎo hǎo suǒ yǐ zhè ge shì yào bǎ tā shāo wēi zhé yī xià) 좋아요, 좋아요. 그러니까 이걸 살짝 접어야 하는 거군요.

(wǒ gāng gāng kàn nǐ yòng yī ge zhè ge ó nǐ yào lái huí yào chuī jǐ tàng?) 방금 보니까 이걸로 하시던데, 왕복으로 두드려야 하나요?

(yào chuī ge wǔ liù tàng) 다섯 여섯 정도 두드려야 해요.

(wǔ liù tàng a ó hǎo a) 다섯 여섯 번이요? , 알겠습니다.

(nǐ kě yào shǎn yuǎn yī diǎn a) 저는 멀리 떨어져 있어야겠네요.

(jì shù bú shì hěn xiān bǎ tā chuí xiǎo yī diǎn shì bú shì?) 기술이 별로라서요. 먼저 작게 두드리는 거죠?

(ó rán hòu zài yòng méi chī lán ya èi kàn qǐ lái róng yì dàn shì chuī qǐ lái zhēn de shì yào huā bù shǎo de qì) , 그러고 나서... 에이, 보기엔 쉬워도 막상 두드리려니 정말 힘이 많이 드네요.

(shì zhè hào chēng tiān xià dì yī chuí de mù chuí sū) 이것이 바로 '천하 제일 망치' 불리는 무추이쑤(木錘)입니다.

(kě yǐ shuō shì tái wān huā shēn táng de ruǎn shēn xiōng dì)대만의 화생탕(땅콩엿) 부드러운 형제라고 있습니다.

(wài guān lèi sì dàn zuò fǎ què shí xiāng chà) 겉모습은 비슷하지만 만드는 방법은 확실히 다릅니다.

(zhī jiàn jīng diǎn de huā shēng yā zhèng dì yī guān) 단지 고전적인 땅콩을 으깨는 것이 번째 단계일 뿐입니다.

(zài jiā rù hé táo gēn guā zǐ zhù zhèn) 그리고 호두와 해바라기씨를 추가합니다.

(rán hòu diǎn zhuì shàng méi guī huā bàn xiāng qì) 다음 장미 꽃잎을 장식하여 향을 더합니다.

滿 (guāng kàn zhe bàn chéng pǐn kǒu shuǐ jiù yǐ jīng liú le mǎn dì) 반제품만 봐도 이미 침이 줄줄 흐릅니다.

調 (lǎo bǎn qiáng diào zuì guān jiàn de hái shì zhè qiān chuí bǎi liàn de gōng fū) 사장님은 가장 중요한 것은 바로 번의 망치질을 거치는 공력이라고 강조합니다.

(bù jǐn shì jiāng táng de jīn tǐ qiāo dǎ de gèng báo) 단순히 설탕의 섬유질을 얇게 만드는 것뿐만 아니라,

(yě bǎ suǒ yǒu shí cái jǐn bāo fù) 모든 재료를 단단히 감싸게 합니다.

(mù chuí sū cái néng sàn fā kǒu gǎn yī jù dàn xiāng qì céng duī dié de zuì gāo xiǎng shòu) 그래야만 무추이쑤가 입안에서 단번에 퍼지면서 향이 겹겹이 쌓이는 최고의 즐거움을 선사할 있습니다.

(nà wǒ dào dǐ shén me shí hòu kě yǐ chī dào?) 그럼 대체 언제 먹을 있나요?

(mǎ shàng mǎ shàng) 곧이요, !

(shī fù de shǒu jī zhēn de shì chāo jí dà de) 장인어른의 손놀림이 정말 대단하네요.

(huì huì huì chī) 먹을게요, 먹을게요.

(nà ge wǒ kě yǐ cóng zhè biān lǐ miàn zhí jiē bá yī diǎn diǎn chī ma?) 저기요, 제가 여기서 조금 뜯어서 바로 먹어봐도 될까요?

(kě yǐ shì bú shì?) 되죠?

(xiàn zài lái bù hǎo sū cuì sū cuì wǒ xiān cháng) 지금은 아직... 바삭바삭해요, 바삭바삭. 제가 먼저 맛볼게요.

(wa zhēn de shì tàng de) , 정말 뜨겁네요.

(ér qiě ne chuí de jiù yǐ jīng biàn chéng shì sī le) 게다가 두드려서 이미 실처럼 가늘어졌습니다.

(cháng en hěn xiāng ó) , 맛보니... , 정말 향이 좋네요.

J (gāng gāng J a kě yǐ shuō shì tā jīng guò le qiān shuǐ bǎi liàn quán bù bǎ tā jí suì róng hé zài yī kuài) 방금... , 정말 번의 망치질을 거쳐 모든 것을 잘게 부수어 하나로 융합했다고 있습니다.

(suǒ yǐ chī dào de wèi dào ne shì fēi cháng fēng fù de) 그래서 맛이 아주 풍부합니다.

(bù jǐn nǐ kě yǐ cháng dào yǒu nà me yī diǎn diǎn méi guī xiāng nǐ hái kě yǐ ne cháng dào zhè huā shēng de zhè zhǒng xiāng wèi hé táo de xiāng wèi) 장미 향을 약간 느낄 있을 뿐만 아니라, 땅콩과 호두의 고소한 맛도 맛볼 있습니다.

(en mán duō céng cì de bú cuò mán hǎo chī de) , 여러 층의 맛이 느껴지고 괜찮습니다. 맛있네요.

(mǎi yī diǎn lái cháng cháng le shī fù dài wǒ men mǎi yī diǎn lái cháng cháng a) 사서 맛봐야겠어요. 장인어른, 저희 사게 해주세요.

(wǒ yǎo sōng gěi nǐ chī ma) 제가 깨서 드릴게요.

150 (bù quán zhǎng yuē yī bǎi wǔ shí gōng chǐ de lǎo jiē) 길이가 150미터에 달하는 거리는,

(xiàn dài huà qì xī xiāng dāng nóng hòu) 현대적인 분위기가 상당히 짙습니다.

(gǔ sè gǔ xiāng de jiàn zhù jié gòu gēn jiē shàng xuān nào de yóu kè xíng chéng le yī gǔ qiáng liè de shì jué chōng jī) 고풍스러운 건축 구조와 거리의 시끄러운 관광객들이 강렬한 시각적 충격을 형성합니다.

(lái dào liú jiāng nǐ kě yǐ xìng gāo cǎi de guàng jiē pāi zhào)유장(柳江) 오면 신나게 거리를 거닐고 사진을 찍을 수도 있고,

(yě kě yǐ xuǎn zé lìng yī zhǒng fāng shì zhǎo ge měi lì de jiǎo luò pǐn cháng jiāng gǔ zhèn de tè yǒu qì xī) 다른 방식을 선택하여 아름다운 구석을 찾아 유장 고진 특유의 분위기를 음미할 수도 있습니다.

(zhè huí wǒ men lái dào hú lu dǎo shì a) 이번에는 우리가 후루다오(葫蘆島)시에 왔습니다.

(yī ge zào fǎng de zhòng diǎn ne jiù shì xīn chéng gǔ chéng jiù shì wǒ xiàn zài suǒ zài de wèi zhì) 방문할 중요한 하나는 싱청(興城) 고성인데, 바로 제가 지금 있는 위치입니다.

(xīn chéng gǔ chéng ne dì lǐ wèi zhì fēi cháng yōu yuè) 싱청 고성은 지리적 위치가 매우 뛰어납니다.

(zì gǔ zhī ne tā jiù shì yī ge bīng jiā bì zhèn zhī dì) 예로부터 이곳은 병가(兵家)들이 반드시 쟁취해야 하는 요충지였습니다.

(dàn shì ne jìn dào gǔ chéng wǒ men yào cóng nǎ lǐ kāi shǐ guàng qǐ) 하지만 고성에 들어왔는데, 어디서부터 구경을 시작해야 할까요?

(zài bèi hòu de ne jiù shì yī zuò zhōng gǔ lóu) 바로 뒤에 있는 것은 종고루(鐘鼓樓)입니다.

(xiàn zài zán men ne xiān dēng zhōng gǔ lóu dài gěi guān zhòng péng yǒu kàn zhè gǔ chéng yī ge jī běn) 지금 우리는 먼저 종고루에 올라가서 시청자 여러분에게 고성의 기본적인 모습을 보여드리겠습니다.

(xīng chéng shì liáo dōng dì qū tōng wǎng zhōng yuán de jiāo tōng yào dào) 싱청은 랴오둥 지역에서 중원으로 통하는 교통 요충지였습니다.

(lì lái wéi bīng jiā bì zhēn zhī dì) 예로부터 병가들이 반드시 쟁취해야 하는 요충지였습니다.

西 1428 (xī yuán yī qiān sì bǎi èr shí bā nián míng cháo zài cì jiàn lì wèi chéng) 서기 1428 명나라가 다시 위성(衛城) 세웠습니다.

(bìng chēng qí wéi níng chéng gǔ chéng) 그리고 이를 닝위안(寧遠) 고성이라고 불렀습니다.

(chén fāng xíng shì wéi yī yī zuò fāng xíng huì chéng)정사각형 형태의 고성 유일한 성곽입니다. (역자 : 싱청(興城) 이름은 닝위안(寧遠)이며, 싱청 고성은 중국에 현존하는 되는 명나라 때의 고성 하나입니다.)

(mù qián wéi zhōng guó bǎo cún zuì wán zhěng de sì zuò gǔ chéng zhī yī) 현재 중국에서 가장 완벽하게 보존된 4 고성 하나입니다.

(shēn páng zhè wèi ne jiù shì zhǎng lǎo shī) 옆에 계신 분은 () 선생님입니다.

(nà zán men xiàn zài yǐ jīng dēng shàng le zhōng gǔ lóu) 저희는 지금 종고루에 올라와 있습니다.

(nà wǒ men zhī dào ne yī zuò chéng shì tā de zhè ge zhōng gǔ lóu tōng cháng dōu shì yī ge zhì gāo diǎn duì duì) 저희가 알기로 도시의 종고루는 보통 가장 높은 지점이죠, 맞습니다.

(nà kě shì ne wǒ hěn nà mèn de yī diǎn jiù shì) 그런데 제가 궁금한 점이 있습니다.

西 (zhī qián wǒ dào xī ān tā yǒu zhōng gǔ lóu dàn shì tā shì zhōng lóu gēn gǔ lóu shì fēn kāi de) 전에 시안에 갔을 때도 종고루가 있었지만, 종루와 고루가 분리되어 있었습니다.

(dàn shì zhè ge gǔ chéng lǐ miàn zhè zhōng gǔ lóu shì zài yī kuài de) 하지만 고성 안에서는 종고루가 하나로 합쳐져 있습니다.

(nà zhè zhī zhōng yǒu shén me yàng de chā bié ma?) 이것들 사이에 어떤 차이가 있나요?

(zài guò qù míng dài jiàn chéng de shí hòu) 과거 명나라 성을 쌓을 때는,

(en zhè zhōng lóu hé gǔ lóu yě shì liǎng ge) , 종루와 고루도 개였습니다.

(zài qīng dài qiān lóng nián jiān dà shì wéi xiū de shí hòu shì bǎ tā biàn chéng le yī ge) 청나라 건륭 연간에 대대적으로 보수하면서 하나로 합쳤습니다.

(zhè ge shí hòu tā yǐ jīng shàng shēng le jūn shì zuò yòng) 이때 이미 군사적 용도가 강화되었습니다.

(zhè shì guò qù zhè fēn kāi zuì zhǔ yào jiù shì jūn shì zuò yòng duì) 이것이 과거에 분리되었던 가장 주된 이유가 군사적 용도 때문이었군요.

(zhǔ yào shì yuán zhǒng huàn nà ge shí hòu zài nuò shì dài lǐng shì wàn dà jūn bǎ zhěng ge lǐng chéng dōu wéi zhù de shí hòu)주로 위안충환(袁崇煥) 시대에 누르하치가 수만 대군을 이끌고 닝위안성 전체를 포위했을 ,

(en ér yuán zhǒng huàn ne tài yáng zì ruò en hēng hěn chén zhuó) , 그런데 위안충환은 태연자약했고, , 아주 침착했습니다.

使 (tā hé cháo xiān de yī ge shǐ zhě zuò zài zhè ge chéng lóu shàng yǐn chá guān chá shì miàn dí qíng hěn ān) 그는 조선의 사신과 함께 성루에 앉아 차를 마시며 적의 상황을 관찰했는데, 매우 태연했습니다.

(tā yīn wèi tā yǐ jīng bù zhì hǎo le yǒu le chōng fèn de zhǔn bèi duì) 그는 이미 배치를 해두었고 충분한 준비가 되어 있었기 때문입니다.

(zhè yě shuō míng le zhè ge yuán zhǒng huàn de zhè ge rén a xīn zhōng hěn yǒu) 이것은 또한 위안충환이라는 사람이 마음속으로 준비가 되어 있었음을 보여줍니다.

(suǒ yǒu de chéng chí dōu bèi qīng jūn sōu le ér lín yuǎn chéng shì wéi yī de yī zuò méi yǒu bèi qīng cháo wǔ lì suǒ zhēng fú de chéng shì) 모든 성이 청군에게 함락되었지만, 닝위안성은 청나라의 무력에 의해 정복되지 않은 유일한 성이었습니다.

(en shì jìn shì chū shēng de yuán yǐ wén guān zhī zī bèi rèn mìng wéi bīng jiàng lǐng shǒu wèi shān hǎi guān jí liáo dōng) , 위안충환은 문관 출신으로 병사들을 지휘하는 장군으로 임명되어 산해관과 랴오둥을 수비했습니다.

(zhù shǒu níng yuǎn qī jiān zhǐ huī yuǎn níng zhī zhàn lǚ jiàn gōng) 닝위안을 지키는 동안 닝위안 전투를 지휘하여 공을 세웠습니다.

滿 (hòu yīn mǎn rén de fǎn jiàn zhī jì bèi chóng zhēn huáng dì pàn chǔ sǐ zhí zhì qīng cháo qián lóng huáng dì zài wèi cái wèi píng zuì míng) 후에 만주족의 이간계로 인해 숭정제에게 사형 선고를 받았고, 청나라 건륭제가 즉위해서야 비로소 누명이 벗겨졌습니다.

(suǒ yǐ gāng gāng wǒ men shì cóng zhè ge nán mén shàng lái le) 그래서 방금 저희는 남문을 통해 올라왔습니다.

(duì zhè jiù shì nán mén) 맞습니다, 여기가 바로 남문입니다.

(nà yǎn qián zhè ge qū kuài tā yǒu shén me tè bié míng chēng ma?) 그럼 눈앞의 구역은 특별한 명칭이 있나요?

(āi zhè wài zhè bàn yuán xíng shì yī ge mèng chéng) 바깥쪽의 반원형은 옹성(甕城)입니다.

(wǒ men de shī chéng mén wài biān dōu shì zhè yàng de gòu zào) 우리 성문의 바깥쪽은 모두 이런 구조로 되어 있습니다.

(en hēng) .

(guò qù de shí hòu ne zhèng miàn de shì méi yǒu kǒu de zhǐ yǒu zuǒ biān yǒu yī ge chéng mén cè miàn) 과거에는 정면에는 입구가 없었고, 왼쪽 측면에만 성문이 하나 있었습니다.

便 (duì jiě fàng hào wèi le zhè ge jiāo tōng fāng biàn dǎ kāi) 해방 교통 편의를 위해 열었습니다.

(ó tā běn lái shì yī ge bàn yuán xíng de fēng bì) , 원래는 반원형으로 닫혀 있었군요.

(duì yīn wèi yī kāi shǐ wǒ xiǎng wèn chéng běn lái jiù shì yào wèn zhōng zhuō biān zěn me kě néng huì kāi zhè me yī ge dòng a) 맞습니다. 처음에 저는 성벽이라면 당연히... 가운데 성벽에 어떻게 이런 구멍이 있을 있는지 궁금했거든요.

便 穿 (duì yuán lái shì hòu lái wèi le jiāo tōng biàn lì suǒ yǐ bǎ tā gěi dǎ chuān le) , 원래는 나중에 교통 편의를 위해 뚫은 것이었군요.

(nà lìng wài wǒ zhī dào zhè lǐ yǒu yī ge dà pào tè bié yǒu míng jiù shì hóng yī dà pào) 그리고 다른 것으로, 여기에 홍이대포(紅夷大砲)라는 대포가 아주 유명한 것으로 알고 있습니다.

(suǒ yǐ páng biān nà xiē jiù shì hóng yī dà pào) 그래서 옆에 있는 저것들이 홍이대포인가요?

(duì nà jiù shì) 맞습니다, 저것들입니다.

(ó dāng rán nà ge shì yàn pǐn ma) , 물론 저것들은 모형이겠죠?

(hǎo zhēn de yīng gāi dōu fàng zài bó wù guǎn) 진짜는 모두 박물관에 보관되어 있을 겁니다.

(zhēn de fàng zài bó wù) 정말로 박물관에 보관되어 있습니다.

8.8 3200 (xīn chén gǔ chéng qiáng yuē bā diǎn bā gōng chǐ zhōu cháng sān qiān èr bǎi chǐ) 싱청 고성 성벽은 8.8미터 높이이고 둘레는 3200( 1067m)입니다.

西 (shè yǒu dōng xī nán běi sì zuò chéng mén chéng mén shàng jiē zhuāng zhì hóng yī dà pào) , , , 개의 성문이 있으며, 성문 위에는 홍이대포가 설치되어 있습니다.

(hóng yī dà pào shì zài míng cháo hòu qī chuán rù zhōng guó)홍이대포는 명나라 후기에 중국에 전해졌습니다.

(pào guǎn chǎng guǎn bì hòu shè chéng yuǎn wēi lì dà qù qí tè sè) 포신이 길고 관이 닫혀 사거리가 길고 위력이 것이 특징입니다.

(dāng nián yuán zhòng huàn lǚ jiàn zhàn gōng gēn zhè xiē dà pào yě shì jí xī xiāng guān) 당시 위안충환이 전공을 세운 것도 대포들과 밀접한 관련이 있습니다.

(wǒ men xiàn zài jìn dào zhè ge huáng yǒu gǔ zhèn) 우리는 지금 황요(黃姚) 고진에 들어왔습니다.

(qí lái zhī qián a zuò le gōng kè wǒ zhī dào ne zhè biān yǒu yī jù huà yǒu shān jiù yǒu shuǐ yǒu shuǐ ne jiù yǒu qiáo) 여기에 오기 전에 미리 공부를 했는데, 이곳에 "산이 있으면 물이 있고, 물이 있으면 다리가 있다" 말이 있다는 것을 알았습니다.

(rán hòu yǒu qiáo ne jiù yǒu tíng yǒu tíng ne jiù yǒu lián yǒu lián jiù yǒu biàn) 그리고 "다리가 있으면 정자가 있고, 정자가 있으면 () 있고, 연이 있으면 () 있다" 합니다.

西 (nà suǒ yǐ ne zhī dào zhè gǔ lǐ miàn yǒu hěn duō dōng xī kě yǐ kàn) 그래서 고진 안에는 볼거리가 많다는 것을 알았습니다.

(nà wǒ xiān wèn nǐ wǒ men gāng zǒu jìn lái zhè tiáo hé shì shén me hé?) 그럼 먼저 여쭤볼게요. 저희가 방금 들어올 봤던 강은 무슨 강인가요?

(zhè tiáo hé ne jiào yáo jiāng) 강은 요강(姚江)이라고 합니다.

(jiāng) 강이요?

(duì tā shì lí jiāng xià yóu de yī tiáo zhī liú) , 리강(漓江) 하류의 지류입니다.

(yě shì wǒ men huáng yáo gǔ zhèn zuì dà de yī tiáo jiāng le)또한 우리 황요 고진에서 가장 강입니다.

(huáng yáo gǔ zhèn shì àn zhào jiǔ gōng bā guà shì bù jú de jiù shì yǐ zhè tiáo jiāng wéi fēn jiè xiàn de) 황요 고진은 구궁팔괘(九宮八卦)식으로 배치되어 있는데, 바로 강이 경계선이 됩니다.

(ó yǐ zhè wèi fēn jiè xiàn) , 이것이 경계선이군요.

(nà lìng wài wǒ gāng zǒu jìn lái kàn dào liǎng kē lǎo shù) 그리고 다른 것으로, 방금 들어올 그루의 오래된 나무를 봤습니다.

(nà zài zhè ge fēng shuǐ gé jú shàng tā shì bú shì dài biǎo shén me yàng de hán yì?) 그럼 풍수적인 배치에서 어떤 의미를 나타내는 것인가요?

(zhòng shù de huà yī bān shù yī ge cháng shòu de yī ge xiàng zhēng) 나무라면 보통 장수의 상징입니다.

(ó cháng shòu) , 장수요.

(duì zhè kē shù ne jiào lóng zhǎo róng) , 나무는 용조롱(龍爪榕)이라고 불립니다.

(yīn wèi tā de zhī ne xíng shì yī ge lóng de zhuǎ zi dào chuí xià lái ér dé míng de) 가지의 모양이 용의 발톱이 거꾸로 매달려 있는 같아서 이름이 붙었습니다.

850 (yǒu bā bǎi wǔ shí duō nián de shù lín le yě shì wǒ men huáng yáng gǔ zhèn zuì lǎo de yī kē yóu shù shì) 850 이상의 수령을 가졌으며, 우리 황요 고진에서 가장 오래된 반얀나무(榕樹)입니다.

(duì páng biān de zhè kē ne shì jiào lóng mén yóu) , 옆에 있는 나무는 용문롱(龍門榕)이라고 불립니다.

(yīn wèi tā de zhì gàn ne wān qū jiù xiàng dào mén ér dé míng) 줄기가 구불구불하여 용문(龍門)처럼 생겨서 이름이 붙었습니다.

耀(zhè liǎng kē dōu shì wǒ men huáng yào) 나무 모두 우리 황요에 있습니다.

(suǒ yǐ zhè lǐ huì yǒu nà ge yú yào lóng mén ma?) 그래서 여기에 '잉어가 용문을 뛰어넘다' 이야기가 있나요?

(ó duì lǐ yú yuè lóng mén nǐ kàn zhè tiáo jiù shì lǐ yú a kàn dào le ma?) , 맞습니다. '잉어가 용문을 뛰어넘다'. 보세요, 강이 바로 잉어입니다. 보이시나요?

(bàn yuán zhè lǐ) 반원형으로 이곳이요.

(duì duì duì zhè lǐ jiù shì lǐ yú yuè lóng mén le) , , , 여기가 바로 잉어가 용문을 뛰어넘는 곳입니다.

(suǒ yǐ zhè biān měi nián zhōng gāo kǎo zhī qián ne dōu huì yǒu yī xiē kǎo shēng gēn jiā zhǎng lái zhè biān shàng jì bài) 그래서 매년 중고등학교 입시 전에 수험생과 학부모들이 이곳에 와서 제사를 지냅니다.

(jiù shì xī wàng dài diǎn lín xī huí qù bǎng xiàng yǒu míng la shì) 이곳의 영험한 기운을 받아 가서 시험에 합격하기를 바라는 것이죠.

西 (zhè ge fēng shuǐ wǒ shì mén wài hàn rú guǒ yǒu kàn dào yī xiē zhí de yī kàn de dōng xī a jì de yào tí xǐng wǒ yī xià) 풍수에 대해서는 제가 문외한이라서요. 혹시 만한 것이 있으면 저에게 알려주세요.

(hǎo méi wèn tí) , 문제없습니다.

OK (hǎo OK nà wǒ men jì xù wǎng lǐ miàn zǒu ma?) 좋아요. 그럼 계속 안으로 들어가 볼까요?

(hǎo hǎo zǒu) , 좋아요. 갑시다.

(yī jìn dào gǔ jià lǐ tóu jiù fā jué ne xià qǐ le yǔ) 거리에 들어서자마자 비가 내리기 시작했습니다.

(dàn shì ne tōng cháng wǒ huì jué de zhè shì bú shì zhè tiān gōng bú zuò měi) 보통은 날씨가 돕지 않는다고 생각하겠지만,

(bù guò zhè huí wǒ dǎo shì jué de xià diǎn yǔ gǎn jué tè bié hǎo) 이번에는 오히려 비가 조금 내리니 기분이 특별히 좋습니다.

(yǒu nà me yī diǎn diǎn làng màn qíng huái) 약간 낭만적인 분위기가 있습니다.

(jiā shàng zhè gǔ jiàn zhù a jiù rǎn shàng le zhè yǔ shuǐ zhī hòu nǐ huì fā jué tā yán sè a shì duì biǎn xìng gèng jiā de qiáng) 게다가 건축물들이 빗물에 젖으니, 색깔이 더욱 선명하고 강렬해지는 것을 느낄 있습니다.

(nà kàn qǐ lái ne jiù hěn xiàng rén a zǒu zài huà lǐ tóu) 마치 사람이 그림 속을 걷는 같습니다.

(nà nà wǒ men xiàn zài zǒu dào zhè ge dì fāng ne zhè tiáo jiào jīn dé jiē) 우리가 지금 걷고 있는 거리는 진더지에(金德街)라고 불립니다.

(jīn dé jiē zhè guò qù zhè páng biān dōu shì shāng pù lǐng lì zuò shēng yīn de dì fāng ma) 진더지에는 과거에 주변이 모두 상점들이 모여 장사하던 곳이었죠?

(en duì shì) , 맞습니다.

(nà qí shí xiàng yī lù zǒu guò lái wǒ mán xǐ huān wǒ xiàn zài jiǎo shàng cǎi de zhè ge qīng bǎn lù bǎn) 사실, 걸어오면서 저는 지금 발밑에 밟고 있는 청석판 도로가 마음에 듭니다.

300 (zhè ge qīng shí bǎn lù ne shì qīng cháo shùn zhì nián jiān de shí hòu pū qì de dào xiàn zài ne yǐ jīng yǒu sān bǎi duō nián de lì shǐ le shì) 청석판 도로는 청나라 순치(順治) 연간에 깔린 것으로, 현재까지 300 이상의 역사를 가지고 있습니다. 맞습니다.

耀 (duì yě shì wǒ men huáng yào gǔ zhèn de yī dà tè sè) , 또한 우리 황요 고진의 특징 하나입니다.

(nà wǒ jué de mán tè bié de ó jiù shì hǎo xiàng zhè lǐ bú tài huì jī shuǐ ó) 그런데 제가 보기에 특별한 점은, 여기에 물이 고이지 않는 같아요.

(duì a) 맞아요.

(nà nín zhī dào wèi shén me ma?) 이유를 아시나요?

(wǒ dāng rán bù zhī dào a cái wèn nǐ) 제가 당연히 모르니까 여쭤보는 거죠!

(qí shí zhè ge wǒ men zài měi tiáo jiē a xià miàn dōu huì yǒu yī ge pái shuǐ xì tǒng) 사실, 여기 모든 거리 아래에는 배수 시스템이 있습니다.

(duì duì) , .

(tā yǐn cáng zài zhè ge qīng shí bǎn de xià miàn) 그것은 청석판 아래에 숨겨져 있습니다.

(en duì) , 맞습니다.

沿 (měi féng xià yǔ de shí hòu ne yǔ shuǐ jiù huì yán zhe zhè ge shí bǎn zhī jiān de fèng xì shèn dào xià shuǐ dào) 비가 때마다 빗물은 돌판 사이의 틈을 따라 하수도로 스며듭니다.

(zhè yàng jiù bú huì yān shuǐ le) 이렇게 하면 물이 잠기지 않습니다.

(duì jiù bú huì yān shuǐ le) , 물이 잠기지 않겠군요.

(nà lìng wài ne jiù shì wǒ men zhī dào zhè ge gǔ zhèn lǐ miàn yǒu hěn duō lǐng nán jiàn zhù) 그리고 다른 것으로, 고진 안에는 영남(嶺南) 건축물이 많다는 것을 알고 있습니다.

耀 (jiù zhè ge huáng yào gǔ zhèn lǐ miàn de jiàn zhù lái kàn nǐ jué de zuì dà tè sè shì shén me?) 황요 고진의 건축물을 , 가장 특징은 무엇이라고 생각하시나요?

(hǎo nín kàn yī kàn wǒ men zhè biān zhè yī pái a) 좋아요. 이쪽 줄을 한번 보세요.

(nǐ kàn tā měi ge fáng zi zhī jiān dōu huì yǒu yī dào zhè zhǒng tū chū lái de qiáng fā xiàn le ma?) 집마다 사이에 이렇게 튀어나온 담장이 있는 것을 발견하셨나요?

(zhè ge ma?) 이거요?

(duì duì zhè ge ne jiù shì fēng huǒ qiáng) , . 이것이 바로 봉화벽(風火牆)입니다.

(fēng huǒ qiáng) 봉화벽이요.

(duì tā yǒu sān ge zuò yòng shì) , 가지 용도가 있습니다.

使 (dì yī ge zuò yòng ne jiù shì shǐ wǒ men zhěng ge gǔ zhèn ne kàn qǐ lái gèng jiā yǒu céng cì gǎn gèng jiā měi guān) 번째 용도는 우리 고진 전체가 입체적이고 미적으로 보이게 하는 것입니다.

(dì èr ge ne yǐ qián wǒ men zhè tiáo jiē a bāo kuò xiàn zài dōu shì jīn shān wéi zhǔ de) 번째는, 예전이나 지금이나 거리는 상업이 주를 이루고 있습니다.

(tā zhè yàng yī dào qiáng ne jiù qǐ dào yī ge jiàn gé de zuò yòng) 이러한 담장은 칸막이 역할을 합니다.

(jiù shì gè zuò gè de shēng yì bù gān miàn duì duì duì) 각자 자신의 장사를 하고 서로 방해하지 않도록요. 맞습니다, 맞습니다.

(yī ge diàn miàn yī ge diàn miàn) 가게 하나, 가게 하나씩이요.

(hái yǒu lìng wài yī ge gōng néng ne jiù shì fáng yù gōng néng la) 다른 기능은 방어 기능입니다.

(en fáng yù gōng néng duì duì duì) , 방어 기능이요. , , .

(jiù shì yī dàn fā shēng zhàn zhēng de shí hòu ne wǒ men kě yǐ yòng lái duǒ bì zǐ dàn la) 전쟁이 발생했을 총알을 피하는 사용할 있습니다.

(ó duǒ zài qiáng hòu miàn ó duì) , 담장 뒤에 숨는 거군요.

(duǒ zài qiáng hòu miàn huàn zǐ dàn a shì shì shè jī fā jiù duǒ qǐ lái shì zhè yàng zi) 담장 뒤에 숨어 탄약을 갈거나, 사격하고 숨는 그런 식입니다.

(shì zhè yàng suǒ yǐ zhè shì zhè lǐ de yī ge jiàn zhù tè sè ma) 그렇군요. 그래서 이것이 지역의 건축적 특징이군요.

(a duì yě suàn shì qí zhōng de yī ge tè sè) , . 그중 하나의 특징이라고 있습니다.

西 (shā xī gǔ zhèn lì shǐ yōu jiǔ) 사시(沙溪) 고진은 역사가 유구합니다.

(zhèn shàng hái yǒu chá mǎ gǔ dào shàng guó jǐn cún de gǔ zhàn) 마을에는 차마고도 상에서 전국에 유일하게 남아있는 역참이 있습니다.

(zài cóng qián sān tiān yī jí xù de rì zi) 옛날에는 사흘에 번씩 장이 서는 날이면,

(mǎ huì jù zài cǐ dì jiāo yì yán chá mǎ pǐ děng huò wù) 말들이 이곳에 모여 소금, , 등의 물품을 거래했습니다.

(yīn cǐ wǒ men jué dìng xiān dào xí zhì zuì rè nào de sì dēng jiē gǎn shòu yī xià cóng qián mǎ bāng wén huà de fán huá) 따라서 저희는 먼저 사시(沙溪)에서 가장 번화했던 쓰덩지에(四登街) 가서 예전 마방() 문화의 번영을 느껴보기로 했습니다.

西 2002 101 (shā xī ne tā shì bèi xuān bù wéi èr líng líng èr nián shì jiè dì yī bǎi líng yī ge shì jiè bīng jiàn zhù bǎo hù míng lù) 사시는 2002년에 세계 101번째 세계 건축 보호 명단에 등재되었습니다.

(nà me yǒu ruì shì zhuān jiā duì tā jìn xíng xiū fù) 그래서 스위스 전문가들이 복구 작업을 진행했습니다.

(nà me dāng shí tā men xiū fù lǐ niàn jiù shì xiū jiù rú jiù)당시 그들의 복구 이념은 '수구여구(修舊如舊, 모습 그대로 복구한다)'였습니다.

(bāo kuò wǒ men méi zǒu de yī kuài dì bǎn zuì dà xiàn dù de àn zhào yǐ qián de fēng mào lái jìn xíng) 우리가 밟고 있는 바닥판 하나하나까지 최대한 모습대로 복구했습니다.

(suǒ yǐ rú zhè tiáo lù shàng ne qí shí yě jiù shì dāng nián dāng nián mǎ háng zǒu de zhè tiáo jiē ne) 그래서 길은 사실 당시 말들이 다니던 거리였습니다.

(sì dēng jiē shì shā jī gǔ zhèn lǐ miàn zuì hé xīn de yī tiáo jiē dào) 쓰덩지에(四登街) 사시 고진에서 가장 중심이 되는 거리입니다.

(dēng ne shì zài bái zú yǔ lǐ miàn shì zhǐ dì fāng) '()' 바이족(白族) 언어로 '장소' 의미합니다.

(nà sì dēng gù míng sī yì jiù shì yǒu sì miào de jiē dào) 쓰덩(四登) 이름 그대로 사당이 있는 거리라는 뜻입니다.

(nà me wǎng xià zǒu ne wǒ men hòu fāng ne zhè biān ne jiù yǒu yī ge sì miào jiào xīn jiào shì) 아래로 내려가면 우리 뒤쪽에 신교사(教寺)라는 사당이 있습니다.

(nà zán men xiàn zài qù kàn nà ge sì miào ma?) 지금 사당을 보러 갈까요?

(hǎo de hǎo) 좋습니다.

(wǒ men xiàn zài lái dào zhè ge qū kuài yīng gāi jiù shì sì fāng jiē ma) 우리가 지금 있는 구역이 바로 사방가(四方街) 같습니다.

西 (duì zhè ge dì fāng kě yǐ shuō shì zhěng ge shā xī gǔ de hé xīn hé líng hún lái sì fān jiē) 맞습니다. 사방가는 사시 고진 전체의 핵심이자 영혼이라고 있습니다.

(nà me xiàn zài wǒ men guò lái yǐ hòu ne kě yǐ kàn dào wǒ men hòu yǒu yī ge zào xíng fēi cháng jīng měi de zhè ge xì tài)지금 우리가 이곳에 왔으니, 우리 뒤에 있는 아주 정교하게 만들어진 무대를 있습니다.

(zhè ge xì de huà nǐ kàn chū lái méi yǒu tā yǒu sān zhǒng gōng néng de gōng xiào ó) 무대는 가지 기능이 있다는 것을 아시겠어요?

(ó sān zhǒng) , 가지요.

(en nǐ xiān kàn dì yī céng yī lóu ne shì shāng pù) , 먼저 1층을 보세요. 1층은 상점입니다.

西 (ó mài dōng xi de dì fāng) , 물건을 파는 곳이군요.

(duì nǐ kàn èr lóu cái shì kàn xì) 맞습니다. 2층은 공연을 보는 곳입니다.

(nà me sān lóu nǐ kàn shàng miàn yǒu yī kuài wén guāng pǔ zhào de yī kuài) 그리고 3층을 보시면, 위에 '문광보조(文光普照)'라는 편액이 하나 있습니다.

(nà lǐ miàn ne shì yǒu gōng fèng yǒu kuí xīng lǎo yé) 안에는 규성(奎星) 할아버지를 모시고 있습니다.

(yīn wèi chuān zhè ge dì fāng de lǎo bǎi xìng ne shì shòu zhè ge hàn wén huà de yǐng xiǎng tè bié zhù zhòng kē kǎo shì) 쓰촨 지역의 백성들은 한족 문화의 영향을 받아 특히 과거 시험을 중요하게 여겼습니다.

(suǒ yǐ de huà měi cì zài kǎo shì qián céng miàn dōu yào dào sān lóu qù bà yī xià) 그래서 매번 시험 전에 모두 3층에 올라가서 기도를 드렸습니다.

(xī wàng kuí xīng lǎo yé de bǐ diǎn zhòng tā gāo zhòng) 규성 할아버지의 점지가 중요하게 여겨지기를 바랐습니다.

(suǒ yǐ zhè ge xì tái shì sān zhǒng gōng néng) 그래서 무대는 가지 기능을 합니다.

(en hēng) .

(suǒ yǐ zhè ge dì fāng zhǔ yào jiù shì kě yǐ kàn xì tǒng de)그래서 곳은 주로 공연을 있는 곳입니다.

西 (měi tiān wǎn dāng mǎ gǎn dào wǒ men shā xī gǔ zhèng de shí hòu) 매일 저녁 마방이 우리 사시 고진에 도착하면,

(nà me tā men huì zhǎo diàn jiā rù zhù) 그들은 숙소를 찾아 묵었습니다.

他們 (dāng tā men xǐ shù wán chī wán fàn yǐ hòu jiù huì bǎ zì jǐ de huò wù ná dào zhè ge guǎng chǎng shàng biān zuò mǎi mài biān kàng xìng fēi cháng de rè nào) 세수를 하고 밥을 먹은 후에는 자신의 물건을 광장으로 가져와 장사를 하면서 공연을 보았는데, 매우 번화했습니다.

(nà me zhè ge dì fāng de huà ne tā zài míng qīng nián jiān shì xíng chéng le yè shì) 이곳은 명청() 연간에 야시장이 형성되었습니다.

(zhěng wǎn dōu shì tōng xiāo dá dàng a dēng huǒ tōng míng) 밤새도록 장사를 했고, 불빛이 환했습니다.

(nǐ kàn qián miàn yǒu ge dēng zhè ge dēng ne wǒ men bǎ jiào sū yóu dēng) 앞에 등불이 하나 있는데, 이것을 소유등(酥油燈)이라고 부릅니다.

(tā ne zhǔ yào gōng xiào ne jiù shì zài gǎng mǎ nián dài de shí hòu) 주요 기능은 마방() 시대에,

(nà měi yī jiā jiā měi yī hù dōu yào lún liú ná zhe xiāng yóu guò lái diǎn tā shì bù néng xī miè de) 모든 집집마다 돌아가면서 참기름을 가져와 불을 밝혔는데, 불은 꺼뜨리면 되었습니다.

(suǒ yǐ dāng shí nǐ kě yǐ xiǎng xiàng gǎng mǎ nián dà de shí hòu zhè ge dì fāng shì fēi cháng rè nào de) 그러니 당시 마방 시대에 이곳이 얼마나 번화했는지 상상할 있을 것입니다.

(ér qiě wǒ kàn dào qián miàn yǒu yī ge sì miào zhè lǐ miàn gōng fèng de shì fó jiào ma?) 그리고 앞에 사당이 하나 보이는데, 이곳에 모시는 것은 불교인가요?

(zhè ge ne shì xīng jiào sì) 이것은 신교사(教寺)입니다.

(xīng jiào) 신교요?

(xīng jiào sì ne tā shì jiàn yú míng cháo) 신교사는 명나라 지어졌습니다.

(mù qián wǒ men guó jiā bǎo liú lì shǐ zuì jiǔ yuǎn de ā zhā lì sì miào) 현재 우리나라에서 역사가 가장 오래 보존된 아자리(吒力) 사당입니다.

(nà zhè ge suǒ wèi de ā zhā lì sī tā jiù shì shuō) 이른바 아자리 사당이라는 것은,

(fó jiào chuán rù dào dà lǐ de shí hòu hé dāng dì de wén huà xiāng róng hé ér chǎn shēng yī zhǒng xīn de jiào pài) 불교가 다리(大理) 전파될 현지 문화와 융합하여 생겨난 새로운 종파를 말합니다.

(nà dāng rán zhè ge ā zhā lì jiào tōng sú de lái shuō jiù shì)물론 아자리교를 쉽게 말하자면,

(bié de dì fāng xué fó de huà ne yī dìng yào xué fǎ wén shēng chū jiā zuò hé) 다른 곳에서 불교를 배울 때는 반드시 법문을 배우고 출가하여 승려가 되어야 합니다.

(dàn shì zài wǒ men lǐ ne bái rèn wéi fó zài xīn zhōng zuì zhòng yào) 하지만 우리 바이족(白族) 부처가 마음속에 있는 것이 가장 중요하다고 생각합니다.

(suǒ yǐ ne rú guǒ nǐ shì ā zhā lì jiào tú de huà zhǐ yào chū yī shí wù chī zhā niàn fó jiù kě yǐ le) 그래서 아자리교 신자라면 옷과 음식을 내고 염불만 외우면 됩니다.

(rán hòu píng cháng ne gāi zěn me yàng dōu zěn me yàng gēn pǔ tōng rén méi yǒu shén me qū bié) 그리고 평소에는 일반 사람들과 다를 없이 생활합니다.

(céng jīng fán huá de sì dēng jiē xiàn zài zhǐ jǔ shēn xià yóu kè sān liǎng) 예전에 번화했던 쓰덩지에는 이제 몇몇 관광객들만 오갑니다.

(suī rán dāng shí tái shàng de gǔ yuè shēng yǐ bù fù jiàn) 비록 당시 무대 위의 음악 소리는 이상 들리지 않지만,

(dàn shì zhè xiē bǎi nián lǎo jiàn zhù yī rán wán zhěng de bèi bǎo liú zhe) 이러한 오래된 건축물들은 여전히 온전히 보존되어 있습니다.

宿 (huò zuò chéng mín sù huò jīng yíng cān guǎn) 혹은 민박으로 만들어지거나 식당으로 운영되고 있습니다.

(gòng lái wǎng de nǚ rén zuò xià lái xiǎng xiàng dāng nián de jué dài fēng huá) 오가는 여성들이 앉아서 당시의 뛰어난 풍채를 상상합니다.

(jīng zhōu gǔ chéng jiāng lín wèi yú hú běi zhōng nán bù cháng jiāng zhōng yǒu liǎng àn) 징저우(荊州) 고성과 장링(江陵) 후베이성 중남부에 위치하며, 양쯔강 중류 양안에 있습니다.

2600 (jīng zhōu lì shǐ yōu jiǔ wén huà càn làn jiàn chéng lì shǐ cháng dá èr qiān liù bǎi duō nián) 징저우는 역사가 유구하고 문화가 찬란하며, 성이 세워진 역사는 2600년이 넘습니다.

(shì chún qiú zhàn guó xú chǔ guó dū chéng suǒ zài dì hé sān guó wén huà de zhōng xīn) 춘추전국시대 초나라의 도읍지였으며, 삼국 문화의 중심지입니다.

(wèi shén me zhè tiáo lù shàng lái yǒu fēn chéng jiē tī hái yǒu zhè ge xié pō) 길은 계단과 경사로로 나뉘어 있나요?

(zhè zuò shén me yòng de?) 이것은 무엇을 위해 사용되나요?

(zhè yǐ qián yī biān shì gěi rén zǒu de shì chéng jí jiē zhuàng de) 이전에 한쪽은 사람들이 걷는 계단 모양이었습니다.

(dàn shì míng zì fēi cháng de hǎo tīng jiào zuò guān dào) 하지만 이름이 아주 듣기 좋은데, 관도(官道)라고 합니다.

(guān dào a bú cuò a) 관도요? 괜찮네요.

(yīn wèi tā kě yǐ jiào zuò bù bù gāo shēng de yì sī shì) 왜냐하면 '부부고승(步步高升, 단계적으로 승진하다)'이라는 뜻을 가질 있기 때문이죠.

(rán hòu zhè biān bō zhuàng de dào lù ne wǒ men kě yǐ kàn dào tā lì yú mǎ chē háng zǒu shì) 그리고 이쪽 경사로 모양의 도로는 마차가 다니기에 편리했습니다.

(suǒ yǐ jiào zuò mǎ dào jiào mǎ dào) 그래서 마도(馬道)라고 불립니다. 마도요.

(nà wǒ kàn dào zhè mǎ dào shàng ne hái yǒu yī xiē kuàng qǐ lái de dì fāng shì zài gàn ma ne?) 그런데 마도 위에 테두리가 쳐진 부분들이 있는데, 하는 곳인가요?

(wǒ men kě yǐ zǎi xì de kàn yī kàn) 자세히 한번 살펴볼 있습니다.

(en) .

(zhè ge dì fāng ne shàng miàn xiě yǒu hěn duō de wén zì) 이곳에는 많은 글자들이 쓰여 있습니다.

(tā shì zhōng guó zuì zǎo zé rèn de yī zhǒng tǐ qián fāng shì)이것은 중국에서 가장 오래된 책임 소재를 밝히는 방식입니다.

(jiù shì shuō shàng miàn xiě dào le zhè ge zhuān kuài de zhì zào de shí jiān zhì zào de dì diǎn zào zhuān fèi yòng chéng shòu zhě de míng zì) , 벽돌의 제조 시간, 제조 장소, 벽돌 제조 비용, 그리고 책임자 이름이 쓰여 있습니다.

(ó shì) , 그렇군요.

(nà me yě jiù shì shuō ne zhè ge zhuān kuài yī dàn yùn lái wǒ men jiù zhī dào jīn shǒu shì nǎ xiē rén zuò de shì nǎ xiē rén) 그러니까 벽돌이 운반되어 오면 누가 만들었는지 있는 것입니다.

(rú guǒ yī dàn chū xiàn le zhì liàng wèn tí de huà wǒ men shì kě yǐ zhuī sù dào zhè yī ge rén de) 만약 품질 문제가 발생하면 사람에게 책임을 물을 있습니다.

(zhōng guó zuì zǎo de zé rèn zhuī jiū jiāo zhì jiù chū xiàn zài zhè shàng miàn le) 중국 최초의 책임 추궁 제도가 바로 여기에 나타나 있습니다.

(yuán lái jiù shì lí qīng zé rèn yòng de) 원래는 책임을 명확히 하기 위한 것이었군요.

(nǐ gāng gāng shuō zhè páng biān jiào guān dào bù gāo shēn nà zhè shì mǎ dào) 방금 옆쪽은 관도('부부고승' 의미)라고 하셨는데, 이것은 마도(馬道)군요.

(mǎ dào yě bú cuò a mǎ dào chéng gōng ma duì a) 마도도 괜찮네요. '마도성공(馬到成功, 즉시 성공하다)'이잖아요, 맞죠?

(hǎo shì suǒ yǐ wǒ hái shì xiǎng duì zǒu mǎ dào yī qǐ mǎ dào chéng gōng ba zǒu) 좋아요. 그래서 저는 마도(馬道) 걸으며 함께 '마도성공' 기원하고 싶습니다. 갑시다.

西 (jīn zhōu gǔ chéng dì lián dōng xī guàn nán běi de jiāo tōng yào sài) 징저우 고성은 동서남북을 잇는 교통 요충지입니다.

(lì lái jūn wéi bīng jiā bì zhēn zhī dì) 예로부터 병가(兵家)들이 반드시 쟁취해야 하는 요충지였습니다.

(lǚ jiàn zuì jìn de yī cì xiū jiàn shì zài qīng shùn xù sān nián) 가장 최근의 중수는 청나라 순치 3(1646) 있었습니다.

(shì quán guó bǎo cún zuì wéi wán de gǔ chéng jiàn zhù) 전국에서 가장 완벽하게 보존된 고성 건축물입니다.

(qí shí wǒ men jìn dào le jiù zhěng ge lì jiāng gǔ chéng) 사실,우리가 리장(麗江) 고성 전체에 들어왔습니다.

(wǒ men kàn dào chù dōu kàn dào shuǐ duì duì) 곳곳에서 물을 있습니다. 맞습니다.

西 (nà xiān wèn wèn nǐ hǎo le jiù shì zhěng ge gǔ chéng a tā dāng chū shì àn zhào shén me dōng xī qù guī huà tā de?) 그럼 먼저 여쭤볼게요. 고성 전체는 처음에 무엇을 기준으로 계획된 것인가요?

(qí shí lì gǔ chéng nǐ zǒu kàn nǐ huì fā xiàn tā shì yī ge bā guà zhèng de bù jú) 사실 리장 고성을 걷다 보면 팔괘진(八卦陣) 배치임을 있습니다.

(suǒ yǐ de huà ne nǐ xū yào yǒu fāng fǎ de rú guǒ nǐ méi yǒu fāng fǎ huì hěn róng yì zài lǐ miàn lù) 그래서 방법이 필요합니다. 방법이 없으면 안에서 길을 잃기 쉽습니다.

(ó shì) , 그렇군요.

(wǒ yǒu guān chá dào zhè lǐ yǒu hěn duō de xiàng nòng) 여기에 골목이 아주 많다는 것을 관찰했습니다.

(nà wǒ men yào yòng shén me yàng de fāng fǎ qù biàn bié shuō zhè tiáo lù shì kě yǐ zǒu de?) 그럼 우리가 길이 걸을 있는 길인지 어떻게 구별해야 할까요?

(qí shí nǐ yào zhǎo lǜ jiāng gǔ chéng zǒu tā de fāng fǎ hěn jiǎn dān) 사실 리장 고성에서 길을 찾는 방법은 아주 간단합니다.

(jiù shì wǒ men miàn qián de zhè ge shuǐ zhè ge hé liú jiù shì zǒu lì gǔ chéng de fāng fǎ) 바로 우리 앞에 있는 , 강물이 리장 고성에서 길을 찾는 방법입니다.

(en) .

(nǐ rú guǒ mí lù de huà nǐ jiù zhǎo yī tiáo hé liú nǐ yuán zé hé liú jì xù wǎng qián zǒu nǐ jiù kě yǐ zǒu chū qù nǐ jiù bú huì mí lù) 만약 길을 잃었다면 강물을 찾으세요. 강물을 따라 계속 앞으로 가면 빠져나갈 있고 길을 잃지 않을 것입니다.

(suǒ yǐ tā de fāng fǎ jiù shì shùn shuǐ wǎng xià zǒu jiù shì jìn chéng rán hòu nì shuǐ wǎng sàn jiù shì chū chéng le) 그래서 방법은 물을 따라 아래로 가면 안으로 들어가는 것이고, 물을 거슬러 올라가면 밖으로 나가는 것입니다.

(ó shì) , 그렇군요.

(lìng wài ne qí shí wǒ zǒu jìn lái shí hòu yǒu guān chá dào jiù shì tā de shí bǎn) 그리고 다른 것으로, 제가 걸어 들어올 관찰한 것은 돌판입니다.

(tā shí bǎn lù ne zhè pái liè zǔ hé yǒu diǎn bú tài yī yàng yǒu de shì zhí de yǒu de shì héng de) 돌판 길의 배열과 조합이 조금 다릅니다. 어떤 것은 세로이고, 어떤 것은 가로입니다.

(nà shì bú shì yǒu dài biǎo shén me yàng de yì yì?) 그것이 어떤 의미를 나타내는 것인가요?

(è zhè ge dōu yǒu yì yì de) , 이것들은 모두 의미가 있습니다.

800 (yī jiǎng gǔ chéng de zhè ge dì sān de shí bǎn yě bié xiǎo kàn tā zhè yàng zi tā lì shǐ hěn yōu jiǔ le yǐ jīng yǒu bā bǎi le) 리장 고성의 바닥의 돌판을 우습게 보지 마세요. 역사가 아주 오래되었습니다. 이미 800년이 되었습니다.

800 (bā bǎi duō yuán) 800 이상이요?

(duì suǒ yǐ hěn duō wài guó rén lái kàn dào zhè shí bǎn dōu huì jīng tàn shuō wa nǐ men lì jiā rén hǎo yǒu qián ó dōu bǎ tā zuò chéng wǔ huā shí de ó) . 그래서 많은 외국인들이 돌판을 보고 놀라워하며, ", 리장 사람들은 정말 돈이 많네요. 모두 우화석(五花石)으로 만들었네요"라고 말합니다.

(qí shí zhè bú shì wǒ men zì jǐ kè yì qù zuò de) 사실 이것은 우리가 일부러 만든 것이 아닙니다.

(yīn wèi zhè shí tou jiù cǎi gǔ chéng zuò wéi fù jìn de shān) 왜냐하면 돌은 고성 근처의 산에서 채취한 것입니다.

(zhè zhǒng shí tou jiào wǔ huā shí suǒ yǐ nǐ kàn shàng miàn dōu shì wǔ yán liù sè de) 돌을 우화석이라고 부릅니다. 그래서 보시면 위에 오색찬란한 색깔이 있습니다.

(en rán hòu ne zài zhè biān nǐ kě yǐ kàn yī xià wǒ men zài shí bǎn miàn qián de liǎng biān de shì héng pū de zhōng jiān de shì shù pū de) , 그리고 여기를 보시면 돌판 앞쪽 양쪽은 가로로 깔려 있고, 가운데는 세로로 깔려 있습니다.

(nà yǒu yī zhǒng shuō fǎ sù pū de tā shì zǒu jìn guān de lù a) 가지 설에 따르면, 세로로 깔린 것은 관직으로 나아가는 길이라고 합니다.

(qù dào tǔ sī hú lǐ biān de guān dào jiù duì le zǒu guān dào de) 토사(土司) 안으로 들어가는 관도(官道)입니다. 관도를 걷는 것입니다.

(rán hòu héng de shì qù dào bǎi xìng zhī jiā de duì) 그리고 가로로 깔린 것은 백성들의 집으로 가는 길입니다.

(jiù zhè shì yī ge shuō fǎ) 이것은 하나의 설입니다.

(wǔ huā shí jiē dào yǔ bù níng hé bù fēi huī) 우화석 거리는 비가 와도 질척거리지 않고, 맑을 때는 먼지가 날리지 않습니다.

(yī zhe shuǐ xì shùn xù ér jiàn de gǔ chéng qiáo lín bō qǔ jìn tōng yōu) 수계(水系) 순서에 따라 지어진 고성의 다리와 골목들은 구불구불 이어져 아늑하고 그윽합니다.

(ér róng huì le hàn bái zàng zú de sān fǎng yī zhào bì gǔ yán jiàn zhù gèng bèi zhuān jiā yù wéi mín jū bó wù guǎn) 한족, 바이족,티베트족의 문화가 융합된 '삼방일조벽(三坊一照壁)' 형태의 건축물들은 전문가들에게 '민거 박물관'으로 극찬받고 있습니다.

(chú le fáng shè gǔ diǎn yōu měi wài chéng qiáng shàng suí chù kě jiàn de dōng bā xiàng xíng wén zì gèng shì yǐ chuàng yì de fú hào xíng xiàng xī yǐn le yóu) 고풍스럽고 우아한 건축물 외에도, 성벽 곳곳에서 있는 동파 상형문자 창의적인 기호 이미지로 관광객들을 더욱 끌어들입니다.

(qí shí guàng le yī xià zhè ge gǔ chéng wǒ men kàn dào hěn duō zhè ge dōng bā wén zì) 사실 고성을 둘러보니 동파 문자를 많이 있었습니다.

西 (nà wǒ jué de zhè mán nán rén kě guì jiù nà xī zú rén tā men yī yàng shì bǎo liú tā men de wén zì) 저는 이것이 귀한 일이라고 생각합니다. 나시족(納西族) 사람들이 그들의 문자를 그대로 보존하고 있다는 것입니다.

(bìng qiě zài zhěng ge zhè ge gǔ chéng lǐ miàn nǐ suǒ kàn dào rèn hé zì tā páng biān dōu huì jiā le yī pái jiù dòng bā wén zì jiù shì xiàng xíng wén zì) 게다가 고성 전체에서 당신이 보는 모든 글자 옆에는 줄의 동파 문자가 추가되어 있습니다. , 상형문자입니다.

(en dào xiàn zài yě suàn shì gǔ chéng de yī ge liàng diǎn) ,지금도 고성의 하나의 볼거리라고 있습니다.

(nà wǒ men xiàn zài lái dào zhè ge dì fāng ne páng biān jiù yǒu yī zhěng miàn de zhè ge qiáng bì a) 우리가 지금 옆에는 전체가 있습니다.

(tā zhè biān jiào chāi bì dōng bā cāi bì a) 이곳은 '동파 수수께끼 맞추기 '이라고 불립니다.

(gǎn jué hěn xiàng shì yào wán yóu xì) 마치 게임을 하려는 같습니다.

(yīn wèi dōng bā xiàng xíng wén zì tā fēi cháng de xíng xiàng) 동파 상형문자는 매우 구체적이기 때문입니다.

(wǒ men yòng lù yǎn yī kàn rán hòu zì jǐ jiǎn dān xiǎng yī xiǎng jiù kě yǐ cāi dé chū lái měi yī ge yì sī) 우리가 눈으로 보고 간단히 생각만 해도 각각의 의미를 추측할 있습니다.

(zhè biān nǐ yào gǎn xìng qù de huà nǐ kě yǐ lái shì zhe cāi cāi kàn zhè ge dōng xiàng xíng wén zì shì shén me yì sī) 여기서 흥미가 있으시면 동파 상형문자가 무슨 뜻인지 추측해 보세요.

OK (OK hǎo) , 좋아요.

(wǒ men kě yǐ kàn dào zhè wài miàn hěn xiàng shì yī ge hěn xiàng fáng zi ó) 우리는 바깥쪽에 있는 것이 마치 집처럼 보인다는 것을 있습니다.

(en shì) , 맞습니다.

(duì rán hòu fū qī) , 그리고 부부.

(duì suǒ yǐ zhè yīng gāi shì huì bú huì shì jiā?) , 그러니까 이것은 '' 아닐까요?

(zhèng què duì què shí shì jiā de míng) 정답입니다. 맞습니다. 정말 ''이라는 단어입니다.

(duì shì) , 맞습니다.

(dōng bā wén xù shì jiè shàng wéi yī jǐn cún de xiàng xíng wén zì) 동파 문자는 세계에서 유일하게 현존하는 상형문자입니다.

西 (nà xī xiān míng yòng tā lái jì lù dōng bā jiào jīng wén) 나시족 현명한 사람들은 이것을 이용해 동파교 경전을 기록했습니다.

(jù jīn yǐ chuán le jìn qiān nián lì shǐ) 지금까지 거의 년의 역사를 이어왔습니다.

(tā bǐ zhōng guó de jiǎ gǔ wén gèng jiē jìn tú huà yǒu shí gèng xiàng xiǎo péng yǒu de luàn tú yā) 그것은 중국의 갑골문보다 그림에 가깝고, 때로는 아이들의 낙서 같기도 합니다.

(zǒu zài gǔ chéng nèi duì pái jìn háng cāi zì jiě mí yě shì yī zhǒng lè qù) 고성 안을 걸으며 편액을 보고 글자를 추측하고 수수께끼를 푸는 것도 하나의 재미입니다.

(dàn shàng zhè fú róng ne guǒ rán zhěng ge cūn zi de zhè ge yàng mào kàn dé shì yī wú yí) 이곳에 올라와 보니 과연 마을 전체의 모습을 한눈에 있습니다.

(ér qiě ne qí shí a yào kàn zhè ge cūn zi de quán mào ne zuì jiā de shí kè shì zài rì chū de shí hòu) 그리고 사실 마을의 전체 모습을 보기 가장 좋은 시간은 때입니다.

(dāng yáng guāng ne sā le chū lái zhěng ge zhè ge tǔ huáng sè de fáng zi a huì shǎn shǎn fā liàng) 햇빛이 비출 흙빛 노란색 전체가 반짝반짝 빛납니다.

(nà zhè huí zhè ge shí jiān lái dào zhè biān shāo shāo yī diǎn jīn tiān kōng qì ne hǎo xiàng jiù yǒu diǎn wù wù de) 이번에 시간에 왔는데, 오늘 공기가 약간 안개 같습니다.

(bù guò tài yáng yě yǒu diǎn dà kàn guò qù ne zhè fáng zi què shí hěn yǒu tè sè) 하지만 햇볕도 약간 강하네요. 보니 집들은 정말 특징이 있습니다.

(nà shuō dào zhè fáng zi ne jiào tǔ cháng fáng) 집들은 토장방(土掌房)이라고 불립니다.

(tā gài de shì zhè yàng céng céng dié dié de ér qiě jí zhōng lián piàn fēi cháng hǎo kàn) 이렇게 층층이 쌓여 있고 집중적으로 연결되어 있어 아주 멋있습니다.

(ér zhè ge fáng zi zuì dà tè sè zài yú shén me ne?) 집들의 가장 특징은 무엇일까요?

(jiù shì a xià yú hù rén jiā zhè wū dǐng shì shàng wǔ hù rén jiā tā de sài gǔ chǎng) 바로 아랫집의 지붕이 윗집 사람들의 곡식 말리는 마당이라는 점입니다.

(shuō dào sài chǎng shàng shēng de shí hòu jiù kàn dào yī wèi lǎo dà yé tiǎo zhe biǎn dàn) 마당을 오르던 중에 노인께서 지게를 지고 계신 것을 봤습니다.

(zhè biǎn dàn lǐ miàn zhuāng de bù zhī dào shì dào mǐ ne hái shì xiǎo mài) 지게에 담긴 것이 벼인지 보리인지 모르겠습니다.

(ér qiě dà yé zài páng biān dà yé nǐ hǎo) 노인께서 옆에 계시네요. 할아버지, 안녕하세요.

(nín gāng gāng tiǎo nà ge biǎn dàn lǐ miàn tiǎo nà ge shì shén me?) 방금 지게에 짊어지고 오신 것은 무엇인가요?

(zhè shì dào zi hái shì xiǎo mài?) 이것은 벼인가요, 아니면 보리인가요?

(xiào shì xiǎo mài a) 보리입니다.

(suǒ yǐ xiàn zài shì zhèng shì shōu chéng de shí hòu a) 그래서 지금이 수확철이군요.

(ó en hēng) , .

(nà wǒ shuō a zhè ge nǐ men shì píng cháng zhè dào zi ná shàng lái zhī hòu ne zhè mài zi ná shàng lái zhī hòu jiù yào shài shì bú shì?) 그럼 여쭤볼게요. 평소에 보리를 가져와서 말려야 하는 거죠?

(yào shài hǎo) 말려야 합니다.

(nà nǐ jīn tiān yào shài ma?) 오늘도 말리실 건가요?

(hái yào shài yī shài yī diǎn shì ba?) 조금 말려야 하죠?

(hǎo hǎo nà yào bú yào wǒ bāng máng?) 좋아요, 좋아요. 제가 도와드릴까요?

(jiù zhǐ yào zhè yàng lì zhe shài jiù hǎo le) 그냥 이렇게 세워놓고 말리면 됩니다.

(ó bú yòng bǎ tā zhěng ge tān kāi ó) , 전부 펼칠 필요는 없군요.

(zhè shài dà jiā shài duō jiǔ? shài yī tiān ma?) 이것은 얼마나 오래 말리나요? 하루인가요?

(āi yào shài zhī tiě ne) 에이, 며칠 말려야 합니다.

(ó yào shài jǐ tiān shì ba?) , 며칠 말려야 하는군요.

(hǎo suǒ suǒ yǐ ne zhè ge yuàn zi zhè jiù shì nín de sài chǎng shì ba?) 좋아요. 그러니까 마당이 할아버지의 곡식 말리는 곳이군요?

便 (tǐng fāng biàn de wǒ de diàn huí lái jiù bú shì dǒng le shuí de shuí) 아주 편리합니다. 저희 집으로 돌아오면 누가 누구의 것인지 헷갈리지 않습니다.

西 (dàn nǐ píng cháng zài zhè biān chú le zhǒng zhè mài zi zhī wài nǐ hái zhǒng shén me dōng xī?) 그런데 평소에 여기에서 보리 외에 다른 것은 무엇을 심으시나요?

(zhǒng zǐ huā shēng) 씨앗, 땅콩이요.

(ó huá shēng en) , 땅콩이요. .

(shén me dōu zhǒng zǒng duō nián duō shǎo pīn zhòng dōu) 심습니다. 얼마나 많이 심는지는...

(en hēng) .

(huì bú huì yǒu cháng cháng yǒu zhè ge shè yǐng shī a huò zhě shì shè yǐng ài hào zhě lái zhè biān pāi pāi zhào?) 혹시 사진작가나 사진 애호가들이 여기에 자주 와서 사진을 찍나요?

(hěn duō ma duì bú duì?) 많죠, 그렇죠?

(duō de hěn duō shì) 아주 많아요.

(zhè me duō lái dōu shì lái zhè ge gāo) 이렇게 많이 오는 것은 높은 때문입니다.

(ó shén me yàng jì jié lái de rén zuì duō a?) , 어떤 계절에 오는 사람이 가장 많나요?

(en chūn xià qiū tiān a) , , 여름, 가을이요.

(chūn xià qiū dōng le jǐ nián le) , 여름, 가을, 겨울이 년이 되었는데...

(nǐ duō nián rì dōu yǒu dōu yǒu shì ba?) 사계절 내내 있겠죠?

(en rì dōu yǒu bù guāng le chún xiǎo qiū a) , 있습니다. 단지 , 여름, 가을뿐만이 아닙니다.

(cái gāng jìn dào chén zǐ gǔ cūn fā xiàn dāng dì rén duì yóu kè de tài dù xiāng dāng zì rán hé xiàn) 청즈 고촌에 들어왔는데, 현지 주민들이 관광객들에게 상당히 자연스럽고 친근하게 대하는 것을 발견했습니다.

(yī diǎn dōu yī diǎn dōu bù jué de wǒ men dǎ rǎo dào tā men shēng huó) 우리가 그들의 생활을 방해한다고 전혀 느끼지 않는 같습니다.

(bù jǐn ràng wǒ jiā kuài le jiǎo bù jìn dào cūn zi lǐ hǎo qiáo qiáo) 그래서 발걸음을 재촉하여 마을 안으로 들어가 구경하고 싶습니다.

(wa gāng gāng cái shuō zhè qián hù rén jiā de wū dǐng a shì hòu yī hù rén jiā de zhè ge sài gǔ chǎng) , 방금 아랫집 지붕이 윗집의 곡식 말리는 마당이라고 했는데,

(nà zài zhè ge dì fāng ne nǐ kě yǐ kàn dé fēi cháng de qīng chǔ) 이곳에서는 그것을 아주 분명하게 있습니다.

(nà qí shí de chū zhǎng fáng ne jiū jìng shì zěn me zuò de)그럼 토장방(土掌房) 도대체 어떻게 만드는 것일까요?

(yī fāng miàn yī kāi shǐ ne nǐ yào yǐ zhè ge shí tou a zuò wéi tā de zhè ge qiáng jī) 우선, 처음에는 돌을 사용하여 벽의 기초로 삼아야 합니다.

(jiē zhe ne shì tǔ zhuān a màn màn de bǎ zhè ge qiáng gěi duī chū lái) 다음으로는 흙벽돌로 천천히 벽을 쌓아 올립니다.

(jiē zhe zài shàng miàn hái yào fàng shàng héng liàng liàng shàng a huì fàng yī xiē mù cái huò xiē mù bǎn mù tiáo děng) 그리고 위에 서까래를 올려야 하고, 서까래 위에는 나무나 널빤지, 나무토막 등을 놓습니다.

西 (nà jiē zhe shàng miàn huì gài shàng tǔ sā shàng shuǐ zài zhè ge dōng xī a bǎ tā chuí dǎ chuí chéng píng jiù chuí chéng xiàn zài wǒ men kàn dào zhè ge píng de zhè ge wū dǐng) 이어서 위에는 흙을 덮고 물을 뿌린 다음, 도구로 평평하게 다져서 지금 우리가 보는 평평한 지붕을 만듭니다.

(nà lìng wài ne qí shí a zhè zhěng ge wū dǐng a zài jiàn zào de shí hòu shì yǒu qiǎo shī zài lǐ tóu) 그리고 다른 것으로, 사실 지붕 전체는 건축할 묘한 기술이 숨어 있습니다.

(wèi shén me ne?) 왜냐하면,

(nǐ zhè yàng kàn guò qù nǐ méi yǒu fā jué dào zhè ge dì miàn gǎn jué shàng yǒu diǎn qīng xié) 이렇게 보면 바닥이 약간 기울어진 같지 않나요?

(zuì zhǔ yào jiù shì a yào fáng tā jī shuǐ) 가장 중요한 것은 물이 고이는 것을 방지하기 위해서입니다.

(nà lìng wài ne zhè páng biān hái kě yǐ kàn dào zhè lǐ ó yǒu pái shuǐ kǒng) 그리고 다른 것으로, 옆을 보면 배수 구멍이 있습니다.

(jiù shì ne yù fáng shàng miàn jī shuǐ rú guǒ zhòng liàng tài zhòng zhè zhěng ge zhè wū dǐng kě néng huì tā xià qù) , 위에 물이 고이는 것을 방지하여 무게가 너무 무거워지면 지붕 전체가 무너질 수도 있기 때문입니다.

西(lìng lìng wài ne wǒ lái zhè biān a kàn dào yī ge fēi cháng qí tè de dōng xī) 그리고 다른 것으로, 제가 여기에 와서 아주 특이한 것을 봤습니다.

西 (yīn wèi kàn guò qù ne nǐ huì fā jué nà biān gǎn jué shàng yǒu shén me dōng xī yī tǒng yī tǒng de) 왜냐하면 저쪽을 보면 무언가 같은 것이 여러 있는 것을 발견할 있습니다.

(zhè jiū jìng shì shén me ne?) 이것이 도대체 무엇일까요?

(āi mài ge guān zi dài huì guò qù ne) 에이, 비밀입니다. 잠시 후에 가서 봅시다.

 

進來這股車呢剛剛一路啊看了非常多的這個土長房 (jìn lái zhè gǔ chē ne gāng gāng yī lù a kàn le fēi cháng duō de zhè ge tǔ cháng fáng) 방금 길로 들어와 차를 타고 오면서 아주 많은 토장방 봤습니다.

那當然我們知道這村子過去呢他是一族人居住在這裡 (nà dāng rán wǒ men zhī dào zhè cūn zi guò qù ne tā shì yī zú rén jū zhù zài zhè lǐ) 물론 저희가 알기로 마을은 과거에는 이족(彛族) 사람들이 거주하던 곳입니다.

而這土長房也是一族人他們居的一個非常大的一種特色建築 (ér zhè tǔ cháng fáng yě shì yī zú rén tā men jū de yī gè fēi cháng dà de yī zhǒng tè sè jiàn zhù) 그리고 토장방 역시 이족 사람들이 살던 아주 크고 특색 있는 건축물입니다.

不過呢在明末清初的時候這裡漸漸湧入了許多的漢人 (bù guò ne zài míng mò qīng chū de shí hòu zhè lǐ jiàn jiàn yǒng rù le xǔ duō de hàn rén) 하지만 명나라 말기 청나라 초기에 이곳에 점차 많은 한족(漢族) 사람들이 들어왔습니다.

那現在住在這裡的村民多半都是漢族人 (nà xiàn zài zhù zài zhè lǐ de cūn mín duō bàn dōu shì hàn zú rén) 그래서 현재 이곳에 사는 주민들은 대부분 한족 사람들입니다.

所以呢當漢人進到這裡頭在這建築的外觀上也做了一些的改變 (suǒ yǐ ne dāng hàn rén jìn dào zhè lǐ tóu zài zhè jiàn zhù de wài guān shang yě zuò le yī xiē de gǎi biàn) 따라서 한족들이 이곳으로 들어오면서 건축물의 외관에도 일부 변화가 생겼습니다.

像是呢我們可以看得到這建築呢都帶有那麼一點點漢族的文化在裡頭 (xiàng shì ne wǒ men kě yǐ kàn de dào zhè jiàn zhù ne dōu dài yǒu nà me yī diǎn diǎn hàn zú de wén huà zài lǐ tou) 예를 들어, 저희는 건축물에 한족 문화가 조금씩 섞여 있는 것을 있습니다.

像我們現在進到這是李將軍府 (xiàng wǒ men xiàn zài jìn dào zhè shì lǐ jiāng jūn fǔ) 저희가 지금 들어온 곳은 **이장군부(李將軍府)**입니다.

那李將軍府裡頭呢你同時可以看得到彝族以及漢族他們的建築的一些特色 (nà lǐ jiāng jūn fǔ lǐ tou ne nǐ tóng shí kě yǐ kàn de dào yí zú yǐ jí hàn zú tā men de jiàn zhù de yī xiē tè sè) 이장군부 안에서는 이족과 한족 건축의 특징을 동시에 있습니다.

像我們上次呢可以看到這個屋頂這部分呢就是彝族啊這土長房他們一個平頂的這個屋頂 (xiàng wǒ men shàng cì ne kě yǐ kàn de dào zhè ge wū dǐng zhè bù fèn ne jiù shì yí zú a zhè tǔ cháng fáng tā men yī gè píng dǐng de zhè ge wū dǐng) 이전에도 봤듯이, 옥상 부분은 이족의 토장방에서 있는 평평한 지붕입니다.

另外看看正廳以及啊這一旁的這一個偏啊就是很標準的漢族的建築 (nà lìng wài kàn kan zhèng tīng yǐ jí a zhè yī páng de zhè yī gè piān a jiù shì hěn biāo zhǔn de hàn zú de jiàn zhù) 그리고 정청(正廳) 옆에 있는 부속 건물은 아주 전형적인 한족 건축입니다.

另外看看前頭呢我看到了一個樓梯應該是可以上去 (lìng wài kàn kan qián tou ne wǒ kàn dào le yī gè lóu tī yīng gāi shì kě yǐ shàng qù) 게다가 앞쪽을 보니 계단이 하나 있는데, 올라갈 있을 같습니다.

看走好了我們現在已經上到到了李將軍府 (kàn zǒu hǎo le wǒ men xiàn zài yǐ jīng shàng dào dào le lǐ jiāng jūn fǔ) , 이제 올라갑시다. 저희는 지금 이장군부 위로 올라왔습니다.

那我們可以看到這旁邊有沒有這也是排水孔 (nà wǒ men kě yǐ kàn dào zhè páng biān yǒu méi yǒu zhè yě shì pái shuǐ kǒng) 여기 옆에 보시죠, 이것도 배수구입니다.

然後全部啊流向著屋內這叫什麼? (rán hòu quán bù a liú xiàng zhe wū nèi zhè jiào shén me?) 그리고 전부 안으로 흘러 들어가는데, 이걸 뭐라고 부르죠?

就叫肥水不落外人田 (jiù jiào féi shuǐ bù luò wài rén tián) 바로 "비옥한 물은 남의 논에 떨어지지 않게 한다(肥水不落外人田)"라고 합니다.

好我們剛剛呢在別人家的屋頂啊遠遠看到這一桶一桶的 (hǎo wǒ men gāng gāng ne zài bié rén jiā de wū dǐng a yuǎn yuǎn kàn dào zhè yī tǒng yī tǒng de) 좋습니다. 저희가 방금 다른 지붕 위에서 멀리서 모양의 물건들을 봤습니다.

就是我眼前的這一個這個呢用竹子編成的這竹究 (jiù shì wǒ yǎn qián de zhè yī gè zhè ge ne yòng zhú zi biān chéng de zhè zhú jiū) 그것이 바로 눈앞에 있는 이것인데, 대나무 엮은 **죽구(竹究)**입니다.

竟裡面裝的是什麼呢? (jìng lǐ miàn zhuāng de shì shén me ne?) 도대체 안에는 무엇이 들어 있을까요?

裝的就是包穀 (zhuāng de jiù shì bāo gǔ) 들어있는 것은 바로 **옥수수(包穀)**입니다.

注意包穀是什麼? (zhù yì bāo gǔ shì shén me?) 잠깐, 옥수수가 무엇인지 궁금하시죠?

來拿給你看誒這邊可以拿 (lái ná gěi nǐ kàn ē zhè biān kě yǐ ná) , 보여 드릴게요. 이쪽에서 꺼낼 있습니다.

其實就是玉米 (qí shí jiù shì yù mǐ) 사실은 그냥 옥수수입니다.

那其實呢竹子跟竹子之間呢有這個縫隙 (nà qí shí ne zhú zi gēn zhú zi zhī jiān ne yǒu zhè ge fèng xì) 사실 대나무와 대나무 사이에는 틈이 있습니다.

所以呢把這個玉米啊放在豬肉裡頭這風啊會從這縫隙啊這樣灌進去 (suǒ yǐ ne bǎ zhè ge yù mǐ a fàng zài zhū ròu lǐ tou zhè fēng a huì cóng zhè fèng xì a zhè yàng guàn jìn qù) 그래서 옥수수를 죽구 안에 넣어 두면 바람이 틈새로 이렇게 불어 들어가게 됩니다.

達到一個風乾的效果 (dá dào yī gè fēng gān de xiào guǒ) 건조시키는 효과를 얻는 것이죠.

那至於我們看到這豬上頭呢鋪了一些稻草 (nà zhì yú wǒ men kàn dào zhè zhū shang tou ne pū le yī xiē dào cǎo)그리고 저희가 죽구 위에 **(稻草)** 덮어 놓은 것을 봤습니다.

稻草做什麼用的? (dào cǎo zuò shén me yòng de?) 짚은 무엇에 쓰는 걸까요?

當然最主要就是要防下雨 (dāng rán zuì zhǔ yào shì yào fáng xià yǔ ma) 당연히 가장 중요한 것은 막기 위해서죠.

如果這雨水呢從上面直間灌下去的話這裡頭的玉米啊又全部就濕掉 (rú guǒ zhè yǔ shuǐ ne cóng shàng miàn zhí jiān guàn xià qù de huà zhè lǐ tou de yù mǐ a yòu quán bù jiù shī diào) 만약 빗물이 위에서 곧바로 쏟아져 내리면, 안에 있는 옥수수가 모두 젖어버릴 테니까요.

了所以呢就把它蓋上這個稻草 (le suǒ yǐ ne jiù bǎ tā gài shang zhè ge dào cǎo) 그래서 짚을 덮어 놓은 것입니다.

而現在更進步了因為它們就會蓋上這個塑膠布達到這更好的防水效果 (ér xiàn zài gèng jìn bù le yīn wèi tā men jiù huì gài shang zhè ge sù jiāo bù dá dào zhè gèng hǎo de fáng shuǐ xiào guǒ) 요즘은 발전해서, **비닐(塑膠布)** 덮어서 좋은 방수 효과를 얻고 있습니다.

另外再來看到那邊有個石頭壓了一樣東西究竟這是什麼呢? (lìng wài zài lái kàn dào nà biān yǒu gè shí tou yā le yī yàng dōng xī jiū jìng zhè shì shén me ne?) 그리고 저쪽에 돌이 하나 놓여서 무언가를 누르고 있는데, 도대체 이것은 무엇일까요?

眾不妨一猜 (guān zhòng bù fáng yī cāi) 시청자 여러분, 한번 맞춰보시죠.

好我把這石頭給拿起來來哇還挺重的 (hǎo wǒ bǎ zhè shí tou gěi ná qǐ lái lái wā hái tǐng zhòng de) 좋습니다. 돌을 들어보겠습니다. , 무겁네요.

而且呢它放了兩塊 (ér qiě ne tā fàng le liǎng kuài) 게다가 개나 놓여 있습니다.

啦答案要介紹介紹了原來這裡有一個洞 (hǎo la dá àn yào jiè shào le yuán lái zhè lǐ yǒu yī gè dòng) , 정답을 알려드리겠습니다. 원래 여기에 구멍 하나 있습니다.

這洞是做什麼用的呢? (zhè dòng shì zuò shén me yòng de ne?) 구멍은 무엇에 쓰는 것일까요?

眾朋友猜一猜是煙囪嗎? (guān zhòng péng yǒu cāi yī cāi shì yān cōng ma?) 시청자 여러분, 한번 맞춰보세요. 굴뚝일까요?

還是啊它要達到一個通風的這樣的一個效用 (hái shì a tā yào dá dào yī gè tōng fēng de zhè yàng de yī gè xiào yòng) 아니면 통풍 효과를 얻기 위한 것일까요?

其實啊都不是 (qí shí a dōu bú shì) 사실은 아닙니다.

我們知道呢我們知道呢這旁邊呢是曬了這個玉米嘛 (wǒ men zhī dào ne wǒ men zhī dào ne zhè páng biān ne shì shài le zhè ge yù mǐ ma) 저희가 알기로 옆에는 옥수수를 말리고 있죠.

那如果呢這風乾之後一次拿了幾根這樣上下的其實挺麻煩的 (nà rú guǒ ne zhè fēng gān zhī hòu yī cì ná le jǐ gēn zhè yàng shàng xià de qí shí tǐng má fán de) 만약 건조된 후에 개씩 들고 오르락내리락 하는 것은 사실 번거로운 일입니다.

所以呢他們就在屋頂上做了小小的一個設計 (suǒ yǐ ne tā men jiù zài wū dǐng shang zuò le xiǎo xiǎo de yī gè shè jì) 그래서 이들은 지붕 위에 작은 디자인 했습니다.

開了一個孔 (kāi le yī gè kǒng) 구멍을 뚫은 것이죠.

當然這玉米風乾後呢它是直接拿著玉米呢就往下一丟就進了這裡頭的穀倉 (dāng rán zhè yù mǐ fēng gān hòu ne tā shì zhí jiē ná zhe yù mǐ ne jiù wǎng xià yī diū jiù jìn le zhè lǐ tou de gǔ cāng) 물론 옥수수가 건조된 후에는 옥수수를 잡고 아래로 던지면 바로 안에 있는 곡식 창고 들어갑니다.

真的是蠻聰明的 (zhēn de shì mán cōng míng de) 정말 똑똑하네요.

啦還是要把石頭給蓋回去不然下雨呢這魚啊灌到這古倉裡面 (hǎo la hái shì yào bǎ shí tou gěi gài huí qù bù rán xià yǔ ne zhè yú a guàn dào zhè gǔ cāng lǐ miàn) , 그래도 다시 돌을 덮어 놔야 합니다. 그렇지 않으면 비가 빗물이 곡식 창고 안으로 쏟아져 들어갈 테니까요.

哇好重啊 (wa hǎo zhòng a) , 무겁네요.

好走了 (hǎo zǒu le) 좋습니다. 가시죠.

來到城子古村錯落有致的包穀台是最獨特的視覺焦點 (lái dào chéng zi gǔ cūn cuò luò yǒu zhì de bāo gǔ tái shì zuì dú tè de shì jué jiāo diǎn) **청쯔 고촌(城子古村)** 오면, 들쭉날쭉하면서도 질서 정연한 **옥수수 (包穀台)** 가장 독특한 시각적 초점입니다.

牆壁上掛滿了玉米 (qiáng bì shang guà mǎn le yù mǐ) 벽에는 옥수수가 가득 걸려 있고,

院子裡曬著衣物 (yuàn zi lǐ shài zhe yī wù) 마당에는 옷가지가 널려 있어,

農家氣息四處流竄 (nóng jiā qì xī sì chù liú cuàn) 시골집의 정취 사방에 넘쳐흐릅니다.

有時候還會看見牽牛趕馬的阿哥從火門身旁穿過消失在巷弄深處 (yǒu shí hòu hái huì kàn jiàn qiān niú gǎn mǎ de ā gē cóng huǒ mén shēn páng chuān guò xiāo shī zài xiàng lòng shēn chù) 때로는 소를 끌고 말을 모는 젊은이가 호문(火門) 옆을 지나 골목 깊은 곳으로 사라지는 것을 수도 있습니다.

我們現在呢已經來到了呈坎 (wǒ men xiàn zài ne yǐ jīng lái dào le chéng kǎn) 저희는 이제 **청칸(呈坎)** 도착했습니다.

之前呢我們到西地到了宏村 (zhī qián ne wǒ men dào xī dì dào le hóng cūn) 이전에 저희가 **시디(西地)** **훙춘(宏村)** 갔었습니다.

知道這西地紅村兩個這村子呢都非常講究風水 (zhī dào zhè xī dì hóng cūn liǎng gè zhè cūn zi ne dōu fēi cháng jiǎng jiū fēng shuǐ) 시디와 훙춘 마을은 모두 풍수 매우 중요하게 여긴다는 것을 알고 있습니다.

像去CD它是以這船形為概念來建構他整個村子 (xiàng qù CD tā shì yǐ zhè chuán xíng wéi gài niàn lái jiàn gòu tā zhěng gè cūn zi) 시디는 모양 개념으로 하여 마을 전체를 건설했고,

另外呢這紅村呢是以牛為這個概念 (nà lìng wài ne zhè hóng cūn ne shì yǐ niú wéi zhè ge gài niàn) 그리고 훙춘은 개념으로 삼았습니다.

不過呢這呈坎很不一樣因為它是以這八卦的原理啊來做佈局 (bù guò ne zhè chéng kǎn hěn bù yī yàng yīn wèi tā shì yǐ zhè bā guà de yuán lǐ a lái zuò bù jú) 하지만 청칸은 매우 다릅니다. **팔괘(八卦)** 원리를 이용하여 배치 했기 때문입니다.

那當然了只要講到這風水呢這肯定處是玄機 (nà dāng rán le zhǐ yào jiǎng dào zhè fēng shuǐ ne zhè kěn dìng chù shì xuán jī) 물론 풍수라는 것을 말하자면, 분명 깊은 비밀 숨겨져 있을 것입니다.

以我這外行人來看肯定啊就看不出所以然 (yǐ wǒ zhè wài háng rén lái kàn kěn dìng a jiù kàn bù chū suǒ yǐ rán) 같은 문외한 보기에는 분명 이치를 없을 것입니다.

所以呢我們待會要先去找一位風水大師為我們仔細的介紹以及講解 (suǒ yǐ ne wǒ men dài huì yào xiān qù zhǎo yī wèi fēng shuǐ dà shī wèi wǒ men zǎi xì de jiè shào yǐ jí jiǎng jiě) 그래서 잠시 후에 먼저 풍수 대가 분을 찾아가 자세한 소개와 설명을 부탁드리려 합니다.

那希望可以藉此來了解呈坎的風水文化 (nà xī wàng kě yǐ jiè cǐ lái liǎo jiě chéng kǎn de fēng shuǐ wén huà) 이를 통해 청칸의 풍수 문화 이해할 있기를 바랍니다.

查看被宋朝李學家朱西預為江南第一村 (zǒu chá kàn bèi sòng cháo lǐ xué jiā zhū xī yù wéi jiāng nán dì yī cūn)가서 송나라 유학자 **주희(朱熹)** 강남 제일 마을 극찬했던 곳을 살펴보겠습니다.

還沒進村內光從村口來看村子融合自然山水為一體 (hái méi jìn cūn nèi guāng cóng cūn kǒu lái kàn cūn zi róng hé zì rán shān shuǐ wéi yī tǐ) 아직 마을 안으로 들어가지 않았지만, 마을 입구에서만 봐도 마을이 자연 산수 하나로 어우러져 있습니다.

想必有許多關於風水的學問深藏其中 (xiǎng bì yǒu xǔ duō guān yú fēng shuǐ de xué wèn shēn cáng qí zhōng) 틀림없이 풍수에 관한 많은 학문적 지식 속에 깊이 숨겨져 있을 것입니다.

這時我們約好的風水大已經在村內的意境館等著我們 (zhè shí wǒ men yuē hǎo de fēng shuǐ dà yǐ jīng zài cūn nèi de yì jìng guǎn děng zhe wǒ men) 이때 저희가 약속한 풍수 대가는 이미 마을 안의 **의경관(意境館)**에서 저희를 기다리고 있습니다.

我們現在呢要前往意經館 (wǒ men xiàn zài ne yào qián wǎng yì jīng guǎn) 저희는 이제 의경관으로 가야 합니다.

不過呢似乎啊遇到了一個小小問題啊因為我不知道這個路啊該怎麼走 (bù guò ne sì hū a yù dào le yī gè xiǎo xiǎo wèn tí a yīn wèi wǒ bù zhī dào zhè ge lù a gāi zěn me zǒu) 그런데 작은 문제 생긴 같습니다. 길을 어떻게 가야 할지 모르겠습니다.

不過呢我們在紅村有學到一點就是跟著這水流走啊就可以找到路繼續走 (bù guò ne wǒ men zài hóng cūn yǒu xué dào yī diǎn jiù shì gēn zhe zhè shuǐ liú zǒu a jiù kě yǐ zhǎo dào lù jì xù zǒu) 하지만 훙춘에서 가지 배운 것이 있습니다. 물줄기 따라가면 길을 찾을 있다는 것입니다. 계속 가보죠.

誒這邊有水道哦應該是 (ēi zhè biān yǒu shuǐ dào ó yīng gāi shì) , 여기에 수로 있습니다. 이쪽인 같습니다.

那邊也有水道應該是走這邊 (nà biān yě yǒu shuǐ dào yīng gāi shì zǒu zhè biān) 저쪽에도 수로가 있으니 이쪽으로 가야 같습니다.

吧看來他的這個水道好像不安排裡出牌哦 (hǎo ba kàn lái tā de zhè ge shuǐ dào hǎo xiàng bù ān pái lǐ chū pái ó) , 보아하니 마을의 수로는 예측대로 움직이지 않는 같습니다.

所以呢跟著紅村這樣的個經驗應該是行不通 (suǒ yǐ ne gēn zhe hóng cūn zhè yàng de yī gè jīng yàn yīng gāi shì xíng bù tōng) 그러니 훙춘에서의 경험은 통하지 않을 같습니다.

不過小灰你真的知道路在哪裡嗎? (bù guò xiǎo huī nǐ zhēn de zhī dào lù zài nǎ lǐ ma?) 근데 샤오후이(小灰), 정말 길이 어디 있는지 아니?

應該是那邊吧邊那個往意經館是哪個方向? (yīng gāi shì nà biān ba biān nà ge wǎng yì jīng guǎn shì nǎ ge fāng xiàng?) 아마 저쪽일 같은데... 저쪽으로 가서 의경관으로 가는 방향이 어디인가요?

意經館 (yì jīng guǎn a) 의경관 말씀이시군요.

這意經往哪個方向? (zhè yì jīng wǎng nǎ ge fāng xiàng?) 의경관은 어느 방향인가요?

那邊哦那個方向 (nà biān ó nà ge fāng xiàng) 저쪽이요. 방향이군요.

好謝謝 (hǎo xiè xie) , 감사합니다.

那應該是往方向 (nà yīng gāi shì wǎng fāng xiàng) 그럼 방향이 맞는 같습니다.

而且看到呢這一大早呢這裡啊村子裡面啊就開始打掃 (ér qiě kàn dào ne zhè yī dà zǎo ne zhè lǐ a cūn zi lǐ miàn a jiù kāi shǐ dǎ sǎo) 그리고 보니 이른 아침부터 마을 안에서는 청소 시작했습니다.

難怪我就覺得這村子特別乾淨 (nán guài wǒ jiù jué de zhè cūn zi tè bié gān jìng) 어쩐지 마을이 유난히 깨끗하다 느꼈습니다.

好走又分差了 (hǎo zǒu yòu fēn chà le) 좋습니다. 가자마자 갈림길 나왔네요.

啊很多分叉路誒 (duì a hěn duō fēn chà lù ēi) 맞아요, 갈림길이 정말 많네요.

吧我我覺得應該是這個方向確定哦大馬路嘛 (hǎo ba wǒ wǒ jué de yīng gāi shì zhè ge fāng xiàng què dìng ó dà mǎ lù ma) 좋습니다. 생각엔 방향일 같아요. 확실한 같은데요, 길이니까요.

吧跟著導演走跟著導演走我是不負責任的 (hǎo ba gēn zhe dǎo yǎn zǒu gēn zhe dǎo yǎn zǒu wǒ shì bú fù zé rèn de) 좋아요. 감독님을 따라가겠습니다. 감독님을 따라가죠. 저는 책임 집니다.

還好雖然道路分叉多不過重要入口都有舉標所以我們也沒多走冤枉路很快的就找到了意經冠 (hái hǎo suī rán dào lù fēn chà duō bù guò zhòng yào rù kǒu dōu yǒu jǔ biāo suǒ yǐ wǒ men yě méi duō zǒu yuān wang lù hěn kuài de jiù zhǎo dào le yì jīng guān) 다행히도 길이 많았지만, 주요 입구에는 모두 표지판 있어서 저희도 헛걸음하지 않고 금세 의경관 찾았습니다.

誒你好請問您是方大哥嗎? (ēi nǐ hǎo qǐng wèn nín shì fāng dà gē ma?) , 안녕하세요. 따거(方大哥) 맞으신가요?

對對對對你好你好你好你好 (duì duì duì duì nǐ hǎo nǐ hǎo nǐ hǎo nǐ hǎo) , 맞습니다. 안녕하세요.

這就是我們剛剛口中所說的風水大師 (zhè jiù shì wǒ men gāng gāng kǒu zhōng suǒ shuō de fēng shuǐ dà shī) 이분이 바로 저희가 방금 말씀드린 풍수 대가이십니다.

而且黃大哥剛剛光學要找這個意經管真的是不容易啊很像迷宮 (ér qiě huáng dà gē gāng gāng guāng xué yào zhǎo zhè ge yì jīng guǎn zhēn de shì bù róng yì a hěn xiàng mí gōng) 그리고 따거, 방금 의경관을 찾으려는데 정말 쉽지 않았습니다. 마치 미로 같았어요.

啊這就是我們成長古人的智慧嘛 (duì a zhè jiù shì wǒ men chéng zhǎng gǔ rén de zhì huì ma) 맞습니다. 이것이 바로 저희 청칸(呈坎) 고대인들의 지혜입니다.

他把整個村落都是按這個三條節99項像一個迷宮一樣的 (tā bǎ zhěng gè cūn luò dōu shì àn zhè ge sān tiáo jié jiǔ shí jiǔ xiàng xiàng yī gè mí gōng yī yàng de) 마을 전체를 개의 골목과 99개의 따라 마치 미로처럼 배치했습니다.

所以講為什麼有十久不出自說呢? (suǒ yǐ jiǎng wèi shén me yǒu shí jiǔ bù chū zì shuō ne?) 그래서 "열이 들어와 아홉이 나간다(十久不出)" 말이 생긴 것입니다.

那十個進來九個走不出去 (nà shí gè jìn lái jiǔ gè zǒu bù chū qù) 명이 들어오면 아홉 명은 나갑니다.

是能有一個出去來一定是在這裡落了滿娘給他帶走 (shì néng yǒu yī gè chū qù lái yī dìng shì zài zhè lǐ luò le mǎn niáng gěi tā dài zǒu) 만약 명이 나갈 있다면, 분명 이곳에서 만나 데리고 나간 경우일 것입니다.

那其實來到這個呈坎我第一個問題就是說這誠這個名字很特別他代表什麼意思? (nà qí shí lái dào zhè ge chéng kǎn wǒ dì yī gè wèn jiù shì shuō zhè chéng zhè ge míng zì hěn tè bié tā dài biǎo shén me yì sī?) 사실 청칸에 와서 제가 처음으로 궁금했던 것은, "()"이라는 이름이 매우 특별한데, 무엇을 의미하나요?

這個呈坎這個名字啊成蓋地約 (zhè ge chéng kǎn zhè ge míng zi a chéng gài dì yuē) **청칸(呈坎)**이라는 이름에서 **"()"** 하늘을 덮고,

城代表羊代表天 (chéng dài biǎo yáng dài biǎo tiān) **""** **()** 대표하고 하늘 대표합니다.

是地是坎代表地 (shì dì shì kǎn dài biǎo dì) **"()"** **()** 대표하고 대표합니다.

挖下為坎代表地代表英 (jiào wā xià wéi kǎn dài biǎo dì dài biǎo yīng) 아래로 파고드는 것을 **""**이라고 부르며, 대표하고 **()** 대표합니다.

呈坎村呢他坐落在整個八卦的坎卦上面 (chéng kǎn cūn ne tā zuò luò zài zhěng gè bā guà de kǎn guà shang miàn) 청칸 마을은 전체 팔괘(八卦) "()" 위에 자리 잡고 있습니다.

哦是他有色坎得政之一又有陰陽調和之一 (ó shì tā yǒu sè kǎn dé zhèng zhī yī yòu yǒu yīn yáng tiáo hé zhī yī) , 그래서 "()" 괘가 바르게 자리 잡고 있다 의미도 있고, 또한 음양(陰陽) 조화라는 의미도 있습니다.

好了說了那麼多呢不如老師這樣子好了帶我們參觀一下這村子 (hǎo le shuō le nà me duō ne bù rú lǎo shī zhè yàng zi hǎo le dài wǒ men cān guān yī xià zhè cūn zi) 좋습니다. 이렇게 많은 이야기를 나누는 것보다, 선생님께서 저희를 데리고 마을을 한번 둘러봐 주시는 것이 좋겠습니다.

那如果看到一些風水設計要再幫我們講解一下好不好? (nà rú guǒ kàn dào yī xiē fēng shuǐ shè jì yào zài bāng wǒ men jiǎng jiě yī xià hǎo bù hǎo?) 만약 풍수와 관련된 설계를 보게 되면 저희에게 설명 주시겠어요?

好的 (hǎo de) 좋습니다.

根據方大哥的說法呈坎原明龍溪建村歷時可追溯到東漢三國時期 (gēn jù fāng dà gē de shuō fǎ chéng kǎn yuán míng lóng xī jiàn cūn lì shí kě zhuī sù dào dōng hàn sān guó shí qí) 따거의 설명에 따르면, 청칸의 원래 이름은 **용계(龍溪)**였으며, 마을의 역사는 동한(東漢) 삼국시대까지 거슬러 올라갈 있습니다.

到了唐朝徐有江西羅士兄弟舉來此地 (dào le táng cháo xú yǒu jiāng xī luó shì xiōng dì jǔ lái cǐ dì) 당나라 **강서(江西)**에서 나씨(羅氏) 형제 이곳으로 이주했습니다.

因羅士兄弟通小風水理論才給龍溪名為城坎 (yīn luó shì xiōng dì tōng xiǎo fēng shuǐ lǐ lùn cái gěi lóng xī míng wéi chéng kǎn) 나씨 형제는 풍수 이론 능통했기 때문에 용계를 청칸이라고 개명했습니다.

至今城還完整保存著宋元明清等朝代的古建築物 (zhì jīn chéng hái wán zhěng bǎo cún zhe sòng yuán míng qīng děng cháo dài de gǔ jiàn zhù wù) 오늘날까지 청칸에는 , , , 여러 왕조 시대의 고대 건축물 온전히 보존되어 있습니다.

尤其是案左組射風水概念而見的宗詞與社都足以列為國寶 (yóu qí shì àn zuǒ zǔ shè fēng shuǐ gài niàn ér jiàn de zōng cí yǔ shè dōu zú yǐ liè wéi guó bǎo) 특히 **좌조우사(左祖右社)** 풍수 개념에 따라 지어진 **종사(宗祠)** **사당()** 국보 지정될 만합니다.

其中誠懇的社名為長春大社是村民祭祀五神靈的場所 (qí zhōng chéng kěn de shè míng wéi cháng chūn dà shè shì cūn mín jì sì wǔ shén líng de chǎng suǒ) 그중 청칸의 사당 이름은 **장춘대사(長春大社)**, 주민들이 다섯 신령 모시는 장소입니다.

每年的春秋交替之際村民都會聚集在此祈求來年的豐收 (měi nián de chūn qiū jiāo tì zhī jì cūn mín dōu huì jù jí zài cǐ qí qiú lái nián de fēng shōu) 매년 봄과 가을이 교차하는 시기 주민들은 이곳에 모여 다음 해의 풍년 기원합니다.

羅城古鎮位於前維縣東北部 (luó chéng gǔ zhèn wèi yú qián wéi xiàn dōng běi bù) **뤄청 고진(羅城古)** 첸웨이현(犍為縣) 북동부에 위치하며,

被俗稱為傳街的涼亭街是老街的主要範圍 (bèi sú chēng wéi chuán jiē de liáng tíng jiē shì lǎo jiē de zhǔ yào fàn wéi) 일반적으로 **'배거리(船街)'**라고 불리는 **량팅 거리(涼亭街)** 거리 주요 범위입니다.

兩側竟是募集結構的舊寡屋 (liǎng cè jìng shì mù jí jié gòu de jiù guǎ wū) 양쪽에는 목조 구조 오래된 기와집들이 있습니다.

幾百年下來老四川人在這條散發著徐木之美的老街上世代相傳的悠然生活 (jǐ bǎi nián xià lái lǎo sì chuān rén zài zhè tiáo sàn fā zhe xú mù zhī měi de lǎo jiē shang shì dài xiāng chuán de yōu rán shēng huó) 수백 동안 쓴 사람들은 고목의 아름다움 느껴지는 거리에서 대대로 여유로운 생활 이어오고 있습니다.

突然間一陣響亮的丁聲化破了寧靜 (tū rán jiān yī zhèn xiǎng liàng de dīng shēng huà pò le níng jìng) 갑자기 요란한 "딩딩" 소리 고요함을 깨뜨립니다.

剛剛遠的呢就听到那個敲鐵的聲音進一看才發覺這個師傅您都在敲什麼 (gāng gāng yuǎn de ne jiù tīng dào nà ge qiāo tiě de shēng yīn jìn yī kàn cái fā jué zhè ge shī fù nín dōu zài qiāo shén me) 방금 멀리서 두드리는 소리 들었는데, 가까이 와서 보니 기술자분은 두드리고 계신 걸까요?

這個東西是什麼? (zhè ge dōng xī shì shén me?) 물건은 무엇인가요?

這個是麻糖丁糖 (zhè ge shì má táng dīng táng) 이것은 마탕(麻糖), **딩딩탕(丁丁糖)**입니다.

麻糖 (má táng a) 마탕이요?

哦遠遠看有點像cheese (ó yuǎn yuǎn kàn yǒu diǎn xiàng cheese) , 멀리서 보면 치즈 같기도 하고,

然後近看呢是有一點像這個豆腐啊 (rán hòu jìn kàn ne shì yǒu yī diǎn xiàng zhè ge dòu fu a) 가까이서 보면 두부 같기도 하네요.

所以這個東西它是糖就對了 (suǒ yǐ zhè ge dōng xī tā shì táng jiù duì le) 그럼 물건은 **()** 맞죠?

哦是我可以嚐一嚐嗎? (ó shì wǒ kě yǐ cháng yī cháng ma?) , 제가 맛을 봐도 될까요?

嚐一點點可以 (cháng yī diǎn diǎn kě yǐ) 조금만 맛보세요. 괜찮습니다.

吃頭打頭沒有 (chī tóu dǎ tóu méi yǒu) 머리를 치는 맛이 없어요.

這樣可以 (zhè yàng kě yǐ) 정도면 됩니다.

哦真的是糖啊我剛剛真的是以為是豆腐 (ó zhēn de shì táng a wǒ gāng gāng zhēn de shì yǐ wéi shì dòu fu) , 정말 이네요! 저는 방금 정말 두부 알았습니다.

這個是丁丁糖 (zhè ge shì dīng dīng táng) 이것은 딩딩탕입니다.

裙的是 (qún de shì) 치마 모양입니다.

那我們可以看到工具很特別哦就是一個很像是鐵片然後一個是錘 (nà wǒ men kě yǐ kàn dào gōng jù hěn tè bié ó jiù shì yī gè hěn xiàng shì tiě piàn rán hòu yī gè shì chuí) 저희는 도구 아주 특별하다는 것을 있습니다. 마치 철판 같은 하나와 망치 하나가 있습니다.

我可以試試看嗎? (wǒ kě yǐ shì shì kàn ma?) 제가 한번 해봐도 될까요?

可以是不是? (kě yǐ shì bú shì?) 해도 되죠?

好好所以就是這個東西壓在這邊然後這樣敲真的敲下來了 (hǎo hǎo suǒ yǐ jiù shì zhè ge dōng xī yā zài zhè biān rán hòu zhè yàng qiāo zhēn de qiāo xià lái le) 좋습니다. 좋습니다. 그러니까 물건을 여기에 대고 이렇게 두드리면 정말 떨어져 나오네요.

一手拿著略帶彎曲的鐵片另一手用鐵鎚敲來對付硬邦的麻糖 (yī shǒu ná zhe lüè dài wān qū de tiě piàn lìng yī shǒu yòng tiě chuí qiāo lái duì fu yìng bāng de má táng) 손으로는 약간 구부러진 철판 잡고, 다른 손으로는 망치 사용해서 단단한 마탕 다룹니다.

據說這有個專業術語叫做唐戰 (jù shuō zhè yǒu gè zhuān yè shù yǔ jiào zuò táng zhàn) 이것을 가리키는 전문 용어 있는데, **탕잔(唐戰)**이라고 불린다고 합니다.

這這時平常燒弦刺耳的鐵打針卻變成了最讓大小朋友興奮的未覺刺激來源 (zhè zhè shí píng cháng shāo xián cì ěr de tiě dǎ zhēn què biàn chéng le zuì ràng dà xiǎo péng yǒu xīng fèn de wèi jué cì jī lái yuán) 평소에는 날카롭고 귀에 거슬리는 두드리는 소리 지금은 모든 사람들을 가장 흥분시키는 미각 자극의 원천 됩니다.

不過要說這糖有什麼特殊味道我想它吃的是一種童年的懷舊感吧 (bù guò yào shuō zhè táng yǒu shén me tè shū wèi dào wǒ xiǎng tā chī de shì yī zhǒng tóng nián de huái jiù gǎn ba) 하지만 엿에 무슨 특별한 맛이 있느냐고 묻는다면, 생각에는 어린 시절의 향수 먹는 같습니다.

咱們進到羅城古鎮裡的傳街 (zán men jìn dào luó chéng gǔ zhèn lǐ de chuán jiē) 저희는 뤄청 고진 '배거리' 안으로 들어왔습니다.

那看一看我眼前景像哇對我來說非常的興奇 (nà kàn yī kàn wǒ yǎn qián jǐng xiàng wā duì wǒ lái shuō fēi cháng de xīng qí) 눈앞의 풍경 보세요. , 저에게는 정말 신기합니다.

其實說到四川啊相信觀眾朋友都會聽過他被稱為是天府之國 (qí shí shuō dào sì chuān a xiāng xìn guān zhòng péng yǒu dōu huì tīng guò tā bèi chēng wéi shì tiān fǔ zhī guó) 사실 **쓴(四川)** 대해 말하자면, 시청자 여러분들은 아마 **천부지국(天府之國)**이라고 불린다는 것을 들어보셨을 것입니다.

那一方面呢是戰亂少 (nà yī fāng miàn ne shì zhàn luàn shǎo) 이유는 한편으로는 전란이 적고,

第二個呢土地肥沃 (dì èr gè ne tǔ dì féi wò) 번째는 땅이 비옥하기 때문입니다.

所以當地居民呢可以說是啊這生活過得還算不錯 (suǒ yǐ dāng dì jū mín ne kě yǐ shuō shì a zhè shēng huó guò de hái suàn bú cuò) 그래서 현지 주민들은 생활 괜찮다고 말할 있습니다.

所以我們看到呢今天好是感日嘛 (suǒ yǐ wǒ men kàn dào ne jīn tiān hǎo shì gǎn rì ma) 그래서 저희가 오늘을 보니 시장 열리는 날이네요.

來到這不管是當地人或者是外地人呢都全坐在一塊 (lái dào zhè bù guǎn shì dāng dì rén huò zhě shì wài dì rén ne dōu quán zuò zài yī kuài) 이곳에 현지인이든 외지인이든 모두 한데 모여 앉아 있습니다.

坐在一塊幹嘛呢? (zuò zài yī kuài gàn má ne?) 모여 앉아 하는 걸까요?

聊天喝茶打牌 (liáo tiān hē chá dǎ pái) 이야기하고, 마시고, 카드 놀이 합니다.

打的是什麼牌? (dǎ de shì shén me pái?) 무슨 카드를 치는 걸까요?

看他們手上拿著這個長的牌啊當地人細稱他是長牌 (kàn tā men shǒu shang ná zhe zhè ge zhǎng de pái a dāng dì rén xì chēng tā shì cháng pái) 그들이 손에 쥐고 있는 카드 보세요. 현지인들은 이것을 **창파이(長牌)**라고 부릅니다.

後來呢問一問啊他們說這東西東西也叫牌 (hòu lái ne wèn yī wèn a tā men shuō zhè dōng xī dōng xī yě jiào pái)나중에 물어보니 물건을 **'파이()'**라고도 부른다고 합니다.

看起來應該是挺有趣的 (kàn qǐ lái yīng gāi shì tǐng yǒu qù de) 재미있을 같습니다.

有人說不管你是坐著打牌還是站著邊上看戲靠過來促用欣賞你跟老四川的距離就拉近了一半 (yǒu rén shuō bù guǎn nǐ shì zuò zhe dǎ pái hái shì zhàn zhe biān shang kàn xì kào guò lái cù yòng xīn shǎng nǐ gēn lǎo sì chuān de jù lí jiù lā jìn le yī bàn) 어떤 사람은 당신이 앉아서 카드놀이를 하든, 옆에 서서 구경하든, 가까이 다가와서 함께 즐긴다면 쓴과의 거리가 절반으로 줄어든다고 말합니다.

因此我們特別找了對羅塵了落執長的王大哥帶我們好好品味老四川獨特的韻味 (yīn cǐ wǒ men tè bié zhǎo le duì luó chén liǎo luò zhí zhǎng de wáng dà gē dài wǒ men hǎo hǎo pǐn wèi lǎo sì chuān dú tè de yùn wèi) 그래서 저희는 특별히 뤄청을 아는 ** 따거(王大哥)** 모셔서 쓴 독특한 정취 제대로 느껴보기로 했습니다.

你在那邊生活幾年的時間? (nǐ zài nà biān shēng huó jǐ nián de shí jiān?) 저기서 동안 사셨나요?

50 (è 50 nián) 50이요.

50年了 (50 nián le ō) 50년이시군요!

他古鎮那規模大概多大? (tā gǔ zhèn nà guī mó dà gài duō dà?) 고진의 규모 대략 어느 정도인가요?

208米中間寬9.5 (208 mǐ zhōng jiān kuān 9.5 mǐ) 208미터 가운데 폭이 9.5미터입니다.

嗯所以為什麼當初要把他做成這傳形是背後有什麼樣的故事? (èn suǒ yǐ wèi shén me dāng chū yào bǎ tā zuò chéng zhè chuán xíng shì bèi hòu yǒu shén me yàng de gù shì?) , 그럼 당시에 이것을 모양으로 만들었나요? 뒤에 어떤 이야기 있나요?

傳說是個秀場在這裡 (chuán shuō shì gè xiù chǎng zài zhè lǐ) 전설에 따르면 이곳에 선인장 있었습니다.

這裡是漢碼頭嘛缺水就對了 (zhè lǐ shì hàn mǎ tóu ma quē shuǐ jiù duì le) 이곳은 강가였는데, 물이 부족했던 것이죠.

他就說要的這一個不缺水了就把它地點修成 (tā jiù shuō yào de zhè yī gè bù quē shuǐ le jiù bǎ tā dì diǎn xiū chéng) 그래서 물이 부족하지 않기를 바라며 장소를 모양으로 만들었습니다.

之前有一句說話叫做時刻來羅成他不能在這裡居住不能在這裡玩 (zhī qián yǒu yī jù shuō huà jiào zuò shí kè lái luó chéng tā bù néng zài zhè lǐ jū zhù bù néng zài zhè lǐ wán shuǎ) 이전에 이런 말이 있었습니다. "손님 뤄청에 오면 이곳에 머물 수도, 수도 없다."

麼要向人留住怎麼辦了? (nà me yào xiàng rén liú zhù zěn me bàn le?) 그렇다면 사람들을 머물게 하려면 어떻게 해야 할까요?

只修船 (zhī xiū chuán) 만들었습니다.

修船以後來這裡就開說真有水的意思 (xiū chuán yǐ hòu lái zhè lǐ jiù kāi shuō zhēn yǒu shuǐ de yì sī) 배를 만든 이곳에 물이 정말 있는 듯한 의미를 부여하기 시작했습니다.

所以他把它造成是這傳形最主要就是崎語對不對? (suǒ yǐ tā bǎ tā zào chéng shì zhè chuán xíng zuì zhǔ yào jiù shì qí yǔ duì bú duì?) 그래서 이것을 모양으로 만든 가장 주된 이유는 기원 위해서군요, 맞죠?

對希望可以老天多下點雨 (duì xī wàng kě yǐ lǎo tiān duō xià diǎn yǔ) , 하늘이 비를 많이 내려주기를 바란 것입니다.

是實際上呢就是這裡呢是廣東科家人在這裡來求 (shì shí jì shang ne jiù shì zhè lǐ ne shì guǎng dōng kē jiā rén zài zhè lǐ lái qiú) 실제로는 이곳에 광둥(廣東) 객가(客家) 사람들 와서 기원했습니다.

據說古鎮建成了大船造型後果然隔年就開始風調雨順 (jù shuō gǔ zhèn jiàn chéng le dà chuán zào xíng hòu guǒ rán gé nián jiù kāi shǐ fēng tiáo yǔ shùn) 고진이 모양으로 건설된 , 과연 이듬해부터 풍년 들기 시작했다고 합니다.

老天賞飯區羅成至此自成了一個安逸的生活氛圍 (lǎo tiān shǎng fàn qū luó chéng zhì cǐ zì chéng le yī gè ān yì de shēng huó fēn wéi) 하늘이 양식을 내려주어 뤄청은 이때부터 평온하고 안락한 생활 분위기 이루게 되었습니다.

慢慢的羅成人開始懂得享受生活也發展出了一系列精具可口的小區 (màn màn de luó chéng rén kāi shǐ dǒng de xiǎng shòu shēng huó yě fā zhǎn chū le yī xì liè jīng jù kě kǒu de xiǎo qū) 점차 뤄청 사람들은 생활을 즐길 알게 되었고, 일련의 정교하고 맛있는 간식들도 발전시켰습니다.

這個就是茶很多吃也很多 (zhè ge jiù shì chá hěn duō chī yě hěn duō) 이것은 많고 먹을 많습니다.

很熱鬧 (shì hěn rè nào) 정말 활기 넘칩니다.

不過人聚集的地方當然就是有喝有吃了 (bù guò rén jù jí de dì fāng dāng rán jiù shì yǒu hē yǒu chī le) 하지만 사람들이 모이는 곳에는 당연히 마실 먹을 있습니다.

來留著住人 (lái liú zhe zhù rén ma) 사람들을 머물게 하려는 것이죠.

這裡是我們羅村的美食豆腐腦 (zhè lǐ shì wǒ men luó cūn de měi shí dòu fu nǎo) 이것은 저희 뤄청 마을의 명물, **더우푸나오(豆腐腦)**입니다.

豆腐腦 (dòu fu nǎo a) 더우푸나오요?

你看哇 (nǐ kàn wa) 보세요. !

其實豆腐腦應該就是跟台灣的這個豆花是一樣的 (qí shí dòu fu nǎo yīng gāi jiù shì gēn tái wān de zhè ge dòu huā shì yī yàng de) 사실 더우푸나오는 아마 대만 **또우화(豆花)** 같은 것일 겁니다.

那台灣吃這個豆花多半都是用甜的你們這是鹹的吧對不對? (nà tái wān chī zhè ge dòu huā duō bàn dōu shì yòng tián de nǐ men zhè shì xián de ba duì bú duì?) 대만에서는 또우화를 먹을 대부분 달게 먹는데, 이곳은 짭짤 거죠, 맞나요?

對豆腐腦就是鹹的 (duì dòu fu nǎo jiù shì xián de) , 더우푸나오는 것입니다.

不是豆腐是配味的 (bú shì dòu fu shì pèi wèi de) 두부 아니라 맛을 내는 것입니다.

配味的哦所以自己可以加哦不夠你可以自己加 (pèi wèi de ó suǒ yǐ zì jǐ kě yǐ jiā ó bú gòu nǐ kě yǐ zì jǐ jiā) 맛을 내는 것이군요. 그럼 직접 추가할 있겠네요. 부족하면 직접 추가할 있군요.

裡面好豆腐是賣 (lǐ miàn hǎo dòu fu shì mài) 안에는 좋은 두부가 팔립니다.

嗯吃很努力的它 甜麻辣香都有 (èn chī hěn nǔ lì de tā shì tián má là xiāng dōu yǒu) , 먹을 정말 열심히 먹게 됩니다. 달고, 얼얼하고, 맵고, 향긋한 모두 있습니다.

全中國都吃到豆腐腦但羅塵這裡的豆腐腦看起來就跟別處的不太一樣 (quán zhōng guó dōu chī dào dòu fu nǎo dàn luó chén zhè lǐ de dòu fu nǎo kàn qǐ lái jiù gēn bié chù de bù tài yī yàng) 중국 전역에서 더우푸나오를 먹을 있지만, 뤄청의 더우푸나오는 다른 곳과는 달라 보입니다.

雪白的豆腐花漂浮在農居湯果上靜靜的催化它的熟度也讓人特別期待這碗豆腐腦的口感和味道 (xuě bái de dòu fu huā piāo fú zài nóng jū tāng guǒ shang jìng jìng de cuī huà tā de shú dù yě ràng rén tè bié qī dài zhè wǎn dòu fu nǎo de kǒu gǎn hé wèi dào) **눈처럼 하얀 더우화(豆腐花)** 걸쭉한 국물 위에 떠서 조용히 익어가는 모습은, 더우푸나오의 식감 대한 기대를 더욱 높입니다.

形容詞都被老闆娘搶講走了 (xíng róng cí dōu bèi lǎo bǎn niáng qiǎng jiǎng zǒu le) 형용사 사장님께서 이미 말씀하셨네요.

很細嫩非常 (hěn xì nèn fēi cháng) 아주 부드럽고 매우...

重點呢他加了我非常喜歡的花椒 (zhòng diǎn ne tā jiā le wǒ fēi cháng xǐ huan de huā jiāo) 가장 중요한 것은, 제가 정말 좋아하는 **화자오(花椒)** 넣었다는 것입니다.

所以呢當豆腐腦呢就吃在嘴巴裡面了 (suǒ yǐ ne dāng dòu fu nǎo ne jiù chī zài zuǐ ba lǐ miàn le) 그래서 더우푸나오를 입안에 넣으면,

然後那個花椒的這個麻味這彷彿呢這豆腐腦就在你蛇劍上跳舞一樣 (rán hòu nà ge huā jiāo de zhè ge má wèi zhè fǎng fú ne zhè dòu fu nǎo jiù zài nǐ shé jiàn shang tiào wǔ yī yàng) 화자오의 얼얼한 마치 더우푸나오가 혀끝에서 춤을 추는 같습니다.

哇這感覺真的太美妙了 (wa zhè gǎn jué zhēn de tài měi miào le) , 느낌 정말 최고입니다.

你一天賣多少賣幾桶啊? (nǐ yī tiān mài duō shǎo mài jǐ tǒng a?) 하루에 얼마나 파시나요? 통이나 파시나요?

所以你一天只做一桶 (suǒ yǐ nǐ yī tiān zhī zuò yī tǒng) 그럼 하루에 만드시나요?

你不是大概還沒進中午就賣完了 (nà nǐ bú shì dà gài hái méi jìn zhōng wǔ jiù mài wán le) 그럼 아마 정오 되기 전에 팔리겠어요.

為生意很好 (yīn wèi shēng yì hěn hǎo) 장사가 아주 되니까요.

在旁邊哇你看高紅滿座 (zài páng biān wa nǐ kàn gāo hóng mǎn zuò) 옆을 보세요. , 손님이 가득합니다.

真的是很好吃 (zhēn de shì hěn hǎo chī) 정말 맛있습니다.

這家是老店幾年的電腦? (zhè jiā shì lǎo diàn jǐ nián de diàn nǎo?) 가게는 오래된 가게인가요? 되었나요?

30 (30 nián) 30이요.

30啊那20歲的時候就開始吃到現在 (wa 30 nián a nà 20 suì de shí hòu jiù kāi shǐ chī dào xiàn zài a) , 30년이요? 그럼 20 때부터 지금까지 계속 드신 거군요.

肯定啊先香華口麻而不辣 (kěn dìng a xiān xiāng huá kǒu má ér bù là) 확실히 향긋하고 부드러우면서, 얼얼하지만 맵지 않습니다.

我對羅塵讚譽有家 (wǒ duì luó chén zàn yù yǒu jiā) 저는 뤄청에 대해 칭찬 아끼지 않습니다.

除此之外王大哥說羅塵還有一項甜鹹綜合的星期美食 (chú cǐ zhī wài wáng dà gē shuō luó chén hái yǒu yī xiàng tián xián zòng hé de xīng qí měi shí) 게다가 따거는 뤄청에 단맛과 짠맛 어우러진 다른 신기한 별미 있다고 말했습니다.

保證我不 (bǎo zhèng wǒ bù) 저에게 보장... 제가...

不過看來看去這不就是台灣人都知道的豆腐包嗎? (bù guò kàn lái kàn qù zhè bú jiù shì tái wān rén dōu zhī dào de dòu fu bāo ma?) 하지만 아무리 봐도 이것은 대만 사람들이 모두 아는 더우푸바오(豆腐包) 아닌가요?

這是青菜嗎?還是蘿蔔? (zhè shì qīng cài ma? hái shì luó bo?) 이것은 채소인가요? 아니면 인가요?

蘿蔔 (luó bo) 입니다.

蘿蔔是 (luó bo shì ba) 무로군요.

這個蘿蔔我們處理過的沒有生氣不充 (zhè ge luó bo wǒ men chǔ lǐ guò de méi yǒu shēng qì bù chōng) 무는 저희가 처리해서 생으로 먹는 것입니다.

甜又脆又甜又脆整 (yòu tián yòu cuì yòu tián yòu cuì zhěng) 달콤하고 아삭아삭하고, 달콤하고 아삭아삭하게 통째로...

個把它放進去貨啊醋這是醋這是糖的甜醋啊 (gè bǎ tā fàng jìn qù huò a cù zhè shì cù zhè shì táng de tián cù a)그것을 넣어서... , 식초입니다. 이것은 식초인데, 설탕 들어간 식초로군요.

好特別吃法 (hǎo tè bié chī fǎ) 정말 독특한 먹는 방식입니다.

味道 (wèi dào a) 맛은...

嗯味道特別的 (èn wèi dào tè bié de) , 맛이 특별합니다.

而且呢吃一口什麼滋味都有反經過去了這個人生的百酸 (ér qiě ne chī yī kǒu shén me zī wèi dōu yǒu fǎn jīng guò le zhè ge rén shēng de bǎi suān) 게다가 먹으면 온갖 느껴집니다. 마치 인생의 온갖 시련 겪은 듯한 느낌이 듭니다.

甜有麻有辣但是唯獨就是沒有那個苦的味道 (yǒu tián yǒu má yǒu là dàn shì wéi dú jiù shì méi yǒu nà ge kǔ de wèi dào) 달고, 얼얼하고, 맵지만, 쓴맛만은 없습니다.

所以這是一種幸福的味道 (suǒ yǐ zhè shì yī zhǒng xìng fú de wèi dào) 그래서 이것은 행복한 입니다.

對幸福這真的會讓人一口接著一口然後一個接著一個 (duì xìng fú zhè zhēn de huì ràng rén yī kǒu jiē zhe yī kǒu rán hòu yī gè jiē zhe yī gè) , 행복합니다. 이것은 정말 계속해서 먹게 만들고, 하나 먹게 만듭니다.

我記得我可以吃1個以上 (wǒ jì de wǒ kě yǐ chī 1 gè yǐ shang) 생각에 저는 1 이상 먹을 있을 같습니다.

麼呀好吃 (nà me ya hǎo chī) 정말 맛있습니다.

謝謝 (xiè xie) 감사합니다.

抱著滿滿蘿蔔絲的豆腐乾經過唐醋的光榮洗禮後 (bào zhe mǎn mǎn luó bo sī de dòu fu gān jīng guò táng cù de guāng róng xǐ lǐ hòu) 무채 가득 들어있는 두부포 식초 영광스러운 세례를 받은 ,

一次性衝擊了我胃理上的各種神經 (yī cì xìng chōng jī le wǒ wèi lǐ shang de gè zhǒng shén jīng) 순식간에 미각 모든 신경을 자극했습니다.

頓時覺得再吃下20個從傳新界由東向西開放的戲台向船艙班把古鎮一分為二 (dùn shí jué de zài chī xià 20 gè cóng chuán xīn jiè yóu dōng xiàng xī kāi fàng de xì tái xiàng chuán cāng bān bǎ gǔ zhèn yī fēn wéi èr) 당장 20 먹을 있을 같습니다. ** 모양 거리(船新界)**에서 동쪽에서 서쪽을 향해 열려있는 무대 마치 배의 선실처럼 고진을 나눕니다.

台上四個大字神聽和平無形中也 (tái shang sì gè dà zì shén tīng hé píng wú xíng zhōng yě chǎn) 무대 위에 있는 글자 "신이 듣고 평화가 이루어진다(神聽和平)" 보이지 않는 가운데...