🎙️ 川菜百味与非遗困境:从成都到峨眉,一个立体鲜活的天府之国探秘


🎙️ 川菜百味与非遗困境:从成都到峨眉,一个立体鲜活的天府之国探秘
Chuāncài bǎiwèi yǔ fēiyí kùnjìng: cóng Chéngdū dào Éméi, yí gè lìtǐ xiānhuó de Tiānfǔ zhī guó tànmì
사천 요리의 다양한 맛과 비물질문화유산의 위기: 청두에서 아메이까지, 입체적이고 생생한 천부지국 탐험
[진행자] 欢迎收听今天呢我们要带你一起深入了解一个嗯非常有意思的地方就是中国的四川省 (Huānyíng shōutīng jīntiān ne wǒmen yào dài nǐ yīqǐ shēnrù liǎojiě yīgè èn fēicháng yǒuyìsi de dìfāng jiùshì zhōngguó de sìchuān shěng)
청취해 주셔서 환영합니다. 오늘은 여러분을 모시고 아주 흥미로운 곳, 바로 중국의 쓰촨성을 깊이 있게 알아보겠습니다.
[진행자] 对你可能听过他那个天府之国的名字或者想到那的美还有可爱的大猩猫 (Duì nǐ kěnéng tīngguò tā nàgè tiānfǔ zhī guó de míngzì huòzhě xiǎngdào nà de měi hái yǒu kě'ài de dà xīng māo)
맞습니다. 여러분은 아마 그곳의 천부지국이라는 이름이나 그곳의 아름다움, 그리고 귀여운 판다를 떠올릴지도 모릅니다.
[진행자] 是的我们手头资料挺丰富的有一部记录当地建文的片子还有一份关于川菜就是那个非物质文化遗产的研究报告另外还有一篇学术文章是探讨四川它那个独特地理怎么形成的 (Shì de wǒmen shǒutóu zīliào tǐng fēngfù de yǒu yībù jìlù dāngdì jiànwén de piànzi hái yǒu yī fèn guānyú chuāncài jiùshì nàgè fēiwùzhì wénhuà yíchǎn de yánjiū bàogào lìngwài hái yǒu yī piān xuéshù wénzhāng shì tàntǎo sìchuān tā nàgè dútè dìlǐ zěnme xíngchéng de) 네, 저희는 상당히 풍부한 자료를 가지고 있습니다. 현지 문물을 기록한 다큐멘터리 한 편과 쓰촨 요리, 즉 무형문화유산에 관한 연구 보고서 한 부, 그리고 쓰촨의 독특한 지리가 어떻게 형성되었는지를 탐구하는 학술 논문 한 편이 있습니다.
[진행자] 所以我们这次的目标就是把这些信息梳理一下给你呈现一个更立体的四川看看这个地方怎么融合了古老历史和现代火力市井烟火和壮丽自然 (Suǒyǐ wǒmen zhè cì de mùbiāo jiùshì bǎ zhèxiē xìnxī shūlǐ yīxià gěi nǐ chéngxiàn yīgè gèng lìtǐ de sìchuān kàn kàn zhège dìfāng zěnme rónghéle gǔlǎo lìshǐ hé xiàndài huǒlì shìjǐng yānhuǒ hé zhuànglì zìrán)
그래서 이번 저희의 목표는 이 정보들을 정리하여 여러분께 더욱 입체적인 쓰촨을 보여 드리는 것입니다. 이 지역이 어떻게 오래된 역사와 현대의 활력, 서민들의 삶과 장엄한 자연을 융합했는지 살펴보겠습니다.
[진행자] 对 当然还有它那个特别诱人的美式文化我们会看看现代和传统怎么并存探究一下川菜的奥秘也聊聊文化传承现在面临的一些挑战 (Duì dāngrán hái yǒu tā nàgè tèbié yòurén de měishí wénhuà wǒmen huì kàn kàn xiàndài hé chuántǒng zěnme bìngcún tànjiū yīxià chuāncài de àomì yě liáo liáo wénhuà chuánchéng xiànzài miànlín de yīxiē tiǎozhàn)
맞습니다. 당연히 그곳의 특별히 매혹적인 미식 문화도 다룰 것입니다. 현대와 전통이 어떻게 공존하는지 살펴보고, 쓰촨 요리의 비밀을 탐구하며 문화 전승이 현재 직면한 몇 가지 도전에 대해서도 이야기 나누겠습니다.
[진행자] 好 那我们这就开始吧我们的第一站就是省会成都这个城市人口很多是个超过千万的大都市 (Hǎo nà wǒmen zhè jiù kāishǐ ba wǒmen de dì yī zhàn jiùshì shěnghuì chéngdū zhège chéngshì rénkǒu hěnduō shìgè chāoguò qiān wàn de dàdūshì)
좋습니다. 그럼 이제 시작해 보겠습니다. 저희의 첫 번째 목적지는 바로 성도 청두입니다. 이 도시는 인구가 매우 많고 천만 명이 넘는 거대 도시입니다.
[진행자] 你一进去现代化的高楼大厦可能让你挺阴阳的感觉不输给其他大城市而且经济发展也快 (Nǐ yī jìnqù xiàndàihuà de gāolóu dàshà kěnéng ràng nǐ tǐng yīn yáng de gǎnjué bù shū gěi qítā dà chéngshì érqiě jīngjì fāzhǎn yě kuài)
여러분이 들어가자마자 보게 되는 현대적인 고층 빌딩들은 다른 대도시에 뒤지지 않는 인상을 줄 것입니다. 그리고 경제 발전도 빠릅니다.
[진행자] 我们看到资料说就今年前四个月它吸引外商投资是中西部第一 (Wǒmen kàndào zīliào shuō jiù jīnnián qián sì gè yuè tā xīyǐn wàishāng tóuzī shì zhōngxību dì yī)
자료에 따르면 올해 첫 4개월 동안 외국인 투자 유치에서 중서부 지역 1위를 차지했다고 합니다.
[패널] 对但很有意思的是成都其实历史非常悠久早在唐朝的时候它就已经是中国的大城市之一了 (Duì dàn hěn yǒuyìsi de shì chéngdū qíshí lìshǐ fēicháng yōujiǔ zǎo zài tángcháo de shíhòu tā jiù yǐjīng shì zhōngguó de dà chéngshì zhī yī le)
맞습니다. 하지만 매우 흥미로운 점은 청두는 사실 역사가 매우 깊어서 이미 당나라 때 중국의 대도시 중 하나였습니다.
[패널] 没错这种现代感和历史感的并存就是成都特别有魅力的地方它不光是一个经济发展的引擎它还是一个有深厚底蕴的文化中心 (Méi cuò zhè zhǒng xiàndài gǎn hé lìshǐ gǎn de bìngcún jiùshì chéngdū tèbié yǒu mèilì de dìfāng tā bù guāng shì yīgè jīngjì fāzhǎn de yǐnqíng tā háishì yīgè yǒu shēnhòu dìyùn de wénhuà zhōngxīn)
맞아요. 이러한 현대적인 느낌과 역사적인 느낌의 공존이 바로 청두가 특별히 매력적인 이유입니다. 이곳은 단지 경제 발전의 엔진일 뿐만 아니라 깊은 유산을 가진 문화 중심지이기도 합니다.
[패널] 这种张力你在城里很多地方都能感觉到确实是比如说市中心的那个天府广场 (Zhè zhǒng zhānglì nǐ zài chéng lǐ hěnduō dìfāng dōu néng gǎnjué dào quèshí shì bǐrú shuō shì zhōngxīn de nàgè tiānfǔ guǎngchǎng)
이러한 장력을 도시의 많은 곳에서 느낄 수 있습니다. 확실히 그렇습니다. 예를 들어, 시내 중심의 톈푸 광장이 있습니다.
[패널] 我们看资料视频拍的时候它正好在整修对但是广场上那个毛泽东的雕像还是醒目 (Wǒmen kàn zīliào shìpín pāi de shíhòu tā zhènghǎo zài zhěngxiū duì dànshì guǎngchǎng shàng nàgè máozédōng de diāoxiàng háishì xǐngmù)
저희가 본 자료 영상이 찍혔을 때 마침 광장 공사 중이었습니다. 하지만 광장 위 마오쩌둥의 동상은 여전히 눈에 띕니다.
[패널] 而且资料里还提到06年它逝世30周年的时候有市民自发去纪念这就反映出即使在发展这么快的今天历史人物集体记忆在人们心里还是有位置的 (Érqiě zīliào lǐ hái tí dào 06 nián tā shìshì 30 zhōunián de shíhòu yǒu shìmín zìfā qù jìniàn zhè jiù fǎnyìng chū jíshǐ zài fāzhǎn zhème kuài de jīntiān lìshǐ rénwù jítǐ jìyì zài rénmen xīn lǐ háishì yǒu wèizhì de)
게다가 자료에는 2006년 그가 서거한 지 30주년이 되었을 때 시민들이 자발적으로 추모했다는 내용도 언급되어 있습니다. 이것은 오늘날처럼 발전이 빠른 때에도 역사적 인물과 집단적 기억이 사람들의 마음속에 여전히 자리 잡고 있음을 반영합니다.
[패널] 当然我们这里只是转述来源的信息保持客观 (Dāngrán wǒmen zhèlǐ zhǐshì zhuǎnshù láiyuán de xìnxībǎochí kèguān)
물론 저희는 여기에서 단순히 출처의 정보를 객관적으로 전달하고 있습니다.
[진행자] 对不过要体验成都的另一面就是那种特别悠闲舒服的生活节奏那人民公园绝对是个好地方是吧 (Duì bùguò yào tǐyàn chéngdū de lìng yī miàn jiùshì nà zhǒng tèbié yōuxián shūfú de shēnghuó jiézòu nà rénmín gōngyuán juéduì shìgè hǎo dìfāng shì ba)
맞습니다. 하지만 청두의 또 다른 면, 즉 그 특별히 여유롭고 편안한 생활 리듬을 경험하려면 인민 공원이 단연코 좋은 곳입니다. 그렇지요?
[진행자] 它不像别的地方就只是个公园它更像一个社区的客厅特别有活力 (Tā bù xiàng bié de dìfāng jiù zhǐshìgè gōngyuán tā gèng xiàng yīgè shèqū de kètīng tèbié yǒu huólì)
그곳은 다른 곳처럼 그냥 공원일 뿐인 곳과는 다릅니다. 그곳은 마치 커뮤니티의 거실과 같고 특별히 활력이 넘칩니다.
[패널] 是啊资料里描述那个景象真的很有意思公园里到处都是跳舞的人有组织的集体舞也有就是自己随性跳的 (Shì a zīliào lǐ miáoshù nàgè jǐngxiàng zhēnde hěn yǒuyìsi gōngyuán lǐ dàochù dōu shì tiàowǔ de rén yǒu zǔzhī de jítǐ wǔ yě yǒu jiùshì zìjǐ suíxìng tiào de)
맞아요. 자료에서 묘사된 그 광경은 정말 흥미롭습니다. 공원 안에는 사방에 춤추는 사람들이 있는데, 조직적인 단체 춤도 있고 그냥 자기 마음대로 추는 사람들도 있습니다.
[패널] 还有市民自发组织的合唱团唱歌的拉琴的还有指挥都是自愿参与的特别投入 (Hái yǒu shìmín zìfā zǔzhī de héchàng tuán chànggē de lā qín de hái yǒu zhǐhuī dōushì zìyuàn cānyù de tèbié tóurù)
게다가 시민들이 자발적으로 조직한 합창단도 있는데, 노래하는 사람, 악기를 연주하는 사람, 그리고 지휘자까지 모두 자발적으로 참여하고 매우 열정적입니다.
[진행자] 对就是那种放松自得其乐的氛围特别能感染人这就得说到成都那个很独特的爸爸茶文化了 (Duì jiùshì nà zhǒng fàngsōng zì dé qí lè de fēnwéi tèbié néng gǎnrǎn rén zhè jiù děi shuōdào chéngdū nàgè hěn dútè de bā ba chá wénhuà le)
맞습니다. 바로 그렇게 여유롭고 스스로 즐거움을 찾는 분위기가 사람들에게 특별히 전염성이 강합니다. 이 때문에 청두의 그 아주 독특한 '빠바차(露天茶館)' 문화를 언급해야 합니다.
[패널] 对对和其他地方好多茶馆都在室内不一样人民公园那个人民茶馆它是露天的大家就在那喝茶聊天晒太阳能待大半天 (Duì duì hé qítā dìfāng hǎoduō cháguǎn dōu zài shìnèi bù yīyàng rénmín gōngyuán nàgè rénmín cháguǎn tā shì lùtiān de dàjiā jiù zài nà hē chá liáotiān shài tàiyáng néng dài dà bàntiān)
맞습니다. 다른 곳의 많은 찻집들은 실내에 있는 것과 달리, 인민 공원의 인민 찻집은 야외입니다. 사람들은 거기서 차를 마시고 이야기하며 햇볕을 쬐면서 반나절을 보낼 수 있습니다.
[패널] 这种特别开放特别接地气的社交方式其实跟四川那种平民文化传统是分不开的 (Zhè zhǒng tèbié kāifàng tèbié jiē dì qì de shèjiāo fāngshì qíshí gēn sìchuān nà zhǒng píngmín wénhuà chuántǒng shì fēn bù kāi de)
이러한 매우 개방적이고 매우 서민적인 사교 방식은 사실 쓰촨의 평민 문화 전통과 떼려야 뗄 수 없습니다.
[패널] 而且在那个露天茶馆里喝茶只是一部分乐趣你还能看到一些特别地方化的服务比如比如那个专业的掏耳朵师傅 (Érqiě zài nàgè lùtiān cháguǎn lǐ hē chá zhǐshì yī bùfèn lèqù nǐ hái néng kàndào yīxiē tèbié dìfāng huà de fúwù bǐrú bǐrú nàgè zhuānyè de tāo ěrduǒ shīfu)
게다가 그 야외 찻집에서 차를 마시는 것은 즐거움의 일부일 뿐입니다. 여러분은 또한 아주 지역화된 서비스를 볼 수 있는데, 예를 들어 그 전문적인 귀이개 장인 말입니다.
[진행자] 那个我知道对吧他们带着一套小工具给客人掏耳朵价格好像也不贵资料里说就几块钱人民币而且据说还挺卫生的工具都会消毒这体验估计在别的地方很难找了 (Nàgè wǒ zhīdào duì ba tāmen dàizhe yī tào xiǎo gōngjù gěi kèrén tāo ěrduǒ jiàgé hǎoxiàng yě bù guì zīliào lǐ shuō jiù jǐ kuài qián rénmínbì érqiě jùshuō hái tǐng wèishēng de gōngjù dōu huì xiāodú zhè tǐyàn gūjì zài bié de dìfāng hěn nán zhǎo le)
그것을 제가 압니다. 그렇죠? 그들은 작은 도구 세트를 가지고 손님의 귀를 파 줍니다. 가격도 비싸지 않은 것 같습니다. 자료에 따르면 몇 위안밖에 안 된다고 합니다. 게다가 듣자 하니 꽤 위생적이어서 도구는 모두 소독한다고 합니다. 이 경험은 아마 다른 곳에서는 찾기 어려울 것 같습니다.
[패널] 没错这种看起来好像不起眼的服务恰恰就是市井文化活力的体现它满足了人那种放松享受的需求自己也形成了一种挺独特的微型经济 (Méi cuò zhè zhǒng kàn qǐlái hǎoxiàng bù qǐyǎn de fúwù qiàqià jiùshì shìjǐng wénhuà huólì de tǐxiàn tā mǎnzúle rén nà zhǒng fàngsōng xiǎngshòu de xūqiú zìjǐ yě xíngchéngle yī zhǒng tǐng dútè de wēixíng jīngjì)
맞습니다. 겉보기에는 별것 아닌 것 같은 이런 서비스가 바로 서민 문화 활력의 구현입니다. 이는 사람들이 편안하게 즐기고자 하는 요구를 충족시킴과 동시에 그 자체로 꽤 독특한 미시 경제를 형성했습니다.
[진행자] 要是想更集中的感受老成都的那个氛围可以去锦鲤古街锦鲤那里是重现了以前那种市井风貌现在游客特别多是个必去的地方 (Yàoshi xiǎng gèng jízhōng de gǎnshòu lǎo chéngdū de nàgè fēnwéi kěyǐ qù jǐnlǐ gǔjiējǐnlǐ nàlǐ shì chóngxiànle yǐqián nà zhǒng shìjǐng fēngmào xiànzài yóukè tèbié duō shìgè bì qù de dìfāng)
만약 옛 청두의 분위기를 더욱 집중적으로 느끼고 싶다면 금리(錦裏) 옛 거리로 갈 수 있습니다. 금리는 예전의 서민적인 모습을 재현해 놓았으며 지금은 관광객이 특별히 많은 꼭 가봐야 할 곳입니다.
[패널] 景里给人的感觉就像一个活的历史片段有点穿越的意思 (Jǐnglǐ gěi rén de gǎnjué jiù xiàng yīgè huó de lìshǐ piànduàn yǒudiǎn chuānyuè de yìsi)
금리가 사람들에게 주는 느낌은 마치 살아있는 역사의 한 조각 같아서 약간 시간 여행을 하는 듯한 느낌입니다.
[패널] 对但我们可能也要想一下就是这种重现出来的商业氛围和真实的历史生活它的界限到底在哪 (Duì dàn wǒmen kěnéng yě yào xiǎng yīxià jiùshì zhè zhǒng chóngxiàn chūlái de shāngyè fēnwéi hé zhēnshí de lìshǐ shēnghuótā de jièxiàn dàodǐ zài nǎ)
맞습니다. 하지만 우리는 또한 생각해 봐야 합니다. 이러한 재현된 상업적인 분위기와 진짜 역사적인 삶의 경계는 과연 어디에 있을까요?
[진행자] 知道是街上有很多特色的小玩意比如用糖西做的那个糖画 (Zhīdào shì jiē shàng yǒu hěnduō tèsè de xiǎo wányì bǐrú yòng táng xī zuò de nàgè táng huà)
알다시피 거리에는 특색 있는 작은 장난감들이 많이 있습니다. 예를 들어 설탕으로 만든 그 설탕 그림 말입니다.
[패널] 那个我知道现场做的对手藝人現場做用嘴吹氣然後用手捏做出十二聲消各種動物形狀 (Nàgè wǒ zhīdào xiànchǎng zuò de duì shǒuyì rén xiànchǎng zuò yòng zuǐ chuī qì ránhòu yòng shǒu niē zuò chū shí'èr shēng xiāo gè zhǒng dòngwù xíngzhuàng)
그것을 제가 압니다. 현장에서 만드는 것 말입니다. 장인이 현장에서 입으로 불어서 공기를 넣은 다음 손으로 꼬집어 십이지신이나 다양한 동물 모양을 만듭니다.
[패널] 资料里也提到了说直接用嘴吹可能不太符合现代的卫生标准是但是吧那种传统手艺本身还有那个做出来的东西栩栩如生的确实很吸引人 (Zīliào lǐ yě tí dào le shuō zhíjiē yòng zuǐ chuī kěnéng bù tài fúhé xiàndài de wèishēng biāozhǔn shì dànshì ba nà zhǒng chuántǒng shǒuyì běnshēn hái yǒu nàgè zuò chūlái de dōngxī xǔxǔ rúshēng de quèshí hěn xīyǐn rén)
자료에도 언급되어 있듯이, 직접 입으로 부는 것은 현대의 위생 기준에 잘 맞지 않을 수 있습니다. 그렇습니다. 하지만 그 전통 수공예 자체와 만들어진 것이 생생한 것은 확실히 사람들을 매우 매료시킵니다.
[패널] 很多人买了都舍不得吃这就是传统手工艺的那个困境和魅力所在吧制作过程本身就是一种表演它连着民俗和技艺但怎么去适应现代观念这确实是个挑战 (Hěnduō rén mǎile dōu shěbudé chī zhè jiùshì chuántǒng shǒugōngyì de nàgè kùnjìng hé mèilì suǒzài ba zhìzuò guòchéng běnshēn jiùshì yī zhǒng biǎoyǎn tā liánzhe mínsú hé jìyì dàn zěnme qù shìyìng xiàndài guānniàn zhè quèshí shìgè tiǎozhàn)
많은 사람이 사고도 아까워서 먹지 못합니다. 이것이 전통 수공예의 딜레마이자 매력일 것입니다. 제작 과정 자체가 하나의 공연이며 민속과 기술이 연결되어 있습니다. 하지만 현대적 관념에 어떻게 적응할 것인가는 확실히 도전 과제입니다.
[진행자] 井里的小吃也特别多琳琅满目的比如说那个三大炮那个很有名 (Jǐnglǐ de xiǎochī yě tèbié duō línláng mǎnmù de bǐrú shuō nàgè sāndàpào nàgè hěn yǒumíng)
금리의 간식도 매우 많고 눈을 즐겁게 합니다. 예를 들어 **그 유명한 '싼따파오'(三大炮)**가 있습니다.
[패널] 对是糯米做的点心最有意思的是它那个制作过程师傅把糯米团碰扔到那个铜盘上 (Duì shì nuòmǐ zuò de diǎnxīn zuì yǒuyìsi de shì tā nàgè zhìzuò guòchéng shīfu bǎ nuòmǐ tuán pèng rēng dào nàgè tóng pán shàng)
맞습니다. 찹쌀로 만든 디저트입니다. 가장 흥미로운 것은 그 제작 과정인데, 장인이 찹쌀 덩어리를 그 구리 쟁반 위로 던지면
[진행자] 对发出声音发出当当当三声响然后那个糯米团就弹到黄豆粉里裹上粉再浇上红糖递给你那个声音就成了它的招牌了 (Duì fāchū shēngyīn fāchū dāng dāng dāng sān shēng xiǎng ránhòu nàgè nuòmǐ tuán jiù tán dào huángdòu fěn lǐ guǒ shàng fěn zài jiāo shàng hóngtáng dì gěi nǐ nàgè shēngyīn jiù chéngle tā de zhāopái le)
맞아요. 소리가 나는데, ‘당 당 당’ 세 번의 소리가 나고, 그러면 그 찹쌀 덩어리가 콩가루 속으로 튕겨 들어가 가루를 묻힌 다음 흑설탕을 뿌려 여러분께 건네집니다. 그 소리가 바로 그것의 트레이드마크가 되었습니다.
[패널] 没错这种把声音动作香味味道结合在一起的体验特别能调动人的感官是很有代表性的地方小吃文化(Méi cuò zhè zhǒng bǎ shēngyīn dòngzuò xiāngwèi wèidào jiéhé zài yīqǐ de tǐyàn tèbié néng tiáodòng rén de gǎnguān shì hěn yǒu dàibiǎoxìng de dìfāng xiǎochī wénhuà)
맞습니다. 소리, 동작, 향, 맛을 한데 결합한 이런 경험은 사람들의 오감을 특별히 자극하며 매우 대표적인 지역 간식 문화입니다.
[패널] 你尝的不仅仅是那个味道更是一种乐趣一种氛围好了说了这么多我们现在得来聊聊四川的灵魂了就是川菜 (Nǐ cháng de bù jǐnjǐn shì nàgè wèidào gèng shì yī zhǒng lèqù yī zhǒng fēnwéi hǎole shuōle zhème duō wǒmen xiànzài děi lái liáo liáo sìchuān de línghún le jiùshì chuāncài)
여러분이 맛보는 것은 단순히 그 맛만이 아니라 더 나아가 하나의 즐거움이자 분위기입니다. 좋습니다. 이렇게 많이 이야기했으니 이제 쓰촨의 영혼인 쓰촨 요리에 대해 이야기해 볼 차례입니다.
[진행자] 终于到传菜了这个历史可悠久了发源于古代的八国和蜀国是中国最重要的菜期之一那句食在中国 喂在四川可不是白说的 (Zhōngyú dào chuán cài le zhège lìshǐ kě yōujiǔ le fāyuán yú gǔdài de bā guó hé shǔ guóshì zhōngguó zuì zhòngyào de cài qí zhī yī nà jù shí zài zhōngguó wèi zài sìchuān kě bùshì bái shuō de)
드디어 쓰촨 요리 차례입니다! 이 역사는 매우 오래되었으며 고대 파국(巴國)과 촉국(蜀國)에서 기원했습니다. 중국에서 가장 중요한 요리 계열 중 하나이며, **'먹는 것은 중국에 있고 맛은 쓰촨에 있다'**는 그 말이 헛된 말이 아닙니다.
[패널] 对这句话背后是川菜极其丰富的内涵我们参考的那个研究报告就说了川菜最核心的特点就是一菜一格百菜百味 (Duì zhè jù huà bèihòu shì chuāncài jíqí fēngfù de nèihán wǒmen cānkǎo de nàgè yánjiū bàogào jiù shuōle chuāncài zuì héxīn de tèdiǎn jiùshì yī cài yī gé bǎi cài bǎi wèi)
맞습니다. 이 말 뒤에는 쓰촨 요리의 지극히 풍부한 내포가 있습니다. 저희가 참고한 그 연구 보고서에서는 쓰촨 요리의 가장 핵심적인 특징은 바로 **'한 가지 요리가 한 가지 스타일, 백 가지 요리가 백 가지 맛'(一菜一格 百菜百味)**이라고 말했습니다.
[진행자] 一菜一格百菜百味这话听着很厉害具体怎么理解呢难道说每道菜味道都完全不一样吗 (Yī cài yī gé bǎi cài bǎi wèi zhè huà tīngzhe hěn lìhài jùtǐ zěnme lǐjiě ne nándào shuō měi dào cài wèidào dōu wánquán bù yīyàngma)
'한 가지 요리가 한 가지 스타일, 백 가지 요리가 백 가지 맛' 이 말은 대단하게 들립니다. 구체적으로 어떻게 이해해야 할까요? 설마 모든 요리의 맛이 완전히 다르다는 의미인가요?
[패널] 他不是说完全不一样而是强调他那个味型的丰富和变化你看啊它基础是咸甜酸苦辣这五种基本味然后通过特别巧妙的调味能变出来至少23种复合味性 (Tā bùshì shuō wánquán bù yīyàng ér shì qiángdiào tā nàgè wèixíng de fēngfù hé biànhuà nǐ kàn a tā jīchǔ shì xián tián suān kǔ là zhè wǔ zhǒng jīběn wèi ránhòu tōngguò tèbié qiǎomiào de tiáowèi néng biàn chūlái zhìshǎo 23 zhǒng fùhé wèixìng)
완전히 다르다는 말이 아니라, 그 맛의 형태(味型)가 풍부하고 다양하다는 것을 강조하는 것입니다. 보세요. 그것의 기본은 짜고, 달고, 시고, 쓰고, 매운 이 다섯 가지 기본 맛입니다. 그런 다음 특별히 교묘한 조리를 통해 최소한 23가지 복합적인 맛의 형태를 만들어낼 수 있습니다.
[패널] 比如咱们都熟悉的麻辣味代表菜就是麻婆豆腐嘛对还有鱼香味比如鱼香肉丝还有一种非常特别的叫怪味像怪味鸡丁这些味型很多在别的态系里是找不到的 (Bǐrú zánmen dōu shúxī de málà wèi dàibiǎo cài jiùshì mápó dòufu ma duì hái yǒu yú xiāng wèi bǐrú yú xiāng ròusī hái yǒu yī zhǒng fēicháng tèbié de jiào guài wèi xiàng guài wèi jī dīng zhèxiē wèixíng hěnduō zài bié de tài xì lǐ shì zhǎo bù dào de)
예를 들어 **저희가 모두 잘 아는 마라 맛(마비되고 매운맛)**의 대표적인 요리는 마파두부입니다. 맞습니다. 또 **위샹 맛(생선 향)**이 있는데, 예를 들어 **위샹러우쓰(어향육사)**가 있습니다. 그리고 **하나의 매우 특별한 '괴이한 맛'(怪味)**이라고 불리는 것이 있는데, **과이웨이 지딩(괴미 닭고기 볶음)**과 같습니다. 이러한 맛의 형태는 다른 요리 계열에서는 많이 찾을 수 없습니다.
[진행자] 那个鱼腔味却是挺神的明明菜里没放鱼但吃起来就有那么点像烧鱼的味道这调味真是门艺术 (Nàgè yú qiāng wèi quèshì tǐng shén de míngmíng cài lǐ méi fàng yú dàn chī qǐlái jiù yǒu nàme diǎn xiàng shāo yú de wèidào zhè tiáowèi zhēnde shì mén yìshù)
그 위샹 맛은 정말 신기합니다. 분명히 요리에 생선을 넣지 않았는데먹으면 약간 생선 구이 같은 맛이 납니다. 이 조리는 정말 하나의 예술입니다.
[패널] 正是那个怪味就更讲究了它是咸甜酸辣麻鲜香好几种味道并存而且要达到一种和谐统一这个非常考验厨师的功力 (Zhèng shì nàgè guài wèi jiù gèng jiǎngjiu le tā shì xián tián suān là má xiān xiāng hǎo jǐ zhǒng wèidào bìngcún érqiě yào dádào yī zhǒng héxié tǒngyī zhège fēicháng kǎoyàn chúshī de gōnglì)
맞습니다. 그 괴이한 맛은 더 까다롭습니다. 그것은 짜고, 달고, 시고, 맵고, 마비되고, 신선하고, 향긋한 여러 가지 맛이 공존해야 하며, 게다가 하나의 조화로운 통일을 이루어야 합니다. 이것은 요리사의 실력을 매우 시험하는 것입니다.
[패널] 嗯报告里还提到川菜的菜品种类多得不得了清朝有记录的就2500种到上世纪末就超过5000种了现在肯定更多 (Èn bàogào lǐ hái tí dào chuāncài de càipǐn zhǒnglèi duō dé bùdéliǎo qīngcháo yǒu jìlù de jiù 2500 zhǒngdào shàng shìjì mò jiù chāoguò 5000 zhǒng le xiànzài kěndìng gèng duō)
음, 보고서에는 또한 쓰촨 요리의 메뉴 종류가 엄청나게 많아서 청나라 때 기록된 것만 2,500가지이고, 지난 세기 말에는 5,000가지가 넘었습니다. 지금은 분명히 더 많을 것입니다.
[패널] 哇。这背后是它那个烹调方法多,有38种以上,什么草包,煸烧,蒸溜等等,而且每一种方法下面还能再细分,比如说烧,就有红烧,白烧,酱烧,干烧,变化无穷。 (Wā. Zhè bèihòu shì tā nàgè pēngtiáo fāngfǎ duō, yǒu 38 zhǒng yǐshàng, shénme cǎo bāo, biān shāo, zhēng liū děng děng, érqiě měi yī zhǒng fāngfǎ xiàmiàn hái néng zài xì fēn, bǐrú shuō shāo, jiù yǒu hóng shāo, bái shāo, jiàng shāo, gān shāo, biànhuà wúqióng.)
와. 이 뒤에는 그것의 수많은 조리 방법이 있습니다. 38가지 이상이 있는데, 볶기(炒), 찜(爆), 데치기(煸), 굽기(燒), 찌기(蒸), 튀기기(溜) 등등이 있으며, 게다가 각 방법 아래에서 또다시 세분화할 수 있습니다. 예를 들어 **굽기(燒)**만 해도 훙샤오(紅燒), 바이샤오(白燒), 장샤오(醬燒), **간샤오(乾燒)**가 있으며, 변화가 무궁무진합니다.
[패널] 很多经典川菜背后还有故事呢,像那个麻婆豆腐。嗯。 (Hěnduō jīngdiǎn chuāncài bèihòu hái yǒu gùshìne, xiàng nàgè mápó dòufu. Ńg.)
많은 고전적인 쓰촨 요리 뒤에는 또한 이야기가 있습니다. 예를 들어 그 마파두부 말입니다. 음.
[패널] 据说是一百多年前一个脸上有麻子的陈老板娘首创的名字就那么来的对还有那个水煮牛肉它的起源可能跟自供盐浸有关系 (Jùshuō shì yībǎi duō nián qián yīgè liǎn shàng yǒu mázi de chén lǎobǎn niáng shǒuchuàng de míngzì jiù nàme lái de duì hái yǒu nàgè shuǐ zhǔ niúròu tā de qǐyuán kěnéng gēn zì gōng yán jìn yǒu guānxì)
소문에 따르면 백여 년 전 얼굴에 곰보 자국이 있는 천(陳) 사장 부인이 처음 만들었으며, 이름도 그렇게 붙여졌습니다. 맞습니다. 또 **그 솨이주뉴러우(水煮牛肉, 물에 데친 소고기)**는 그 기원이 자궁(自貢)의 소금 채취와 관련이 있을 수 있습니다.
[진행자] 哦 怎么说古代采盐不是要用很多牛吗淘汰下来的老牛肉肉质不太好盐工们就加点盐加点水煮着吃(Ó zěnme shuō gǔdài cǎi yán bùshì yào yòng hěnduō niú ma táotài xiàlái de lǎo niúròu ròuzhì bù tài hǎo yán gōngmen jiù jiā diǎn yán jiā diǎn shuǐ zhǔzhe chī)
오, 어떻게요? 고대에 소금 채취하려면 소를 많이 사용해야 했잖아요. 도태된 늙은 소고기는 육질이 좋지 않아서 소금 노동자들이 소금 조금 넣고 물 조금 넣고 끓여서 먹었습니다.
[진행자] 嗯 简单出爆后来慢慢加点姜啊花椒啊辣椒传进来以后又加了豆瓣酱这些不断改良最后才成了现在这道麻辣鲜香的名菜 (Ńg jiǎndān chū bào hòulái mànman jiā diǎn jiāng a huājiāo a làjiāo chuán jìnlái yǐhòu yòu jiāle dòubàn jiàng zhèxiē bùduàn gǎiliáng zuìhòu cái chéngle xiànzài zhè dào málà xiān xiāng de míng cài)
음, 간단하고 투박했죠. 나중에 점점 생강, 화자오(산초), 그리고 고추가 전해져 들어온 뒤에는 또 더우반장(두반장)을 추가했습니다. 이러한 끊임없는 개량을 통해 마지막에 지금의 이 마라(麻辣)하고 신선하고 향긋한 명물 요리가 된 것입니다.
[패널] 原来是这样那酸泥白肉呢酸泥白肉一般认为它是马汉饮食文化如何的一个例子它源头是满足那种白水煮肉传到四川以后呢四川人不是爱调味吗对啊就给它加上了蒜泥酱油糖这些调料形成了现在这种独特的川式风味 (Yuánlái shì zhèyàng nà suān ní bái ròu ne suān ní bái ròu yībān rènwéi tā shì mǎ hàn yǐnshí wénhuà rúhé de yīgè lìzi tā yuántóu shì mǎnzú nà zhǒng bái shuǐ zhǔ ròu chuán dào sìchuān yǐhòu ne sìchuān rén bùshì ài tiáowèi ma duì a jiù gěi tā jiā shàngle suàn ní jiàngyóu táng zhèxiē tiáoliào xíngchéngle xiànzài zhè zhǒng dútè de chuān shì fēngwèi)
원래는 이랬군요. 그럼 **쏸니바이러우(蒜泥白肉, 마늘 소스 돼지고기 수육)**는요? 쏸니바이러우는 일반적으로 만주족과 한족 음식 문화가 융합된 하나의 예시라고 여겨집니다. 그것의 기원은 만주족의 흰 물에 고기 삶는 방식인데, 쓰촨으로 전해진 후에 쓰촨 사람들은 조미하는 것을 좋아하잖아요. 맞아요. 그래서 거기에 마늘 다진 것, 간장, 설탕 등의 양념을 더해 지금의 이런 독특한 쓰촨식 풍미를 형성했습니다.
[진행자] 这些故事听下来感觉川菜真的是活的历史啊它扎根在当地的风土里又不断吸收外来的东西 (Zhèxiē gùshì tīng xiàlái gǎnjué chuāncài zhēnde shì huó de lìshǐ a tā zhā gēn zài dāngdì de fēngtǔ lǐ yòu bùduàn xīshōu wàilái de dōngxī)
이 이야기들을 듣고 나니 쓰촨 요리가 정말 살아있는 역사라는 느낌이 듭니다. 그것은 현지의 풍토에 뿌리를 내리고 또 끊임없이 외래의 것을 흡수했습니다.
[패널] 没错它那个一菜一格百菜百味的理念你要往深了看其实也体现了中国文化里那种合二不同的哲学思想 (Méi cuò tā nàgè yī cài yī gé bǎi cài bǎi wèi de lǐniàn nǐ yào wǎng shēnle kàn qíshí yě tǐxiànle zhōngguó wénhuà lǐ nà zhǒng hé èr bù tóng de zhéxué sīxiǎng)
맞습니다. 그 '한 가지 요리가 한 가지 스타일, 백 가지 요리가 백 가지 맛'이라는 이념을 깊이 들여다보면 사실 중국 문화 속의 '조화 속의 차이(合而不同)'라는 철학 사상을 반영하고 있습니다.
[진행자] 怎么讲就是说各种元素它保持自己的个性但又能和谐的共存在一起 (Zěnme jiǎng jiùshì shuō gè zhǒng yuánsù tā bǎochí zìjǐ de gèxìng dàn yòu néng héxié de gòngcún zài yīqǐ)
어떻게요? 즉, 다양한 요소들이 자신의 개성을 유지하면서도 조화롭게 함께 공존할 수 있다는 것입니다.
[패널] 有道理而且它的包容性特别强研究报告里用南菜川味北菜川烹来概括就是说南方的食材可以用川式的调味料来做北方的菜呢,可以用川菜的烹饪方法来做。 (Yǒu dàolǐ érqiě tā de bāoróng xìng tèbié qiáng yánjiū bàogào lǐ yòng nán cài chuān wèi běi cài chuān pēng lái gàikuò jiùshì shuō nánfāng de shícái kěyǐ yòng chuān shì de tiáowèiliào lái zuò běifāng de cài ne, kěyǐ yòng chuāncài de pēngrèn fāngfǎ lái zuò.)
일리가 있습니다. 게다가 그것의 포용력은 특별히 강합니다. 연구 보고서에서는 '남방 요리에 쓰촨의 맛을, 북방 요리에 쓰촨의 조리법을'로 요약했습니다. 즉, 남방의 식재료로 쓰촨식 양념을 사용해 요리할 수 있고, 북방의 요리는 쓰촨 요리의 조리법을 사용해 만들 수 있다는 말입니다.
[진행자] 这个厉害了。 (Zhège lìhài le.)
이거 대단하네요.
[패널] 对,就是这种兼收并蓄,又敢于创新的精神,让川菜能够一直保持活力,成为巴蜀文化乃至中华文化一个特别生动的载体。 (Duì, jiùshì zhè zhǒng jiān shōu bìng xù, yòu gǎnyú chuàngxīn de jīngshén, ràng chuāncài nénggòu yīzhí bǎochí huólì, chéngwéi bā shǔ wénhuà nǎizhì zhōnghuá wénhuà yīgè tèbié shēngdòng de zàitǐ.)
맞습니다. 바로 이러한 겸비하고 포용하며 또 감히 혁신하려는 정신이 쓰촨 요리가 계속해서 활력을 유지하고 파촉(巴蜀) 문화 나아가 중화 문화의 특별히 생동감 있는 하나의 매개체가 될 수 있도록 합니다.
[진행자] 说到四川被称为天赋之国,那就绝对不能不提杜江岩了。嗯,杜江岩。 (Shuōdào sìchuān bèi chēng wéi tiānfù zhī guó, nà jiù juéduì bùnéng bù tí dù jiāng yán le. Ńg, dù jiāng yán.)
쓰촨이 '천부지국(天府之國)'이라고 불리는 것에 대해 말하자면, 절대로 두장옌(都江堰)을 언급하지 않을 수 없습니다. 음, 두장옌이요.
[패널] 这个两千多年前修的水利工程真是太让人惊叹了都江岩最了不起的地方我觉得是它的理念就是城市力导因时制宜它不是说用一个大坝硬要去对抗那个岷江水而是特别巧妙地利用了自然的地形和水流的规律(Zhège liǎng qiān duō nián qián xiū de shuǐlì gōngchéng zhēnshi tài ràng rén jīngtàn le dù jiāng yán zuì liǎobùqǐ de dìfāng wǒ juédé shì tā de lǐniàn jiùshì chéng shì lì dǎo yīn shí zhì yí tā bùshì shuō yòng yīgè dàbà yìng yào qù duìkàng nàgè mín jiāng shuǐ ér shì tèbié qiǎomiào de lìyòngle zìrán de dìxíng hé shuǐliú de guīlǜ)
이 이천여 년 전에 건설된 수리 시설은 정말 너무나 놀랍습니다. 두장옌의 가장 대단한 점은 제가 생각하기에 그것의 이념입니다. 바로 순리에 따르고 때에 맞게 처리한다는 것입니다. 그것은 하나의 큰 댐을 사용하여 민장(岷江)의 물과 억지로 맞서려 한 것이 아니라 자연의 지형과 물줄기의 규칙을 특별히 교묘하게 이용했습니다.
[패널] 通过那个渔嘴飞沙岩宝坪口这三大工程的精妙配合自动就能分红排沙还能控制灌溉的水量简直是跟大自然跳舞一样 (Tōngguò nàgè yú zuǐ fēi shā yán bǎo píng kǒu zhè sān dà gōngchéng de jīngmiào pèihé zìdòng jiù néng fēnhóng páishā hái néng kòngzhì guàngài de shuǐliàng jiǎnzhí shì gēn dà zìrán tiàowǔ yīyàng)
그 어취(魚嘴), 비사옌(飛沙堰), 바오핑커우(寶瓶口)라는 이 세 가지 시설의 정교한 조합을 통해 자동으로 물을 나누고 모래를 배출할 수 있으며, 또한 관개 수량을 통제할 수 있습니다. 마치 대자연과 춤을 추는 것과 같습니다.
[패널] 它解决了水患又滋养了整个成都平原对而且历经了两千多年到现在还在发挥巨大的作用这在世界水历史上都是个奇迹 (Tā jiějuéle shuǐhuàn yòu zīyǎngle zhěnggè chéngdū píngyuán duì érqiě lìjīngle liǎng qiān duō nián dào xiànzài hái zài fāhuī jùdà de zuòyòng zhè zài shìjiè shuǐ lìshǐ shàng dōushìgè qíjī)
그것은 수해를 해결하고 또 청두 평원 전체를 풍요롭게 했습니다. 맞습니다. 게다가 이천여 년이 흘렀는데도 지금까지 거대한 역할을 발휘하고 있습니다. 이것은 세계 물 역사상 하나의 기적입니다.
[진행자] 嗯嗯,离开了成都平原我们再来看看四川的山峨美山是中国的四大佛教名山之一吧对 传说是普贤菩萨的道场 (Ńg ńg líkāile chéngdū píngyuán wǒmen zài lái kàn kàn sìchuān de shān é měi shān shì zhōngguó de sì dà fójiào míng shān zhī yī ba duì chuánshuō shì pǔxián púsà de dàochǎng)
음음, 청두 평원을 떠나 이번에는 쓰촨의 산을 보겠습니다. **아미산(峨眉山)**은 중국의 4대 불교 명산 중 하나이죠? 맞습니다. 보현보살의 도량이라고 전해집니다.
[진행자] 所以峨美山的魅力就在于它把文化和自然融合得特别好山上有很多古老的寺庙像万年寺里有巨大的普贤奇象像香火一直很旺 (Suǒyǐ éměishān de mèilì jiù zàiyú tā bǎ wénhuà hé zìrán rónghé dé tèbié hǎo shān shàng yǒu hěnduō gǔlǎo de sìmiào xiàng wàn nián sì lǐ yǒu jùdà de pǔxián qí xiàng xiàng xiānghuǒ yīzhí hěn wàng)
그래서 아미산의 매력은 문화와 자연을 특별히 잘 융합한 데에 있습니다. 산 위에는 많은 고대 사찰이 있습니다. 예를 들어 만년사(萬年寺)에는 거대한 보현보살상이 있는데, 향불이 줄곧 왕성합니다.
[진행자] 同时呢它常年云雾缭绕的景色变幻莫测感觉特别神秘而且这里还是一个重要的茶叶产地 (Tóngshí ne tā chángnián yúnwù liáorào de jǐngsè biànhuàn mò cè gǎnjué tèbié shénmì érqiě zhèlǐ háishì yīgè zhòngyào de cháyè chǎndì)
동시에 그곳은 일 년 내내 안개와 구름이 자욱하여 경치가 예측 불가능하게 변화하여 특별히 신비롭게 느껴집니다. 게다가 이곳은 중요한 차(茶) 생산지이기도 합니다.
[패널] 哦 峨美山的茶叶很有名对 独特而我们感叹峨美山秀美的时候啊地质学的资料能提供一个更宏大的视角 (Ó éměishān de cháyè hěn yǒumíng duì dútè ér wǒmen gǎntàn é měi shān xiùměi de shíhòu a dìzhì xué de zīliào néng tígōng yīgè gèng hóngdà de shìjiǎo)
오, 아미산의 차는 매우 유명하죠. 맞습니다. 독특합니다. 우리가 아미산의 아름다움에 감탄할 때 지질학 자료는 더 거대한 시각을 제공할 수 있습니다.
[패널] 有篇学术论文就提到,峨美山正好在青藏高原向四川盆地洞过渡的那个巨大的地貌阶梯带上,这个地貌反差非常剧烈,大概是在1200万年前基本定型的,而且之后一直在加强,不断塑造着四川这种复杂多样的地形。(Yǒu piān xuéshù lùnwén jiù tí dào, éměishān zhènghǎo zài qīngzàng gāoyuán xiàng sìchuān péndì dòng guòdù de nàgè jùdà de dìmào jiētī dài shàng, zhège dìmào fǎnchā fēicháng jùliè, dàgài shì zài 1200 wàn nián qián jīběn dìngxíng de, érqiě zhīhòu yīzhí zài jiāqiáng, bùduàn sùzàozhe sìchuān zhè zhǒng fùzá duōyàng de dìxíng.)
어떤 학술 논문에서는 아미산이 정확히 칭짱고원(青藏高原)에서 쓰촨 분지 쪽으로 넘어가는 그 거대한 지형 계단 지대에 있으며, 이 지형 대비가 매우 격렬하고 대략 1,200만 년 전에 기본적으로 형성되었으며, 그 후에도 계속 강화되면서 쓰촨의 이러한 복잡하고 다양한 지형을 끊임없이 형성하고 있다고 언급했습니다.
[패널] 嗯。 (Ńg.)
음.
[패널] 这也许能帮你理解为什么四川内部自然景观的差异会那么大 (Zhè yěxǔ néng bāng nǐ lǐjiě wèishénme sìchuān nèibù zìrán jǐngguān de chāyì huì nàme dà)
이것이 아마 여러분이 쓰촨 내부의 자연 경관 차이가 왜 그렇게 큰지 이해하는 데 도움을 줄 수 있을 것입니다.
[진행자] 有道理。当然了提到峨美山肯定得说那的猴子哈哈对猴子看游客的记录那些猴子真是自来鼠会主动跟人要吃的有时候还拦路收费都被戏称为山大王了 (Yǒu dàolǐ dāngrán le tídào é měi shān kěndìng děi shuō nà de hóuzi hāhā duì hóuzi kàn yóukè de jìlù nàxiē hóuzi zhēnshi zì lái shǔ huì zhǔdòng gēn rén yào chī de yǒu shíhòu hái lán lù shōufèi dōu bèi xì chēng wèi shān dàwáng le)
일리가 있습니다. 당연히 아미산을 언급하면 반드시 그곳의 원숭이를 말해야 합니다. 하하, 맞습니다. 원숭이는 여행객들의 기록을 보면 정말 제집처럼 사람들에게 먹을 것을 달라고 적극적으로 다가오고 때로는 길을 막고 통행료를 받기도 해서 모두 '산대왕'이라고 농담 삼아 불리기도 합니다.
[진행자] 这也算是一种挺独特的互动体验了这种人和自然的近距离接触确实成了峨眉山旅游里一个让人又爱又有倒怕的特色了 (Zhè yě suànshì yī zhǒng tǐng dútè de hùdòng tǐyàn le zhè zhǒng rén hé zìrán de jìn jùlí jiēchùquèshí chéngle éméishān lǚyóu lǐ yīgè ràng rén yòu ài yòu yǒu dǎo pà de tèsè le)
이것 역시 꽤 독특한 상호 작용 경험이라고 할 수 있습니다. 이러한 인간과 자연의 근거리 접촉은 확실히 아미산 관광에서 사람들이 사랑하면서도 두려워하는 하나의 특징이 되었습니다.
[패널] 再往四川西部走靠近西藏那边那个风貌就完全不一样了对川西比如松畔那边就能体验到高原牧区的藏族文化 (Zài wǎng sìchuān xībù zǒu kàojìn xīzàng nà biān nàgè fēngmào jiù wánquán bù yīyàng le duì chuān xībǐrú sōng pàn nà biān jiù néng tǐyàn dào gāoyuán mù qū de zàngzú wénhuà)
다시 쓰촨 서부로 가서 티베트 쪽으로 가까워지면 그 풍경은 완전히 달라집니다. 맞습니다. 쓰촨 서부, 예를 들어 쑹판(松潘) 쪽에서는 고원 목축 지역의 티베트족 문화를 경험할 수 있습니다.
[패널] 资料里还说那里的高原骑马穿越还被评为过世界级的经典线路呢 (Zīliào lǐ hái shuō nàlǐ de gāoyuán qímǎ chuānyuè hái bèi píng wéiguò shìjiè jí de jīngdiǎn xiànlù ne)
자료에는 또한 그곳의 고원 승마 횡단이 세계적인 클래식 코스 중 하나로 평가받기도 했다고 합니다.
[패널] 进入川西你看到的就是雪山草原峡谷景象特别开阔壮丽沿途能看到藏寨啊白塔啊京方啊都是浓浓的藏传佛照文化 (Jìnrù chuān xī nǐ kàndào de jiùshì xuěshān cǎoyuán xiágǔ jǐngxiàng tèbié kāikuò zhuànglì yántú néng kàndào zàng zhài a bái tǎ a jīng fāng a dōu shì nóng nóng de zàng chuán fó zhào wénhuà)
쓰촨 서부에 들어서면여러분이 보는 것은 설산, 초원, 협곡이며 풍경이 특별히 광활하고 장엄합니다. 길을 따라 티베트 마을, 흰 탑, 경판(經幡, 불경을 새긴 깃발) 등을 볼 수 있으며 모두 짙은 티베트 불교 문화입니다.
[패널] 来源信息里也记录了一些观察比如当地人因为日照强肤色比较黑对妇女会带很显目的饰品还有就是因为环境和习惯可能不太经常洗漱的一些生活细节还提到了观察到的一期多肤的现象 (Láiyuán xìnxī lǐ yě jìlùle yīxiē guānchá bǐrú dāngdì rén yīnwèi rìzhào qiáng fūsè bǐjiào hēi duì fùnǚ huì dài hěn xiǎn mù de shìpǐn hái yǒu jiùshì yīnwèi huánjìng hé xíguàn kěnéng bù tài jīngcháng xǐshù de yīxiē shēnghuó xìjié hái tí dàole guānchá dào de yī qī duō fū de xiànxiàng)
출처 정보에도 몇 가지 관찰 내용이 기록되어 있습니다. 예를 들어 현지인들은 일조량이 강해서 피부색이 비교적 검은 편이고, 여성들은 매우 눈에 띄는 장신구를 착용합니다. 또한 환경과 습관 때문에 자주 씻지 않을 수도 있는 몇 가지 생활 세부 사항이 있으며, 일부다처제(一妻多夫) 현상이 관찰되었다는 점도 언급했습니다.
[패널] 嗯,他们的饮食也很有特点像主食是三瓣对清客面做的还有那个酥油叉用牦牛奶油和茶打出来的是适应高原环境很重要的能量来源 (Ńg tāmen de yǐnshí yě hěn yǒu tèdiǎn xiàng zhǔshí shì sānbàn duì qīng kè miàn zuò de hái yǒu nàgè sū yóu chā yòng máoniú nǎiyóu hé chá dǎ chūlái de shì shìyìng gāoyuán huánjìng hěn zhòngyào de néngliàng láiyuán)
음, 그들의 식문화 또한 특징이 있습니다. 예를 들어 주식은 짬빠인데, 칭커(青稞) 밀가루로 만든 것입니다. 또 **그 수유차(酥油茶)**는 야크 버터와 차를 섞어 만든 것으로, 고원 환경에 적응하는 데 매우 중요한 에너지원입니다.
[패널] 再次强调一下,这些都只是来源信息里的客观记录 (Zài cì qiángdiào yīxià zhèxiē dōu zhǐshì láiyuán xìnxī lǐ de kèguān jìlù)
다시 한번 강조하자면, 이것들은 모두 출처 정보에 담긴 객관적인 기록일 뿐입니다.
[진행자] 明白,对,要理解这些差异得结合当地特定的地理和文化背景来看 (Míngbái duì yào lǐjiě zhèxiē chāyì děi jiéhé dāngdì tèdìng de dìlǐ hé wénhuà bèijǐng lái kàn)
알겠습니다. 맞습니다. 이러한 차이들을 이해하려면 현지의 특정한 지리적 및 문화적 배경과 결합하여 보아야 합니다.
[진행자] 当然四川的宁片上绝对少不了我们的国宝大熊猫 (Dāngrán sìchuān de níng piàn shàng juéduì shǎobùliǎo wǒmen de guóbǎo dà xióngmāo)
물론 쓰촨의 장면에서는 **우리의 국보인 자이언트 판다(大熊猫)**를 절대 빼놓을 수 없습니다.
[패널] 没错,全世界大概八成的野生大熊猫都生活在四川的山区里要去近距离看它们成都那个大熊猫繁育研究基地是个好地方 (Méi cuò quán shìjiè dàgài bā chéng de yěshēng dà xióngmāo dōu shēnghuó zài sìchuān de shānqū lǐ yào qù jìn jùlí kàn tāmen chéngdū nàgè dà xióngmāo fányù yánjiū jīdì shìgè hǎo dìfāng)
맞습니다. **전 세계 야생 자이언트 판다의 약 80%**가 쓰촨의 산악 지역에 서식하고 있습니다. 가까이에서 그들을 보려면 청두의 자이언트 판다 번식 연구 기지가 좋은 곳입니다.
[진행자] 大熊猫给人的印象总是懒洋洋的不是在吃就是在睡 (Dà xióngmāo gěi rén de yìnxiàng zǒng shì lǎn yángyáng de bùshì zài chī jiùshì zài shuì)
자이언트 판다가 사람들에게 주는 인상은 항상 나른한 것으로 먹고 있지 않으면 자고 있습니다.
[패널] 对,哈哈,但是啊早上是它们相对活跃一点的时候而且基地里不光有咱们熟悉的大熊猫还有一种长得有点像小浣熊的叫小熊猫 (Duì hāhā dànshì a zǎoshang shì tāmen xiāngduì huóyuè yīdiǎn de shíhòu érqiě jīdì lǐ bù guāng yǒu zánmen shúxī de dà xióngmāo hái yǒu yī zhǒng zhǎng dé yǒudiǎn xiàng xiǎo huàn xióng de jiào xiǎo xióngmāo)
맞아요, 하하. 하지만 아침은 그들이 비교적 활동적인 시간입니다. 게다가 기지에는 우리가 잘 아는 자이언트 판다뿐만 아니라 너구리처럼 생긴 소형 판다(Red Panda)도 있습니다.
[패널] Red Panda啊,精英研究说它们其实也是熊猫家族的一员长知识了 (Red Panda a jīngyīng yánjiū shuōtāmen qíshí yě shì xióngmāo jiāzú de yī yuán zhǎng zhīshì le)
레드 판다 말입니다. 전문 연구에 따르면 그들도 사실 판다 가족의 일원이라고 합니다. 새로운 지식이군요.
[진행자] 大熊猫繁殖挺困难的以前还一度病危 (Dà xióngmāo fánzhí tǐng kùnnán de yǐqián hái yīdù bìngwēi)
자이언트 판다의 번식은 꽤 어려워서 예전에는 한때 멸종 위기였습니다.
[진행자] 嗯,中国的研究人员为了保护他们真是付出了巨大的努力看到资料说成都那个基地从最早救助的六只发展到现在视频拍的时候已经有56只了而且还不断有小熊猫出生 (Ńg zhōngguó de yánjiū rényuán wèile bǎohù tāmen zhēnshi fùchūle jùdà de nǔlì kàndào zīliào shuō chéngdū nàgè jīdì cóng zuì zǎo jiùzhù de liù zhī fāzhǎn dào xiànzài shìpín pāi de shíhòu yǐjīng yǒu 56 zhī le érqiě hái bùduàn yǒu xiǎo xióngmāo chūshēng)
음, 중국의 연구원들은 그들을 보호하기 위해 정말로 엄청난 노력을 기울였습니다. 자료에 따르면 청두의 그 기지가 가장 초기에 구호했던 여섯 마리에서 발전하여 영상이 촬영될 당시에는 이미 56마리가 되었으며, 게다가 끊임없이 새끼 판다가 태어났다고 합니다.
[패널] 对,这本身就是一项了不起的成就 (Duì zhè běnshēn jiùshì yī xiàng liǎobùqǐ de chéngjiù)
맞습니다. 이것 자체가 하나의 대단한 성과입니다.
[패널] 成都的历史文脉还很深厚值得去看看比如五猴祠对纪念诸葛亮的是纪念三国时候蜀汉丞相诸葛亮的地方里面也供着刘备 (Chéngdū de lìshǐ wénmài hái hěn shēnhòu zhídé qù kàn kàn bǐrú wǔ hóu cí duì jìniàn zhūgéliàng de shì jìniàn sānxún shíhòu shǔ hàn chéngxiàng zhūgéliàng de dìfāng lǐmiàn yě gòngzhe liú bèi)
청두의 역사적 맥락은 여전히 깊어서 가볼 만한 가치가 있습니다. 예를 들어 **우허우츠(武侯祠, 무후사)**가 있습니다. 맞습니다. 제갈량(諸葛亮)을 기념하는 곳으로, 삼국시대 촉한(蜀漢)의 승상 제갈량을 기리는 곳이며 그 안에는 유비(劉備)도 모셔져 있습니다.
[패널] 他们祠堂里还展出了诸葛亮那个有名的出师表的课文 (Tāmen cítáng lǐ hái zhǎn chūle zhūgéliàng nàgè yǒumíng de chū shī biǎo de kèwén)
그들의 사당에는 또한 제갈량의 그 유명한 '출사표(出師表)'의 비문이 전시되어 있습니다.
[패널] 嗯,居功尽瘁死而后已对读起来还是让人很感动 (Ńg jū gōng jìn cuì sǐ ér hòu yǐ duì dú qǐlái háishì ràng rén hěn gǎndòng)
음, '몸을 바쳐 힘쓰고 죽은 후에야 그친다'(鞠躬盡瘁, 死而後已). 맞습니다. 읽으면 여전히 사람을 매우 감동시킵니다.
[진행자] 还有杜甫草堂是唐朝大诗人杜甫当年躲避战乱在成都住的地方他在那住了差不多五年写了好多诗很多都是反映现实关心老百姓疾苦的名片比如毛雾为秋风所破歌 (Hái yǒu dù fǔ cǎotáng shì tángcháo dà shīrén dù fǔ dāngnián duǒbì zhànluàn zài chéngdū zhù de dìfāng tā zài nà zhùle chàbùduō wǔ nián xiěle hǎoduō shīhěnduō dōu shì fǎnyìng xiànshí guānxīn lǎobǎixìng jí kǔ de míngpiàn bǐrú máo wù wéi qiū fēng suǒ pò gē)
또 **두푸차오탕(杜甫草堂, 두보 초당)**이 있습니다. **당나라 대시인 두보(杜甫)**가 당시 전란을 피해 청두에서 머물던 곳입니다. 그는 그곳에서 약 5년간 거주하며 많은 시를 썼는데, 대부분 현실을 반영하고 백성의 고통을 걱정하는 명작입니다. 예를 들어 **'가을 바람에 지붕이 부서지는 노래'(茅屋為秋風所破歌)**가 있습니다.
[진행자] 对,这两个地方可以说代表了成都那种忠义智慧还有人文光环的精神象征 (Duì zhè liǎng gè dìfāng kěyǐ shuō dàibiǎole chéngdū nà zhǒng zhōngyì zhìhuì hái yǒu rénwén guānghuán de jīngshén xiàngzhēng)
맞습니다. 이 두 곳은 청두의 그 충의와 지혜, 그리고 인문학적 광휘의 정신적 상징을 대표한다고 말할 수 있습니다.
[패널] 聊了这么多四川的文化和风光我们再回到川菜这么独特又重要的饮食文化它的传承情况怎么样呢(Liáole zhème duō sìchuān de wénhuà hé fēngguāng wǒmen zài huí dào chuāncài zhème dútè yòu zhòngyào de yǐnshí wénhuà tā de chuánchéng qíngkuàng zěnme yàng ne)
쓰촨의 문화와 풍경에 대해 이렇게 많이 이야기했으니, 다시 쓰촨 요리로 돌아와서 이렇게 독특하고 또 중요한 식문화의 전승 상황은 어떠한지 이야기해 보겠습니다.
[패널] 你说很多川赛的传统技艺已经被列入中国的非物质文化遗产名录了 (Nǐ shuō hěnduō chuān sài de chuántǒng jìyì yǐjīng bèi lièrù zhōngguó de fēiwùzhì wénhuà yíchǎn mínglù le)
말씀하신 대로 많은 쓰촨 요리의 전통 기술이 이미 중국의 무형문화유산 목록에 등재되었습니다.
[진행자] 对,非物质文化遗产这个概念咱们经常听到嗯具体是指什么呢它主要指那些通过人来传承的活的文化表现形式比如口头传统啊表演艺术啊社会事件仪式节庆还有就是传统手工艺技能等等 (Duì fēiwùzhì wénhuà yíchǎn zhège gàiniàn zánmen jīngcháng tīng dào èn jùtǐ shì zhǐ shénme ne tā zhǔyào zhǐ nàxiē tōngguò rén lái chuánchéng de huó de wénhuà biǎoxiàn xíngshì bǐrú kǒutóu chuántǒng a biǎoyǎn yìshù a shèhuì shìjiàn yíshì jiéqìng hái yǒu jiùshì chuántǒng shǒugōngyì jìnéng děng děng)
맞습니다. 무형문화유산이라는 이 개념을 우리는 자주 듣습니다. 음, 구체적으로 무엇을 말하는 걸까요? 그것은 주로 사람을 통해 전승되는 살아있는 문화 표현 형식을 말합니다. 예를 들어 구전 전통, 공연 예술, 사회적 행사, 의례, 축제, 그리고 전통 수공예 기술 등등입니다.
[진행자] 嗯,就拿川菜来说,像国家级的那个皮馅豆瓣传统制作技艺,还有省级的中江挂面手工制作技艺,川北凉粉制作技艺,这些都属于这个范畴,它强调的是那个技艺本身,还有承载这些技艺的人。 (Ńg jiù ná chuāncài lái shuō, xiàng guójiā jí de nàgè pí xiàn dòubàn chuántǒng zhìzuò jìyì, hái yǒu shěng jí de zhōngjiāng guàmiàn shǒugōng zhìzuò jìyì, chuān běi liáng fěn zhìzuò jìyì, zhèxiē dōu shǔyú zhège fànchóu, tā qiángdiào de shì nàgè jìyì běnshēn, hái yǒu chéngzài zhèxiē jìyì de rén.)
음, 쓰촨 요리를 예로 들자면, 국가급의 피셴 더우반(郫縣豆瓣) 전통 제조 기술, 그리고 성급의 중장 구아몐(中江掛麵) 수공예 제조 기술, 촨베이 량펀(川北涼粉) 제조 기술등이 모두 이 범주에 속하며, 그것은 그 기술 자체와 이러한 기술을 이어가는 사람을 강조합니다.
[패널] 明白了,那为了保护这些记忆都做了些什么努力呢 (Míngbái le nà wèile bǎohù zhèxiē jìyì dōu zuòle xiē shénme nǔlì ne)
알겠습니다. 그럼 이러한 기술을 보호하기 위해 어떤 노력들이 있었나요?
[진행자] 嗯,四川和重庆那边举办了各种各样的美食节文化节通过现场展示啊让大家品尝体验呢还有搞一些记忆比赛来推广川菜文化 (Ńg sìchuān hé chóngqìng nà biān jǔbànle gè zhǒng gè yàng de měishí jié wénhuà jiétōngguò xiànchǎng zhǎnshì a ràng dàjiā pǐncháng tǐyàn ne hái yǒu gǎo yīxiē jìyì bǐsài lái tuīguǎng chuāncài wénhuà)
음, 쓰촨과 충칭 쪽에서는 다양한 종류의 미식 축제와 문화 축제를 개최하여 현장 전시를 통해 사람들이 맛보고 체험하게 하고, 또한 일부 기술 경연 대회를 열어 쓰촨 요리 문화를 홍보했습니다.
[진행자] 嗯,有些项目比如报告里提到的那个皮线豆瓣还有乐山的公式稀巴豆腐在保护和市场开发结合这方面做得还不错有专门的研发投入人才培训和宣传 (Ńg yǒuxiē xiàngmù bǐrú bàogào lǐ tí dào de nàgè pí xiàn dòubànhái yǒu lèshān de gōng shì xī bā dòufu zài bǎohù hé shìchǎng kāifā jiéhé zhè fāngmiàn zuò dé hái bùcuò yǒu zhuānmén de yánfā tóurù réncái péixùn hé xuānchuán)
음, 일부 프로젝트, 예를 들어 보고서에서 언급된 그 피셴 더우반과 **러산(樂山)의 공식 시바더우푸(稀巴豆腐)**는 보호와 시장 개발을 결합하는 측면에서 꽤 잘 해내고 있습니다. 전문적인 연구 개발 투자, 인재 교육, 그리고 홍보가 있습니다.
[패널] 听起来是有一些进展但挑战肯定也不小吧 (Tīng qǐlái shì yǒu yīxiē jìnzhǎn dàn tiǎozhàn kěndìng yě bù xiǎo ba)
어느 정도 진전이 있는 것 같지만, 도전도 분명히 작지 않을 것 같습니다.
[진행자] 挑战非常严峻那个研究报告就指出了几个核心问题首先就是传统技艺的流失 (Tiǎozhàn fēicháng yánjùn nàgè yánjiū bàogào jiù zhǐ chūle jǐ gè héxīn wèntí shǒuxiān jiùshì chuántǒng jìyì de liúshī)
도전은 매우 심각합니다. 그 연구 보고서는 몇 가지 핵심적인 문제를 지적했습니다. 첫째는 바로 전통 기술의 유실입니다.
[패널] 流失对很多工艺特别复杂做起来费时利润又不高的经典老菜比如报告里提到的夹沙肉雪花鸡脑这些(Liúshī duì hěnduō gōngyì tèbié fùzá zuò qǐlái fèishí lìrùn yòu bù gāo de jīngdiǎn lǎo cài bǐrú bàogào lǐ tí dào de jiá shā ròu xuěhuā jī nǎo zhèxiē)
유실 말입니다. 많은 공정이 특별히 복잡하고 만드는 데 시간이 오래 걸리며 이윤이 높지 않은 고전적인 옛 요리, 예를 들어 보고서에서 언급된 쟈사러우(夾沙肉), 쉬에화지나오(雪花雞腦)등은
[패널] 嗯,餐馆觉得麻烦不愿意做年轻人呢又不会做很多这样的菜正面临失传的危险 (Ńg cānguǎn juédé máfan bù yuànyì zuò niánqīng rén ne yòu bù huì zuò hěnduō zhèyàng de cài zhèng miànlín shīchuán de wéixiǎn)
음, 식당들은 귀찮아서 만들고 싶어 하지 않고 젊은 사람들은 또 만들 줄 몰라서 이러한 많은 요리가 실전(失傳)의 위험에 직면해 있습니다.
[진행자] 这确实让人挺担心的。现在很多人一说川菜就只想到麻辣它原本那么丰富的味型和精细的工艺反而被忽略了 (Zhè quèshí ràng rén tǐng dānxīn de xiànzài hěnduō rén yī shuō chuāncài jiù zhǐ xiǎngdào málà tā yuánběn nàme fēngfù de wèixíng hé jīngxì de gōngyì fǎn'ér bèi hūlüèle)
이것은 확실히 사람들을 꽤 걱정하게 만듭니다. 지금 많은 사람이 쓰촨 요리라고 하면 마라(麻辣)만을 생각하고 그것의 원래 그렇게 풍부한 맛의 형태와 정교한 기술은 오히려 무시되고 있습니다.
[패널] 对,其次呢是厨师队伍的技艺传承。这是个大问题传统的师徒传授能保证质量但效率太低现代的职业培训呢速度是快但很难把精髓传授到位 (Duì qícì ne shì chúshī duìwǔ de jìyì chuánchéng zhè shìgè dà wèntíchuántǒng de shītú chuánshòu néng bǎozhèng zhìliàng dàn xiàolǜ tài dī xiàndài de zhíyè péixùn ne sùdù shì kuài dàn hěn nán bǎ jīngsuǐ chuánshòu dàowèi)
맞습니다. 다음은 요리사 집단의 기술 전승입니다. 이것은 큰 문제입니다. 전통적인 사도(師徒) 전수 방식은 품질은 보장할 수 있지만 효율이 너무 낮습니다. 현대적인 직업 교육은 속도는 빠르지만 정수를 제대로 전수하기는 매우 어렵습니다.
[패널] 结果就是很多厨师记忆不经做出来的川菜味道走样怎么培养出高水平的传承人这是个难题 (Jiéguǒ jiùshì hěnduō chúshī jìyì bù jīng zuò chūlái de chuāncài wèidào zǒuyàng zěnme péiyǎng chū gāo shuǐpíng de chuánchéng rén zhè shìgè nántí)
결과는 많은 요리사의 기술이 정교하지 못해서 만들어낸 쓰촨 요리의 맛이 변질된다는 것입니다. 어떻게 높은 수준의 전승자를 양성할 것인가는 난제입니다.
[진행자] 现代这种快节奏的生活方式是不是也对传统工艺有冲击 (Xiàndài zhè zhǒng kuài jiézòu de shēnghuó fāngshì shì bùshì yě duì chuántǒng gōngyì yǒu chōngjī)
현대의 이러한 빠른 생활 방식이 또한 전통 기술에 충격을 주지는 않나요?
[패널] 对这就是第三个挑战大家追求效率追求标准化但这个很多川菜传统制作的复杂性本身就存在矛盾 (Duì zhè jiùshì dì sān gè tiǎozhàn dàjiā zhuīqiú xiàolǜ zhuīqiú biāozhǔnhuà dàn zhège hěnduō chuāncài chuántǒng zhìzuò de fùzázhì běnshēn jiù cúnzài máodùn)
맞습니다. 이것이 바로 세 번째 도전입니다. 사람들은 효율성을 추구하고 표준화를 추구하지만, 이것은 많은 쓰촨 요리 전통 제작의 복잡성 자체와 모순이 존재합니다.
[패널] 同时呢,川菜给人的印象比较大众化、 (Tóngshí ne, chuāncài gěi rén de yìnxiàng bǐjiào dàzhòng huà, ) 동시에 쓰촨 요리가 사람들에게 주는 인상은 비교적 대중화되어 있습니다.
[패널] 平民化,这有时候又难以满足市场上对高品质特色化餐饮的需求,也限制了它的发展空间。 (Píngmín huà, zhè yǒu shíhòu yòu nányǐ mǎnzú shìchǎng shàng duì gāo pǐnzhí tèsè huà cānyǐn de xūqiú, yě xiànzhìle tā de fāzhǎn kōngjiān.)
평민적입니다. 이것은 때때로 시장에서 고품질의 특색 있는 외식에 대한 수요를 충족시키기 어렵게 만들고, 또한 그것의 발전 공간을 제한합니다.
[진행자] 第四点报告里说文化资源的挖掘利用还不够怎么说就是很多时候呃深移成功了好像任务就完成了但后续怎么把这个文化内涵跟产业发展深度结合起来这方面做的还不够有点众声暴轻保护与开发的意思 (Dì sì diǎn bàogào lǐ shuō wénhuà zīyuán de wājué lìyòng hái bù gòu zěnme shuō jiùshì hěnduō shíhòu è shēn yí chénggōngle hǎoxiàng rènwù jiù wánchéngle dàn hòuxù zěnme bǎ zhège wénhuà nèihán gēn chǎnyè fāzhǎn shēndù jiéhé qǐlái zhè fāngmiàn zuò de hái bù gòu yǒudiǎn zhòng shēng bào qīng bǎohù yǔ kāifā de yìsi)
네 번째는 보고서에 문화 자원의 발굴 및 활용이 아직 부족하다고 했습니다. 어떻게 말하냐면, 많은 경우에 무형문화유산 등재에 성공하면 마치 임무가 완수된 것 같지만, 그 이후에 이 문화적 내포를 산업 발전과 어떻게 깊이 있게 결합할 것인지에 대해서는 아직 충분히 이루어지지 않고 있습니다. 보호와 개발에 대한 강조가 균형이 맞지 않는다는 뜻이 좀 있습니다.
[패널] 确实有这种现象此外呢,还有一些普遍的问题。比如保护措施不够具体啊传承人的积极性不高啊相关的研究跟不上啊普通老百姓对这些非遗项目认知度也不够高啊等等这些都制约着川菜这种非物质文化遗传的有效传承 (Quèshí yǒu zhè zhǒng xiànxiàng cǐwài ne hái yǒu yīxiē pǔbiàn de wèntí bǐrú bǎohù cuòshī bù gòu jùtǐ achuánchéng rén de jījí xìng bù gāo a xiāngguān de yánjiū gēn bù shàng a pǔtōng lǎobǎixìng duì zhèxiē fēi yí xiàngmù rènzhī dù yě bù gòu gāo a děng děng zhèxiē dōu zhìyuēzhe chuāncài zhè zhǒng fēiwùzhì wénhuà yíchuán de yǒuxiào chuánchéng)
확실히 이러한 현상이 있습니다. 게다가 일부 보편적인 문제도 있습니다. 예를 들어 보호 조치가 구체적이지 못한 점, 전승자의 적극성이 높지 않은 점, 관련 연구가 따라가지 못하는 점, 일반 대중이 이러한 무형문화유산 프로젝트에 대한 인지도가 충분히 높지 않은 점 등등 이 모든 것이 쓰촨 요리와 같은 무형문화유산의 효과적인 전승을 제약하고 있습니다.
[진행자] 好了,咱们这次对四川的这个深入探索差不多就到这里了我们看到了一个充满对比和活力的地方(Hǎole zánmen zhè cì duì sìchuān de zhège shēnrù tànsuǒ chàbùduō jiù dào zhèlǐ le wǒmen kàndàole yīgè chōngmǎn duìbǐ hé huólì de dìfāng)
좋습니다. 저희의 이번 쓰촨에 대한 심층 탐험은 거의 여기까지입니다. 우리는 대비와 활력이 넘치는 곳을 보았습니다.
[패널] 对,现代都市的快节奏和那种悠闲的市井生活交织在一起富饶的天赋之国既有非常厚重的历史积淀也孕育了可以说无与伦比的美食文化 (Duì xiàndài dūshì de kuài jiézòu hé nà zhǒng yōuxián de shìjǐng shēnghuó jiāozhī zài yīqǐ fùráo de tiānfù zhī guó jì yǒu fēicháng hòuzhòng de lìshǐ jīdiàn yě yùnyùle kěyǐ shuō wú yǔ lún bǐ de měishí wénhuà)
맞습니다. 현대 도시의 빠른 리듬과 그 여유로운 서민 생활이 서로 얽혀 있습니다. 풍요로운 천부지국은 매우 깊은 역사적 축적을 가지고 있을 뿐만 아니라, 비교할 수 없는 미식 문화를 키워냈다고 말할 수 있습니다.
[진행자] 嗯,我们一起感受了成都的独特韵味,探访了都江堰的古老智慧,还有峨眉山的自然和人文。 (Ńg, wǒmen yīqǐ gǎnshòule chéngdū de dútè yùnwèi, tànfǎngle dū jiāng yàn de gǔlǎo zhìhuì, hái yǒu éméishān de zìrán hé rénwén.)
음, 우리는 함께 청두의 독특한 운치를 느꼈고, 두장옌의 고대 지혜와 아미산의 자연과 인문을 탐방했습니다.
[진행자] 也体验了川西的风情,了解了国宝大熊猫。 (Yě tǐyànle chuān xī de fēngqíng, liǎojiěle guóbǎo dà xióngmāo.)
또한 쓰촨 서부의 풍정을 경험하고, 국보 자이언트 판다에 대해 알아보았습니다.
[패널] 对,更重要的,我们深入探讨了川菜百菜百味的魅力所在,以及它作为一种活态的文化遗产,在传承的道路上所面临的那些现实的困境。 (Duì, gèng zhòngyào de, wǒmen shēnrù tàntǎole chuāncài bǎi cài bǎi wèi de mèilì suǒzài, yǐjí tā zuòwéi yī zhǒng huó tài de wénhuà yíchǎn, zài chuánchéng de dàolù shàng suǒ miànlín de nàxiē xiànshí de kùnjìng.)
맞습니다. 더 중요한 것은, 우리는 쓰촨 요리 '백 가지 요리에 백 가지 맛'의 매력이 어디에 있는지, 그리고 그것이 살아있는 문화유산으로서 전승의 길에서 직면하는 현실적인 곤경들을 심층적으로 탐구했습니다.
[진행자] 其实四川的故事也引出了一个更普遍的问题,是吧?就是在快速现代化的这个大潮里面,我们到底该怎么去守护那些灵魂的文化传统? (Qíshí sìchuān de gùshì yě yǐn chūle yīgè gèng pǔbiàn de wèntí, shì ba? Jiùshì zài kuài sù xiàndàihuà de zhège dà cháo lǐmiàn, wǒmen dàodǐ gāi zěnme qù shǒuhù nàxiē línghún de wénhuà chuántǒng?)
사실 쓰촨의 이야기는 더욱 보편적인 문제를 이끌어냈습니다. 그렇죠? 바로 빠른 현대화의 큰 흐름 속에서 우리는 과연 어떻게 그 영혼과 같은 문화적 전통을 수호해야 할까요?
[진행자] 尤其是像烹饪技艺这种得靠人一代代口传心授的非物质文化遗产,他们的未来到底在哪里? (Yóuqí shì xiàng pēngrèn jìyì zhè zhǒng děi kào rén yī dài dài kǒu chuán xīn shòu de fēiwùzhì wénhuà yíchǎn, tāmen de wèilái dàodǐ zài nǎlǐ?)
특히 요리 기술처럼 사람이 대대로 구전으로 마음을 전수해야 하는 무형문화유산의 그들의 미래는 과연 어디에 있을까요?
[패널] 这确实是值得我们持续去关注和思考的一个问题如何在保持它本真的同时又能让他们在现在这个不断变化的世界里找到新的生命力 (Zhè quèshí shì zhídé wǒmen chíxù qù guānzhù hé sīkǎo de yīgè wèntí rúhé zài bǎochí tā běn zhēn de tóngshí yòu néng ràng tāmen zài xiànzài zhège bùduàn biànhuà de shìjiè lǐ zhǎodào xīn de shēngmìnglì)
이것은 확실히 우리가 지속적으로 관심을 갖고 생각해야 할 문제입니다. 그것의 본질을 유지하는 동시에 끊임없이 변화하는 현재 세상에서 새로운 생명력을 찾게 할 수 있을까요?
[패널] 希望我们这次为你梳理的这些信息能让你对四川这个既古老又年轻的天赋之国有一个更立体更深入的理解吧 (Xīwàng wǒmen zhè cì wéi nǐ shūlǐ de zhèxiē xìnxī néng ràng nǐ duì sìchuān zhège jì gǔlǎo yòu niánqīng de tiānfù zhī guó yǒu yīgè gèng lìtǐ gèng shēnrù de lǐjiě ba)
저희가 이번에 여러분을 위해 정리한 이 정보들이 이 오래되고도 젊은 천부지국 쓰촨에 대해 더욱 입체적이고 깊이 있는 이해를 드릴 수 있기를 바랍니다.
[패널] 感谢你的收听 (Gǎnxiè nǐ de shōutīng)
청취해 주셔서 감사합니다.



