从餐桌到鸿沟:中国消费分化下的城乡结构、财富积累与餐饮业“三浪叠加”

从餐桌到鸿沟:中国消费分化下的城乡结构、财富积累与餐饮业“三浪叠加”
Cóng cānzhuō dào hónggōu: Zhōngguó xiāofèi fēnhuà xià de chéngxiāng jiégòu, cáifù jīlěi yǔ cānyǐn yè “sān làng diéjiā”
식탁에서 격차까지: 중국 소비 분화 속의 도시-농촌 구조, 부의 축적과 외식 산업의 ‘세 가지 물결 중첩’
[진행자]: 欢迎收听。今天咱们来聊聊中国社会一个特别有意思的变化就是大家每天都在经历的消费。
(Huānyíng shōutīng jīntiān zánmen lái liáoliao zhōngguó shèhuì yī ge tèbié yǒuyìsi de biànhuà jiù shì dàjiā měitiān dōu zài jīnglì de xiāofèi.)
오늘 청취해 주셔서 감사합니다. 오늘은 중국 사회의 아주 흥미로운 변화, 즉 모두가 매일 겪고 있는 소비에 대해 이야기해 보겠습니다.
[진행자]: 特别是吃这件事儿。
(Tèbié shì chī zhè jiàn shì'er.)
특히 먹는 것에 대해서 말이죠.
[진행자]: 你知道吗从这个饭桌上的变化其实能看到很多东西比如经济发展城乡差异甚至还有这个社会阶层流动的一些深层问题。
(Nǐ zhīdào ma cóng zhè ge fànzhuō shàng de biànhuà qíshí néng kàn dào hěn duō dōngxi bǐrú jīngjì fāzhǎn chéngxiāng chāyì shènzhì hái yǒu zhè ge shèhuì jiēcéng liúdòng de yīxiē shēncéng wèntí.)
식탁의 변화에서 사실 경제 발전, 도시와 농촌의 차이, 심지어 사회 계층 이동과 같은 몇 가지 심층적인 문제들을 볼 수 있다는 것을 아시나요?
[진행자]: 我们手头呢有几份儿挺有料的材料。
(Wǒmen shǒutóu ne yǒu jǐ fèn'er tǐng yǒuliào de cáiliào.)
저희에게는 꽤 흥미로운 자료 몇 가지가 있습니다.
[진행자]: 一份儿是追踪了好几十年的研究报告专门儿分析城乡居民在吃上面怎么越来越像但又在哪些地方不太一样。
(Yī fèn'er shì zhuīzōng le hǎo jǐ shí nián de yánjiū bàogào zhuānmén'er fēnxī chéngxiāng jūmín zài chī shàngmiàn zěnme yuè lái yuè xiàng dàn yòu zài nǎxiē dìfang bù tài yīyàng.)
하나는 수십 년 동안 추적해 온 연구 보고서로, 도시와 농촌 주민들이 먹는 방식에서 어떻게 점점 비슷해지지만, 또 어떤 면에서는 다른지 전문적으로 분석합니다.
[진행자]: 还有一份儿社会学分析数据可能不是最新的但它揭示的那个趋势就是城市内部的贫富差距怎么变成财富鸿沟我觉得非常值得关注。
(Hái yǒu yī fèn'er shèhuì xué fēnxī shùjù kěnéng bù shì zuì xīn de dàn tā jiēshì de nà ge qūshì jiù shì chéngshì nèibù de pínfù chājù zěnme biàn chéng cáifù hónggōu wǒ juéde fēicháng zhídé guānzhù.)
또 다른 하나는 사회학 분석 자료인데, 최신 데이터는 아닐지 몰라도, 도시 내부의 빈부 격차가 어떻게 **'부의 심연(財富鴻溝)'**으로 변하는지 보여주는 그 추세는 매우 주목할 가치가 있다고 생각합니다.
[진행자]: 对了。还有一篇挺感人的个人会议讲以前和现在的生活对比特别鲜明。
(Duì le hái yǒu yī piān tǐng gǎnrén de gèrén huíyì jiǎng yǐqián hé xiànzài de shēnghuó duìbǐ tèbié xiānmíng.)
맞습니다. 그리고 예전과 지금의 생활 대비가 특히 선명한 꽤 감동적인 개인 회고록도 한 편 있습니다.
[진행자]: 再加上一份儿讲餐饮行业最新动态的报告里面提了不少新词儿新玩儿法甚至还有些讨论就是关于实物怎么怎么跟社会阶层扯上关系的。
(Zài jiāshàng yī fèn'er jiǎng cānyǐn hángyè zuì xīn dòngtài de bàogào lǐmiàn tí le bù shǎo xīn cí'er xīn wán'er fǎ shènzhì hái yǒu xiē tǎolùn jiù shì guānyú shíwù zěnme zěnme gēn shèhuì jiēcéng chě shàng guānxì de.)
여기에 더해 외식 산업의 최신 동향을 다루는 보고서도 한 부 있는데, 그 안에는 새로운 용어와 새로운 방식들이 많이 언급되며, 심지어 음식이 사회 계층과 어떻게 관련되는지에 대한 논의도 있습니다.
[진행자]: 所以你看这次咱们的目标就是帮你把这些线索都串起来。
(Suǒyǐ nǐ kàn zhè cì zánmen de mùbiāo jiù shì bāng nǐ bǎ zhèxiē xiànsuǒ dōu chuàn qǐlái.)
그러니 이번 우리의 목표는 이 모든 단서들을 연결하는 것입니다.
[진행자]: 看看在中国这个快速变化的大背景下消费习惯特别是吃的习惯到底发生了什么变化。
(Kànkan zài zhōngguó zhè ge kuài sù biànhuà de dà bèijǐng xià xiāofèi xíguàn tèbié shì chī de xíguàn dàodǐ fāshēng le shénme biànhuà.)
이 급변하는 중국이라는 큰 배경 속에서 소비 습관, 특히 먹는 습관에 어떤 변화가 일어났는지 살펴보고,
[진행자]: 哪些差距好像在说小又有哪些新的鸿沟嗯可能在出现这背后到底反映了什么样的社会现实。
(Nǎxiē chājù hǎoxiàng zài shuō xiǎo yòu yǒu nǎxiē xīn de hónggōu ēn kěnéng zài chūxiàn zhè bèihòu dàodǐ fǎnyìng le shénme yàng de shèhuì xiànshí.)
어떤 격차는 줄어드는 것 같으면서도, 또 어떤 새로운 심연이 음... 생겨나고 있는지, 그리고 그 이면에는 과연 어떤 사회 현실이 반영되어 있는지 알아보겠습니다.
[패널]: 没错消费这个东西它就像一面镜子或者说一个冷静你通过他能折射出很多东西。
(Méi cuò xiāofèi zhè ge dōngxi tā jiù xiàng yī miàn jìngzi huòzhě shuō yī ge lěngjìng nǐ tōngguò tā néng zhéshè chū hěn duō dōngxi.)
맞습니다. 소비라는 것은 마치 거울, 혹은 렌즈와 같아서, 이를 통해 많은 것을 비춰볼 수 있습니다.
[패널]: 比如经济发展到了哪个阶段城乡的那个二元结构是怎么变的社会分层有什么新特点。
(Bǐrú jīngjì fāzhǎn dào le nǎ ge jiēduàn chéngxiāng de nà ge èr yuán jiégòu shì zěnme biàn de shèhuì fēncéng yǒu shénme xīn tèdiǎn.)
예를 들어 경제 발전이 어느 단계에 이르렀는지, 도시와 농촌의 이원 구조가 어떻게 변화하고 있는지, 사회 계층화에 어떤 새로운 특징이 있는지 등이요.
[패널]: 甚至啊他关系到我们每个人的生活机遇所以今天呢我们就一起来梳理处理这些材料把数据趋势还有那些个人故事都结合起来看。
(Shènzhì a tā guānxì dào wǒmen měi ge rén de shēnghuó jīyù suǒyǐ jīntiān ne wǒmen jiù yīqǐ lái shūlǐ chǔlǐ zhèxiē cáiliào bǎ shùjù qūshì hái yǒu nàxiē gèrén gùshì dōu jiéhé qǐlái kàn.)
심지어 이것은 우리 각자의 삶의 기회와도 관련이 있습니다. 그래서 오늘 저희는 함께 이 자료들을 정리하고, 데이터 추세와 개인적인 이야기들을 모두 결합하여 살펴보겠습니다.
[패널]: 希望能给你呈现一个更立体更清晰的画面吧哈。
(Xīwàng néng gěi nǐ chéngxiàn yī ge gèng lìtǐ gèng qīngxī de huàmiàn ba hā.)
더 입체적이고 선명한 그림을 여러분께 보여드릴 수 있기를 바랍니다. 하.
[진행자]: 那咱们先从这份儿关于城乡实物消费的研究报告看起他分析了改革开放以来的长期数据。
(Nà zánmen xiān cóng zhè fèn'er guānyú chéngxiāng shíwù xiāofèi de yánjiū bàogào kàn qǐ tā fēnxī le gǎigé kāifàng yǐlái de chángqī shùjù.)
그럼 도시와 농촌의 식료품 소비에 관한 이 연구 보고서부터 살펴보겠습니다. 이 보고서는 개혁개방 이후의 장기 데이터를 분석했습니다.
[진행자]: 得出来一个我感觉有点儿反直觉的结论就是说城乡居民在吃这方面的差距它并不是一直缩小的。
(Dé chūlái yī ge wǒ gǎnjué yǒudiǎn'er fǎn zhíjué de jiélùn jiù shì shuō chéngxiāng jūmín zài chī zhè fāngmiàn de chājù tā bìng bù shì yīzhí suōxiǎo de.)
그런데 제가 보기에 다소 반직관적인 결론을 도출했는데, 도시와 농촌 주민들의 식생활 격차가 줄곧 좁혀진 것은 아니라는 것입니다.
[패널]: 不是一直缩小。
(Bù shì yīzhí suōxiǎo.)
줄곧 좁혀진 것이 아니라구요?
[진행자]: 对。他其实是先扩大然后呢才开始缩小那个转折点啊大概是在二千年前后。
(Duì tā qíshí shì xiān kuòdà ránhòu ne cái kāishǐ suōxiǎo nà ge zhuǎnzhédiǎn a dàgài shì zài èr qiān nián qiánhòu.)
맞습니다. 실제로는 먼저 확대된 다음에야 비로소 줄어들기 시작했으며, 그 전환점은 대략 2000년 전후였습니다.
[패널]: 嗯先扩大后。
(Ēn xiān kuòdà hòu.)
음, 먼저 확대되고 나서...
[진행자]: 这个就让我想起那篇个人回忆文章里的一个细节特别有画面感一位山东的先生他回忆八十一年去北京上大学他妈妈给他绕了一袋百面馒头带着。
(Zhè ge jiù ràng wǒ xiǎng qǐ nà piān gèrén huíyì wénzhāng lǐ de yī ge xìjié tèbié yǒu huàmiàn gǎn yī wèi shāndōng de xiānshēng tā huíyì bāshí yī nián qù běijīng shàng dàxué tā māma gěi tā rào le yī dài bǎi miàn mántou dài zhe.)
이것은 제가 그 개인 회고록의 한 부분이 떠오르게 하는데, 특히 시각적인 느낌이 강합니다. 한 산둥(山东) 출신 남성분이 81년에 베이징으로 대학에 갈 때, 그의 어머니가 그에게 흰 (밀)만터우(馒头) 한 봉지를 싸주었다고 회상합니다.
[패널]: 面馒头。
(Miàn mántou.)
(밀)만터우요.
[진행자]: 对。在当时那可是哇超级贵重的礼物了那时候买东西还得要粮票呢。
(Duì zài dāngshí nà kě shì wa chāojí guìzhòng de lǐwù le nà shíhou mǎi dōngxi hái děi yào liángpiào ne.)
맞습니다. 당시에는 와, 정말 귀중한 선물이었죠. 그때는 물건을 사려면 **식량 배급표(粮票)**가 필요했습니다.
[진행자]: 平时家里很少吃肉一年到头就盼着过年能吃顿好的。
(Píngshí jiālǐ hěn shǎo chī ròu yī nián dào tóu jiù pànzhe guònián néng chī dùn hǎo de.)
평소에는 집에서 고기를 거의 먹지 못했고, 일 년 내내 설날에 좋은 음식을 먹을 수 있기를 손꼽아 기다렸습니다.
[패널]: 嗯。那确实是。
(Ēn nà quèshí shì.)
음, 정말 그렇습니다.
[진행자]: 你对比现在随时随地都能点外卖下馆子那真是感觉像两个世界。
(Nǐ duìbǐ xiànzài suíshí suídì dōu néng diǎn wàimài xià guǎnzi nà zhēnshi gǎnjué xiàng liǎng ge shìjiè.)
지금은 언제 어디서든 배달 음식을 시키고 식당에 갈 수 있는 것과 비교해 보면, 정말 두 세계처럼 느껴집니다.
[패널]: 对比太强烈了这个先扩大后缩小的过程确实很关键这份儿研究呢他用了经济学的一种叫收敛模型的方法。
(Duìbǐ tài qiángliè le zhè ge xiān kuòdà hòu suōxiǎo de guòchéng quèshí hěn guānjiàn zhè fèn'er yánjiū ne tā yòng le jīngjì xué de yī zhǒng jiào shōuliǎn móxíng de fāngfǎ.)
대비가 너무 극명합니다. 이 '선 확대 후 축소'의 과정이 정말 중요합니다. 이 연구는 경제학의 **수렴 모델(convergence model)**이라는 방법을 사용했습니다.
[진행자]: 收敛模型。
(Shōuliǎn móxíng.)
수렴 모델이요.
[패널]: 简单说就是看不同群体之间的差距是不是随着时间推移在变小用这个模型来量化这个趋势。
(Jiǎndān shuō jiù shì kàn bù tóng qúntǐ zhī jiān de chājù shì bù shì suízhe shíjiān tuīyí zài biàn xiǎo yòng zhè ge móxíng lái liànghuà zhè ge qūshì.)
간단히 말해, 이 모델을 사용하여 서로 다른 집단 간의 격차가 시간이 지남에 따라 줄어들고 있는지 정량화하는 것입니다.
[패널]: 结果发现在三个主要指标上成昌差距后来确实是在显著缩小而且模型还预测未来能达到很高的相似度就是所谓的稳态。
(Jiéguǒ fāxiàn zài sān ge zhǔyào zhǐbiāo shàng chéngchāng chājù hòulái quèshí shì zài xiǎnzhù suōxiǎo érqiě móxíng hái yùcè wèilái néng dádào hěn gāo de xiāngsì dù jiù shì suǒwèi de wěntài.)
결과적으로, 세 가지 주요 지표에서 도시와 농촌의 격차가 나중에 실제로 크게 줄어들고 있음을 발견했습니다. 게다가 이 모델은 미래에 매우 높은 유사도, 즉 소위 **'안정 상태(穩態, steady state)'**에 도달할 수 있다고 예측합니다.
[진행자]: 嗯, 嗯, 稳太。
(Ēn ēn wěn tài.)
음, 음, 안정 상태.
[패널]: 咱们具体看一下这三个指标第一个是食物消费量趋同度。
(Zánmen jùtǐ kàn yīxià zhè sān ge zhǐbiāo dì yī ge shì shíwù xiāofèi liàng qūtóng dù.)
이 세 가지 지표를 구체적으로 살펴보겠습니다. 첫 번째는 **식료품 소비량의 수렴 정도(食物消费量趋同度)**입니다.
[패널]: 模型预测未来成昌差距会缩小到只剩大概二点儿五趴也就是大家摄入的总热量简单讲就是吃得饱这个程度基本上会拉平。
(Móxíng yùcè wèilái chéngchāng chājù huì suōxiǎo dào zhǐ shèng dàgài èr diǎn'er wǔ pā yě jiù shì dàjiā shèrù de zǒng rèliàng jiǎndān jiǎng jiù shì chī de bǎo zhè ge chéngdù jīběn shang huì lā píng.)
모델은 미래에 도시와 농촌의 격차가 약 2.5% 정도만 남을 것으로 예측합니다. 즉, 사람들이 섭취하는 총 칼로리의 정도, 간단히 말해 배불리 먹는 수준은 기본적으로 같아질 것이라는 의미입니다.
[진행자]: 哦, 总量上差不多。
(Ó zǒng liàng shàng chàbuduō.)
오, 총량은 비슷하군요.
[패널]: 对。第二个是营养结构趋同度预测差距会缩小到只剩三点儿三趴左右。
(Duì dì èr ge shì yíngyǎng jiégòu qūtóng dù yùcè chājù huì suōxiǎo dào zhǐ shèng sān diǎn'er sān pā zuǒyòu.)
맞습니다. 두 번째는 **영양 구조의 수렴 정도(营养结构趋同度)**로, 격차가 약 3.3% 정도만 남을 것으로 예측됩니다.
[패널]: 这个指的是什么呢就是蛋白脂肪碳水这三大营养素的来源结构也会变得非常非常紧。
(Zhè ge zhǐ de shì shénme ne jiù shì dàn bái zhīfáng tàn shuǐ zhè sān dà yíngyǎng sù de láiyuán jiégòu yě huì biàn de fēicháng fēicháng jǐn.)
이것은 무엇을 의미하느냐 하면, 단백질, 지방, 탄수화물 이 세 가지 주요 영양소의 공급원 구조도 매우 매우 비슷해질 것이라는 뜻입니다.
[진행자]: 等等。前面这两个去铜度都预测到百分之九十六九十七了很凹啊那第三个呢是不是也差不多。
(Dèng dèng qiánmiàn zhè liǎng ge qù tóng dù dōu yùcè dào bǎifēn zhī jiǔshí liù jiǔshí qī le hěn āo a nà dì sān ge ne shì bù shì yě chàbuduō.)
잠시만요., 앞의 두 가지 수렴 정도는 모두 96%나 97%까지 예측되었으니 아주 대단하네요! 그럼 세 번째도 거의 비슷할까요?
[패널]: 这第三个食物消费结构去同度就稍微低一点儿了。
(Zhè dì sān ge shíwù xiāofèi jiégòu qù tóng dù jiù shāowēi dī yīdiǎn'er le.)
이 세 번째, **식료품 소비 구조의 수렴 정도(食物消费结构趋同度)**는 조금 낮습니다.
[패널]: 模型预测就算到了那个稳胎的时候可能还会有大概九八左右的差距。
(Móxíng yùcè jiù suàn dào le nà ge wěn tāi de shíhou kěnéng hái huì yǒu dàgài jiǔ bā zuǒyòu de chājù.)
모델은 그 안정 상태에 도달했을 때조차도 약 9% 정도의 격차가 여전히 남아 있을 수 있다고 예측합니다.
[진행자]: 九趴那也不算小了。
(Jiǔ pā nà yě bù suàn xiǎo le.)
9%면, 작다고는 할 수 없네요.
[패널]: 的这就说明啊虽然大家吃的总量营养构成很像了但是在具体吃什么东西上城乡之间未来可能仍然会存在一些比较明显的结构性差异。
(De zhè jiù shuōmíng a suīrán dàjiā chī de zǒng liàng yíngyǎng gòuchéng hěn xiàng le dàn shì zài jùtǐ chī shénme dōngxi shàng chéngxiāng zhī jiān wèilái kěnéng réngrán huì cúnzài yīxiē bǐjiào míngxiǎn de jiégòu xìng chāyì.)
네, 이것은 사람들이 먹는 총량과 영양 구성은 매우 비슷해지더라도, 구체적으로 무엇을 먹는지에 있어서는 도시와 농촌 사이에 미래에도 비교적 뚜렷한 구조적인 차이가 존재할 수 있음을 보여줍니다.
[진행자]: 哦这就有意思了总量差不多营养结构也差不多那具体吃的这个结构上成箱到底差在哪儿呢。
(Ó zhè jiù yǒuyìsi le zǒng liàng chàbuduō yíngyǎng jiégòu yě chàbuduō nà jùtǐ chī de zhè ge jiégòu shàng chéngxiāng dàodǐ chà zài nǎ'er ne.)
오, 이것이 흥미롭네요. 총량도 비슷하고 영양 구조도 비슷한데, 구체적인 식료품 구조에서 도시와 농촌은 과연 어떤 차이가 있을까요?
[패널]: 研究预测啊在达到那个比较稳定的驱童状态时城镇人民的粮食就是主食的消费量可能会比农村人民少差不多四分之一。
(Yánjiū yùcè a zài dádào nà ge bǐjiào wěndìng de qūtóng zhuàngtài shí chéngzhèn rénmín de liángshi jiù shì zhǔshí de xiāofèi liàng kěnéng huì bǐ nóngcūn rénmín shǎo chàbuduō sì fēn zhī yī.)
연구 예측에 따르면, 비교적 안정적인 수렴 상태에 도달했을 때, 도시 사람들의 주식(主食, 곡물) 소비량은 농촌 사람들보다 약 4분의 1 정도 적을 수 있습니다.
[진행자]: 少吃主食了。
(Shǎo chī zhǔshí le.)
주식을 덜 먹는군요.
[패널]: 但是在一些我们通常认为价值更高或者说升级型的食物上城镇人民的消费量会显著更高比如牛羊肉预测消费量要高出一百零六趴还多。
(Dàn shì zài yīxiē wǒmen tōngcháng rènwéi jiàzhí gèng gāo huòzhě shuō shēngjí xíng de shíwù shàng chéngzhèn rénmín de xiāofèi liàng huì xiǎnzhù gèng gāo bǐrú niú yángròu yùcè xiāofèi liàng yào gāo chū yī bǎi líng liù pā hái duō.)
하지만 우리가 일반적으로 **가치가 더 높거나 '고급형'**이라고 여기는 일부 식품에 대해서는 도시 사람들의 소비량이 현저히 더 높을 것입니다. 예를 들어, 소고기나 양고기 소비량은 106% 이상 더 높을 것으로 예측됩니다.
[진행자]: 哇一倍多。
(Wa yī bèi duō.)
와, 두 배가 넘네요.
[패널]: 还有奶类高出将近九十九帕。
(Hái yǒu nǎi lèi gāo chū jiāngjìn jiǔshí jiǔ pà.)
그리고 유제품은 거의 99% 더 높습니다.
[진행자]: 也差不多一倍。
(Yě chàbuduō yī bèi.)
이것도 거의 두 배네요.
[패널]: 蔬菜高出大概三十四布瓜果类也锅出五十五八以上。
(Shūcài gāo chū dàgài sānshísì bù guā guǒ lèi yě guō chū wǔshíwǔ bā yǐshàng.)
채소는 약 34% 더 높고, 과일류도 55% 이상 더 높습니다.
[진행자]: 嚯, 这差距可不小啊。尤其是牛羊肉和奶制品高出这么多。
(Huò zhè chājù kě bù xiǎo a yóuqí shì niú yángròu hé nǎi zhìpǐn gāo chū zhème duō.)
와, 이 격차는 작지 않습니다. 특히 소고기, 양고기, 유제품이 이렇게 많이 차이 난다니요.
[진행자]: 这就很清楚地显示了大家从吃饱到吃好吃键盘的这个转变。
(Zhè jiù hěn qīngchǔ de xiǎnshì le dàjiā cóng chī bǎo dào chī hǎo chī jiànbù de zhè ge zhuǎnbiàn.)
이것은 사람들이 **'배불리 먹는 것(吃饱)'**에서 **'잘 먹고 건강하게 먹는 것(吃好/吃健)'**으로의 전환을 아주 명확하게 보여줍니다.
[진행자]: 但是呢城市之间在这个转变的速度和程度上步调还是挺不一样的。
(Dàn shì ne chéngshì zhī jiān zài zhè ge zhuǎnbiàn de sùdù hé chéngdù shang bù diào hái shì tǐng bù yīyàng de.)
하지만 도시들 사이에서도 이 변화의 속도와 정도는 꽤 다릅니다.
[패널]: 正是如此。驱动这种驱同的主要动力毫无疑问是收入提高和城镇化。
(Zhèng shì rúcǐ qūdòng zhè zhǒng qūtóng de zhǔyào dònglì háo wú yí wèn shì shōurù tígāo hé chéngzhènhuà.)
맞습니다. 이러한 수렴을 이끄는 주요 동력은 의심할 여지 없이 소득 증가와 도시화입니다.
[패널]: 但研究也特别指出来了要想进一步缩小这种吃什么的结构性差距关键恐怕还是要继续缩小城乡居民的收入差。
(Dàn yánjiū yě tèbié zhǐ chūlái le yào xiǎng jìnyībù suōxiǎo zhè zhǒng chī shénme de jiégòu xìng chājù guānjiàn kǒngpà hái shì yào jìxù suōxiǎo chéngxiāng jūmín de shōurù chà.)
하지만 연구는 또한 이러한 '무엇을 먹는가'의 구조적 격차를 더 줄이기 위해서는 도시와 농촌 주민 간의 소득 격차를 계속해서 줄이는 것이 핵심이라고 특별히 지적했습니다.
[진행자]: 收入是根本。
(Shōurù shì gēnběn.)
소득이 근본이군요.
[패널]: 对另外还有一个因素就是城市的实物供应体系它本身就不一样。
(Duì lìng wài hái yǒu yī ge yīnsù jiù shì chéngshì de shíwù gōngyìng tǐxì tā běnshēn jiù bù yīyàng.)
맞습니다. 또 다른 요인은 도시의 식료품 공급 체계 자체가 다르다는 것입니다.
[패널]: 比如农村可能更有容易获得一些新鲜的初级农产品对吧而城市在食品加工冷链物流商业网络这方面优势更大。
(Bǐrú nóngcūn kěnéng gèng yǒu róngyì huòdé yīxiē xīnxiān de chūjí nóngchǎnpǐn duì ba ér chéngshì zài shí pǐn jiāgōng lěng liàn wùliú shāngyè wǎngluò zhè fāngmiàn yōushì gèng dà.)
예를 들어, 농촌은 신선한 1차 농산물을 더 쉽게 얻을 수 있지만, 도시는 식품 가공, 콜드 체인 물류, 상업 네트워크 측면에서 우위가 더 큽니다.
[패널]: 这些因素也决定了城市的实物消费结构恐怕很难完全一样。
(Zhèxiē yīnsù yě juédìng le chéngshì de shíwù xiāofèi jiégòu kǒngpà hěn nán wánquán yīyàng.)
이러한 요인들 때문에 도시의 식료품 소비 구조가 완전히 같아지기는 어려울 것입니다.
[패널]: 有道理研究力还有一个挺有意思的发现就是不同的省份它进入这个驱同阶段的时间点还有那个速度也是不一样的。
(Yǒudàolǐ yánjiū lì hái yǒu yī ge tǐng yǒuyìsi de fāxiàn jiù shì bù tóng de shěngfèn tā jìnrù zhè ge qū tóng jiēduàn de shíjiāndiǎn hái yǒu nà ge sùdù yě shì bù yīyàng de.)
일리가 있습니다. 연구에는 또 하나의 흥미로운 발견이 있는데, 각 성(省)마다 이 수렴 단계에 진입하는 시점과 속도가 다르다는 것입니다.
[패널]: 比如东部沿海那些经济比较发达的省份往往在九十年代末就比较早地开始了驱同但它们驱铜的速度呢反而相对要慢一些。
(Bǐrú dōngbù yánhǎi nàxiē jīngjì bǐjiào fādá de shěngfèn wǎngwǎng zài jiǔshí niándài mò jiù bǐjiào zǎo de kāishǐ le qū tóng dàn tāmen qū tóng de sùdù ne fǎn'ér xiāngduì yào màn yīxiē.)
예를 들어 동부 해안의 비교적 경제가 발달한 성들은 보통 90년대 말에 일찍 수렴이 시작되었지만, 수렴 속도는 오히려 상대적으로 느렸습니다.
[진행자]: 哦, 发达地区反而慢。
(Ó fādá dìqū fǎn'ér màn.)
오, 발달 지역이 오히려 느리군요.
[패널]: 对。这可能说明就是说全国范围内这个区同的路径并不是整区化一的区域差异一直存在。
(Duì zhè kěnéng shuōmíng jiù shì shuō quánguó fànwéi nèi zhè ge qūtóng de lùjìng bìng bù shì zhěng qū huà yī de qūyù chāyì yīzhí cúnzài.)
맞습니다. 이는 전국적으로 이 수렴의 경로가 획일적이지 않으며, 지역적 차이가 계속 존재해 왔음을 시사합니다.
[진행자]: 确实城市差异一直是中国一个根本性的结构问题。
(Quèshí chéngshì chāyì yīzhí shì zhōngguó yī ge gēnběn xìng de jiégòu wèntí.)
확실히 도시와 농촌의 차이는 줄곧 중국의 근본적인 구조적 문제였습니다.
[진행자]: 但咱们把视线拉回到城市内部看看可能存在的差异和分化一点儿也不亚于城市之间甚至啊可能更加剧烈更加复杂。
(Dàn zánmen bǎ shìxiàn lā huí dào chéngshì nèibù kànkan kěnéng cúnzài de chāyì hé fēnhuà yīdiǎn'er yě bù yà yú chéngshì zhī jiān shènzhì a kěnéng gèng jiā jùliè gèng jiā fùzá.)
하지만 시선을 도시 내부로 돌려서, 존재할 수 있는 차이와 분화를 살펴보면 도시와 농촌 간의 차이 못지않게, 어쩌면 훨씬 더 격렬하고 복잡할 수 있습니다.
[진행자]: 我们手头另一份社会学分析报告虽然他用的数据是零几年的不算特别新但他结识的那个趋势。
(Wǒmen shǒutóu lìng yī fèn shèhuì xué fēnxī bàogào suīrán tā yòng de shùjù shì líng jǐ nián de bù suàn tèbié xīn dàn tā jiéshì de nà ge qūshì.)
저희가 가진 또 다른 사회학 분석 보고서는 비록 사용된 데이터가 2000년대 초반의 것이라 아주 최신은 아니지만, 그 보고서가 드러내는 추세,
[진행자]: 就是收入差距怎么一步步转化成更难撼动的财富鸿沟我觉得直到今天可能依然适用甚至更加明显。
(Jiù shì shōurù chājù zěnme yī bù bù zhuǎnhuà chéng gèng nán hàndòng de cáifù hónggōu wǒ juéde zhídào jīntiān kěnéng yīrán shìyòng shènzhì gèng jiā míngxiǎn.)
즉 소득 격차가 어떻게 점차 더 흔들기 어려운 **'부의 심연(財富鴻溝)'**으로 변해가는지는 오늘날까지도 여전히 유효하거나 심지어 더 명확해졌을 수 있다고 생각합니다.
[패널]: 对。这份报告的核心观点可以说非常尖锐他认为在当时的中国城市里这个收入差距正在通过不同的消费行为和储蓄行为被放大。
(Duì zhè fèn bàogào de héxīn guāndiǎn kěyǐ shuō fēicháng jiānruì tā rènwéi zài dāngshí de zhōngguó chéngshì lǐ zhè ge shōurù chājù zhèng zài tōngguò bù tóng de xiāofèi xíngwéi hé chúxù xíngwéi bèi fàngdà.)
맞습니다. 이 보고서의 핵심 관점은 매우 첨예하다고 할 수 있습니다. 보고서는 당시 중국 도시에서 소득 격차가 다양한 소비 행위와 저축 행위를 통해 증폭되고 있다고 보았습니다.
[패널]: 放大成什么呢就是更巨大而且更具有锁定效应的财富差距。
(Fàngdà chéng shénme ne jiù shì gèng jùdà érqiě gèng jùyǒu suǒdìng xiàoyìng de cáifù chājù.)
무엇으로 증폭되느냐 하면, 더 거대하고 **잠금 효과(locking effect)**가 더 큰 재산 격차입니다.
[패널]: 他里面的数据我觉很有说服力你看啊在当时大概是零二到零五年收入最低的那二十八的家庭一年忙到头能攒下的钱概只占他们年收入的五八左右。
(Tā lǐmiàn de shùjù wǒ jué hěn yǒu shuōfúlì nǐ kàn a zài dāngshí dàgài shì líng èr dào líng wǔ nián shōurù zuì dī de nà èrshí bā de jiātíng yī nián máng dào tóu néng zǎn xià de qián gài zhǐ zhàn tāmen nián shōurù de wǔ bā zuǒyòu.)
그 안의 데이터는 제가 보기에 매우 설득력이 있습니다. 보세요. 당시 대략 2002년에서 2005년 사이에, 소득 하위 20% 가구가 1년 내내 열심히 일해서 모을 수 있는 돈은 연 소득의 약 **5%**에 불과했습니다.
[진행자]: 五趴那基本上就是月光族了啊。
(Wǔ pā nà jīběn shang jiù shì yuè guāng zú le a.)
5%라면 기본적으로 **월광족(月光族, 번 돈을 다 써버리는 사람)**이군요.
[패널]: 差不多但是收入最高的那二十三次的家庭能存下年收入的大概三十。
(Chàbuduō dàn shì shōurù zuì gāo de nà èrshí sān cì de jiātíng néng cún xià nián shōurù de dàgài sān shí.)
거의 그렇습니다. 하지만 소득 상위 20% 가구는 연 소득의 약 **30%**를 저축할 수 있었습니다.
[진행자]: 三十盆儿三这存钱能力的差别也太大了一个几乎存不下一个能存三成。
(Sān shí pén'er sān zhè cún qián nénglì de chābié yě tài dà le yī ge jīhū cún bù xià yī ge néng cún sān chéng.)
30%라니! 이 저축 능력의 차이가 너무 크네요. 한쪽은 거의 저축을 못하고, 다른 쪽은 30%를 저축할 수 있다니.
[패널]: 还只是流量就是当年的情况你再看那个存量积累的速度差异更惊人。
(Hái zhǐ shì liúliàng jiù shì dāng nián de qíngkuàng nǐ zài kàn nà ge cún liàng jīlěi de sùdù chāyì gèng jīngrén.)
이것은 단지 흐름(流量, 유입액), 즉 당해의 상황일 뿐입니다. **축적된 자산(存量)**이 쌓이는 속도의 차이를 보면 더욱 놀랍습니다.
[패널]: 报告估算了一下仅仅在二零零五年这一年里收入最高的那二十三次的家庭他们拿走了当年所有城市家庭新增总储蓄的将近五十三。
(Bàogào gūsàn le yīxià jǐnjǐn zài èr líng líng wǔ nián zhè yī nián lǐ shōurù zuì gāo de nà èrshí sān cì de jiātíng tāmen ná zǒu le dāng nián suǒyǒu chéngshì jiātíng xīn zēng zǒng chúxù de jiāngjìn wǔshísān.)
보고서는 2005년 단 한 해에, 소득 상위 20% 가구가 그 해 모든 도시 가구의 **신규 총저축액의 약 53%**를 차지했다고 추정했습니다.
[진행자]: 一半多就那最高的二十盆三的拿走了。
(Yī bàn duō jiù nà zuì gāo de èrshí pén sān de ná zǒu le.)
절반 이상을 가장 높은 20%가 가져갔군요.
[패널]: 对。
(Duì.)
맞습니다.
[패널]: 而收入最低的那四十块儿散的家庭他们人数可是最高那组的两倍啊这两组加起来的总储蓄还不到当年新增总储蓄的百分之十。
(Ér shōurù zuì dī de nà sì shí kuài'er sǎn de jiātíng tāmen rénshù kě shì zuì gāo nà zǔ de liǎng bèi a zhè liǎng zǔ jiā qǐlái de zǒng chúxù hái bù dào dāng nián xīn zēng zǒng chúxù de bǎifēn zhī shí.)
반면에 소득 최하위 40% 가구는 인원수는 가장 부유한 그룹의 두 배인데도, 이 두 그룹을 합친 총저축액은 그 해 신규 총저축액의 10%도 채 되지 않았습니다.
[진행자]: 嫌哪你。
(Xián nǎ nǐ.)
이럴 수가.
[패널]: 想想看年富一年这种差异积累下来这个财富鸿沟会变得多。
(Xiǎngxiang kàn nián fù yī nián zhè zhǒng chāyì jīlěi xiàlái zhè ge cáifù hónggōu huì biàn de duō.)
생각해보세요. 해가 갈수록 이러한 차이가 축적되면 이 부의 심연은 얼마나 커지겠습니까.
[진행자]: 这数字确实有点儿吓人高收入群体像滚雪球一样积累财富而低收入群体很难攒下第一桶金。
(Zhè shùzì quèshí yǒudiǎn'er xià rén gāo shōurù qúntǐ xiàng gǔn xuěqiú yīyàng jīlěi cáifù ér dī shōurù qúntǐ hěn nán zǎn xià dì yī tǒng jīn.)
이 숫자는 정말로 충격적입니다. 고소득층은 눈덩이처럼 재산을 축적하는 반면, 저소득층은 **첫 종잣돈(第一桶金)**을 모으기가 어렵습니다.
[패널]: 更让人觉得有点儿意外的是这份报告还发现了一个现象这个现象和标准的经济学理论是有点儿相悖的他计算出来当时中国城市居民的消费支出的集体系。
(Gèng ràng rén juéde yǒudiǎn'er yìwài de shì zhè fèn bàogào hái fāxiàn le yī ge xiànxiàng zhè ge xiànxiàng hé biāozhǔn de jīngjì xué lǐlùn shì yǒudiǎn'er xiāngbèi de tā jìsuàn chūlái dāng shí zhōngguó chéngshì jūmín de xiāofèi zhīchū de jí tǐ xì.)
더욱 놀라운 것은 이 보고서가 표준 경제학 이론과는 다소 상충되는 현상을 발견했다는 점입니다. 보고서는 당시 중국 도시 주민들의 소비 지출 지니 계수를 계산했는데,
[진행자]: 经理系数的知道衡量不平等的。
(Jīnglǐ xì shù de zhīdào héng liáng bù píngděng de.)
지니 계수는 불평등을 측정하는 지표인 것을 압니다.
[패널]: 对。这个消费支出的激励系数竟然大于收入的系。
(Duì zhè ge xiāofèi zhīchū de jīlì xì shù jìngrán dàyú shōurù de xì.)
맞습니다. 이 소비 지출의 지니 계수가 놀랍게도 소득의 지니 계수보다 더 컸습니다.
[진행자]: 什么消费差距比收入差距还大这这怎么可能。
(Shénme xiāofèi chājù bǐ shōurù chājù hái dà zhè zhè zěnme kěnéng.)
뭐라고요? 소비 격차가 소득 격차보다 더 크다니, 이, 이게 어떻게 가능하죠?
[패널]: 是啊通常我们认为社会上不是有储蓄有接待。
(Shì a tōngcháng wǒmen rènwéi shèhuì shang bù shì yǒu chúxù yǒu jiēdài.)
맞아요. 보통 우리는 사회에 저축, 신용 대출이 있고,
[패널]: 有税收调节有社会福利这些机制吗这些机制按理说应该会让人们在消费上的差距比收入差距要小一些才对呀。
(Yǒu shuìshōu tiáojié yǒu shèhuì fúlì zhèxiē jīzhì ma zhèxiē jīzhì ànlǐ shuō yīnggāi huì ràng rénmen zài xiāofèi shang de chājù bǐ shōurù chājù yào xiǎo yīxiē cái duì ya.)
세금 조정, 사회 복지와 같은 메커니즘들이 있지 않습니까? 이러한 메커니즘들은 이론적으로는 사람들이 소비에서 느끼는 격차를 소득 격차보다 줄여줘야 할 텐데요.
[진행자]: 对啊。比如说低收入的人可能会借钱消费或者得到一些补贴高收入的人收入很高但消费总有个限度吧怎么会反过来呢。
(Duì a bǐrú shuō dī shōurù de rén kěnéng huì jiè qián xiāofèi huòzhě dédào yīxiē bǔtiē gāo shōurù de rén shōurù hěn gāo dàn xiāofèi zǒng yǒu ge xiàndù ba zěnme huì fǎn guòlái ne.)
맞아요. 예를 들어 저소득층은 돈을 빌려 소비하거나 보조금을 받을 수도 있고, 고소득층은 수입이 매우 높지만 소비에는 항상 한계가 있을 텐데요. 어떻게 반대가 될 수 있죠?
[패널]: 难道说当时的那些社会机制比如税收福利或者信贷市场非但没起到缓冲作用。
(Nándào shuō dāngshí de nàxiē shèhuì jīzhì bǐrú shuìshōu fúlì huòzhě xìndài shìchǎng fēi dàn méi qǐ dào huǎnchōng zuòyòng.)
그렇다면 당시의 세금, 복지 또는 신용 시장과 같은 사회 메커니즘이 완충 역할을 하지 못했을 뿐만 아니라,
[진행자]: 反而嗯。
(Fǎn'ér ēn.)
오히려 음...
[패널]: 反而让有钱人更容易花钱或者说低收入人群连满足基本需求的消费都更困难。
(Fǎn'ér ràng yǒu qián rén gèng róngyì huā qián huòzhě shuō dī shōurù rén qún lián mǎnzú jīběn xūqiú de xiāofèi dōu gèng kùnnán.)
오히려 부자들이 돈을 더 쉽게 쓰게 했거나, 아니면 저소득층이 기본 필요를 충족시키는 소비조차 더 어려워지게 만들었다는 뜻일까요?
[패널]: 这背后暗示了什么那些理论上应该修小消费差距的机制在中国城市当时的那个背景下可能运转的并不理想。
(Zhè bèihòu ànshì le shénme nàxiē lǐlùn shang yīnggāi xiū xiǎo xiāofèi chājù de jīzhì zài zhōngguó chéngshì dāngshí de nà ge bèijǐng xià kěnéng yùnzhuǎn de bìng bù lǐxiǎng.)
그 이면에는 무엇이 암시되어 있을까요? 이론적으로는 소비 격차를 줄여야 할 메커니즘들이 당시 중국 도시의 배경 하에서는 제대로 작동하지 않았을 수 있습니다.
[패널]: 甚至某些政策或者市场因素可能在无意中是更有利于高收入阶层去扩大消费和积累财富的当然了这只是基于当时数据的推断。
(Shènzhì mǒu xiē zhèngcè huòzhě shìchǎng yīnsù kěnéng zài wúyì zhōng shì gèng yǒulì yú gāo shōurù jiēcéng qù kuòdà xiāofèi hé jīlěi cáifù de dāngrán le zhè zhǐ shì jīyú dāng shí shùjù de tuīduàn.)
심지어 특정 정책이나 시장 요인이 의도치 않게 고소득층이 소비를 확대하고 재산을 축적하는 데 더 유리하게 작용했을 수도 있습니다. 물론 이것은 당시 데이터에 기반한 추론일 뿐입니다.
[패널]: 但它确实提出了一个非常值得我们深思的问题就是我们的社会机制在多大程度上促进了机会均等又在多大程度上可能固化甚至加剧了不平等。
(Dàn tā quèshí tíchū le yī ge fēicháng zhídé wǒmen shēnsī de wèntí jiù shì wǒmen de shèhuì jīzhì zài duō dà chéngdù shang cùjìn le jīhuì jūngděng yòu zài duō dà chéngdù shang kěnéng gùhuà shènzhì jiājù le bù píngděng.)
하지만 이 보고서는 우리의 사회 메커니즘이 기회 균등을 어느 정도 촉진했고, 또 어느 정도 불평등을 고착화시키거나 심지어 심화시켰을 수 있는지에 대한 매우 깊이 생각할 가치가 있는 질문을 던집니다.
[진행자]: 这个问题太深刻了那具体来看城市居民在哪些方面的消费差距最大呢。
(Zhè ge wèntí tài shēnkè le nà jùtǐ lái kàn chéngshì jūmín zài nǎxiē fāngmiàn de xiāofèi chājù zuì dà ne.)
이 문제는 너무 심각하네요. 그렇다면 구체적으로 도시 주민들은 어떤 분야에서 소비 격차가 가장 컸나요?
[진행자]: 报告说食物消费的基尼系数是最低的这倒是再次印皱了吃饱基本没问题。
(Bàogào shuō shíwù xiāofèi de jīní xì shù shì zuì dī de zhè dǎo shì zàicì yìn zhòu le chī bǎo jīběn méi wèntí.)
보고서에 따르면 식료품 소비의 지니 계수가 가장 낮았다고 하는데, 이는 의식주 중 '식(食)'의 문제는 기본적으로 해결되었다는 것을 다시 한번 입증합니다.
[패널]: 对温饱解决。
(Duì wēnbǎo jiějué.)
맞습니다. 기본적인 의식주는 해결되었지만,
[진행자]: 但差距最大的领域是医疗保健教育支出还有就是家庭耐用品像汽车呀高等家电这些。
(Dàn chājù zuì dà de lǐngyù shì yīliáo bǎojiàn jiàoyù zhīchū hái yǒu jiù shì jiātíng nàiyòngpǐn xiàng qìchē ya gāoděng jiādiàn zhèxiē.)
격차가 가장 큰 분야는 의료 보건, 교육 지출, 그리고 자동차나 고급 가전제품과 같은 가정 내구재였습니다.
[패널]: 几项可太关降了是啊医疗影响健康水平对吧教育呢直接决定下一代的发展机会。
(Jǐ xiàng kě tài guān jiàng le shì a yīliáo yǐngxiǎng jiànkāng shuǐpíng duì ba jiàoyù ne zhíjiē juédìng xià yī dài de fāzhǎn jīhuì.)
이 분야들은 너무나 중요합니다. 의료는 건강 수준에 영향을 미치고, 교육은 다음 세대의 발전 기회를 직접적으로 결정합니다.
[패널]: 耐用品在一定程度上也代表着生活品质和社会地位的象征。
(Nàiyòngpǐn zài yīdìng chéngdù shang yě dàibiǎo zhe shēnghuó pǐnzhì hé shèhuì dìwèi de xiàngzhēng.)
내구재는 어느 정도 생활의 질과 사회적 지위의 상징을 나타내기도 합니다.
[패널]: 这些领域的巨大消费差距他直接就关系到生活机会的不平导你想富裕家庭可以在子女教育上投入天价的资源从学居房到各种辅导班兴趣班出国留学。
(Zhèxiē lǐngyù de jùdà xiāofèi chājù tā zhíjiē jiù guānxì dào shēnghuó jīhuì de bù píng dǎo nǐ xiǎng fùyù jiātíng kěyǐ zài zǐnǚ jiàoyù shang tóurù tiānjià de zīyuán cóng xué jū fáng dào gè zhǒng fǔdǎo bān xìngqù bān chū guó liúxué.)
이 분야들의 거대한 소비 격차는 삶의 기회의 불평등과 직결됩니다. 부유한 가정은 자녀 교육에 학군 좋은 주택부터 각종 학원, 취미 교실, 해외 유학까지 엄청난 자원을 투자할 수 있습니다.
[진행자]: 现在教育内卷很厉害。
(Xiànzài jiàoyù nèi juǎn hěn lìhai.)
지금 교육 **내부 경쟁(内卷, involution)**이 매우 심하죠.
[패널]: 而贫困家庭呢可能连最基本的教育保障都要费很大力气这种差距太容易一代一代地传递下。
(Ér pínkùn jiātíng ne kěnéng lián zuì jīběn de jiàoyù bǎozhàng dōu yào fèi hěn dà lìqi zhè zhǒng chājù tài róngyì yī dài yī dài de chuándì xià.)
반면에 가난한 가정은 가장 기본적인 교육 보장조차도 많은 노력을 들여야 할 수 있습니다. 이러한 격차는 너무나 쉽게 대물림됩니다.
[진행자]: 所以消费在这里已经远远超出了满足生理需求的范畴了。
(Suǒyǐ xiāofèi zài zhèlǐ yǐjīng yuǎnyuǎn chāochū le mǎnzú shēnglǐ xūqiú de fànchóu le.)
따라서 소비는 여기에서 이미 생리적 욕구를 충족하는 범위를 훨씬 넘어섰습니다.
[진행자]: 它变成了一种社会区分的工具就像那个社会学家布迪尔说的。
(Tā biàn chéng le yī zhǒng shèhuì qūfēn de gōngjù jiù xiàng nà ge shèhuì xuéjiā bù dí'ěr shuō de.)
그것은 일종의 사회적 구분의 도구가 되었습니다. 사회학자 부르디외(Bourdieu)가 말했듯이,
[진행자]: 你的消费品味你的生活方式都在无形中把你划归到某一个社会群体里面形成一种身份认同和区隔。
(Nǐ de xiāofèi pǐnwèi nǐ de shēnghuó fāngshì dōu zài wúxíng zhōng bǎ nǐ huà guī dào mǒu yī ge shèhuì qúntǐ lǐmiàn xíngchéng yī zhǒng shēnfèn rèntóng hé qūgé.)
당신의 소비 취향, 당신의 생활 방식이 무형의 방식으로 당신을 특정 사회 집단으로 분류하여 정체성 확립과 구별 짓기를 형성합니다.
[패널]: 没错报告里也提到当时的中国消费市场已经呈现出非常明显的多等级碎片化的特征。
(Méi cuò bàogào lǐ yě tí dào dāng shí de zhōngguó xiāofèi shìchǎng yǐjīng chéngxiàn chū fēicháng míngxiǎn de duō děngjí suìpiànhuà de tèzhēng.)
맞습니다. 보고서에서도 당시 중국 소비 시장이 이미 매우 뚜렷한 **다단계 파편화(多等级碎片化)**의 특징을 보이고 있다고 언급했습니다.
[패널]: 从全球顶级的奢侈品到城乡结合部小作坊生产的那种廉价仿冒品都能找到自己的生存空间。
(Cóng quánqiú dǐngjí de shēchǐ pǐn dào chéngxiāng jiéhé bù xiǎo zuōfáng shēngchǎn de nà zhǒng liánjià fǎng màopǐn dōu néng zhǎo dào zìjǐ de shēngcún kōngjiān.)
글로벌 최고급 명품부터 도시-농촌 접경 지역의 소규모 공방에서 생산된 저렴한 모조품까지 모두 자신의 생존 공간을 찾을 수 있습니다.
[패널]: 这种市场本身它就在迎合并且反过来强化了社会阶层界。
(Zhè zhǒng shìchǎng běnshēn tā jiù zài yínghé bìng qiě fǎn guòlái qiánghuà le shèhuì jiēcéng jiè.)
이러한 시장 자체는 사회 계층의 경계를 충족시키고 나아가 강화하고 있는 것입니다.
[진행자]: 嗯, 嗯, 市场也在分层。
(Ēn ēn shìchǎng yě zài fēncéng.)
음, 음, 시장도 계층화되고 있군요.
[패널]: 特别是报告提到的住房制度改革这个影响太大了住房市场化之后更是加剧了空间上的隔离。
(Tèbié shì bàogào tí dào de zhùfáng zhìdù gǎigé zhè ge yǐngxiǎng tài dà le zhùfáng shìchǎng huà zhī hòu gèng shì jiājù le kōngjiān shang de gélí.)
특히 보고서가 언급한 주택 제도 개혁의 영향이 매우 컸습니다. 주택 시장화 이후에는 공간적 격리가 더욱 심화되었습니다.
[진행자]: 啊, 对。以前那种一个单位大院里领导和普通职工住在一起的情况现在越来越少了。
(A duì yǐqián nà zhǒng yī ge dānwèi dàyuàn lǐ lǐngdǎo hé pǔtōng zhígōng zhù zài yīqǐ de qíngkuàng xiànzài yuè lái yuè shǎo le.)
아, 맞습니다. 예전에는 한 직장 대단지(单位大院) 안에서 상사와 일반 직원이 함께 살던 상황이 지금은 점점 줄어들고 있습니다.
[패널]: 是的。取而代之的是按房价划分的各种小区。
(Shì de qǔ ér dài zhī de shì àn fángjià huàfēn de gè zhǒng xiǎoqū.)
맞습니다. 그 대신 집값에 따라 나뉜 다양한 주거 단지들이 생겨났습니다.
[패널]: 富人区高档公寓普通商品房保障房等等这种居住空间的隔离它很容易带来社交圈子生活信息甚至价值观的隔离。
(Fù rén qū gāodàng gōngyù pǔtōng shāngpǐn fáng bǎozhàng fáng děng děng zhè zhǒng jūzhù kōngjiān de gélí tā hěn róngyì dài lái shèjiāo quānzi shēnghuó xìnxī shènzhì jiàzhíguān de gélí.)
부유층 거주지, 고급 아파트, 일반 상품 주택, 보장성 주택 등과 같은 이러한 주거 공간의 격리는 소셜 서클, 생활 정보, 심지어 가치관의 격리로 이어지기 쉽습니다.
[패널]: 报告也担忧这可能会滋生出像仇复或者排频这样的社会对立情绪。
(Bàogào yě dānyōu zhè kěnéng huì zī shēng chū xiàng chóu fù huòzhě pái pín zhè yàng de shèhuì duìlì qíngxù.)
보고서는 또한 이것이 '부자 혐오(仇富)' 또는 **'빈곤 배척(排贫)'**과 같은 사회적 대립 감정을 키울 수 있다고 우려했습니다.
[진행자]: 空间隔离带来社会隔离。
(Kōngjiān gélí dài lái shèhuì gélí.)
공간적 격리가 사회적 격리를 가져오는군요.
[패널]: 最终呢这份报告描绘了一个让人有点儿担忧的途径。
(Zuìzhōng ne zhè fèn bàogào miáohuì le yī ge ràng rén yǒudiǎn'er dānyōu de tújìng.)
결국, 이 보고서는 다소 우려스러운 경로를 묘사합니다.
[패널]: 就是说基于财富和消费能力形成的这种差异通过人力资本也就是健康教育水平。
(Jiù shì shuō jīyú cáifù hé xiāofèi nénglì xíngchéng de zhè zhǒng chāyì tōngguò rénlì zīběn yě jiù shì jiànkāng jiàoyù shuǐpíng.)
즉, 재산과 소비 능력에 기반하여 형성된 이러한 차이가 인적 자본(건강 및 교육 수준),
[패널]: 文化资本品味事业社会资本人脉网络还有经济资本财产继承很可能形成一个自我强化的循环使得社会阶层区域固化社会的流动性可能会降低。
(Wénhuà zīběn pǐnwèi shìyè shèhuì zīběn rénmài wǎngluò hái yǒu jīngjì zīběn cáichǎn jìchéng hěn kěnéng xíngchéng yī ge zì wǒ qiánghuà de xúnhuán shǐ dé shèhuì jiēcéng qūyù gùhuà shèhuì de liúdòng xìng kěnéng huì jiàngdī.)
**문화 자본(취향 및 관점), 사회 자본(인맥 네트워크), 경제 자본(재산 상속)**을 통해 자기 강화적인 순환을 형성하여 사회 계층이 고착화되고 사회 이동성이 낮아질 수 있다는 것입니다.
[진행자]: 听你这么一说感觉消费这件日常小事儿背后牵扯的社会结构问题真是。
(Tīng nǐ zhème yī shuō gǎnjué xiāofèi zhè jiàn rìcháng xiǎoshì'er bèihòu qiānchě de shèhuì jiégòu wèntí zhēnshi.)
말씀을 들으니 소비라는 일상적인 작은 일 뒤에 얽혀 있는 사회 구조 문제가 참으로,
[진행자]: 又深又复杂我们看到了城乡在吃上是趋同了但也分化了城市内部呢更是有从收入到财富再到生活机会的全方位差距。
(Yòu shēn yòu fùzá wǒmen kàn dào le chéngxiāng zài chī shang shì qūtóng le dàn yě fēnhuà le chéngshì nèibù ne gèng shì yǒu cóng shōurù dào cáifù zài dào shēnghuó jīhuì de quán fāngwèi chājù.)
깊고도 복잡합니다. 우리는 도시와 농촌의 식료품 소비가 수렴했지만 또한 분화했고, 도시 내부에서는 소득에서 재산, 나아가 삶의 기회에 이르는 전방위적인 격차가 있음을 보았습니다.
[진행자]: 那我们再换个角度看看看看供应段也就是我们每天打交道的这个餐饮行业他自身正在发生什么样的变化这跟我们刚才讨论的消费分化又有什么关系呢。
(Nà wǒmen zài huàn ge jiǎodù kànkan kànkan gōngyìng duàn yě jiù shì wǒmen měi tiān dǎ jiāodào de zhè ge cānyǐn hángyè tā zìshēn zhèng zài fāshēng shénme yàng de biànhuà zhè gēn wǒmen gāngcái tǎolùn de xiāofèi fēnhuà yòu yǒu shénme guānxì ne.)
그럼 이제 관점을 바꿔 공급 측면, 즉 우리가 매일 접하는 요식업(餐饮行业) 자체가 어떤 변화를 겪고 있는지 살펴보겠습니다. 이것이 방금 논의한 소비 분화와는 또 어떤 관계가 있을까요?
[진행자]: 我们这儿正还有份来自美团研究院的餐饮行业报告。
(Wǒmen zhè'er zhèng hái yǒu fèn láizì měituán yánjiūyuàn de cānyǐn hángyè bàogào.)
마침 저희에게는 메이퇀 연구원(美团研究院)의 요식업 보고서도 있습니다.
[패널]: 好看看供应端这份报告首先是确认了中国餐饮业的巨大体量疫情前也就是二零一九年市场规模已经超过四点儿六万亿人民币了。
(Hǎo kànkan gōngyìng duān zhè fèn bàogào shǒuxiān shì quèrèn le zhōngguó cānyǐn yè de jùdà tǐliàng yìqíng qián yě jiù shì èr líng yī jiǔ nián shìchǎng guīmó yǐjīng chāoguò sì diǎn'er liù wàn yì rénmínbì le.)
좋습니다. 공급 측면을 살펴보죠. 이 보고서는 우선 중국 요식업의 거대한 규모를 확인시켜 줍니다. 코로나19 팬데믹 이전인 2019년에 시장 규모는 이미 4조 6천억 위안(RMB)을 초과했습니다.
[진행자]: 四点儿六万亿确实很大。
(Sì diǎn'er liù wàn yì quèshí hěn dà.)
4조 6천억 위안, 정말 크네요.
[패널]: 而且疫情之后呢也显示出很强的恢复能力但同时他也指出了这个行业的结构性特点总结为三个字小散弱。
(Érqiě yìqíng zhī hòu ne yě xiǎnshì chū hěn qiáng de huīfù nénglì dàn tóngshí tā yě zhǐ chū le zhè ge hángyè de jiégòu xìng tèdiǎn zǒngjié wéi sān ge zì xiǎo sàn ruò.)
게다가 팬데믹 이후에도 매우 강한 회복력을 보였습니다. 하지만 동시에 이 산업의 구조적 특징을 **세 글자, '작고, 분산되고, 약하다(小散弱)'**로 요약하여 지적했습니다.
[진행자]: 小伞若这个怎么理解是指小店特别多不连锁没什么大品牌吗。
(Xiǎo sǎn ruò zhè ge zěnme lǐjiě shì zhǐ xiǎo diàn tèbié duō bù liánsuǒ méi shénme dà pǐnpái ma.)
작고, 분산되고, 약하다는 것을 어떻게 이해해야 할까요? 작은 가게가 특히 많고, 프랜차이즈가 적고, 큰 브랜드가 없다는 뜻인가요?
[패널]: 对。主要就是这个意思比如连锁化率报告提到二零二零年中国的餐饮连锁化率还不到百分之二。
(Duì zhǔyào jiù shì zhè ge yìsi bǐrú liánsuǒ huà lǜ bàogào tí dào èr líng èr líng nián zhōngguó de cānyǐn liánsuǒ huà lǜ hái bù dào bǎifēn zhī èr.)
맞습니다. 주로 그런 의미입니다. 예를 들어 프랜차이즈화 비율에 대해 보고서는 2020년 중국 요식업의 프랜차이즈화 비율이 20%도 되지 않는다고 언급했습니다.
[진행자]: 不到百分之二十那跟国外比呢。
(Bù dào bǎifēn zhī èrshí nà gēn guówài bǐ ne.)
20%가 안 된다면, 외국과 비교해서는요?
[패널]: 美国是五十四日本也有百分之四十九。
(Měiguó shì wǔshísì rìběn yě yǒu bǎifēn zhī sìshíjiǔ.)
미국은 **54%**이고 일본도 **49%**입니다.
[진행자]: 哇, 这差距非常明显。
(Wa zhè chājù fēicháng míngxiǎn.)
와, 이 격차는 매우 뚜렷하네요.
[패널]: 是的。另外呢市场的集中度也很低餐饮行业排名服务的品牌行话叫希尔发就是他发马尔克尔这前五名加起来的市场份额大概只有二分之二。
(Shì de lìng wài ne shìchǎng de jízhōng dù yě hěn dī cānyǐn hángyè páimíng fúwù de pǐnpái háng huà jiào xī'ěrfā jiù shì tā fā mǎ'ěrkè'ěr zhè qián wǔ míng jiā qǐlái de shìchǎng fèn'é dàgài zhǐ yǒu èr fēn zhī èr.)
맞습니다. 게다가 시장 집중도도 매우 낮습니다. 요식업에서 상위 5개 브랜드(업계 용어로는 HHI 지수를 나타내는 'H5'라고 부름)를 합친 시장 점유율이 겨우 2% 정도에 불과합니다.
[패널]: 而美国是十五日本是十四这就说明我们这儿头部品牌的市场控制力非常弱。
(Ér měiguó shì shíwǔ rìběn shì shísì zhè jiù shuōmíng wǒmen zhè'er tóubù pǐnpái de shìchǎng kòngzhì lì fēicháng ruò.)
반면 미국은 15%이고 일본은 14%입니다. 이는 중국에서는 주요 선두 브랜드의 시장 지배력이 매우 약하다는 것을 의미합니다.
[진행자]: 为什么中国的餐饮业会是这么散装的呢。
(Wèishéme zhōngguó de cānyǐn yè huì shì zhème sǎnzhuāng de ne.)
왜 중국의 요식업은 이렇게 '분산된(散装, 산발적인)' 형태를 띠는 것일까요?
[패널]: 报告分析了几个原因一是咱们国家实在太大了。
(Bàogào fēnxī le jǐ ge yuányīn yī shì zánmen guójiā shízài tài dà le.)
보고서는 몇 가지 원인을 분석했습니다. 첫째는 우리나라가 정말 너무 크다는 것입니다.
[패널]: 各地口味啊南田北咸东腊西酸差异极大。
(Gè dì kǒuwèi a nántián běi xián dōng là xī suān chāyì jí dà.)
각 지역의 맛, 즉 남쪽의 단맛, 북쪽의 짠맛, 동쪽의 매운맛, 서쪽의 신맛의 차이가 극심합니다.
[패널]: 这个重口难调啊是天然的壁垒这使得标准化规模化扩张非常难。
(Zhè ge zhòng kǒu nán tiáo a shì tiānrán de bìlěi zhè shǐ de biāozhǔnhuà guīmó huà kuòzhān fēicháng nán.)
이렇게 **다양한 입맛을 맞추기 어렵다는 것(重口难调)**은 자연적인 장벽이 되어 표준화 및 규모 확장을 매우 어렵게 만듭니다.
[진행자]: 嗯口味确实难统一。
(Ēn kǒuwèi quèshí nán tǒngyī.)
음, 입맛을 통일하기는 확실히 어렵습니다.
[패널]: 二是呢餐饮业的进入门槛相对较低不需要太多的启动基金现金流又比较好所以它就成了很多人创业的一个蓄水池。
(Èr shì ne cānyǐn yè de jìnrù ménkǎn xiāngduì jiào dī bù xūyào tài duō de qǐdòng jījīn xiànjīn liú yòu bǐjiào hǎo suǒyǐ tā jiù chéng le hěn duō rén chuàngyè de yī ge xù shuǐ chí.)
둘째는 요식업의 진입 장벽이 상대적으로 낮다는 것입니다. 많은 초기 자금이 필요하지 않고 현금 흐름이 비교적 좋기 때문에, 많은 사람들의 창업 **'저수지(蓄水池)'**가 되었습니다.
[패널]: 吸纳了海量的中小创业者和就业人口。
(Xīnà le hǎiliàng de zhōng xiǎo chuàngyè zhě hé jiùyè rénkǒu.)
엄청난 수의 중소 창업자와 취업 인구를 흡수했습니다.
[진행자]: 好像是身边开餐馆的朋友挺多。
(Hǎoxiàng shì shēnbiān kāi cānguǎn de péngyǒu tǐng duō.)
주변에 식당을 여는 친구들이 꽤 많은 것 같습니다.
[패널]: 对。还有一个很有意思的观察就是数字化特别是外卖平台的兴起在某种程度上可能还加剧了这种散装的居面。
(Duì hái yǒu yī ge hěn yǒuyìsi de guānchá jiù shì shùzì huà tèbié shì wàimài píngtái de xīngqǐ zài mǒu zhǒng chéngdù shang kěnéng hái jiājù le zhè zhǒng sǎnzhuāng de jū miàn.)
맞습니다. 또 하나의 매우 흥미로운 관찰은 디지털화, 특히 배달 플랫폼의 등장이 어떤 면에서는 이러한 분산된 국면을 오히려 심화시켰을 수 있다는 것입니다.
[진행자]: 哦, 数字化反而加剧了分。
(Ó shùzì huà fǎn'ér jiājù le fēn.)
오, 디지털화가 오히려 분산을 가속화했다고요?
[패널]: 对。因为它降低了小商户的开店成本比如说你不需要在黄金地段儿租那么贵的铺面了。
(Duì yīnwèi tā jiàngdī le xiǎo shānghù de kāi diàn chéngběn bǐrú shuō nǐ bù xūyào zài huángjīn dìduàn'er zū nàme guì de pùmiàn le.)
맞습니다. 왜냐하면 작은 상인들의 개업 비용을 낮췄기 때문입니다. 예를 들어, 황금 상권에 비싼 점포를 임대할 필요가 없어졌죠.
[패널]: 还能让他们接触到更广的顾客这就形成了典型的长尾效应。
(Hái néng ràng tāmen jiēchù dào gèng guǎng de gùkè zhè jiù xíngchéng le diǎnxíng de cháng wěi xiàoyìng.)
또한 더 넓은 고객층과 접촉할 수 있게 되어 전형적인 **'롱테일 효과(长尾效应)'**를 형성했습니다.
[패널]: 对。所谓常委效应就是大量看起来好像不起眼的小玩儿家聚合起来反而占据了市场的主体部分。
(Duì suǒwèi cháng wěi xiàoyìng jiù shì dàliàng kàn qǐlái hǎoxiàng bù qǐyǎn de xiǎo wán'er jiā jùhé qǐlái fǎn'ér zhànjù le shìchǎng de zhǔtǐ bùfèn.)
네, 소위 롱테일 효과란 겉보기에는 별 볼 일 없는 수많은 작은 플레이어들이 모여서 오히려 시장의 주류 부분을 차지하게 되는 것을 말합니다.
[진행자]: 原来外卖平台还可能让市场更分散这倒是和我一般认为数字化会加剧垄断的想法不太一样。
(Yuánlái wàimài píngtái hái kěnéng ràng shìchǎng gèng fēnsàn zhè dào shì hé wǒ yībān rènwéi shùzì huà huì jiājù lǒngduàn de xiǎngfǎ bù tài yīyàng.)
배달 플랫폼이 시장을 더 분산시킬 수도 있다니, 이는 디지털화가 독점을 가속화할 것이라고 일반적으로 생각하는 저의 생각과는 다르네요.
[진행자]: 那在这种小散弱又长尾的背景下餐饮业未来的发展趋势是什么呢。
(Nà zài zhè zhǒng xiǎo sǎn ruò yòu cháng wěi de bèijǐng xià cānyǐn yè wèilái de fāzhǎn qūshì shì shénme ne.)
그렇다면 이렇게 작고, 분산되고, 약하며, 롱테일 현상이 있는 배경에서 요식업의 미래 발전 추세는 무엇일까요?
[패널]: 这份报告提了一个挺形象的说法叫三浪叠加我觉得很能抓住当前变法的要点。
(Zhè fèn bàogào tí le yī ge tǐng xíngxiàng de shuōfǎ jiào sān làng diéjiā wǒ juéde hěn néng zhuā zhù dāngqián biànfǎ de yàodiǎn.)
이 보고서는 **'삼랑 중첩(三浪叠加)'**이라는 꽤나 생생한 표현을 제시했는데, 저는 이것이 현재 변화의 핵심을 잘 포착하고 있다고 생각합니다.
[진행자]: 三浪跌加哪三浪。
(Sān làng diē jiā nǎ sān làng.)
삼랑 중첩이라니, 어떤 세 가지 파도(浪)인가요?
[패널]: 朗是记忆经进这不仅仅是指厨师的烹饪技术本身它更包括了食材的几大丰富现在全球食材都能流通了吧。
(Lǎng shì jìyì jīng jìn zhè bù jǐnjǐn shì zhǐ chúshī de pēngrèn jìshù běnshēn tā gèng bāokuò le shícái de jǐ dà fēngfù xiànzài quánqiú shícái dōu néng liútōng le ba.)
첫 번째 파도는 **'기술의 정교화 및 진화(技艺精进)'**입니다. 이는 단순히 요리사의 조리 기술만을 의미하는 것이 아니라, 지금은 전 세계 식재료가 유통될 수 있을 정도로 식재료의 대폭적인 풍부함을 포함합니다.
[패널]: 烹饪技法的融合创新比如中西何必呀地方菜跨界混搭。
(Pēngrèn jìfǎ de rónghé chuàngxīn bǐrú zhōng xī hé bì ya dìfang cài kuà jiè hùndā.)
조리 기법의 융합과 혁신, 예를 들어 중식과 서식의 결합, 지역 특산 요리의 이종 교배 퓨전 등을 말합니다.
[패널]: 还有就是服务体验的全面升级现在大家吃饭不再只是为了填饱肚子了。
(Hái yǒu jiù shì fúwù tǐyàn de quánmiàn shēngjí xiànzài dàjiā chīfàn bù zài zhǐ shì wèile tián bǎo dùzi le.)
그리고 서비스 경험의 전면적인 업그레이드입니다. 이제 사람들은 단순히 배를 채우기 위해 식사를 하는 것이 아닙니다.
[패널]: 越来越看重环境氛围文化感个性化服务这些东西。
(Yuè lái yuè kàn zhòng huánjìng fēnwéi wénhuà gǎn gèxìng huà fúwù zhèxiē dōngxi.)
점점 더 환경, 분위기, 문화적 감성, 개인 맞춤형 서비스와 같은 것들을 중요하게 여깁니다.
[진행자]: 嗯, 体验很重要。
(Ēn tǐyàn hěn zhòngyào.)
음, 경험이 중요하군요.
[패널]: 第二了是工业化负能这个主要体现在两方面一是中央厨房。
(Dì èr le shì gōngyè huà fù néng zhè ge zhǔyào tǐxiàn zài liǎng fāngmiàn yī shì zhōngyāng chúfáng.)
두 번째 파도는 **'공업화에 의한 능력 부여(工业化赋能)'**입니다. 이것은 주로 두 가지 측면에서 나타나는데, 하나는 **중앙 주방(中央厨房, Central Kitchen)**입니다.
[진행자]: 中央厨房听过。
(Zhōngyāng chúfáng tīng guò.)
중앙 주방은 들어봤습니다.
[패널]: 就是搞一个大的加工中心集中采购标准化加工半成品然后统一配送到各个门店这样做能降成本提效率保证品质稳定。
(Jiù shì gǎo yī ge dà de jiāgōng zhōngxīn jízhōng cǎigòu biāozhǔnhuà jiāgōng bàn chéngpǐn ránhòu tǒngyī pèisòng dào gè ge méndiàn zhè yàng zuò néng jiàng chéngběn tí xiàolǜ bǎozhèng pǐnzhí wěndìng.)
대형 가공 센터를 만들어 집중 구매, 표준화된 반제품 가공, 그리고 각 매장으로의 통일된 배송을 하는 것입니다. 이렇게 하면 비용을 절감하고 효율을 높이며 품질 안정성을 보장할 수 있습니다.
[패널]: 但这个呢前期投入比较大得有足够多的门店来支撑报告说大概得覆盖二十家以上才比较有经济性。
(Dàn zhè ge ne qiánqī tóurù bǐjiào dà děi yǒu zúgòu duō de méndiàn lái zhīchēng bàogào shuō dàgài děi fùgài èrshí jiā yǐshàng cái bǐjiào yǒu jīngjì xìng.)
하지만 이것은 초기 투자가 비교적 커서, 충분히 많은 매장이 이를 뒷받침해야 합니다. 보고서에 따르면 대략 20개 이상의 매장을 커버해야 경제성이 있다고 합니다.
[진행자]: 门槛不低对。
(Ménkǎn bù dī duì.)
진입 장벽이 낮지 않군요.
[패널]: 二是预制菜的行。
(Èr shì yù zhì cài de xíng.)
두 번째는 **밀키트/레디밀(预制菜, Pre-cooked food)**의 부상입니다.
[진행자]: 这个现在太火了。
(Zhè ge xiànzài tài huǒ le.)
이것은 요즘 정말 핫합니다.
[패널]: 是啊就是把很多原本在餐厅后厨做的菜提前在食品工厂加工好变成半成品甚至成品餐厅拿过来简单加热或者加工一下就能出餐了。
(Shì a jiù shì bǎ hěn duō yuánběn zài cāntīng hòu chú zuò de cài tíqián zài shí pǐn gōngchǎng jiāgōng hǎo biàn chéng bàn chéngpǐn shènzhì chéngpǐn cāntīng ná guòlái jiǎndān jiārè huòzhě jiāgōng yīxià jiù néng chū cān le.)
맞습니다. 식당 주방에서 만들던 많은 요리를 식품 공장에서 미리 가공하여 반제품 또는 완제품으로 만들고, 식당에서는 간단히 데우거나 가공만 해서 음식을 제공할 수 있도록 하는 것입니다.
[패nel]: 这能大大提高储存速度稳定口味还能减少对厨师的依赖减少后除面积和人力成本。
(Zhè néng dàdà tígāo chú cān sùdù wěndìng kǒuwèi hái néng jiǎnshǎo duì chúshī de yīlài jiǎnshǎo hòu chú miànjī hé rénlì chéngběn.)
이는 음식 제공 속도를 크게 높이고, 맛을 안정시키며, 요리사에 대한 의존도를 줄이고, 주방 면적 및 인건비를 절감할 수 있습니다.
[패널]: 报告估算了一下用玉制菜大概能帮餐厅提升七八左右的利润率。
(Bàogào gūsàn le yīxià yòng yù zhì cài dàgài néng bāng cāntīng tíshēng qī bā zuǒyòu de lìrùn lǜ.)
보고서가 추산한 바에 따르면, 밀키트를 사용하면 식당의 이윤율을 약 7~8% 정도 높일 수 있다고 합니다.
[진행자]: 奇葩不少了那第三浪呢。
(Qípā bù shǎo le nà dì sān làng ne.)
꽤 많은 기이한 것들이 있군요. 그럼 세 번째 파도는 무엇인가요?
[패널]: 第三浪就是数字化转型这可以说是当下最汹涌的一波浪潮了渗透到了餐饮业的方方面面。
(Dì sān làng jiù shì shùzì huà zhuǎnxíng zhè kěyǐ shuō shì dāngxià zuì xiōngyǒng de yī bō làngcháo le shèntòudào le cānyǐn yè de fāng fāng miàn miàn.)
세 번째 파도는 **'디지털화 전환(数字化转型)'**입니다. 이는 현재 가장 거센 물결이라고 할 수 있으며, 요식업의 모든 측면에 침투했습니다.
[패널]: 比如渠道数字化最明显的就是外卖报告说二零二一年外卖收入已经占到整个餐饮收入的二十一半儿以上了。
(Bǐrú qúdào shùzì huà zuì míngxiǎn de jiù shì wàimài bàogào shuō èr líng èr yī nián wàimài shōurù yǐjīng zhàn dào zhěng ge cānyǐn shōurù de èr shí yī bàn'er yǐshàng le.)
예를 들어 채널 디지털화의 가장 명확한 예는 배달 서비스입니다. 보고서에 따르면 2021년 배달 수입이 전체 요식업 수입의 20% 이상을 차지했습니다.
[진행자]: 超过五分之一。
(Chāoguò wǔ fēn zhī yī.)
5분의 1을 넘는군요.
[패널]: 对还有流程数字化像我们常用的扫马电餐移动支付还有餐厅后储管理用的那种萨子系统就是通过云服务提供的软件越来越普及。
(Duì hái yǒu liúchéng shùzì huà xiàng wǒmen cháng yòng de sǎo mǎ diàn cān yídòng zhīfù hái yǒu cāntīng hòu chú guǎnlǐ yòng de nà zhǒng sà zi xìtǒng jiù shì tōngguò yún fúwù tígōng de ruǎnjiàn yuè lái yuè pǔjí.)
맞습니다. 그리고 프로세스 디지털화도 있습니다. 우리가 흔히 사용하는 QR 코드를 통한 주문, 모바일 결제, 그리고 식당 주방 관리에 사용하는 SaaS(서비스형 소프트웨어) 시스템과 같은 클라우드 기반 소프트웨어가 점점 더 보편화되고 있습니다.
[패널]: 再有就是决策数字化利用大数据分析来指导餐厅选址设计免餐搞精准营销等等。
(Zài yǒu jiù shì juécè shùzì huà lìyòng dà shùjù fēnxī lái zhǐdǎo cāntīng xuǎn zhǐ shèjì miǎn cān gǎo jīng zhǔn yíngxiāo děng děng.)
마지막으로 의사결정 디지털화가 있습니다. 빅데이터 분석을 활용하여 식당 위치 선정, 메뉴 디자인, 정밀 마케팅 등을 안내하는 것입니다.
[패널]: 数字化的核心目的就是降本增效拓展服务的边界。
(Shùzì huà de héxīn mùdì jiù shì jiàng běn zēng xiào tuòzhǎn fúwù de biānjiè.)
디지털화의 핵심 목표는 비용 절감, 효율 증대, 그리고 서비스 경계의 확장입니다.
[진행자]: 记忆经进工业化复能数字化转型这三浪叠加听起来确实描绘了餐饮业一个非常动态也非常复杂的转型器。
(Jìyì jīng jìn gōngyè huà fù néng shùzì huà zhuǎnxíng zhè sān làng diéjiā tīng qǐlái quèshí miáohuì le cānyǐn yè yī ge fēicháng dòngtài yě fēicháng fùzá de zhuǎnxíng qì.)
기술의 정교화 및 진화, 공업화 능력 부여, 디지털화 전환이라는 이 세 가지 파도의 중첩은 요식업의 매우 역동적이고 복잡한 전환기를 잘 보여주는 것 같습니다.
[진행자]: 那么这些行业趋势比如说预制菜的普及数字化运营跟我们前天聊的那个消费分层社会结构变化。
(Nàme zhèxiē hángyè qūshì bǐrú shuō yù zhì cài de pǔjí shùzì huà yùnyíng gēn wǒmen qiántiān liáo de nà ge xiāofèi fēncéng shèhuì jiégòu biànhuà.)
그렇다면 이러한 산업 트렌드, 예를 들어 밀키트의 보급이나 디지털 운영이 우리가 앞에서 논의한 소비 계층화 및 사회 구조 변화와는 어떤 관련이 있을까요?
[진행자]: 会怎么相互影响呢。
(Huì zěnme xiānghù yǐngxiǎng ne.)
어떻게 상호 영향을 미칠까요?
[진행자]: 我就在想比如说工业化和预制菜它会不会让高端餐饮更加强调手工更讲究体验。
(Wǒ jiù zài xiǎng bǐrú shuō gōngyè huà hé yù zhì cài tā huì bù huì ràng gāoduān cānyǐn gèng jiā qiángdiào shǒugōng gèng jiǎngjiu tǐyàn.)
저는 산업화와 밀키트가 고급 요식업에서는 **수제(手作)**를 더 강조하고 경험을 더 중요시하게 만들고,
[진행자]: 而大众餐饮呢就更加标准化更快餐这样一来是不是反而固化了消费的分也还有数字化它确实方便了我们这些用手机点餐支付的人。
(Ér dàzhòng cānyǐn ne jiù gèng jiā biāozhǔnhuà gèng kuài cān zhè yàng yī lái shì bù shì fǎn'ér gùhuà le xiāofèi de fēn yě hái yǒu shùzì huà tā quèshí fāngbiàn le wǒmen zhèxiē yòng shǒujī diǎn cān zhīfù de rén.)
반면 대중적인 요식업은 더 표준화되고 더 패스트푸드화되도록 만들지 않을까 생각합니다. 이렇게 되면 오히려 소비의 분화가 고착화되는 것 아닐까요? 그리고 디지털화는 분명히 휴대전화로 주문하고 결제하는 우리에게는 편리함을 제공했습니다.
[진행자]: 但对于那些不太会用智能手机的老年人或者网络不太方便的低收入人群。
(Dàn duìyú nàxiē bù tài huì yòng zhìnéng shǒujī de lǎonián rén huòzhě wǎngluò bù tài fāngbiàn de dī shōurù rén qún.)
하지만 스마트폰 사용에 서툰 노인들이나 인터넷 접근성이 떨어지는 저소득층에게는,
[진행자]: 会不会反而形成了一种新的障碍让他们在享受餐饮服务的时候变得更困难了呢。
(Huì bù huì fǎn'ér xíngchéng le yī zhǒng xīn de zhàng'ài ràng tāmen zài xiǎngshòu cānyǐn fúwù de shíhou biàn de gèng kùnnán le ne.)
오히려 새로운 장애물이 되어 요식업 서비스를 이용하는 데 더 어려움을 겪게 만들지는 않을까요?
[패널]: 你提出的这些问题我觉得非常关键他们只是技术变化可能带来的。
(Nǐ tíchū de zhèxiē wèntí wǒ juéde fēicháng guānjiàn tāmen zhǐ shì jìshù biànhuà kěnéng dài lái de.)
제기하신 이 문제들은 매우 중요하다고 생각합니다. 그것들은 기술 변화가 가져올 수 있는,
[패널]: 复杂的社会效益理论上讲呢工业化和数字化都有潜力去降低成本提高效率让更多人受益。
(Fùzá de shèhuì xiàoyì lǐlùn shang jiǎng ne gōngyè huà hé shùzì huà dōu yǒu qiánlì qù jiàngdī chéngběn tígāo xiàolǜ ràng gèng duō rén shòuyì.)
복잡한 사회적 효과를 보여줍니다. 이론적으로는 공업화와 디지털화 모두 비용을 절감하고 효율을 높여 더 많은 사람들에게 혜택을 줄 잠재력이 있습니다.
[패널]: 但市集的影响很可能是把双人件甚至就像你说的可能会家具分化就像你猜测的那样工业化和预制菜很可能会进一步推动餐饮市场的细分。
(Dàn shì jí de yǐngxiǎng hěn kěnéng shì bǎ shuāng rén jiàn shènzhì jiù xiàng nǐ shuō de kěnéng huì jiājù fēnhuà jiù xiàng nǐ cāicè de nàyàng gōngyè huà hé yù zhì cài hěn kěnéng huì jìnyībù tuīdòng cānyǐn shìchǎng de xì fēn.)
하지만 시장에 미치는 실제 영향은 양날의 검일 수 있으며, 심지어 말씀하신 것처럼 분화를 가속화할 수도 있습니다. 추측하신 대로, 공업화와 밀키트는 요식업 시장의 세분화를 더욱 촉진할 가능성이 높습니다.
[패널]: 那些追求品质体验个性化的高端餐饮会更加强调首座新鲜稀缺性用这些来维持他的意价。
(Nàxiē zhuīqiú pǐnzhì tǐyàn gèxìng huà de gāoduān cānyǐn huì gèng jiā qiángdiào shǒuzuò xīnxiān xīquē xìng yòng zhèxiē lái wéichí tā de yì jià.)
품질, 경험, 개별화를 추구하는 고급 요식업은 수제, 신선함, 희소성을 더욱 강조할 것이며, 이를 통해 프리미엄 가격을 유지할 것입니다.
[패널]: 而面向大众市场的快餐和连锁减仓呢则会更加拥保标准化工业化来追求极致的效率和成本控制这本身其实就是效费分层在供给端的体现。
(Ér miàn xiàng dàzhòng shìchǎng de kuài cān hé liánsuǒ jiǎn cāng ne zé huì gèng jiā yǒng bǎo biāozhǔnhuà gōngyè huà lái zhuīqiú jízhì de xiàolǜ hé chéngběn kòngzhì zhè běnshēn qíshí jiù shì xiàofèi fēncéng zài gōngjǐ duān de tǐxiàn.)
반면 대중 시장을 겨냥하는 패스트푸드와 프랜차이즈 간편식은 표준화 및 공업화를 더욱 수용하여 극도의 효율성과 비용 통제를 추구할 것입니다. 이는 그 자체로 소비 계층화가 공급 측면에서 나타나는 현상입니다.
[진행자]: 是的攻击端也在分化。
(Shì de gōngjī duān yě zài fēnhuà.)
맞습니다. 공급 측면도 분화되고 있습니다.
[패널]: 至于数字化转型带来的数字鸿沟问题也确实存在。
(Zhì yú shùzì huà zhuǎnxíng dài lái de shùzì hónggōu wèntí yě quèshí cúnzài.)
디지털화 전환이 가져오는 디지털 격차(数字鸿沟) 문제도 실제로 존재합니다.
[패널]: 虽然它整体上提升了便利性但对于那些无法熟练使用数字工具的群体。
(Suīrán tā zhěngtǐ shang tíshēng le biànlì xìng dàn duìyú nàxiē wú fǎ shúliàn shǐyòng shùzì gōngjù de qúntǐ.)
비록 전반적으로는 편리성을 높였지만, 디지털 도구를 능숙하게 사용하지 못하는 집단,
[패널]: 比如说老年人或者一些特定人群可能会在获取信息享受优惠甚至是用餐选择上遇到实实在在的障碍。
(Bǐrú shuō lǎonián rén huòzhě yīxiē tèdìng rén qún kěnéng huì zài huòqǔ xìnxī xiǎngshòu yōuhuì shènzhì shì yòngcān xuǎnzé shang yù dào shí shízài zài de zhàng'ài.)
예를 들어 노인이나 일부 특정 계층은 정보 획득, 할인 혜택 이용, 심지어 식사 선택에 있어서도 실질적인 장애에 부딪힐 수 있습니다.
[패널]: 这就需要行业和社会共同去关注提供更多包容性的解决方案对。
(Zhè jiù xūyào hángyè hé shèhuì gòngtóng qù guānzhù tígōng gèng duō bāoróng xìng de jiějué fāng'àn duì.)
이것은 업계와 사회가 함께 관심을 갖고 더 많은 포용적인 해결책을 제공해야 함을 의미합니다.
[진행자]: 不能让一部分人被落下。
(Bù néng ràng yī bùfèn rén bèi là xià.)
일부 사람들이 뒤처지게 해서는 안 됩니다.
[패널]: 同时呢这三浪叠加也对餐饮行业自身的要素提出了新的挑战。
(Tóngshí ne zhè sān làng diéjiā yě duì cānyǐn hángyè zìshēn de yàosù tíchū le xīn de tiǎozhàn.)
동시에 이 삼랑 중첩은 요식업 자체의 요소에도 새로운 도전을 제기합니다.
[패널]: 比如资本虽然现在融资环境比以前好一些了但要支撑工业化数字化转型那个投入依然是巨大的。
(Bǐrú zīběn suīrán xiànzài róngzī huánjìng bǐ yǐqián hǎo yīxiē le dàn yào zhīchēng gōngyè huà shùzì huà zhuǎnxíng nà ge tóurù yīrán shì jùdà de.)
예를 들어 자본의 경우, 현재 융자 환경이 이전보다 나아졌다고는 해도, 공업화 및 디지털화 전환을 뒷받침하기 위한 투자는 여전히 막대합니다.
[패널]: 再比如人才。
(Zài bǐrú réncái.)
또 다른 예는 인재입니다.
[패널]: 服务员儿厨师这些基础岗位招工难留人难的问题一直很突出而董数据分析董线上运营的这种新型人才又非常稀缺。
(Fúwù yuán'er chúshī zhèxiē jīchǔ gāngwèi zhāo gōng nán liú rén nán de wèntí yīzhí hěn tūchū ér dǒng shùjù fēnxī dǒng xiànshàng yùnyíng de zhè zhǒng xīnxíng réncái yòu fēicháng xīquē.)
종업원, 요리사와 같은 기초 직군은 구인난 및 이직 문제가 계속 두드러지는 반면, 데이터 분석과 온라인 운영에 능통한 새로운 유형의 인재는 매우 희귀합니다.
[진행자]: 人才结构也在变。
(Réncái jiégòu yě zài biàn.)
인력 구조도 변하고 있군요.
[패널]: 对还有就是技术应用深度像自动化智能化的厨房设备在中国的普及率其实还比较低。
(Duì hái yǒu jiù shì jìshù yìngyòng shēndù xiàng zìdòng huà zhìnéng huà de chúfáng shèbèi zài zhōngguó de pǔjí lǜ qíshí hái bǐjiào dī.)
맞습니다. 그리고 기술 적용의 깊이 측면에서는 자동화 및 지능화된 주방 설비의 중국 내 보급률이 사실 아직 비교적 낮습니다.
[패널]: 这些要素如果跟不上都会影响行业转型的广度和深度以及它最终能产生的社会效果。
(Zhèxiē yàosù rúguǒ gēn bù shàng dōu huì yǐngxiǎng hángyè zhuǎnxíng de guǎngdù hé shēndù yǐjí tā zuìzhōng néng chǎnshēng de shèhuì xiàoguǒ.)
이러한 요소들이 따라가지 못하면 산업 전환의 폭과 깊이, 그리고 궁극적으로 창출될 수 있는 사회적 효과에 모두 영향을 미치게 됩니다.
[진행자]: 好了我们今天的谈讨信息量真是满满的从一张小小的餐桌出发我们看到了中国城乡在实物消费上驱同和存意并存的这么一个复杂途径。
(Hǎo le wǒmen jīntiān de tántǎo xìnxī liàng zhēnshi mǎnmǎn de cóng yī zhāng xiǎo xiǎo de cānzhuō chūfā wǒmen kàn dào le zhōngguó chéngxiāng zài shíwù xiāofèi shang qūtóng hé cún yì bìng cún de zhè me yī ge fùzá tújìng.)
자, 오늘 저희의 토론은 정말 정보가 가득했습니다. 작은 식탁 하나에서부터 출발하여, 우리는 중국의 도시와 농촌이 식료품 소비에서 수렴과 차이가 공존하는 복잡한 경로를 보았습니다.
[진행자]: 而这种差异背后呢又紧密关联着收入和生活方式的变化。
(Ér zhè zhǒng chāyì bèihòu ne yòu jǐnmì guānlián zhe shōurù hé shēnghuó fāngshì de biànhuà.)
그리고 이러한 차이의 이면에는 소득 및 생활 방식의 변화가 밀접하게 얽혀 있습니다.
[진행자]: 我们也看到了在城市内部消费行为是如何与财富积累生活机会紧密交斥在一起的甚至在某种程度上塑造和固化了社会边界。
(Wǒmen yě kàn dào le zài chéngshì nèibù xiāofèi xíngwéi shì rúhé yǔ cáifù jīlěi shēnghuó jīhuì jǐnmì jiāochì zài yīqǐ de shènzhì zài mǒu zhǒng chéngdù shang sùzào hé gùhuà le shèhuì biānjiè.)
또한 도시 내부에서는 소비 행위가 재산 축적, 삶의 기회와 어떻게 밀접하게 교차하며, 심지어 어느 정도 사회적 경계를 형성하고 고착화시켰는지도 확인했습니다.
[진행자]: 最后呢我们还观察到作为供给端的餐饮行业自身也在经历着记忆工业化数字化的深刻变化。
(Zuìhòu ne wǒmen hái guānchá dào zuòwéi gōngjǐ duān de cānyǐn hángyè zìshēn yě zài jīnglì zhe jìyì gōngyè huà shùzì huà de shēnkè biànhuà.)
마지막으로, 공급 측면인 요식업계 자체가 기술의 정교화, 공업화, 디지털화라는 깊은 변화를 겪고 있다는 것도 관찰했습니다.
[진행자]: 那么这一切对你来说意味着什么呢可能是一方面你享受着前所未有的丰富选择和便捷服务。
(Nàme zhè yīqiè duì nǐ lái shuō yìwèi zhe shénme ne kěnéng shì yī fāngmiàn nǐ xiǎngshòu zhe qián suǒ wèi yǒu de fēngfù xuǎnzé hé biànjié fúwù.)
그렇다면 이 모든 것이 여러분에게는 무엇을 의미할까요? 아마 한편으로는 전례 없는 풍부한 선택과 편리한 서비스를 누리고 있을 것입니다.
[진행자]: 但另一方面或许你也感受到了这个快速变化高度分化的社会带来的那种无形的压力和区隔感。
(Dàn lìng yī fāngmiàn huòxǔ nǐ yě gǎnshòu dào le zhè ge kuài sù biànhuà gāodù fēnhuà de shèhuì dài lái de nà zhǒng wúxíng de yālì hé qūgé gǎn.)
하지만 다른 한편으로는, 이 급변하고 고도로 분화된 사회가 가져오는 무형의 압박감과 구분감도 느끼고 있을 것입니다.
[패널]: 总结来看呢经济增长城镇化技术进步还有政策的演变是驱动这些变化的主线。
(Zǒngjié lái kàn ne jīngjì zēngzhǎng chéngzhènhuà jìshù jìnbù hái yǒu zhèngcè de yǎnbian shì qūdòng zhèxiē biànhuà de zhǔ xiàn.)
요약하자면, 경제 성장, 도시화, 기술 발전, 그리고 정책의 변화가 이러한 변화를 이끄는 주요 흐름입니다.
[패널]: 但我们更需要关注的是这些变化的背后可能潜藏着机会不平等的问题以及这种不平等它跨代传递的风险。
(Dàn wǒmen gèng xūyào guānzhù de shì zhèxiē biànhuà de bèihòu kěnéng qiáncáng zhe jīhuì bù píngděng de wèntí yǐjí zhè zhǒng bù píngděng tā kuà dài chuándì de fēngxiǎn.)
하지만 우리가 더 주목해야 할 것은 이러한 변화 이면에 숨어 있을 수 있는 기회 불평등의 문제와 이러한 불평등이 세대 간에 대물림될 위험입니다.
[패널]: 其实我们今天参考的这些研究和报告也都在自立行间指向了一些可能的应对方向。
(Qíshí wǒmen jīntiān cānkǎo de zhèxiē yánjiū hé bàogào yě dōu zài zì lì xíng jiān zhǐxiàng le yīxiē kěnéng de yìngduì fāngxiàng.)
사실 오늘 우리가 참고한 이 연구와 보고서들도 글 속에서 가능한 몇 가지 대응 방향을 제시하고 있습니다.
[패널]: 比如说需要持续的去消除城乡收入差距改善农村的消费环境。
(Bǐrú shuō xūyào chíxù de qù xiāochú chéngxiāng shōurù chājù gǎishàn nóngcūn de xiāofèi huánjìng.)
예를 들어, 도시와 농촌 간의 소득 격차를 지속적으로 해소하고 농촌의 소비 환경을 개선할 필요가 있습니다.
[패널]: 在城市内部呢如何设计更有效的再分配机制来调节财富鸿沟这可能需要更深入的探讨那份社会学报告甚至直接点名了财产税。
(Zài chéngshì nèibù ne rúhé shèjì gèng yǒuxiào de zàifēnpèi jīzhì lái tiáojié cáifù hónggōu zhè kěnéng xūyào gèng shēnrù de tàntǎo nà fèn shèhuì xué bàogào shènzhì zhíjiē diǎn míng le cáichǎn shuì.)
도시 내부에서는 부의 심연을 조절하기 위한 더 효과적인 재분배 메커니즘을 어떻게 설계할지, 이에 대해서는 더 심층적인 논의가 필요할 것입니다. 그 사회학 보고서는 심지어 재산세를 직접 언급하기도 했습니다.
[진행자]: 嗯财产税是个敏感话题。
(Ēn cáichǎn shuì shì ge mǐngǎn huàtí.)
음, 재산세는 민감한 화제죠.
[패널]: 对还有就是如何制定政策能够真正提升中低收入群体的消费能力和消费意愿。
(Duì hái yǒu jiù shì rúhé zhìdìng zhèngcè nénggòu zhēnzhèng tíshēng zhōng dī shōurù qúntǐ de xiāofèi nénglì hé xiāofèi yìyuàn.)
맞습니다. 그리고 중·저소득층의 소비 능력과 소비 의욕을 진정으로 높일 수 있는 정책을 어떻게 수립할지,
[패널]: 以及在推动餐饮行业升级的同时如何去应对可能出现的就业结构调整还有数字鸿沟这些社会。
(Yǐjí zài tuīdòng cānyǐn hángyè shēngjí de tóngshí rúhé qù yìngduì kěnéng chūxiàn de jiùyè jiégòu tiáozhěng hái yǒu shùzì hónggōu zhèxiē shèhuì.)
더불어 요식업의 발전을 추진하는 동시에 발생할 수 있는 고용 구조 조정과 디지털 격차와 같은 사회적 문제에 어떻게 대처할지 등입니다.
[진행자]: 嗯都是非常重要的问题最后留给你一个开放性的问题可以继续思考一下今天我们聊了数字化工业化这些现有的技术对消费和社会结构的影响。
(Ēn dōu shì fēicháng zhòngyào de wèntí zuìhòu liú gěi nǐ yī ge kāifàng xìng de wèntí kěyǐ jìxù sīkǎo yīxià jīntiān wǒmen liáo le shùzì huà gōngyè huà zhèxiē xiànyǒu de jìshù duì xiāofèi hé shèhuì jiégòu de yǐngxiǎng.)
음, 모두 매우 중요한 문제들입니다. 마지막으로 여러분이 계속 생각해 볼 수 있도록 개방형 질문을 하나 남기겠습니다. 오늘 우리는 디지털화, 공업화와 같은 현존하는 기술이 소비와 사회 구조에 미치는 영향을 논의했습니다.
[진행자]: 那么展望未来比如说十年二十年后当人工制能自动化技术更深度地融入我们生活的方方面面从食品生产到餐厅运营再到我们日常的消费决策。
(Nàme zhǎnwàng wèilái bǐrú shuō shí nián èrshí nián hòu dāng réngōng zhì néng zìdòng huà jìshù gèng shēndù de róngrù wǒmen shēnghuó de fāng fāng miàn miàn cóng shí pǐn shēngchǎn dào cāntīng yùnyíng zài dào wǒmen rìcháng de xiāofèi juécè.)
그렇다면 미래를 전망해 볼 때, 예를 들어 10년, 20년 후에 인공지능(AI)과 자동화 기술이 식품 생산에서 식당 운영, 나아가 우리의 일상적인 소비 결정에 이르기까지 삶의 모든 측면에 더 깊이 통합된다면,
[진행자]: 你觉得这些更强大的技术它会成为迷和我们今天看到的这些差距的桥梁让社会更公平更包容吗。
(Nǐ juéde zhèxiē gèng qiángdà de jìshù tā huì chéngwéi mí hé wǒmen jīntiān kàn dào de zhèxiē chājù de qiáoliáng ràng shèhuì gèng gōngpíng gèng bāoróng ma.)
여러분은 이러한 더 강력한 기술이 오늘날 우리가 목격하고 있는 이 격차들을 메우는 다리가 되어 사회를 더 공평하고 포용적으로 만들 것이라고 생각하시나요?
[진행자]: 还是会像一些科幻作品描绘的那样反而创造出新的更深的鸿沟。
(Hái shì huì xiàng yīxiē kēhuàn zuòpǐn miáohuì de nàyàng fǎn'ér chuàngzào chū xīn de gèng shēn de hónggōu.)
아니면 일부 공상 과학 작품에서 묘사되듯이, 오히려 새롭고 더 깊은 심연을 만들어내서,
[진진행자]: 进一步固化甚至拉大不同人群之间的差异这确实是一个关乎未来值得我们每一个人持续关注和思考的。
(Jìnyībù gùhuà shènzhì lā dà bù tóng rén qún zhī jiān de chāyì zhè quèshí shì yī ge guān hū wèilái zhídé wǒmen měi yī ge rén chíxù guānzhù hé sīkǎo de.)
서로 다른 집단 간의 차이를 더욱 고착화시키거나 심지어 벌어지게 할까요? 이것은 확실히 미래에 관한 것이며, 우리 모두가 지속적으로 관심을 갖고 생각해야 할 거대한 명제입니다.
[패널]: 一个宏大命题吧感谢你的收听下次探讨再见。
(Yī ge hóngdà mìngtí ba gǎnxiè nǐ de shōutīng xià cì tàntǎo zàijiàn.)
거대한 명제죠. 청취해 주셔서 감사합니다. 다음 토론에서 만나요.



舌尖上的县城:8元麻辣烫,8年没涨价
澎湃,澎湃新闻,澎湃新闻网,新闻与思想,澎湃是植根于中国上海的时政思想类互联网平台,以最活跃的原创新闻与最冷静的思想分析为两翼,是互联网技术创新与新闻价值传承的结合体,致
m.thepaper.cn
