压制与回应:迪克森的《党与人民》如何解析中共长期执政的复杂逻辑

|
시대 구분
|
당 조직의 주요 기능
|
|
시진핑 집권 이전
|
기업가들이 경영 경험이 부족했기에, 브랜딩, 인적 자원 관리, 물류 등 실질적인 경영 컨설팅 및 지원 역할을 수행함.
|
|
시진핑 집권 이후
|
기업 활동이 당의 의제 및 정책 방향과 일치하는지 확인하는 정치적 감시 및 통제 기능으로의 전환이 추정됨.
|
压制与回应:迪克森的《党与人民》如何解析中共长期执政的复杂逻辑
Yāzhì yǔ huíyīng: Díkèsēn de 《Dǎng yǔ Rénmín》 rúhé jiěxī Zhōnggòng chángqī zhízhèng de fùzá luójí
억압과 대응: 딕슨의 《당과 인민》은 어떻게 중공의 장기 집권 복잡한 논리를 해석하는가
[진행자]: 欢迎收听我们的深度探讨,今天我们要聊一个很多人都觉得挺熟悉但又有点神秘的问题,就是在一个变化这么快的国家,中国共产党它是怎么一直掌权的?这不光是上层的事,更关系到它跟亿万普通人之间那种怎么说呢,有点拧巴,甚至矛盾的关系。
(Huānyíng shōutīng wǒmen de shēndù tàntǎo, jīntiān wǒmen yào liáo yīgè hěnduō rén dōu juédé tǐng shúxī dàn yòu yǒudiǎn shénmì wèntí, jiùshì zài yīgè biànhuà zhème kuài de guójiā, Zhōngguó Gòngchǎndǎng tā shì zěnme yīzhí zhǎngquán de? Zhè bù guāngshì shàngcéng de shì, gèng guānxì dào tā gēn yì wàn pǔtōng rén zhījiān nà zhǒng zěnme shuō ne, yǒudiǎn nǐng bā, shènzhì máodùn de guānxì.)
저희의 심층 탐구 방송에 오신 것을 환영합니다. 오늘 우리가 이야기할 주제는 많은 분들이 꽤 익숙하다고 느끼면서도 조금은 신비롭게 여기는 문제인데요, 바로 이렇게 빠르게 변화하는 나라에서 중국 공산당이 어떻게 계속해서 정권을 잡고 있는가입니다. 이것은 단순히 위층의 문제뿐만이 아니라, 공산당과 수많은 보통 사람들 사이의, 뭐랄까, 좀 꼬여있고 심지어 모순적인 관계와도 관련이 있습니다.
[패널]: 没错,这确实是个核心问题,我们手头呢,正好有一些挺深入的研究资料,主要是政治学家布鲁斯·狄克森,他那本《党与人民》,还有他的一些访谈啊,相关的评论呢。
(Méicuò, zhè quèshí shì gè héxīn wèntí, wǒmen shǒutóu ne, zhènghǎo yǒu yīxiē tǐng shēnrù de yánjiū zīliào, zhǔyào shì zhèngzhì xuéjiā Bùlǔsī Díkèsēn, tā nà běn "Dǎng yǔ Rénmín", hái yǒu tā de yīxiē fǎngtán a, xiāngguān de pínglùn ne.)
맞아요, 이건 정말 핵심적인 문제죠. 마침 저희 손에 아주 심도 있는 연구 자료가 좀 있습니다. 주로 정치학자 브루스 딕슨의 저서 《당과 인민》, 그리고 그의 몇몇 인터뷰와 관련 논평들입니다.
[진행자]: 狄克森教授他长期研究中国政治,特别是中共怎么去适应,怎么保持他的那个韧性。
(Díkèsēn jiàoshòu tā chángqí yánjiū Zhōngguó zhèngzhì, tèbié shì Zhōnggòng zěnme qù shìyìng, zěnme bǎochí tā de nàgè rènxìng.)
딕슨 교수는 중국 정치, 특히 중국 공산당이 어떻게 적응하고 그들의 회복탄력성을 유지하는지를 오랫동안 연구해왔죠.
[패널]: 对,所以我们这次呢就是想跟你一起深入挖一挖狄克森的研究,看看能不能帮你理清楚中共跟他的人民互动到底是个什么模式,特别是他提到的那种就是既有高压控制,又有一定程度的回应,但是又少了那个就是真正的问责,这到底是怎么回事呢?
(Duì, suǒyǐ wǒmen zhè cì ne jiùshì xiǎng gēn nǐ yīqǐ shēnrù wā yī wā Díkèsēn de yánjiū, kàn kàn néng bùnéng bāng nǐ lǐ qīngchǔ Zhōnggòng gēn tā de rénmín hùdòng dàodǐ shì gè shénme móshì, tèbié shì tā tí dào de nà zhǒng jiùshì jì yǒu gāoyā kòngzhì, yòu yǒu yīdìng chéngdù de huíyìng, dànshì yòu shǎole nàgè jiùshì zhēnzhèng de wènzé, zhè dàodǐ shì zěnme huí shì ne?)
맞아요, 그래서 이번에는 저희가 당신과 함께 딕슨의 연구를 깊이 파헤쳐보려고 합니다. 중국 공산당과 그 인민의 상호작용이 대체 어떤 방식인지 명확히 이해하는 데 도움이 될 수 있을지 보려고요. 특히 그가 언급한 '고압적인 통제도 있지만, 어느 정도의 대응은 있으나, 정작 진정한 책임은 없는' 것이 대체 무슨 의미인지요.
[진행자]: 狄克森的书写得挺有意思的,不像那种特严肃的教科书,他就是想解答几个关键问题。比如党靠什么执政?领导人怎么选?这种把一些学者圈里觉得挺正常,但你可能一听觉得有点意外的发现给讲出来。
(Díkèsēn de shū xiě dé tǐng yǒuyìsi de, bù xiàng nà zhǒng tè yánsù de jiàokēshū, tā jiùshì xiǎng jiědá jǐ gè guānjiàn wèntí. Bǐrú dǎng kào shénme zhízhèng? Lǐngdǎorén zěnme xuǎn? Zhè zhǒng bǎ yīxiē xuézhě quān lǐ juédé tǐng zhèngcháng, dàn nǐ kěnéng yī tīng juédé yǒudiǎn yìwài de fāxiàn gěi jiǎng chūlái.)
딕슨의 책은 굉장히 흥미롭게 쓰여있어요. 딱딱한 교과서 같지 않고, 몇 가지 핵심적인 질문에 답을 하려고 합니다. 예를 들어, 당이 무엇으로 집권하는가? 지도자는 어떻게 선출되는가? 이런 것들은 학자들 사이에서는 아주 정상적이지만, 일반인들이 들으면 좀 의외라고 느낄 수도 있는 발견들을 이야기해주죠.
[패널]: 对,就是用一种更易懂的方式。
(Duì, jiùshì yòng yī zhǒng gèng yì dǒng de fāngshì.)
맞아요, 좀 더 이해하기 쉬운 방식으로요.
[진행자]: 好的,那我们就直接切入狄克森的核心观点吧,他说中共维持权力不单单是靠压制。这一点估计大家或多或少都有感觉。
(Hǎo de, nà wǒmen jiù zhíjiē qiērù Díkèsēn de héxīn guāndiǎn ba, tā shuō Zhōnggòng wéichí quánlì bù dāndān shì kào yāzhì. Zhè yīdiǎn gūjì dàjiā huò duō huò shǎo dōu yǒu gǎnjué.)
좋습니다. 그럼 바로 딕슨의 핵심 관점으로 들어가 보죠. 그는 중국 공산당이 권력을 유지하는 것이 단순히 억압에만 의존하는 것은 아니라고 말합니다. 이 점은 아마 다들 어느 정도 느끼고 있을 거예요.
[패널]: 对,这个不意外。
(Duì, zhège bù yìwài.)
네, 이 점은 의외가 아니죠.
[진행자]: 更关键的是,他还在相当大的程度上回应了民众的一些需求。这个回应在你看来算是有点意料之外吗?
(Gèng guānjiàn de shì, tā hái zài xiāngdāng dà de chéngdù shàng huíyìngle mínzhòng de yīxiē xūqiú. Zhège huíyìng zài nǐ kàn lái suànshì yǒudiǎn yìliào zhī wài ma?)
더 중요한 것은, 당이 상당한 정도로 인민들의 일부 요구에 응답한다는 점입니다. 당신 생각에 이러한 응답은 좀 의외인가요?
[패널]: 这个观点确实能打破一些就是那种非黑即白的刻板印象吧。狄克森他特别强调,理解中共统治的关键就在于这种压制和回应的组合,而且这个组合的比例啊、配方啊,不是一成不变的。比如很多人都观察到,就是在习近平这个时代,压制的成分好像是在增加,而回应的空间,特别是对某些议题吧,好像在缩小。
(Zhège guāndiǎn quèshí néng dǎpò yīxiē jiùshì nà zhǒng fēi hēi jí bái de kèbǎn yìnxiàng ba. Díkèsēn tā tèbié qiángdiào, lǐjiě Zhōnggòng tǒngzhì de guānjiàn jiù zàiyú zhè zhǒng yāzhì hé huíyìng de zǔhé, érqiě zhège zǔhé de bǐlì a, pèifāng a, bùshì yīchéngbùbiàn de. Bǐrú hěnduō rén dōu guānchá dào, jiùshì zài Xíjìnpíng zhège shídài, yāzhì de chéngfèn hǎoxiàng shì zài zēngjiā, ér huíyìng de kōngjiān, tèbié shì duì mǒu xiē yìtí ba, hǎoxiàng zài suōxiǎo.)
이러한 관점은 확실히 '흑백논리' 같은 고정관념을 깰 수 있을 것 같아요. 딕슨은 특히 중국 공산당 통치를 이해하는 핵심이 바로 억압과 응답의 조합에 있다고 강조합니다. 게다가 이 조합의 비율과 구성은 고정된 것이 아니죠. 예를 들어, 많은 사람이 시진핑 시대에 억압의 요소가 증가하고, 특히 일부 이슈에 대한 응답의 여지는 줄어드는 것처럼 보인다고 관찰했습니다.
[진행자]: 这就引出了他那个很有名的说法,‘有回应无问责’(responsiveness without accountability)。听起来有点绕。
(Zhè jiù yǐnchūle tā nàgè hěn yǒumíng de shuōfǎ, ‘yǒu huíyìng wú wènzé’ (responsiveness without accountability). Tīng qǐlái yǒudiǎn rào.)
이것이 그가 말한 유명한 "응답은 있지만 책임은 없다(responsiveness without accountability)"라는 주장으로 이어집니다. 듣기에 좀 복잡하죠.
[패널]: 对,意思是说,党会听,甚至采纳一部分老百姓的意见,解决一些他们关心的问题,但是它不需要像民主体制里那样,通过选举什么的对吧?对人民负责,接受人民的评判。
(Duì, yìsi shì shuō, dǎng huì tīng, shènzhì cǎinà yībùfèn lǎobǎixìng de yìjiàn, jiějué yīxiē tāmen guānxīn de wèntí, dànshì tā bù xūyào xiàng mínzhǔ tǐzhì lǐ nàyàng, tōngguò xuǎnjǔ shénme de duì ba? Duì rénmín fùzé, jiēshòu rénmín de píngpàn.)
네, 그 뜻은 당이 국민들의 의견을 듣고 심지어 일부를 수용하여 그들이 걱정하는 문제들을 해결하지만, 민주주의 체제처럼 선거 등을 통해 국민에게 책임을 지거나 국민의 평가를 받을 필요는 없다는 것입니다.
[진행자]: 正是这个意思。这背后其实就是正式的规则和实际的操作它是有差距的。
(Zhèngshì zhège yìsi. Zhè bèihòu qíshí jiùshì zhèngshì de guīzé hé shíjì de cāozuò tā shì yǒu chājù de.)
바로 그 뜻입니다. 이면에는 공식적인 규칙과 실제 운영 사이에 차이가 있는 것이죠.
[패널]: 狄克森书里提到过,比如说吧,过去有些NGO,就是非政府组织,虽然没正式注册,但只要做的事政府觉得还行,能帮忙解决点社会问题,有时候地方官员也就睁一只眼闭一只眼了。
(Díkèsēn shū lǐ tí dàoguò, bǐrú shuō ba, guòqù yǒuxiē NGO, jiùshì fēizhèngfǔ zǔzhī, suīrán méi zhèngshì zhùcè, dàn zhǐyào zuò de shì zhèngfǔ juédé hái xíng, néng bāngmáng jiějué diǎn shèhuì wèntí, yǒushíhòu dìfāng guānyuán yě jiù zhēng yī zhī yǎn bì yī zhī yǎnle.)
딕슨의 책에도 언급되어 있는데, 예를 들어 과거 일부 NGO, 즉 비정부기구는 정식 등록을 하지 않았더라도 정부가 괜찮다고 여기고 사회 문제 해결에 도움이 된다고 판단하면 지방 공무원들이 때때로 못 본 척 넘어가주기도 했습니다.
[진행자]: 嗯,潜规则。
(ń, qián guīzé.)
음, 불문율이군요.
[패널]: 对,这种不明说的潜规则,在中国社会其实挺普遍的。
(Duì, zhè zhǒng bùmíng shuō de qián guīzé, zài Zhōngguó shèhuì qíshí tǐng pǔbiàn de.)
맞아요, 이런 암묵적인 규칙은 중국 사회에서 꽤 흔합니다.
[진행자]: 所以这种正式规定加非正式操作,还有压制再加点回应,这种混合模式是他理解中国政治运行的一个关键点。那党的执政基础或者说它的合法性来源呢?现在光靠经济增长好像越来越难了吧?
(Suǒyǐ zhè zhǒng zhèngshì guīdìng jiā fēizhèngshì cāozuò, hái yǒu yāzhì zài jiā diǎn huíyìng, zhè zhǒng hùnhé móshì shì tā lǐjiě Zhōngguó zhèngzhì yùnxíng de yīgè guānjiàn diǎn. Nà dǎng de zhízhèng jīchǔ huòzhě shuō tā de héfǎxìng láiyuán ne? Xiànzài guāng kào jīngjì zēngzhǎng hǎoxiàng yuè lái yuè nánle ba?)
그래서 이런 공식적인 규정과 비공식적인 운영, 그리고 억압과 약간의 응답이 결합된 하이브리드 모델이 그가 중국 정치 운영을 이해하는 핵심입니다. 그렇다면 당의 집권 기반, 혹은 정당성의 원천은 무엇일까요? 이제 경제 성장만으로는 점점 더 어려워지는 것 같지 않나요?
[패널]: 对,完全靠经济高速增长来换支持这个风险太大了,你想啊,经济总有起伏的时候嘛。
(Duì, wánquán kào jīngjì gāosù zēngzhǎng lái huàn zhīchí zhège fēngxiǎn tài dàle, nǐ xiǎng a, jīngjì zǒng yǒu qǐfú de shíhòu ma.)
맞아요, 오직 고속 경제 성장만으로 지지를 얻으려는 것은 위험이 너무 커요. 경제는 언제나 부침이 있으니까요.
[진행자]: 是的。
(Shì de.)
네.
[패널]: 所以呢,中共也在努力找或者说巩固其他的支撑点。比如说更积极地去回应民众对环境污染啊、食品安全啊这些问题的焦虑。
(Suǒyǐ ne, Zhōnggòng yě zài nǔlì zhǎo huòzhě shuō gǒnggù qítā de zhīchēng diǎn. Bǐrú shuō gèng jījí de qù huíyìng mínzhòng duì huánjìng wūrǎn a, shípǐn ānquán a zhèxiē wèntí de jiāolǜ.)
그래서 중국 공산당은 다른 지지 기반을 찾거나 강화하려고 노력하고 있습니다. 예를 들어 환경 오염이나 식품 안전 같은 문제에 대한 국민의 불안감에 더욱 적극적으로 대응하는 것이죠.
[진행자]: 嗯,这些都是大家关心的。
(ń, zhèxiē dōu shì dàjiā guānxīn de.)
음, 이것들은 모두 사람들이 관심을 갖는 것들이죠.
[패널]: 同时呢,你看他也在大力推行那个爱国主义教育,利用民族主义情绪,把自己塑造成就是国家利益和民族复兴的那个唯一的合格的代言人。
(Tóngshí ne, nǐ kàn tā yě zài dàlì tuīxíng nàgè àiguó zhǔyì jiàoyù, lìyòng mínzú zhǔyì qíngxù, bǎ zìjǐ sùzàochéng jiùshì guójiā lìyì hé mínzú fùxīng de nàgè wéiyī de hégé de dàiyánrén.)
동시에, 보시다시피 애국주의 교육을 강력하게 추진하며 민족주의 정서를 이용하여 스스로를 국가 이익과 민족 부흥을 위한 유일한 자격 있는 대변자로 만들고 있습니다.
[진행자]: 嗯,提到回应和压制,那抗议活动和公民社会这两个话题就绕不开了。中共怎么处理这些挑战呢?
(ń, tí dào huíyìng hé yāzhì, nà kàngyì huódòng hé gōngmín shèhuì zhè liǎng gè huàtí jiù rào bù kāile. Zhōnggòng zěnme chǔlǐ zhèxiē tiǎozhàn ne?)
음, 응답과 억압을 언급했으니, 시위 활동과 시민 사회라는 두 가지 주제는 피할 수 없겠군요. 중국 공산당은 이러한 도전에 어떻게 대응하나요?
[패널]: 处理抗议的话,中共用的是一套组合策略,不是单一的。你看,对于那些主要围绕具体利益,比如说征地补偿啊、环境污染啊,而且不直接挑战他那个政权的抗议,地方政府有时候会做点让步,安抚一下。
(Chǔlǐ kàngyì de huà, Zhōnggòng yòng de shì yī tào zǔhé cèlüè, bùshì dānyī de. Nǐ kàn, duìyú nàxiē zhǔyào wéirào jùtǐ lìyì, bǐrú shuō zhēngdì bǔcháng a, huánjìng wūrǎn a, érqiě bù zhíjiē tiǎozhàn tā nàgè zhèngquán de kàngyì, dìfāng zhèngfǔ yǒushíhòu huì zuò diǎn ràngbù, ānfǔ yīxià.)
시위에 대해서는 중국 공산당이 단일한 방식이 아닌 복합적인 전략을 사용합니다. 예를 들어, 토지 수용 보상이나 환경 오염 같은 구체적인 이익을 중심으로 하고 정권에 직접 도전하지 않는 시위의 경우, 지방 정부는 때때로 일부 양보를 하거나 달래주기도 합니다.
[진행자]: 这个可以看作是回应。
(Zhège kěyǐ kànzuò shì huíyìng.)
이것은 응답으로 볼 수 있겠네요.
[패널]: 但同时呢,压制的手段也绝对不会手软,从动用警力抓人这种硬的,到利用技术控制、分化抗议的人群,甚至找家人朋友施压这种软的,目标就是尽快把事压下去,防止它扩大,防止串联。
(Dàn tóngshí ne, yāzhì de shǒuduàn yě juéduì bù huì shǒuruǎn, cóng dòngyòng jǐnglì zhuārén zhè zhǒng yìng de, dào lìyòng jìshù kòngzhì, fēnhuà kàngyì de rénqún, shènzhì zhǎo jiārén péngyǒu shīyā zhè zhǒng ruǎn de, mùbiāo jiùshì jìnkuài bǎ shì yā xiàqù, fángzhǐ tā kuòdà, fángzhǐ chuànlián.)
하지만 동시에 억압 수단 역시 절대 봐주지 않습니다. 경찰력을 동원해 사람들을 체포하는 강경한 방식부터 기술을 이용해 시위자들을 통제하고 분열시키거나, 가족과 친구들을 통해 압력을 가하는 온건한 방식까지 사용하며, 목표는 일을 최대한 빨리 진압하고 확산이나 연대를 막는 것입니다.
[진진자]: 比如之前那个挺受关注的反对清零政策的抗议,有些人拿白纸上街,叫A4运动。
(Bǐrú zhīqián nàgè tǐng shòu guānzhù de fǎnduì qīnglíng zhèngcè de kàngyì, yǒuxiē rén ná báizhǐ shàng jiē, jiào A4 yùndòng.)
예를 들어, 얼마 전 많은 관심을 받았던 제로 코로나 정책 반대 시위에서는 사람들이 흰 종이를 들고 거리로 나왔는데, 'A4 용지 운동'이라고 불렸죠.
[패널]: 对,A4运动。狄克森分析认为啊,当时那个情况其实挺微妙的,事后看呢,高层可能那会儿已经在考虑政策转向了,最后清零确实结束了,你可以把它理解成一种回应。当然官方肯定不会承认是抗议的功劳,肯定不会。
(Duì, A4 yùndòng. Díkèsēn fēnxī rènwéi a, dāngshí nàgè qíngkuàng qíshí tǐng wēimiào de, shìhòu kàn ne, gāocéng kěnéng nàhuìr yǐjīng zài kǎolǜ zhèngcè zhuǎnxiàngle, zuìhòu qīnglíng quèshí jiéshùle, nǐ kěyǐ bǎ tā lǐjiě chéng yī zhǒng huíyìng. Dāngrán guānfāng kěndìng bù huì chéngrèn shì kàngyì de gōngláo, kěndìng bù huì.)
맞아요, 'A4 운동'이요. 딕슨의 분석에 따르면, 당시 상황은 사실 꽤 미묘했습니다. 나중에 보면 고위층이 이미 정책 전환을 고려하고 있었던 것 같고, 결국 제로 코로나 정책이 실제로 종료되었죠. 이것을 일종의 응답으로 이해할 수 있습니다. 물론 공식적으로는 시위의 공로를 인정하지 않았지만요, 절대 인정하지 않을 겁니다.
[진행자]: 但同时呢,不少参与者,很多是年轻人,事后被警察约谈,甚至有人被短暂拘留了。这就是典型的压制。
(Dàn tóngshí ne, bù shǎo cānyǔzhě, hěnduō shì niánqīng rén, shìhòu bèi jǐngchá yuētán, shènzhì yǒurén bèi duǎnzàn jūliúle. Zhè jiùshì diǎnxíng de yāzhì.)
하지만 동시에 많은 참가자들, 대부분이 젊은이들이었는데, 나중에 경찰에게 소환되어 조사를 받았고 심지어 일부는 짧게 구금되기도 했습니다. 이것은 전형적인 억압이죠.
[패널]: 所以我们其实很难确切知道那个抗议规模到底多大,它对政策改变到底起了多少作用,因为信息控制得很严嘛,抗议很快就平息了,政策也紧接着就调整了。这恰恰反映了党对失去话语主导权的恐惧,以及它那种同时运用压制和回应来控制局面的能力。
(Suǒyǐ wǒmen qíshí hěn nán quèqiè zhīdào nàgè kàngyì guīmó dàodǐ duōdà, tā duì zhèngcè gǎibiàn dàodǐ qǐle duōshǎo zuòyòng, yīn wéi xìnxī kòngzhì dé hěn yán ma, kàngyì hěn kuài jiù píngxīle, zhèngcè yě jǐnjiēzhe jiù tiáozhěngle. Zhè qiàqià fǎnyìngle dǎng duì shīqù huàyǔ zhǔdǎo quán de kǒngjù, yǐjí tā nà zhǒng tóngshí yùnyòng yāzhì hé huíyìng lái kòngzhì júmiàn de nénglì.)
따라서 우리는 그 시위의 규모가 정확히 얼마나 되었는지, 그리고 그것이 정책 변화에 얼마나 영향을 미쳤는지 정확히 알기 어렵습니다. 정보 통제가 매우 엄격하기 때문에 시위는 빠르게 진압되었고, 정책도 곧바로 조정되었죠. 이것은 바로 당이 발언권 주도권을 잃는 것에 대한 공포와, 억압과 응답을 동시에 사용하여 상황을 통제하는 능력을 반영합니다.
[진행자]: 那公民社会这方面呢?
(Nà gōngmín shèhuì zhè fāngmiàn ne?)
그렇다면 시민 사회 측면은 어떤가요?
[패널]: NGO这些组织这些年的日子怎么样?
(NGO zhèxiē zǔzhī zhè xiē nián de rìzi zěnmeyàng?)
NGO 같은 조직들의 최근 몇 년은 어땠나요?
[진행자]: 狄克森描绘的那个图景好像不太乐观。
(Díkèsēn miáohuì de nàgè tújǐng hǎoxiàng bù tài lèguān.)
딕슨이 묘사한 그림은 그다지 낙관적이지 않은 것 같아요.
[패널]: 是的,确实总的趋势看是收紧的。在习的领导下,对NGOs的管控明显是加强了,要求也更严了。即便是那些主要做社会服务的,比如环保啊、扶贫啊,看起来好像人畜无害的组织,也感觉到了压力。
(Shì de, quèshí zǒng de qūshì kàn shì shōujǐn de. Zài Xí de lǐngdǎo xià, duì NGOs de guǎnkòng míngxiǎn shì jiāqiángle, yāoqiú yě gèng yánle. Jíbiàn shì nàxiē zhǔyào zuò shèhuì fúwù de, bǐrú huánbǎo a, fúpín a, kàn qǐlái hǎoxiàng rénchù wú hài de zǔzhī, yě gǎnjuédàole yālì.)
네, 확실히 전반적인 추세는 더욱 조여지는 쪽입니다. 시 주석의 지도 하에 NGO에 대한 통제는 명백히 강화되었고, 요구사항도 더 엄격해졌습니다. 환경 보호나 빈곤 구제 같은 사회 봉사를 주로 하는, 겉보기에는 무해해 보이는 조직들조차도 압박을 느끼고 있습니다.
[진행자]: 这背后说白了,就是党想把所有的社会组织都牢牢地纳入它的控制范围,防止任何独立的社会力量做大。
(Zhè bèihòu shuō báile, jiùshì dǎng xiǎng bǎ suǒyǒu de shèhuì zǔzhī dōu láolao de nàrù tā de kòngzhì fànwéi, fángzhǐ rènhé dúlì de shèhuì lìliàng zuò dà.)
솔직히 말해, 그 이면에는 당이 모든 사회 조직을 자신의 통제 범위 안에 단단히 넣고, 어떤 독립적인 사회 세력도 커지는 것을 막으려는 의도가 있는 것이죠.
[패널]: 特别是那些可能涉及敏感议题或者有潜在动员能力的。
(Tèbié shì nàxiē kěnéng shèjí mǐngǎn yìtí huòzhě yǒu qiánzài dòngyuán nénglì de.)
특히 민감한 주제를 다루거나 잠재적인 동원 능력이 있는 조직들입니다.
[진행자]: 听起来限制是很多。不过好像也有一些例外,或者说变化。
(Tīng qǐlái xiànzhì shì hěnduō. Bùguò hǎoxiàng yě yǒu yīxiē lìwài, huòzhě shuō biànhuà.)
듣기에 제약이 많군요. 하지만 일부 예외나 변화도 있는 것 같네요.
[패널]: 有个值得注意的变化,狄克森提到,大概在管控收紧的同时,中国出台了一个新的慈善法。这个法律它有一个进步的地方,就是让注册的NGOs可以更方便地向社会募捐。
(Yǒu gè zhídé zhùyì de biànhuà, Díkèsēn tí dào, dàgài zài guǎnkòng shōujǐn de tóngshí, Zhōngguó chūtái le yīgè xīn de císhàn fǎ. Zhège fǎlǜ tā yǒu yīgè jìnbù de dìfāng, jiùshì ràng zhùcè de NGOs kěyǐ gèng fāngbiàn de xiàng shèhuì mùjuān.)
주목할 만한 변화가 하나 있습니다. 딕슨은 통제가 강화되는 동시에 중국이 새로운 자선법을 제정했다고 언급했습니다. 이 법은 등록된 NGO가 사회에 더 쉽게 기금을 모을 수 있도록 하는 진보적인 측면이 있습니다.
[진행자]: 这就给一些运作比较规范的NGO提供了一个新的可能,比过去光靠政府项目更稳定的资金来源。
(Zhè jiù gěi yīxiē yùnzuò bǐjiào guīfàn de NGO tígōngle yīgè xīn de kěnéng, bǐ guòqù guāng kào zhèngfǔ xiàngmù gèng wěndìng de zījīn láiyuán.)
이는 운영이 비교적 잘 되는 NGO들에게 정부 프로젝트에만 의존하던 과거보다 더 안정적인 자금원을 확보할 수 있는 새로운 가능성을 열어주었군요.
[패널]: 这倒是个积极信号。但这个改变不了大方向,就是公民社会整体活动空间是在萎缩的。
(Zhè dào shì gè jījí xìnhào. Dàn zhège gǎibiàn bùliǎo dà fāngxiàng, jiùshì gōngmín shèhuì zhěngtǐ huódòng kōngjiān shì zài wěisuō de.)
이것은 긍정적인 신호이긴 합니다. 하지만 시민 사회의 전반적인 활동 공간이 위축되고 있다는 큰 흐름을 바꾸지는 못해요.
[진행자]: 党的逻辑其实很清楚,对于那些能提供资源、帮助政府解决问题,又不挑战它权威的这种服务型NGO,可以合作、可以利用。
(Dǎng de luójí qíshí hěn qīngchǔ, duìyú nàxiē néng tígōng zīyuán, bāngzhù zhèngfǔ jiějué wèntí, yòu bù tiǎozhàn tā quánwēi de zhè zhǒng fúwù xíng NGO, kěyǐ hézuò, kěyǐ lìyòng.)
당의 논리는 사실 매우 명확합니다. 정부에 자원을 제공하고 문제 해결을 돕지만 권위에 도전하지 않는 '서비스형 NGO'는 협력하고 이용할 수 있어요.
[패널]: 但对于那些倡导权利,可能会挑战现状的那种倡导型NGO,那就要严厉压制了。
(Dàn duìyú nàxiē chàngdǎo quánlì, kěnéng huì tiǎozhàn xiànzhuàng de nà zhǒng chàngdǎo xíng NGO, nà jiù yào yánlì yāzhìle.)
하지만 권리를 옹호하며 현상 유지에 도전할 수 있는 '옹호형 NGO'는 엄격하게 억압합니다.
[진행자]: 了解了。聊完了社会层面,我们再转到经济领域,看看狄克森早年不是研究过中国的红色资本家吗?那现在党对商界、对私营经济的态度有什么新的变化吗?
(Liǎojiěle. Liáowánle shèhuì céngmiàn, wǒmen zài zhuǎn dào jīngjì lǐngyù, kàn kàn Díkèsēn zǎonián bùshì yánjiūguò Zhōngguó de hóngsè zīběnjiā ma? Nà xiànzài dǎng duì shāngjiè, duì sīyíng jīngjì de tàidù yǒu shé me xīn de biànhuà ma?)
알겠습니다. 사회적인 측면을 이야기했으니, 이제 경제 분야로 넘어가 보죠. 딕슨이 예전에 중국의 '붉은 자본가'들을 연구한 적이 있지 않나요? 그렇다면 지금 당은 재계와 사영 경제에 대해 어떤 새로운 태도 변화를 보이고 있나요?
[패널]: 一个非常突出的变化,就像狄克森在书里和访谈中反复强调的,就是在习这个时代,国家战略的那个重心好像发生了偏移。过去几十年都说发展是硬道理,经济增长是压倒一切的。而现在呢,安全和稳定这两个词的重要性被提到了前所未有的高度。
(Yīgè fēicháng túchū de biànhuà, jiù xiàng Díkèsēn zài shū lǐ hé fǎngtán zhōng fǎnfù qiángdiào de, jiùshì zài Xí zhège shídài, guójiā zhànlüè de nàgè zhòngxīn hǎoxiàng fāshēngle piānyí. Guòqù jǐshí nián dōu shuō fāzhǎn shì yìng dàolǐ, jīngjì zēngzhǎng shì yādǎo yīqiè de. Ér xiànzài ne, ānquán hé wěndìng zhè liǎng gè cí de zhòngyàoxìng bèi tí dàole qiánsuǒwèiyǒu de gāodù.)
매우 두드러진 변화는, 딕슨이 책과 인터뷰에서 반복적으로 강조했듯이, 시진핑 시대에 국가 전략의 중심축이 이동했다는 점입니다. 지난 수십 년 동안 '발전이야말로 확고한 진리'였고, 경제 성장이 모든 것을 압도했습니다. 하지만 지금은 '안전'과 '안정'이라는 두 단어의 중요성이 전례 없이 높은 수준으로 부각되었습니다.
[진행자]: 安全优先。
(Ānquán yōuxiān.)
안전 우선이군요.
[패널]: 对,这对私营部门,特别是像阿里巴巴、腾讯这种平台型的科技巨头,冲击就很大了。他们不再是以前那种被捧着的优等生了,反而面对着非常严苛的监管和整顿。
(Duì, zhè duì sīyíng bùmén, tèbié shì xiàng Ālǐbābā, Téngxùn zhè zhǒng píngtái xíng de kējì jùtóu, chōngjí jiù hěn dàle. Tāmen bù zài shì yǐqián nà zhǒng bèi pěngzhe de yōuděngshēngle, fǎn'ér miàn duìzhe fēicháng yánkē de jiānguǎn hé zhěngdùn.)
맞아요, 이것은 사영 부문, 특히 알리바바나 텐센트 같은 플랫폼형 기술 거대 기업에 큰 충격을 주었습니다. 그들은 더 이상 예전처럼 떠받들어지는 모범생이 아니라, 매우 엄격한 규제와 정돈에 직면하고 있습니다.
[진행자]: 这跟党组织在私企里的作用有关系吗?我听说现在要求挺严的,私企里都要建党支部。
(Zhè gēn dǎng zǔzhī zài sīqǐ lǐ de zuòyòng yǒu guānxì ma? Wǒ tīngshuō xiànzài yāoqiú tǐng yán de, sīqǐ lǐ dōu yào jiàn dǎngzhībù.)
이것이 사영 기업 내 당 조직의 역할과 관련이 있나요? 제가 듣기로는 사영 기업 내에 당 지부를 설치하는 요구가 꽤 엄격해졌다고 하던데요.
[패널]: 对,党确实在重新强调并且加强在私企,甚至包括一些外企里的党组织建设。但是呢,狄克森也挺坦诚的,他说因为这几年想去中国做那种深入的实地调研太难了。
(Duì, dǎng quèshí zài chóngxīn qiángdiào bìngqiě jiāqiáng zài sīqǐ, shènzhì bāokuò yīxiē wàiqǐ lǐ de dǎng zǔzhī jiànshè. Dànshì ne, Díkèsēn yě tǐng tǎnchéng de, tā shuō yīnwèi zhè jǐ nián xiǎng qù Zhōngguó zuò nà zhǒng shēnrù de shídì diàoyán tài nánle.)
맞아요, 당은 확실히 사영 기업, 심지어 일부 외국 기업 내의 당 조직 건설을 다시 강조하고 강화하고 있습니다. 하지만 딕슨은 아주 솔직하게 말합니다. 최근 몇 년간 중국에서 심층적인 현장 조사를 하는 것이 너무 어려워졌다고요.
[진행자]: 是,现在很难。
(Shì, xiànzài hěn nán.)
맞아요, 지금은 어렵죠.
[패널]: 所以这些党组织现在聚齐在企业里干什么?到底有多大实际影响?这个很难给出确切的答案。他推测啊,过去这些组织可能更多是务虚的,或者提供一些类似人力资源、企业文化建设方面的支持,帮着凝聚一下员工。但现在呢,他们的功能是不是更偏向政治了?比如说确保企业经营符合党的路线方针,甚至在一些决策里发挥作用,这个更多是基于目前大趋势的一种推断,还缺那种一手证据。
(Suǒyǐ zhèxiē dǎng zǔzhī xiànzài jùqí zài qǐyè lǐ gànshénme? Dàodǐ yǒu duōdà shíjì yǐngxiǎng? Zhège hěn nán gěichū quèqiè de dá'àn. Tā tuīcè a, guòqù zhèxiē zǔzhī kěnéng gèng duō shì wùxū de, huòzhě tígōng yīxiē lèisì rénlì zīyuán, qǐyè wénhuà jiànshè fāngmiàn de zhīchí, bāngzhe níngjù yīxià yuángōng. Dàn xiànzài ne, tāmen de gōngnéng shì bùshì gèng piānxiàng zhèngzhìle? Bǐrú shuō quèbǎo qǐyè jīngyíng fúhé dǎng de lùxiàn fāngzhēn, shènzhì zài yīxiē juécè lǐ fāhuī zuòyòng, zhège gèng duō shì jīyú mùqián dà qūshì de yī zhǒng tuīduàn, hái quē nà zhǒng yīshǒu zhèngjù.)
그래서 이 당 조직들이 현재 기업 내에서 무엇을 하는지, 그리고 실제로 얼마나 큰 영향을 미치는지에 대해서는 정확한 답을 내리기 어렵습니다. 그는 과거에는 이 조직들이 추상적인 업무를 하거나 인적 자원이나 기업 문화 구축과 같은 지원을 제공하며 직원들을 결속시키는 데 도움을 주었을 것으로 추측합니다. 하지만 지금은 그 기능이 더 정치적인 방향으로 바뀌었을까요? 예를 들어, 기업 경영이 당의 노선과 방침에 부합하는지 확인하고 일부 결정에 영향을 미치는지에 대한 것은 현재의 큰 흐름에 기반한 추측일 뿐, 아직 직접적인 증거가 부족합니다.
[진행자]: 根本上说啊,党对于那种它没法完全掌控的市场力量,还有那些以盈利为首要目标的私营企业,始终是有点不放心的。
(Gēnběnshàng shuō a, dǎng duìyú nà zhǒng tā méi fǎ wánquán kòngzhòng de shìchǎng lìliàng, hái yǒu nàxiē yǐ yínglì wéi shǒuyào mùbiāo de sīyíng qǐyè, shǐzhōng shì yǒudiǎn bù fàngxīn de.)
근본적으로 당은 자신이 완전히 통제할 수 없는 시장의 힘, 그리고 이윤을 최우선 목표로 하는 사영 기업에 대해 늘 약간의 불안감을 가지고 있습니다.
[패널]: 那这种对经济的控制和安全感的强调,跟之前那个中美贸易争端有没有什么联系?
(Nà zhè zhǒng duì jīngjì de kòngzhì hé ānquán gǎn de qiángdiào, gēn zhīqián nàgè Zhōng Měi màoyì zhēngduān yǒu méiyǒu shé me liánxì?)
그렇다면 이런 경제 통제와 안전감 강조가 예전 미·중 무역 분쟁과 어떤 관련이 있을까요?
[진행자]: 狄克森在访谈里提到一个挺有意思的观察点,他说啊,当年川普政府对中国的一些批评,比如知识产权问题啊、国家补贴啊、依赖出口的增长模式啊等等,其实呢和中国国内一些改革派经济学家的看法是有重叠的。
(Díkèsēn zài fǎngtán lǐ tí dàole yīgè tǐng yǒuyìsi de guānchá diǎn, tā shuō a, dāngnián Chuānpǔ zhèngfǔ duì Zhōngguó de yīxiē pīpíng, bǐrú zhīshì chǎnquán wèntí a, guójiā bǔtiē a, yīlài chūkǒu de zēngzhǎng móshì a děngděng, qíshí ne hé Zhōngguó guónèi yīxiē gǎigé pài jīngjì xuéjiā de kànfǎ shì yǒu chóngdié de.)
딕슨은 인터뷰에서 흥미로운 관점을 하나 언급했습니다. 그는 당시 트럼프 정부가 중국에 대해 지적했던 지적 재산권 문제, 국가 보조금, 수출 의존적 성장 모델 등과 같은 비판들이 사실 중국 내 일부 개혁 성향 경제학자들의 견해와 겹치는 부분이 있었다고 말합니다.
[패널]: 哦,内部也有声音。
(Ó, nèibù yě yǒu shēngyīn.)
아, 내부에서도 그런 목소리가 있었군요.
[진행자]: 对,这些经济学家也认为中国确实需要结构性的改革,比如要更多的靠内需来拉动经济,减少对国企的补贴,创造一个更公平的竞争环境等等。但问题在于,经济下行压力大的时候,你搞这种大刀阔斧的改革风险太高了。
(Duì, zhèxiē jīngjì xuéjiā yě rènwéi Zhōngguó quèshí xūyào jiégòu xìng de gǎigé, bǐrú yào gèng duō de kào nèixū lái lādòng jīngjì, jiǎnshǎo duì guóqǐ de bǔtiē, chuàngzào yīgè gèng gōngpíng de jìngzhēng huánjìng děngděng. Dàn wèntí zàiyú, jīngjì xiàxíng yālì dà de shíhòu, nǐ gǎo zhè zhǒng dàdāokuòfǔ de gǎigé fēngxiǎn tài gāole.)
맞아요. 이 경제학자들도 중국이 내수에 더 의존하여 경제를 견인하고, 국영기업에 대한 보조금을 줄이며, 더 공정한 경쟁 환경을 조성하는 등 구조적인 개혁이 필요하다고 생각했습니다. 그러나 문제는 경제 하강 압력이 클 때 이런 대대적인 개혁을 추진하는 것은 위험이 너무 크다는 것입니다.
[패널]: 确实。
(Quèshí.)
맞아요.
[진행자]: 而且呢,领导层也不太愿意在外部压力下去做这种结构性的让步,怕被看作是屈服,显得软弱,面子问题也很重要。
(Érqiě ne, lǐngdǎocéng yě bù tài yuànyì zài wàibù yālì xiàqù zuò zhè zhǒng jiégòu xìng de ràngbù, pà bèi kànzuò shì qūfú, xiǎndé ruǎnruò, miànzi wèntí yě hěn zhòngyào.)
게다가 지도부는 외부 압력에 굴복하여 이런 구조적인 양보를 하는 것을 꺼려합니다. 굴복하고 약하게 보이는 것을 두려워하는데, 체면 문제가 매우 중요하죠.
[패널]: 是。
(Shì.)
네.
[진행자]: 所以呢,可能愿意多买点美国大豆缓和一下关系,但是在触及核心利益的结构性改革上,动作就会非常非常谨慎。
(Suǒyǐ ne, kěnéng yuànyì duō mǎi diǎn Měiguó dàdòu huǎnhé yīxià guānxì, dànshì zài chùjí héxīn lìyì de jiégòu xìng gǎigé shàng, dòngzuò jiù huì fēicháng fēicháng jǐnshèn.)
그래서 미국산 대두를 좀 더 사서 관계를 완화하는 것은 기꺼이 하겠지만, 핵심 이익에 닿는 구조적 개혁에서는 매우 신중하게 움직일 것입니다.
[패널]: 明白。
(Míngbái.)
알겠습니다.
[진행자]: 刚才我们反复提到习。是的,尤其是最高层的权力规则。改革开放之后几十年,慢慢形成的一些不成文的规范或者叫潜规则吧,比如领导人的年龄限制,就是大家过去经常说的那个七上八下。
(Gāngcái wǒmen fǎnfù tí dào Xí. Shì de, yóuqí shì zuìgāocéng de quánlì guīzé. Gǎigé kāifàng zhīhòu jǐshí nián, màn man xíngchéng de yīxiē bùchéngwén de guīfàn huòzhě jiào qián guīzé ba, bǐrú lǐngdǎorén de niánlíng xiànzhì, jiùshì dàjiā guòqù jīngcháng shuō de nàgè qī shàng bā xià.)
방금 시진핑 주석에 대해 반복해서 언급했는데요. 네, 특히 최고위층의 권력 규칙에 대해서요. 개혁개방 이후 수십 년 동안 서서히 형성된 몇 가지 불문율이나 암묵적인 규칙이 있었죠. 예를 들어 지도자 연령 제한 같은 것인데요, 과거에 흔히 말하던 '칠상팔하(七上八下)'입니다.
[패널]: 七上八下,对。
(Qī shàng bā xià, duì.)
'칠상팔하'요, 네.
[진행자]: 虽然官方后来否认,但普遍认为有个不成文的规矩,就是67岁还能留任常委,68岁就得退。还有国家主席那个两届任期限制,这些在习近平时代都被打破了。最明显的就是中共二十大的人事布局了吧?
(Suīrán guānfāng hòulái fǒurèn, dàn pǔbiàn rènwéi yǒu gè bùchéngwén de guījǔ, jiùshì 67 suì hái néng liúrèn chángwěi, 68 suì jiù dé tuì. Hái yǒu guójiā zhǔxí nàgè liǎng jiè rènqī xiànzhì, zhèxiē zài Xíjìnpíng shídài dōu bèi dǎpòle. Zuì míngxiǎn de jiùshì Zhōnggòng èrshí dà de rénshì bùjúle ba?)
비록 나중에 공식적으로는 부인했지만, 67세는 상무위원으로 유임될 수 있고, 68세는 퇴임해야 한다는 불문율이 일반적으로 통용되었죠. 게다가 국가주석의 2연임 제한도 시진핑 시대에 모두 깨졌습니다. 가장 명확한 예가 바로 제20차 당대회의 인사 배치였죠?
[패널]: 对,二十大的一些具体结果,比如说李强最后能成为二号人物,这个确实让包括狄克森在内的很多观察家都觉得有点意外。
(Duì, èrshí dà de yīxiē jùtǐ jiéguǒ, bǐrú shuō Lǐ Qiáng zuìhòu néng chéngwéi èr hào rénwù, zhège quèshí ràng bāokuò Díkèsēn zài nèi de hěnduō guānchájiā dōu juédé yǒudiǎn yìwài.)
맞아요. 20차 당대회의 구체적인 결과, 예를 들어 리창(李强)이 결국 2인자가 된 것은 딕슨을 포함한 많은 관찰자들을 다소 놀라게 했습니다.
[진행자]: 嗯,因为上海疫情那事。
(ń, yīn wéi Shànghǎi yìqíng nà shì.)
음, 상하이 코로나 사태 때문이었죠.
[패널]: 是啊,因为他主政上海期间那个防疫工作当时引来了不少批评嘛。但这似乎恰恰说明了一个趋势,就是相比于过去可能比较看重的政绩或者派系之间的平衡,现在呢对最高领导人的那个忠诚度可能占了更重的分量。
(Shì a, yīnwèi tā zhǔzhèng Shànghǎi qíjiān nàgè fángyì gōngzuò dāngshí yǐn láile bù shǎo pīpíng ma. Dàn zhè sìhū qiàqià shuōmíngle yīgè qūshì, jiùshì xiāngbǐyú guòqù kěnéng bǐjiào kànzhòng de zhèngjì huòzhě pàixì zhījiān de pínghéng, xiànzài ne duì zuìgāo lǐngdǎorén de nàgè zhōngchéngdù kěnéng zhànle gèng zhòng de fènliàng.)
맞아요. 그가 상하이를 이끌던 시기 방역 업무가 적지 않은 비판을 받았으니까요. 하지만 이것은 과거에 중요하게 여겨지던 실적이나 파벌 간의 균형보다 이제는 최고 지도자에 대한 충성도가 더 큰 비중을 차지하고 있다는 추세를 정확히 보여주는 것 같습니다.
[진행자]: 当然了,习近平打破惯例继续掌权这个大方向其实在2018年修宪取消国家主席任期限制的时候已经非常明显了。二十大上你看他成功的让那个最高决策层政治局常委几乎清一色都是自己的亲信,而且没有指定接班人。
(Dāngránle, Xíjìnpíng dǎpò guànlì jìxù zhǎngquán zhège dà fāngxiàng qíshí zài 2018 nián xiū xiàn qǔxiāo guójiā zhǔxí rènqī xiànzhì de shíhòu yǐjīng fēicháng míngxiǎnle. Èrshí dà shàng nǐ kàn tā chénggōng de ràng nàgè zuìgāo juécè céng zhèngzhìjú chángwěi jīhū qīngyīsè dōu shì zìjǐ de qīnxìn, érqiě méiyǒu zhǐdìng jiēbānrén.)
물론이죠. 시진핑이 관례를 깨고 계속 집권한다는 큰 방향은 사실 2018년 헌법을 개정해 국가주석 임기 제한을 없앨 때 이미 매우 명확해졌습니다. 20차 당대회에서 보세요. 그는 최고 의사결정 기구인 정치국 상무위원회를 거의 자신의 최측근들로만 채웠고, 후계자를 지명하지 않았습니다.
[패널]: 对,没有接班人。
(Duì, méiyǒu jiēbānrén.)
맞아요, 후계자가 없어요.
[진행자]: 对,这都表明他没有短期内卸任的打算,是准备长期执政的。那过去我们经常听说的那些党内派系,比如所谓的上海帮啊、团派啊,从二十大的人事安排来看啊,这些曾经被认为非常有影响力的派系力量似乎都被大大削弱了,甚至可以说边缘化了。
(Duì, zhè dōu biǎomíng tā méiyǒu duǎnqí nèi xièrèn de dǎsuàn, shì zhǔnbèi chángqí zhízhèng de. Nà guòqù wǒmen jīngcháng tīng shuō de nàxiē dǎng nèi pàixì, bǐrú suǒwèi de Shànghǎi bāng a, tuán pài a, cóng èrshí dà de rénshì ānpái lái kàn a, zhèxiē céngjīng bèi rènwéi fēicháng yǒu yǐngxiǎnlì de pàixì lìliàng sìhū dōu bèi dàdà xuéruòle, shènzhì kěyǐ shuō biānyuánhuàle.)
맞아요, 이 모든 것은 그가 단기간 내에 물러날 의사가 없으며 장기 집권을 준비하고 있음을 보여줍니다. 그렇다면 과거 우리가 자주 들었던 상하이방이나 공청단파 같은 당내 파벌들은 20차 당대회의 인사를 볼 때, 한때 매우 영향력이 있었던 이 파벌들의 힘이 크게 약화되었고, 심지어는 주변화되었다고 말할 수 있습니다.
[패널]: 比如李克强被认为是团派代表人物之一,他卸任了常委,还有胡锦涛,团派的另一位象征性人物,在闭幕会上那个引发全球关注的离场画面。
(Bǐrú Lǐ Kèqiáng bèi rènwéi shì tuán pài dàibiǎo rénwù zhī yī, tā xièrènle chángwěi, hái yǒu Hú Jǐntāo, tuán pài de lìng yī wèi xiàngzhēng xìng rénwù, zài bìmù huì shàng nàgè yǐnfā quánqiú guānzhù de líchǎng huàmiàn.)
예를 들어 리커창(李克强)은 공청단파의 대표적인 인물 중 하나로 여겨졌는데, 그는 상무위원직에서 물러났습니다. 또 공청단파의 또 다른 상징적인 인물인 후진타오(胡锦涛)는 폐막식에서 전 세계의 이목을 집중시킨 퇴장 장면을 연출했죠.
[진행자]: 那个确实很戏剧性。
(Nàgè quèshí hěn xìjùxìng.)
그것은 정말 극적이었어요.
[패널]: 对,都被外界解读为这些派系影响力式微的象征。权力看起来是高度集中在习近平个人手里了。
(Duì, dōu bèi wàijiè jiědú wéi zhèxiē pàixì yǐngxiǎnglì shì wēi de xiàngzhēng. Quánlì kàn qǐlái shì gāodù jízhōng zài Xíjìnpíng gèrén shǒu lǐle.)
맞아요, 모두 외부에서는 이러한 파벌들의 영향력이 쇠퇴했다는 상징으로 해석했습니다. 권력이 시진핑 개인에게 고도로 집중된 것으로 보입니다.
[진행자]: 不过呢,狄克森也坦言,他觉得有点难以理解的是,为什么这些过去几十年被证明实际上有助于维持权力平稳交接和政治相对稳定的规范,比如集体领导啊、任期限制啊、按年龄退休啊这些,怎么就能这么快、这么如意的被打破了呢?
(Bùguò ne, Díkèsēn yě tǎnyán, tā juédé yǒudiǎn nányǐ lǐjiě de shì, wèishéme zhèxiē guòqù jǐshí nián bèi zhèngmíng shíjì shang yǒu zhù yú wéichí quánlì píngwěn jiāojiē hé zhèngzhì xiāngduì wěndìng de guīfàn, bǐrú jítǐ lǐngdǎo a, rènqī xiànzhì a, àn niánlíng tuìxiū a zhèxiē, zěnme jiù néng zhème kuài, zhème rúyì de bèi dǎpòle ne?)
하지만 딕슨도 솔직히 말하길, 그가 다소 이해하기 어려운 점은 지난 수십 년 동안 권력의 평화로운 이양과 정치적 안정에 실제로 도움이 된다고 증명되었던 집단 지도 체제, 임기 제한, 연령에 따른 퇴직 같은 규범들이 어떻게 그렇게 빠르게, 그리고 순조롭게 무너질 수 있었는가 하는 것입니다.
[패널]: 嗯,这确实是个疑问,按理说党内高层应该有人明白这些规则的好处对吧?但反对的声音显然没能占上风,或者说被压制了。
(ń, zhè quèshí shì gè yíwèn, àn lǐ shuō dǎng nèi gāocéng yīnggāi yǒurén míngbái zhèxiē guīzé de hǎochù duì ba? Dàn fǎnduì de shēngyīn xiǎnrán méi néng zhàn shàngfēng, huòzhě shuō bèi yāzhìle.)
음, 이건 정말 의문이네요. 이치적으로는 당내 고위층에 이 규칙들이 좋은 점을 아는 사람이 있었을 텐데 말이죠? 하지만 반대 목소리가 분명 우세를 점하지 못했거나, 억압당한 것이죠.
[진행자]: 这种情况呢,也让党内互相制约和问责的可能性变得更小了。
(Zhè zhǒng qíngkuàng ne, yě ràng dǎng nèi hùxiāng zhìyuē hé wènzé de kěnéngxìng biànde gèng xiǎole.)
이런 상황은 당내에서 상호 견제와 책임 추궁의 가능성을 더욱 줄였습니다.
[패널]: 嗯,说到社会思潮,狄克森的研究里有个发现,真的有点颠覆我的人设。
(ń, shuōdào shèhuì sīcháo, Díkèsēn de yánjiū lǐ yǒu gè fāxiàn, zhēnde yǒudiǎn diānfù wǒ de rénshè.)
음, 사회적 사조에 대해 말하자면, 딕슨의 연구에서 발견한 한 가지는 정말 제 고정관념을 뒤집는 것이었어요.
[진행자]: 是什么?他提到,根据好几项不同的民意调查,中国的年轻人跟他们的父辈,
(Shì shénme? Tā tí dào, gēnjù hǎojǐ xiàng bùtóng de mínyì diàochá, Zhōngguó de niánqīng rén gēn tāmen de fùbèi,)
무엇인가요? 그가 몇 가지 다른 여론조사에 따르면, 중국의 젊은이들이 그들의 부모 세대와 비교했을 때,
[패널]: 祖父辈比起来,民族主义情绪反而相对较低。这跟我们平时在网上看到的那种特别激昂的声音,感觉完全是反过来的。这是怎么回事?
(zǔfù bèi bǐ qǐlái, mínzú zhǔyì qíngxù fǎn'ér xiāngduì jiào dī. Zhè gēn wǒmen píngshí zài wǎngshàng kàn dàole nà zhǒng tèbié jī'áng de shēngyīn, gǎnjué wánquán shì fǎnguòlái de. Zhè shì zěnme huí shì?)
조부모 세대와 비교했을 때, 민족주의 정서가 오히려 상대적으로 낮다고 언급했습니다. 이는 우리가 평소 온라인에서 보는 매우 격앙된 목소리와 완전히 반대되는 느낌인데요. 어떻게 된 일일까요?
[진행자]: 这个发现确实和很多人的直觉不太一样,非常有意思。狄克森他梳理了好多年的那种跨国民调数据,他发现了虽然说中国整体的民族主义水平在世界上都是名列前茅的,年轻人当然也非常爱国,民族主义情绪也很强。
(Zhège fāxiàn quèshí hé hěnduō rén de zhíjué bù tài yīyàng, fēicháng yǒuyìsi. Dígésēn tā shūlǐle hǎoduō nián de nà zhǒng kuà guó mín tiáo shùjù, tā fāxiànle suīrán shuō Zhōngguó zhěngtǐ de mínzú zhǔyì shuǐpíng zài shìjiè shàng dōu shì mínglièqiánmáo de, niánqīng rén dāngrán yě fēicháng àiguó, mínzú zhǔyì qíngxù yě hěn qiáng.)
이 발견은 많은 사람의 직감과 정말 다르죠. 매우 흥미롭습니다. 딕슨은 수년간의 국제 여론조사 데이터를 정리하면서, 중국 전체의 민족주의 수준이 세계적으로 최상위권에 속하며, 젊은이들도 물론 매우 애국적이고 민족주의 정서가 강하다는 것을 확인했습니다.
[패널]: 对。
(Duì.)
맞아요.
[진행자]: 但是如果把他们和他们的长辈,比如父母那一代,爷爷奶奶那一代去比较的话,年轻一代的那个民族主义情绪的强度,要相对弱那么一点点。
(Dànshì rúguǒ bǎ tāmen hé tāmen de zhǎngbèi, bǐrú fùmǔ nà yīdài, yéyénǎinǎi nà yīdài qù bǐjiào de huà, niánqīng yīdài de nàgè mínzú zhǔyì qíngxù de qiángdù, yào xiāngduì ruò nàme yīdiǎn diǎn.)
하지만 그들을 그들의 부모 세대, 할아버지, 할머니 세대와 비교한다면, 젊은 세대의 민족주의 정서의 강도는 상대적으로 약간 약합니다.
[패널]: 真的吗?这个结果在不同的年份、不同的调查里都反复出现了。
(Zhēn de ma? Zhège jiéguǒ zài bùtóng de niánfèn, bùtóng de diàochá lǐ dōu fǎnfù chūxiànle.)
정말인가요? 이 결과는 여러 해에 걸쳐 다양한 조사에서 반복적으로 나타났습니다.
[진행자]: 那怎么解释我们经常在网上看到的那些小粉红现象呢?感觉年轻人在社交媒体上表达民族主义情绪的时候特别踊跃,甚至有点攻击性。
(Nà zěnme jiěshì wǒmen jīngcháng zài wǎngshàng kàn dàole nàxiē xiǎo fěnhóng xiànxiàng ne? Gǎnjué niánqīng rén zài shèjiāo méitǐ shàng biǎodá mínzú zhǔyì qíngxù de shíhòu tèbié yǒngyuè, shènzhì yǒudiǎn gōngjíxìng.)
그렇다면 우리가 인터넷에서 자주 보는 '소분홍' 현상은 어떻게 설명할 수 있을까요? 젊은이들이 소셜 미디어에서 민족주의 정서를 표현할 때 특히 열성적이고 심지어 공격적이기까지 한 것 같은데요.
[패널]: 狄克森提供了一些可能的解释。一个呢,可能是因为年轻人更擅长也更习惯在网上发声,对吧?他们的声音更容易被我们看到和听到,被放大了。
(Díkèsēn tígōngle yīxiē kěnéng de jiěshì. Yīgè ne, kěnéng shì yīn wéi niánqīng rén gèng shàncháng yě gèng xíguàn zài wǎngshàng fāshēng, duì ba? Tāmen de shēngyīn gèng róngyì bèi wǒmen kàn dào hé tīng dào, bèi fàngdàle.)
딕슨은 몇 가지 가능한 설명을 제시했습니다. 하나는, 젊은이들이 온라인에서 목소리를 내는 데 더 능숙하고 익숙하기 때문일 수 있다는 것입니다. 맞죠? 그들의 목소리가 우리에게 더 쉽게 보이고 들려서 확대되는 것이죠.
[진행자]: 第二个呢,他引用了另一位学者安德鲁·内森的一个观点,认为民族主义现在成了中国社会一种唯一被允许的意见。
(Dì èr gè ne, tā yǐnyòngle lìng yī wèi xuézhě Āndélǔ Nèisēn de yīgè guāndiǎn, rènwéi mínzú zhǔyì xiànzài chéngle Zhōngguó shèhuì yī zhǒng wéiyī bèi yǔnxǔ de yìjiàn.)
두 번째로는, 그는 다른 학자 앤드류 네이선(Andrew Nathan)의 관점을 인용했는데, 민족주의가 현재 중국 사회에서 유일하게 허용되는 의견이 되었다고 봅니다.
[패널]: 唯一被允许的意见?
(Wéiyī bèi yǔnxǔ de yìjiàn?)
유일하게 허용되는 의견이라고요?
[진행자]: 对,这是什么意思呢?就是说你可以批评政府在维护国家利益方面还不够强硬,这种声音在一定程度上是被容忍。但是如果你要求政治改革、要求民主什么的,那就很危险了,可能就进去了。
(Duì, zhè shì shénme yìsi ne? Jiùshì shuō nǐ kěyǐ pīpíng zhèngfǔ zài wéihù guójiā lìyì fāngmiàn hái bùgòu qiángyìng, zhè zhǒng shēngyīn zài yīdìng chéngdù shàng shì bèi róngrěn. Dànshì rúguǒ nǐ yāoqiú zhèngzhì gǎigé, yāoqiú mínzhǔ shénme de, nà jiù hěn wéixiǎnle, kěnéng jiù jìnqùle.)
네, 이것은 무슨 의미냐면, 정부가 국가 이익을 지키는 데 충분히 강경하지 않다고 비판하는 목소리는 어느 정도 용인된다는 것입니다. 하지만 정치 개혁이나 민주주의를 요구하면 매우 위험해져서 감옥에 갈 수도 있다는 것이죠.
[패널]: 明白了。
(Míngbáile.)
알겠습니다.
[진행자]: 所以很多对现状的不满,或者说年轻人的那种精力吧,可能就都通过民族主义这种看似安全的方式表达出来了。这更多反映的是,言论空间的这种选择性的开放,不一定代表年轻人内心深处民族主义就真的比父辈更强烈了。
(Suǒyǐ hěnduō duì xiànzhuàng de bùmǎn, huòzhě shuō niánqīng rén de nà zhǒng jīnglì ba, kěnéng jiù dōu tōngguò mínzú zhǔyì zhè zhǒng kànsì ānquán de fāngshì biǎodá chūláile. Zhè gèng duō fǎnyìng de shì, yánlùn kōngjiān de zhè zhǒng xuǎnzé xìng de kāifàng, bù yīdìng dàibiǎo niánqīng rén nèixīn shēnchù mínzú zhǔyì jiù zhēn de bǐ fùbèi gèng qiánglièle.)
그래서 현 상황에 대한 불만이나 젊은이들의 에너지가 민족주의라는 겉보기에 안전한 방식을 통해 표현되는 경우가 많다는 것입니다. 이것은 언론의 자유가 선택적으로 허용되고 있음을 더 잘 보여주며, 젊은이들의 마음속 깊은 곳에 있는 민족주의 정서가 부모 세대보다 정말 더 강하다는 것을 의미하지는 않을 수 있습니다.
[패널]: 所以尤其是在经济面临挑战,过去那种靠经济成绩单说话的模式吸引力下降的时候,官方也有意无意地在引导甚至煽动民族主义。
(Suǒyǐ yóuqí shì zài jīngjì miànlín tiǎozhàn, guòqù nà zhǒng kào jīngjì chéngjìdān shuōhuà de móshì xīyǐnlì xiàjiàng de shíhòu, guānfāng yě yǒuyì wúyì de zài yǐndǎo shènzhì shāndòng mínzú zhǔyì.)
따라서 경제가 어려움에 처하고 과거처럼 경제 성적표로만 이야기하던 방식의 매력이 떨어졌을 때, 정부도 의도적으로 혹은 무의식적으로 민족주의를 유도하거나 선동하기도 합니다.
[진행자]: 用我们 vs 他们那种叙事来凝聚人心,转移内部矛盾。
(Yòng wǒmen vs tāmen nà zhǒng xùshì lái níngjù rénxīn, zhuǎnyí nèibù máodùn.)
'우리 대 그들'이라는 서사를 이용해 국민들의 마음을 결집하고 내부 갈등을 전환시키려는 것이죠.
[패널]: 这肯定是重要因素之一。当经济这张牌不太好打的时候,民族主义和爱国主义就成了巩固认同感的重要抓手。
(Zhè kěndìng shì zhòngyào yīnsù zhī yī. Dāng jīngjì zhè zhāng pái bù tài hǎo dǎ de shíhòu, mínzú zhǔyì hé àiguó zhǔyì jiù chéngle gǒnggù rèntóng gǎn de zhòngyào zhuāshǒu.)
이것은 분명 중요한 요인 중 하나입니다. 경제 카드를 쓰기 어려울 때 민족주의와 애국주의는 정체성을 굳히는 중요한 도구가 됩니다.
[진행자]: 通过不断强调外部威胁论,什么亡我之心不死啊,结合历史叙事,特别是近代屈辱史,来论证党的执政是历史和人民的选择,是实现民族复兴的唯一希望。
(Tōngguò bùduàn qiángdiào wàibù wēixiélùn, shénme wáng wǒ zhī xīn bù sǐ a, jiéhé lìshǐ xùshì, tèbié shì jìndài qūrǔ shǐ, lái lùnzhèng dǎng de zhízhèng shì lìshǐ hé rénmín de xuǎnzé, shì shíxiàn mínzú fùxīng de wéiyī xīwàng.)
외부 위협론, 즉 '나를 망하게 하려는 마음은 죽지 않는다'는 것을 끊임없이 강조하고, 근대 치욕사와 같은 역사적 서사와 결부시켜 당의 집권이 역사와 인민의 선택이며 민족 부흥을 이루는 유일한 희망이라고 논증합니다.
[패널]: 当然了,这也不完全是官方凭空制造出来的。狄克森也承认,这种民族主义叙事确实在民间有真实的土壤,很多人是真切地为国家这些年的发展成就感到自豪。
(Dāngránle, zhè yě bù wánquán shì guānfāng píngkōng zhìzào chūlái de. Díkèsēn yě chéngrèn, zhè zhǒng mínzú zhǔyì xùshì quèshí zài mínjiān yǒu zhēnshí de tǔrǎng, hěnduō rén shì zhēnqiè de wéi guójiā zhèxiē nián de fāzhǎn chéngjiù gǎndào zìháo.)
물론 이것이 전적으로 정부가 허구로 만들어낸 것은 아닙니다. 딕슨도 이러한 민족주의 서사가 실제로 민간에 기반을 두고 있다는 것을 인정합니다. 많은 사람들이 지난 몇 년간 국가의 발전 성과에 진심으로 자부심을 느낍니다.
[진행자]: 自豪感是有的。
(Zìháogǎn shì yǒu de.)
자부심은 있군요.
[패널]: 也确实感受到了来自外部的,比如说美国的压力和挑战。所以是官方引导和民间情绪相互作用的一个结果。
(Yě quèshí gǎnshòudàole láizì wàibù de, bǐrú shuō Měiguó de yālì hé tiǎozhàn. Suǒyǐ shì guānfāng yǐndǎo hé mínjiān qíngxù xiānghù zuòyòng de yīgè jiéguǒ.)
그리고 실제로 미국과 같은 외부로부터의 압력과 도전을 느끼고 있습니다. 따라서 이것은 정부의 유도와 민간의 정서가 상호작용한 결과입니다.
[진행자]: 好,我们来看书的最后一部分,探讨了中国民主化的前景。说实话啊,听了前面这么多关于权力集中、社会管控收紧的分析,再来讨论民主化,会不会感觉有点一厢情愿,离现实太远了点?
(Hǎo, wǒmen lái kàn shū de zuìhòu yībùfèn, tàntǎole Zhōngguó mínzhǔ huà de qiánjǐng. Shuō shíhuà a, tīngle qiánmiàn zhème duō guānyú quánlì jízhōng, shèhuì guǎnkòng shōujǐn de fēnxī, zài lái tǎolùn mínzhǔ huà, huì bù huì gǎnjué yǒudiǎn yīxiāngqíngyuàn, lí xiànshí tài yuǎnle diǎn?)
좋습니다. 이제 책의 마지막 부분을 보며 중국의 민주화 전망에 대해 이야기해 보죠. 솔직히 말해, 앞에서 권력 집중과 사회 통제 강화에 대한 분석을 이렇게 많이 들었는데, 다시 민주화를 논의하는 것이 좀 '희망사항' 같고 현실과 너무 동떨어져 보이지는 않나요?
[패널]: 狄克森自己也承认,有评论者质疑他说,你为什么还要写这一章呢?
(Díkèsēn zìjǐ yě chéngrèn, yǒu pínglùn zhě zhìyí tā shuō, nǐ wèishéme hái yào xiě zhè yī zhāng ne?)
딕슨 자신도 인정했습니다. 일부 평론가들이 "왜 이 장을 굳이 썼느냐"고 그에게 이의를 제기했다고 합니다.
[진행자]: 对啊。
(Duì a.)
그러게요.
[패널]: 但他认为啊,这毕竟是西方读者还有学界长期来都非常关心的一个问题,你不能回避它。他本人的研究呢,其实一直都不太看好中国会自发地走向西方式民主,也不认为中共会主动去推动这种变革。原因很简单嘛,民主化就意味着权力要分享、要接受问责,这跟党要维护自身的垄断地位这个根本目标是冲突的。
(Dàn tā rènwéi a, zhè bìjìng shì Xīfāng dúzhě hái yǒu xuéjiè chángqí lái dōu fēicháng guānxīn de yīgè wèntí, nǐ bùnéng huíbì tā. Tā běnrén de yánjiū ne, qíshí yīzhí dōu bù tài kànhǎo Zhōngguó huì zìfā de zǒuxiàng Xīfāng shì mínzhǔ, yě bù rènwéi Zhōnggòng huì zhǔdòng qù tuīdòng zhè zhǒng biàngé. Yuányīn hěn jiǎndān ma, mínzhǔ huà jiù yìwèizhe quánlì yào fēnxiǎng, yào jiēshòu wènzé, zhè gēn dǎng yào wéihù zìshēn de lǒngduàn dìwèi zhège gēnběn mùbiāo shì chōngtū de.)
하지만 그는 이것이 서구 독자와 학계가 오랫동안 매우 관심을 가져온 문제이므로 피할 수 없다고 생각했습니다. 그의 연구는 사실 중국이 자발적으로 서구식 민주주의로 나아갈 것이라고 낙관하지 않으며, 중국 공산당이 능동적으로 이런 변화를 추진할 것이라고도 보지 않습니다. 이유는 간단하죠. 민주화는 권력을 나누고 책임을 져야 한다는 것을 의미하는데, 이는 당이 자신의 독점적 지위를 유지하려는 근본적인 목표와 충돌하기 때문입니다.
[진행자]: 那种曾经很流行的摩登化理论,就是说经济发展了,中产阶级壮大了,自然就会要求政治权利,最终国家就会走向民主,这个理论在中国是不是失灵了?
(Nà zhǒng céngjīng hěn liúxíng de módēng huà lǐlùn, jiùshì shuō jīngjì fāzhǎnle, zhōngchǎn jiējí zhuàngdàle, zìrán jiù huì yāoqiú zhèngzhì quánlì, zuìzhōng guójiā jiù huì zǒuxiàng mínzhǔ, zhège lǐlùn zài Zhōngguó shì bùshì shīlíngle?)
과거 유행했던 '근대화 이론', 즉 경제가 발전하고 중산층이 커지면 자연스럽게 정치적 권리를 요구하게 되어 결국 국가가 민주주의로 나아간다는 이론은 중국에서는 실패했나요?
[패널]: 狄克森对现代化理论在中国能不能应验是持怀疑态度的。虽然说理论上讲,城市化水平高了,教育普及了,社会更开放了,这些因素似乎能够培养出更倾向于变革的中产阶级和知识精英。但历史经验告诉我们,经济发展和民主化之间没有那种必然的线性的关系。
(Díkèsēn duì xiàndàihuà lǐlùn zài Zhōngguó néng bùnéng yìngyàn shì chí huáiyí tàidù de. Suīrán shuō lǐlùn shàng jiǎng, chéngshì huà shuǐpíng gāole, jiàoyù pǔjíle, shèhuì gèng kāifàngle, zhèxiē yīnsù sìhū nénggòu péiyǎng chū gèng qīngxiàng yú biàngé de zhōngchǎn jiējí hé zhīshì jīngyīng. Dàn lìshǐ jīngyàn gàosù wǒmen, jīngjì fāzhǎn hé mínzhǔ huà zhījiān méiyǒu nà zhǒng bìrán de xiànxìng de guānxì.)
딕슨은 근대화 이론이 중국에서 실현될 수 있을지에 대해 회의적인 태도를 보였습니다. 이론적으로는 도시화 수준이 높아지고 교육이 보편화되며 사회가 더 개방되면 이러한 요소들이 변화를 더 추구하는 중산층과 지식 엘리트를 양성할 수 있을 것처럼 보입니다. 그러나 역사적 경험은 우리에게 경제 발전과 민주화 사이에 필연적인 선형 관계는 없다는 것을 말해줍니다.
[진행자]: 富裕可能有助于维持民主制度,但不一定能带来民主。
(Fùyù kěnéng yǒu zhù yú wéichí mínzhǔ zhìdù, dàn bù yīdìng néng dài lái mínzhǔ.)
부유함은 민주주의 제도를 유지하는 데 도움이 될 수 있지만, 반드시 민주주의를 가져오는 것은 아니군요.
[패널]: 在中国,受过良好教育的城市人群可能确实对现状有更多思考,甚至潜在的不满,但要形成一股能够推动民主化的力量还差得很远。而且很多调查也显示,对大多数普通人来说,可能还是经济啊、安全呢这些更实在的问题排在更前面,而不是抽象的政治自由。
(Zài Zhōngguó, shòuguò liánghǎo jiàoyù de chéngshì rénqún kěnéng quèshí duì xiànzhuàng yǒu gèng duō sīkǎo, shènzhì qiánzài de bùmǎn, dàn yào xíngchéng yī gǔ nénggòu tuīdòng mínzhǔ huà de lìliàng hái chà dé hěn yuǎn. Érqiě hěn duō diàochá yě xiǎnshì, duì dà duōshù pǔtōng rén lái shuō, kěnéng háishì jīngjì ya, ānquán ne zhèxiē gèng shízài de wèntí pái zài gèng qiánmiàn, ér bùshì chōuxiàng de zhèngzhì zìyóu.)
중국에서 좋은 교육을 받은 도시 사람들은 현 상황에 대해 더 많은 생각을 하거나 잠재적인 불만을 가지고 있을 수 있지만, 민주화를 추진할 수 있는 힘을 형성하기에는 아직 거리가 멉니다. 게다가 많은 조사에서 대부분의 평범한 사람들에게는 추상적인 정치적 자유보다는 경제나 안전과 같은 더 현실적인 문제들이 우선순위에 있다는 것을 보여줍니다.
[진행자]: 那如果不是经济发展来推动,什么才有可能促使中国发生大的政治变动呢?
(Nà rúguǒ bùshì jīngjì fāzhǎn lái tuīdòng, shénme cái yǒu kěnéng cùshǐ Zhōngguó fāshēng dà de zhèngzhì biàndòng ne?)
그렇다면 경제 발전이 아닌 무엇이 중국의 큰 정치적 변동을 촉발할 수 있을까요?
[패널]: 狄克森认为啊,如果真有变化,那更可能是一些负面的冲击或者说危机事件引起的。比如说一场极其严重的经济危机,动摇了党的执政根基,或者在像台湾这样的核心利益问题上遭遇了重大的挫败,严重损害了党的威信。这些都是可能引发巨变的。
(Díkèsēn rènwéi a, rúguǒ zhēn yǒu biànhuà, nà gèng kěnéng shì yīxiē fùmiàn de chōngjí huòzhě shuō wéijī shìjiàn yǐnqǐ de. Bǐrú shuō yī chǎng jíqí yánzhòng de jīngjì wéijī dòngyáole dǎng de zhízhèng gēnjī, huòzhě zài xiàng Táiwān zhèyàng de héxīn lìyì wèntí shàng zāoyùle zhòngdà de cuòbài, yánzhòng sǔnhàile dǎng de wēixìn. Zhèxiē dōu shì kěnéng yǐnfā jùbiàn de.)
딕슨은 만약 정말 변화가 일어난다면, 그것은 부정적인 충격이나 위기 사건에 의해 촉발될 가능성이 더 높다고 봅니다. 예를 들어, 당의 집권 기반을 흔드는 극심한 경제 위기라든지, 아니면 대만과 같은 핵심 이익 문제에서 심각한 좌절을 겪어 당의 권위를 크게 손상하는 경우 같은 것들이 거대한 변화를 일으킬 수 있습니다.
[진행자]: 再或者就是党内高层出现了严重的分裂。
(Zài huòzhě jiùshì dǎng nèi gāocéng chūxiànle yánzhòng de fēnliè.)
또는 당내 고위층에서 심각한 분열이 일어나는 경우도 있겠죠.
[패널]: 虽然目前看不太出来这种迹象,但历史上很多威权体制的转型都跟这个有关系。
(Suīrán mùqián kàn bù tài chūlái zhè zhǒng jīxiàng, dàn lìshǐ shàng hěnduō wēiquán tǐzhì de zhuǎnxíng dōu gēn zhège yǒu guānxì.)
현재로서는 그런 조짐이 잘 보이지 않지만, 역사적으로 많은 권위주의 체제의 전환이 이와 관련이 있습니다.
[진행자]: 他还提了一个概率极小的事件,就是党主动地去重新评价天安门事件。
(Tā hái tíle yīgè gàilǜ jí xiǎo de shìjiàn, jiùshì dǎng zhǔdòng de qù chóngxīn píngjià Tiān'ānmén shìjiàn.)
그는 또 가능성이 매우 희박한 사건, 즉 당이 자발적으로 천안문 사태를 재평가하는 것을 언급했습니다.
[패널]: 他认为这几乎不可能发生。
(Tā rènwéi zhè jīhū bù kěnéng fāshēng.)
그는 이것이 거의 불가능할 것이라고 생각합니다.
[진행자]: 确实很难想象。
(Quèshí hěn nán xiǎngxiàng.)
정말 상상하기 어렵네요.
[패널]: 但如果真的发生了,那将是一个政治松动的强烈信号。
(Dàn rúguǒ zhēnde fāshēngle, nà jiāng shì yīgè zhèngzhì sōngdòng de qiángliè xìnhào.)
하지만 만약 정말로 일어난다면, 그것은 정치적 이완의 강력한 신호가 될 것입니다.
[진행자]: 在这方面像罗瑞特鲁斯这些学者的研究提供了一个挺有意思的补充。
(Zài zhè fāngmiàn xiàng Luōruìtè lǔsī zhèxiē xuézhě de yánjiū tígōngle yīgè tǐng yǒuyìsi de bǔchōng.)
이러한 면에서 뤄레이트 러스와 같은 학자들의 연구는 매우 흥미로운 보충 자료를 제공합니다.
[패널]: 怎么说?
(Zěnme shuō?)
어떻게 말이죠?
[진행자]: 他们发现啊,虽然在常规的民意调查里,中国人对政府的支持率高得惊人,经常超过90%。
(Tāmen fāxiàn a, suīrán zài chángguī de mínyì diàochá lǐ, Zhōngguó rén duì zhèngfǔ de zhīchílǜ gāo dé jīngrén, jīngcháng chāoguò 90%.)
그들이 발견한 바에 따르면, 통상적인 여론조사에서 중국인들의 정부 지지율은 놀라울 정도로 높아서 종종 90%를 넘습니다.
[패널]: 对,这个数字一直很高。
(Duì, zhège shùzì yīzhí hěn gāo.)
맞아요, 이 숫자는 항상 높았죠.
[진행자]: 但是可能存在很大的水分。他们用了一些更巧妙的调查方法,比如叫列表实验法,这种方法能让受访者在回答敏感问题的时候感觉更安全,更能说出真实想法。
(Dànshì kěnéng cúnzài hěn dà de shuǐfèn. Tāmen yòngle yīxiē gèng qiǎomiào de diàochá fāngfǎ, bǐrú jiào lièbiǎo shíyàn fǎ, zhè zhǒng fāngfǎ néng ràng shòu fǎngzhě zài huídá mǐngǎn wèntí de shíhòu gǎnjué gèng ānquán, gèng néng shuōchū zhēnshí xiǎngfǎ.)
하지만 여기에는 상당한 거품이 있을 수 있습니다. 그들은 '목록 실험법'이라는 더 영리한 조사 방법을 사용했는데, 이 방법은 응답자들이 민감한 질문에 답할 때 더 안전하게 느껴서 자신의 진짜 생각을 말할 수 있게 해줍니다.
[패널]: 哦,怎么做的?
(Ó, zěnme zuò de?)
아, 어떻게 하는 건가요?
[진행자]: 简单说就是不直接问你支不支持,而是给你几个选项,让你说你同意其中几项。通过统计学方法来推断敏感问题的比例。
(Jiǎndān shuō jiùshì bù zhíjiē wèn nǐ zhī bù zhīchí, ér shì gěi nǐ jǐ gè xuǎnxiàng, ràng nǐ shuō nǐ tóngyì qízhōng jǐ xiàng. Tōngguò tǒngjì xué fāngfǎ lái tuīduàn mǐngǎn wèntí de bǐlì.)
간단히 말해, 직접적으로 '찬성하느냐 반대하느냐'를 묻는 것이 아니라, 몇 가지 선택지를 주고 그중 몇 개에 동의하는지를 말하게 합니다. 통계적 방법을 통해 민감한 문제의 비율을 추론하는 것이죠.
[패널]: 结果发现啊,用这些方法测出来的真实支持率可能要低不少。比如说对习近平个人的支持率可能是在65%到70%左右,而不是直接问出来那个95%那么高。
(Jiéguǒ fāxiàn a, yòng zhèxiē fāngfǎ cè chūlái de zhēnshí zhīchílǜ kěnéng yào dī bù shǎo. Bǐrú shuō duì Xíjìnpíng gèrén de zhīchílǜ kěnéng shì zài 65% dào 70% zuǒyòu, ér bùshì zhíjiē wèn chūlái nàgè 95% nàme gāo.)
결과적으로, 이러한 방법으로 측정된 실제 지지율은 훨씬 더 낮을 수 있다는 것을 발견했습니다. 예를 들어 시진핑 개인에 대한 지지율은 직접 물어봤을 때의 95%처럼 높지 않고, 65%에서 70% 정도일 수 있습니다.
[진행자]: 哇,这个差别很大。
(Wa, zhège chābié hěn dà.)
와, 이 차이가 크네요.
[패널]: 是啊,这说明了什么呢?说明社会上可能存在相当程度的偏好伪装,就是人们不敢公开表达自己真实的看法,隐藏起来了。
(Shì a, zhè shuōmíngle shénme ne? Shuōmíng shèhuì shàng kěnéng cúnzài xiāngdāng chéngdù de piānhào wèizhuāng, jiùshì rénmen bù gǎn gōngkāi biǎodá zìjǐ zhēnshí de kànfǎ, yǐncáng qǐláile.)
맞아요. 이는 사회에 상당한 정도의 '선호 위장'이 존재할 수 있음을 의미합니다. 즉, 사람들이 자신의 진정한 견해를 공개적으로 표현하기를 두려워하며 숨기는 것이죠.
[진행자]: 戴鲁斯、科斯还有潘杰许一清这些学者的研究还发现,中国社会内部其实有不同的政治倾向,特别是那些社会经济地位比较高、受教育程度比较高的人群中,确实有一部分人对现状是不满的,希望看到更开放的政治和经济环境。
(Dài lǔsī, Kēsī hái yǒu Pānjiéxǔyīqīng zhèxiē xuézhě de yánjiū hái fāxiàn, Zhōngguó shèhuì nèibù qíshí yǒu bùtóng de zhèngzhì qīngxiàng, tèbié shì nàxiē shèhuì jīngjì dìwèi bǐjiào gāo, shòu jiàoyù chéngdù bǐjiào gāo de rénqún zhōng, quèshí yǒu yībùfèn rén duì xiànzhào shì bùmǎn de, xīwàng kàn dào gèng kāifàng de zhèngzhì hé jīngjì huánjìng.)
러스, 코스, 그리고 판제쉬이칭(潘杰许一清) 같은 학자들의 연구는 중국 사회 내부에 사실 다양한 정치적 성향이 존재한다는 것을 발견했습니다. 특히 사회경제적 지위가 높고 교육 수준이 높은 사람들 중에는 현 상황에 불만을 느끼고 더 개방적인 정치 및 경제 환경을 보고 싶어 하는 사람들이 분명히 있습니다.
[패널]: 虽然他们未必就想要照搬西方那种多党民主,但他们是现有体制潜在的也是最重要的批评者群体。
(Suīrán tāmen wèibì jiù xiǎng yào zhàobān Xīfāng nà zhǒng duōdǎng mínzhǔ, dàn tāmen shì xiàn yǒu tǐzhì qiánzài de yěshì zuì zhòngyào de pīpíngzhě qúntǐ.)
그들이 서구식 다당제 민주주의를 그대로 모방하기를 원하는 것은 아닐지라도, 그들은 현 체제의 잠재적이면서도 가장 중요한 비판자 집단입니다.
[진행자]: 中共其实也很清楚这一点,这些人是他们重点要维稳或争取的对象。
(Zhōnggòng qíshí yě hěn qīngchǔ zhè yīdiǎn, zhèxiē rén shì tāmen zhòngdiǎn yào wéiwěn huò zhēngqǔ de duìxiàng.)
중국 공산당은 이 점을 아주 잘 알고 있습니다. 이들은 그들이 중점적으로 안정시키거나 끌어들여야 할 대상인 것이죠.
[패널]: 所以结论就是,虽然这个民主化的前景看起来很渺茫,但也不能简单地认为现状就稳如磐石了。底下的真实情况可能比表面看起来要复杂得多。
(Suǒyǐ jiélùn jiùshì, suīrán zhège mínzhǔ huà de qiánjǐng kàn qǐlái hěn miǎománg, dàn yě bùnéng jiǎndān de rènwéi xiànzhuàng jiù wěn rú pánshíle, dǐxià de zhēnshí qíngkuàng kěnéng bǐ biǎomiàn kàn qǐlái yào fùzá dé duō.)
그러므로 결론적으로, 민주화의 전망이 희박해 보일지라도 현 상황이 마치 반석 위에 서 있는 것처럼 안정적이라고 단정해서는 안 됩니다. 그 이면의 실제 상황은 겉으로 보이는 것보다 훨씬 복잡할 수 있습니다.
[진행자]: 那狄克森这本书,他最后的落脚点是什么呢?
(Nà Díkèsēn zhè běn shū, tā zuìhòu de luòjiǎodiǎn shì shénme ne?)
그렇다면 딕슨의 이 책은 최종적으로 어떤 결론에 이릅니까?
[패널]: 他挺直接的,他认为对学者来说,老是盯着中国会不会民主化,什么时候民主化,这个问题吧,可能有点钻牛角尖了,甚至是个死胡同。
(Tā tǐng zhíjiē de, tā rènwéi duì xuézhě lái shuō, láo shì dīngzhe Zhōngguó huì bù huì mínzhǔ huà, shénme shíhòu mínzhǔ huà, zhège wèntí ba kěnéng yǒudiǎn zuān niújiǎojiānle, shènzhì shì gè sǐ hútòng.)
그는 꽤 직설적으로 말합니다. 학자들에게 있어 중국이 민주화될 것인지, 언제 민주화될 것인지에만 계속 집중하는 것은 긁어 부스럼을 만드는 일이자 심지어는 막다른 골목일 수 있다고 생각합니다.
[진행자]: 他觉得更有价值的问题是,去搞清楚中共到底是怎么维持统治的,他用了哪些策略,普通人又是怎么在这种统治下生活、适应,甚至有时候去反抗的。
(Tā juédé gèng yǒu jiàzhí de wèntí shì, qù gǎo qīngchǔ Zhōnggòng dàodǐ shì zěnme wéichí tǒngzhì de, tā yòngle nǎxiē cèlüè, pǔtōng rén yòu shì zěnme zài zhè zhǒng tǒngzhì xià shēnghuó, shìyìng, shènzhì yǒushíhòu qù fǎnkàng de.)
그는 더 가치 있는 문제는 중국 공산당이 대체 어떻게 통치를 유지하는지, 어떤 전략을 사용하는지, 그리고 보통 사람들이 이러한 통치 아래에서 어떻게 살고 적응하며 때로는 저항하는지를 명확히 밝히는 것이라고 생각합니다.
[패널]: 他当然希望能再次回到中国去做深入的田野调查,但就目前而言,研究中共的这种韧性,以及它跟社会的关系,比去寻找那些民主化的蛛丝马迹可能更重要。
(Tā dāngrán xīwàng néng zàicì huí dàozhōngguó qù zuò shēnrù de tiányě diàochá, dàn jiù mùqián ér yán, yánjiū Zhōnggòng de zhè zhǒng rènxìng, yǐjí tā gēn shèhuì de guānxì, bǐ qù xúnzhǎo nàxiē mínzhǔ huà de zhūsīmǎjì kěnéng gèng zhòngyào.)
그는 물론 다시 중국에 가서 심도 있는 현장 조사를 하고 싶어 하지만, 현재로서는 중국 공산당의 이러한 회복탄력성과 사회와의 관계를 연구하는 것이 민주화의 실마리를 찾는 것보다 더 중요하다고 봅니다.
[진행자]: 而且他也提醒我们,就算未来政权真的发生了更迭,历史经验表明,更有可能出现的是另一种形式的威权统治,而不是马上能建成一个稳定的自由民主。
(Érqiě tā yě tíxǐng wǒmen, jiùsuàn wèilái zhèngquán zhēnde fāshēngle gēngdié, lìshǐ jīngyàn biǎomíng, gèng yǒu kěnéng chūxiàn de shì lìng yī zhǒng xíngshì de wēiquán tǒngzhì, ér bùshì mǎshàng néng jiànchéng yīgè wěndìng de zìyóu mínzhǔ.)
게다가 그는 미래에 정권이 실제로 교체된다 하더라도, 역사적 경험에 비추어 볼 때 즉시 안정적인 자유 민주주의가 세워지기보다는 또 다른 형태의 권위주의 통치가 등장할 가능성이 더 높다고 우리에게 상기시켰습니다.
[패널]: 好了,今天的探讨信息量确实不少。我们跟着布鲁斯·狄克森还有其他一些学者的视角,一起剖析了中共维持统治的一些核心逻辑,特别是那种压制和回应同时存在,但又刻意回避问责的这种复杂的手段。
(Hǎole, jīntiān de tàntǎo xìnxī liàng quèshí bù shǎo. Wǒmen gēnzhe Bùlǔsī Díkèsēn hái yǒu qítā yīxiē xuézhě de shìjiǎo, yīqǐ pōxīle Zhōnggòng wéichí tǒngzhì de yīxiē héxīn luójí, tèbié shì nà zhǒng yāzhì hé huíyìng tóngshí cúnzài, dàn yòu kèyì huíbì wènzé de zhè zhǒng fùzá de shǒuduàn.)
자, 오늘 탐구는 정보량이 꽤 많았네요. 저희는 브루스 딕슨과 다른 학자들의 시각을 따라 중국 공산당이 통치를 유지하는 몇 가지 핵심 논리를 함께 분석했습니다. 특히 억압과 응답이 동시에 존재하지만 의도적으로 책임을 회피하는 복잡한 수단에 대해서요.
[진행자]: 对,我们也看到了一些挺有意思甚至有点反直觉的发现,比如说年轻一代民族主义情绪的那个特点,还有权力规则的变化,以及对民主化前景的非常冷静的分析。
(Duì, wǒmen yě kàndàole yīxiē tǐng yǒuyìsi shènzhì yǒudiǎn fǎn zhíjué de fāxiàn, bǐrú shuō niánqīng yīdài mínzú zhǔyì qíngxù de nàgè tèdiǎn, hái yǒu quánlì guīzé de biànhuà, yǐjí duì mínzhǔ huà qiánjǐng de fēicháng lěngjìng de fēnxī.)
맞아요, 저희는 흥미롭고 심지어 직관에 반하는 몇 가지 발견도 보았습니다. 예를 들어 젊은 세대의 민족주의 정서의 특징, 권력 규칙의 변화, 그리고 민주화 전망에 대한 아주 냉정한 분석 같은 것들이요.
[패널]: 虽然看起来遥远,但是偏好伪装的存在又说明水面下的情况可能更加复杂和微妙。
(Suīrán kàn qǐlái yáoyuǎn, dànshì piānhào wèizhuāng de cúnzài yòu shuōmíng shuǐmiàn xià de qíngkuàng kěnéng gèngjiā fùzá hé wēimiào.)
비록 멀리 있는 것처럼 보이지만, 선호 위장의 존재는 수면 아래의 상황이 훨씬 더 복잡하고 미묘할 수 있음을 보여줍니다.
[진행자]: 嗯,对你来说,理解这些复杂性有什么用呢?
(ń, duì nǐ lái shuō, lǐjiě zhèxiē fùzá xìng yǒu shé me yòng ne?)
음, 당신에게 이러한 복잡성을 이해하는 것은 어떤 의미가 있을까요?
[패널]: 也许能让你在看关于中国的新闻报道时多一个思考的维度,少一些简单化的判断。也许能帮你更深入地理解,这个对整个世界格局都有着重大影响的国家,它的力量在哪里,它的脆弱之处又可能在哪里。
(Yěxǔ néng ràng nǐ zài kàn guānyú Zhōngguó de xīnwén bàodào shí duō yīgè sīkǎo de wéidù, shǎo yīxiē jiǎndān huà de pànduàn. Yěxǔ néng bāng nǐ gèng shēnrù de lǐjiě, zhège duì zhěnggè shìjiè géjú dōu yǒu zhe zhòngdà yǐngxiǎng de guójiā, tā de lìliàng zài nǎlǐ, tā de cuìruò zhī chù yòu kěnéng zài nǎlǐ.)
아마도 중국에 대한 뉴스 기사를 볼 때 생각의 폭을 넓혀주고, 단순한 판단을 줄이는 데 도움이 될 수 있습니다. 또한 전 세계 구도에 중대한 영향을 미치는 이 나라의 힘이 어디에 있고, 그 취약한 지점이 어디에 있을 수 있는지 더 깊이 이해하는 데 도움이 될 수도 있습니다.
[진행자]: 没错,狄克森说,研究民主化前景可能是个死胡同,这个说法本身其实也挺值得思考的。
(Méicuò, Díkèsēn shuō, yánjiū mínzhǔ huà qiánjǐng kěnéng shì gè sǐ hútòng, zhège shuōfǎ běnshēn qíshí yě tǐng zhídé sīkǎo de.)
맞아요. 딕슨이 민주화 전망을 연구하는 것이 막다른 골목일 수 있다고 말한 것 자체가 사실 꽤 생각해 볼 만한 점입니다.
[패널]: 就像我们刚才提到的那个偏好伪装,还有像杰弗瑞·瓦瑟纯这样的历史学家也提醒我们,就是政治格局有时候看起来坚不可破,但也可能因为一些我们没预料到的裂痕而突然发生改变。
(Jiù xiàng wǒmen gāngcái tí dào de nàgè piānhào wèizhuāng, hái yǒu xiàng Jiéfúruì Wǎsèchún zhèyàng de lìshǐ xuéjiā yě tíxǐng wǒmen, jiùshì zhèngzhì géjú yǒushíhòu kàn qǐlái jiānbùkěpò, dàn yě kěnéng yīn wéi yīxiē wǒmen méi yùliào dào de lièhén ér túrán fāshēng gǎibiàn.)
방금 우리가 언급한 선호 위장처럼, 제프리 와서스트롬(Jeffrey Wasserstrom)과 같은 역사학자들도 우리에게 정치적 구도가 때로는 깨지지 않는 것처럼 보이지만, 우리가 예상하지 못한 균열로 인해 갑자기 변화할 수 있다는 점을 상기시켜 줍니다.
[진행자]: 历史充满意外。
(Lìshǐ chōngmǎn yìwài.)
역사는 예상 밖의 일로 가득 차 있죠.
[패널]: 对,就像当年的苏联解体或者台湾解除戒严那样,都出乎了很多人的意料。
(Duì, jiù xiàng dāngnián de Sūlián jiětǐ huòzhě Táiwān jiěchú jièyán nàyàng, dōu chūhūle hěnduō rén de yìliào.)
맞아요. 마치 당시 소련의 해체나 대만의 계엄령 해제처럼, 많은 사람의 예상을 뛰어넘는 일이었습니다.
[진행자]: 那么最后留给你思考的是,既然我们知道,现实远比表面看起来要复杂得多,可能存在着隐藏的民意,历史也充满了不确定性,那么对于这个庞大体制的长期稳定性,我们究竟能有多大的把握呢?
(Nàme zuìhòu liú gěi nǐ sīkǎo de shì, jìrán wǒmen zhīdào, xiànshí yuǎn bǐ biǎomiàn kàn qǐlái yào fùzá dé duō, kěnéng cúnzài zhe yǐncáng de mínyì, lìshǐ yě chōngmǎnle bùquèdìng xìng, nàme duìyú zhège pángdà tǐzhì de chángqí wěndìng xìng, wǒmen jiùjìng néng yǒu duōdà de bǎwò ne?)
그렇다면 마지막으로 당신에게 남겨드리고 싶은 생각은, 현실이 겉으로 보이는 것보다 훨씬 복잡하고, 숨겨진 민의가 존재할 수 있으며, 역사 또한 불확실성으로 가득 차 있다는 것을 알게 된 이상, 이 거대한 체제의 장기적인 안정성에 대해 우리는 과연 얼마나 확신할 수 있을까 하는 것입니다.
[패널]: 除了经济、社会、领导层、
(Chúle jīngjì, shèhuì, lǐngdǎocéng,)
경제, 사회, 지도층,
[진행자]: 民族主义这些我们今天讨论过的因素之外,还有哪些潜藏的变量,或者说未知的未知,可能会在未来的某个时刻,以我们现在意想不到的方式改变这一切呢?
(mínzú zhǔyì zhèxiē wǒmen jīntiān tǎolùn guò de yīnsù zhī wài, hái yǒu nǎxiē qiáncáng de biànliàng, huòzhě shuō wèizhī de wèizhī, kěnéng huì zài wèilái de mǒu gè shíkè, yǐ wǒmen xiànzài yìxiǎng bùdào de fāngshì gǎibiàn zhè yīqiè ne?)
오늘 우리가 논의한 민족주의 같은 요인들 외에, 미래의 어느 순간 우리가 지금 예상치 못한 방식으로 이 모든 것을 변화시킬 수 있는 잠재적인 변수들, 즉 '알려지지 않은 미지의 것'에는 또 무엇이 있을까요?
共产党与人民:理解中国式“官民关系”的复杂博弈
|
特征
|
中共的“回应性” (Responsiveness)
|
“问责性” (Accountability) 的缺失
|
|
表现形式
|
解决具体的民生问题(如环境污染、食品安全);采纳网络上关于非政治性议题的民意;在政策失误后进行调整。
|
缺乏多党竞争和自由选举;媒体和司法系统受控于党;不允许成立挑战政权的独立政治组织。
|
|
根本目的
|
疏解社会不满,先发制人地消除潜在的政治挑战,从而巩固党的统治。
|
避免党的权力受到来自人民的直接制约和监督,确保其永久执政地位。
|
|
典型案例
|
地方政府因民众抗议而取消化工厂项目。
|
对提出政治改革要求的异议人士进行打压。
|
|
管控类别
|
策略描述
|
宗教案例
|
|
认可与改造 (“红色宗教”)
|
承认其合法地位,但要求其领导层接受党的领导,教义必须“中国化”,与社会主义社会相适应,并服务于党的政策目标。
|
佛教、道教、官方认可的基督教(三自教会)、天主教爱国会、伊斯兰教协会。
|
|
怀疑与限制 (“灰色地带”)
|
官方不予注册,被视为可能受“境外势力”影响,因此受到严密监控和限制,时常遭受打压。
|
未在官方注册的基督教新教家庭教会和天主教地下教会。
|
|
定义与镇压 (“黑色邪教”)
|
将其定性为对社会稳定和政权构成直接威胁的“邪教”,并予以系统性、无情的镇压。
|
法轮功、全能神(东方闪电)等。特别是在新疆地区,对伊斯兰教的政策已演变为严厉的系统性压制。
|
中国共产党的稳定维持战略:压制与回应的平衡及其未来展望
|
支柱一:消除有组织的威胁 (压制 Repression)
|
支柱二:先发制人地化解民众不满 (回应 Responsiveness)
|
|
硬性压制手段:对任何被视为威胁政权稳定的组织或个人,中共毫不犹豫地动用国家机器进行打压。这包括但不限于使用武力、监禁异议人士,以及通过强大的维稳体系进行预防性控制。例如,在“A4白纸运动”后,当局利用技术手段追踪并审问抗议参与者,清晰地展示了其硬性压制能力。
|
选择性吸纳民意:这并非西方式的民主问责,而是一种先发制人的治理方式。中共会有选择地回应民众的非政治性诉求,以此化解社会怨气,提升民众满意度。例如,当公众对环境污染、食品安全等问题表达强烈不满时,政府往往会采取措施进行整改。
|
|
软性及技术压制:随着科技发展,压制手段日益精细化和普遍化。这包括利用面部识别、蜂窝塔定位等技术进行大规模监控;建立社会信用体系,以奖惩机制规训公民行为;同时,对公民社会组织、宗教团体和媒体实施严格的法律与行政管制,确保它们无法形成独立的政治力量。
|
制度化沟通渠道:为引导公众在可控范围内表达意见,中共建立了一些制度化渠道。例如,将法律草案在网上公布并征求公众意见,这种做法既展现了开放姿态,又将讨论限定在技术性而非根本性问题上。
|
|
控制组织化力量:中共的核心原则是杜绝任何独立于党之外的有组织的政治力量。因此,无论是独立的工会、宗教团体还是倡导公民权利的非政府组织(NGO),都被视为潜在威胁而受到严密监控或取缔。
|
地方政策试点:在推行全国性重大改革前,中共常常利用地方“试点”来测试政策效果和民众反应。从早期的经济特区到近年来的各类改革试验区,这种模式使得政策调整更为灵活,能够根据实践反馈进行优化,降低了大规模政策失败的风险。
|
揭秘中共的统治之道:“压制”与“回应”的双重策略
|
特征
|
回应 (Responsiveness)
|
问责 (Accountability)
|
|
权力来源
|
自上而下,由统治者主动给予,旨在维护稳定。
|
自下而上,民众通过选举等机制对统治者进行约束。
|
|
目标
|
预先化解社会不满,巩固政权合法性。
|
确保政府对公民负责,权力受到制度性制约。
|
|
中共实践
|
选择性听取和解决不威胁其核心权力的民生、经济问题。
|
坚决拒绝,因为这会挑战其唯一的政治组织垄断地位。
|