어학

“削”出来的美味!山西刀削面C位出圈 一把飞刀堪称传奇 面条劲道 似柳叶起舞

EyesWideShut 2025. 9. 20. 08:37

“削”出来的美味!山西刀削面C位出圈 一把飞刀堪称传奇 面条劲道 似柳叶起舞

“Xiāo” chūlái de měiwèi! Shānxī dāoxiāomiàn C wèi chūquān, yī bǎ fēidāo kānchēng chuánqí, miàntiáo jìndào, sì liǔyè qǐwǔ

“깎아낸” 맛! 산시(山西)도삭면, C자리로 두각을 드러내다. 한 자루의 날아다니는 칼은 전설이라 할 만하고, 면발은 쫄깃하여 마치 버들잎이 춤추는 듯하다.

 

 

 

진행자 他因飞刀神器堪称传奇,隐隐飞梭处,面以似柳叶起舞。 (tā yīn fēi dāo shénqì kān chēng chuánqí, yǐnyǐn fēi suō chù, miàn yǐ sì liǔyè qǐwǔ.) 그는 나는 듯한 신기한 칼 솜씨로 전설로 불리며, 희미하게 나는 칼날이 지나간 자리에는 국수 가닥이 마치 버드나무 잎처럼 춤을 춥니다.

진행자 忠厚边薄,煞势好看。 (zhōnghòu biān báo, shà shì hǎokàn.) 가운데는 두툼하고 가장자리는 얇아, 그 모양새가 아주 보기 좋습니다.

진행자 酱料焦头,调味点上老陈醋,味后色醇。 (jiàngliào jiāo tóu, tiáowèi diǎn shàng lǎo chéncù, wèihòu sè chún.) 걸쭉한 양념장에 노(老) 식초로 맛을 더하면, 그 맛과 색깔이 깊고 진해집니다.

진행자 他就是来自面食之乡的山西刀削面。 (tā jiùshì láizì miànshí zhī xiāng de shānxī dāoxiāomiàn.) 그것이 바로 면 요리의 고향인 산시(山西)성에서 온 도삭면(刀削面)입니다.

진행자 中国十大名面,由中国农业银行冠名播出。 (zhōngguó shí dà míng miàn, yóu zhōngguó nóngyè yínháng guànmíng bōchū.) 중국 10대 명면(名面) 중 하나로, 중국농업은행의 후원으로 방송됩니다.

진행자 对于一个人来说,人们对面的所有幻想。 (duìyú yīgè rén láishuō, rénmen duì miàn de suǒyǒu huànxiǎng.) 어떤 사람에게든, 사람들은 면에 대한 모든 환상을 가지고 있습니다.

진행자 如果把山西比喻成一个面食王国,那么山西刀削面则稳坐国王宝座。 (rúguǒ bǎ shānxī bǐyù chéng yīgè miànshí wángguó, nàme shānxī dāoxiāomiàn zé wěn zuò guówáng bǎozuò.) 만약 산시(山西)를 면 요리의 왕국에 비유한다면, 산시 도삭면은 왕좌에 굳건히 앉아 있을 것입니다.

진행자 这碗侠气十足的面条,在古老的都城中,依然引一陣刀光剑影的传说。 (zhè wǎn xiá qì shízú de miàntiáo, zài gǔlǎo de dūchéng zhōng, yīrán yǐn yīzhèn dāoguāng jiàn yǐng de chuánshuō.) 이 사나운 기운이 가득한 면 한 그릇은, 고대의 도성(都城) 안에서 여전히 칼날과 검광(劍光)이 번뜩이는 전설을 불러일으킵니다.

진행자 在面条的世界里,刀削面充满江湖气息。 (zài miàntiáo de shìjiè lǐ, dāoxiāomiàn chōngmǎn jiānghú qìxī.) 면의 세계에서, 도삭면은 강호(江湖)의 기운이 충만합니다.

진행자 这种独一无二的气质离不开一种东西:削面刀。 (zhè zhǒng dúyīwú'èr de qìzhì lí bùkāi yīzhǒng dōngxī: xiāo miàn dāo.) 이 독특한 기질은 한 가지 물건 없이는 존재할 수 없습니다. 바로 도삭면 칼입니다.

진행자 削面刀的形态起源于元朝。 (xiāo miàn dāo de xíngtài qǐyuán yú yuáncháo.) 도삭면 칼의 형태는 원(元)나라에서 시작되었습니다.

진행자 相传蒙古人占领中原后,将各家各户的刀具没收。 (xiāngchuán ménggǔ rén zhànlǐng zhōngyuán hòu, jiāng gè jiā gè hù de dāojù mòshōu.) 전해지는 이야기에 따르면 몽골인이 중원을 점령한 후, 각 가정의 칼을 모두 몰수했다고 합니다.

진행자 一位老者不得不使用铁皮砍面下锅。 (yī wèi lǎo zhě bùdé bù shǐyòng tiěpí kǎn miàn xià guō.) 한 노인이 어쩔 수 없이 철판으로 면을 쳐서 끓는 물에 넣었습니다.

진행자 用铁皮代替刀具砍出的面条棱角分明,柔中有硬,软中有韧,口感让人大呼过瘾。 (yòng tiěpí dàitì dāojù kǎn chū de miàntiáo léngjiǎo fēnmíng, róu zhōng yǒu yìng, ruǎn zhōng yǒu rèn, kǒugǎn ràng rén dàhū guòyǐn.) 칼 대신 철판으로 만든 면은 모서리가 뚜렷하고, 부드러움 속에 단단함이, 부드러움 속에 쫄깃함이 있어 그 식감이 사람들에게 큰 만족감을 줍니다.

진행자 刀面自此开来。 (dāo miàn zìcǐ kāi lái.) 도삭면은 이때부터 시작되었습니다.

진행자 西人生活中离不开刀传的习惯,隐藏着当地人对味道的独特理解。 (xī rén shēnghuó zhōng lí bùkāi dāo chuán de xíguàn, yǐncángzhe dāngdì rén duì wèidào de dú tè lǐjiě.) 사람들의 생활 속에서 칼을 사용하는 이 습관은 그 지역 사람들이 맛에 대해 가진 독특한 이해를 숨기고 있습니다.


진행자 大同是一家酒店里的清晨,狗瑞芳又开始了忙碌。 (dàtóng shì yījiā jiǔdiàn lǐ de qīngchén, gǒu ruìfāng yòu kāishǐle mánglù.) 다퉁(大同)의 한 호텔에는 이른 아침부터, 거우루이팡(狗瑞芳)이 다시 바쁜 하루를 시작했습니다.

진행자 他是大同有名的削面师傅。 (tā shì dàtóng yǒumíng de xiāo miàn shīfù.) 그는 다퉁에서 유명한 도삭면 요리사입니다.

진행자 每天早上不到8点钟,来尝他手艺的人就排起了长队。 (měitiān zǎoshang bù dào 8 diǎn zhōng, lái cháng tā shǒuyì de rén jiù pái qǐle chángduì.) 매일 아침 8시가 되기도 전에, 그의 솜씨를 맛보려는 사람들이 긴 줄을 섭니다.

패널 我在这这个面1年了,我到做了10年。 (wǒ zài zhè zhège miàn yī niánle, wǒ dào zuòle shí nián.) 제가 이 면을 1년 동안 했는데, 이 곳에 와서 10년째 이 일을 하고 있습니다.

패널 这么多年来我做的这个面味道一直都没有别过。 (zhème duō niánlái wǒ zuò de zhège miàn wèidào yīzhí dōu méiyǒu bié guò.) 수년간 제가 만든 이 면의 맛은 한 번도 변한 적이 없습니다.

진행자 刀削面味道的秘密在于面与臊子碰撞间的完美的结合。 (dāoxiāomiàn wèidào de mìmì zàiyú miàn yǔ sàozi pèngzhuàng jiān de wánměi de jiéhé.) 도삭면 맛의 비밀은 면과 고명(臊子)이 만나 완벽하게 어우러지는 데 있습니다.

진행자 面是基础,更是灵魂。 (miàn shì jīchǔ, gèng shì línghún.) 면은 기본이자 영혼입니다.

진행자 刀削面对面团的硬度有着教科书般的严格。 (dāoxiāomiàn duì miàntuán de yìngdù yǒuzhe jiàokēshū bān de yángé.) 도삭면은 반죽의 단단함에 대해 교과서처럼 엄격한 기준을 가지고 있습니다.

진행자 狗瑞芳深谙此道。 (gǒu ruìfāng shēn'ān cǐ dào.) 거우루이팡은 이 길을 깊이 알고 있습니다.

진행자 这个肉面高料还不可这是个需要非常细的。 (zhège ròu miàn gāo liào hái bùkě zhè shìgè xūyào fēicháng xì de.) 이 고기 면은... 매우 섬세함이 필요합니다.

진행자 他是个非常有脾气有的。 (tā shìgè fēicháng yǒu píqì yǒu de.) 그는 성질이 매우 거칩니다.

진행자 他热的你多一次后视的,双掌与面板成35度角,不断向面团施加压力。 (tā rè de nǐ duō yīcì hòushì de, shuāng zhǎng yǔ miàn bǎn chéng 35 dù jiǎo, bùduàn xiàng miàntuán shījiā yālì.) 그는 양손바닥과 반죽판이 35도를 이루도록 뜨겁게 압력을 가하며, 계속해서 반죽에 힘을 줍니다.

진행자 力量从两臂顺势而下。 (lìliàng cóng liǎng bì shùnshì ér xià.) 힘은 양팔에서 자연스럽게 흘러내립니다.

진행자 这是一场人与面团间微妙的博弈。 (zhè shì yī chǎng rén yǔ miàntuán jiān wéimiào de bóyì.) 이것은 사람과 반죽 사이의 미묘한 싸움입니다.

진행자 为了保证面团软硬中,揉面的力度需要恰到好处。 (wèile bǎozhèng miàntuán ruǎnyìng zhōng, róu miàn de lìdù xūyào qiàdào hǎochù.) 반죽의 단단함과 부드러움을 적절하게 맞추기 위해, 반죽을 치대는 힘은 딱 알맞아야 합니다.

진행자 这个多出来棉量的中团间的隙断起压。 (zhège duō chūlái mián liàng de zhōng tuán jiān de xì duàn qǐ yā.) 여분의 솜이 들어간 반죽 덩어리 사이의 틈에 압력을 가합니다.

진행자 这使得面团的硬度逐渐增大。 (zhè shǐdé miàntuán de yìngdù zhújiàn zēng dà.) 이것은 반죽의 단단함을 점점 더 높여줍니다.

진행자 不断对折再揉面,直至面团软硬适中,外表犹如婴儿皮肤般光滑细腻。 (bùduàn duì zhé zài róu miàn, zhízhì miàntuán ruǎnyìng shìzhōng, wàibiǎo yóurú yīng'ér pífū bān guānghuá xìnì.) 계속해서 접고 다시 치대기를 반복하여, 반죽이 단단함과 부드러움이 알맞고, 겉모습이 아기 피부처럼 매끄럽고 부드러워질 때까지 합니다.


진행자 准备好的面团,接下来要等待两位搭档的出现。 (zhǔnbèi hǎo de miàntuán, jiē xiàlái yào děngdài liǎng wèi dādàng de chūxiàn.) 준비된 반죽은 이제 두 파트너의 등장을 기다립니다.

진행자 削面托首先登场。 (xiāo miàn tuō shǒuxiān dēngchǎng.) 도삭면 받침대가 먼저 등장합니다.

진행자 面托与面团有着同样完美的身材比例。 (miàn tuō yǔ miàntuán yǒuzhe tóngyàng wánměi de shēncái bǐlì.) 면 받침대는 반죽과 똑같이 완벽한 비율을 가지고 있습니다.

진행자 即使在高空中,他们也能紧紧相拥,完美贴合。 (jíshǐ zài gāokōng zhōng, tāmen yě néng jǐnjǐn xiāng yōng, wánměi tiēhé.) 심지어 공중에서도, 그들은 단단히 붙어 완벽하게 밀착합니다.

진행자 接下来是狗师傅请出家兵的时候。 (jiē xiàlái shì gǒu shīfù qǐng chū jiā bīng de shíhòu.) 다음은 거우(狗) 사부가 가업을 이어받은 병기인 도삭면 칼을 꺼낼 차례입니다.

진행자 削面刀面家兵系排行第一位。 (xiāo miàn dāo miàn jiābīng xì páiháng dì yī wèi.) 도삭면 칼은 면 요리 도구 계열에서 첫 번째입니다.

진행자 700多年前,正是这样一块铁皮成就了刀削面的传奇。 (700 duō nián qián, zhèngshì zhèyàng yīkuài tiěpí chéngjiùle dāoxiāomiàn de chuánqí.) 700여 년 전, 바로 이런 한 조각의 철판이 도삭면의 전설을 이루었습니다.

진행자 削面的过程是一种艺术,极致的刀工是每一个削面师傅的毕生追求。 (xiāo miàn de guòchéng shì yīzhǒng yìshù, jízhì de dāogōng shì měi yīgè xiāo miàn shīfù de bìshēng zhuīqiú.) 면을 깎는 과정은 하나의 예술이며, 최고의 칼 솜씨는 모든 도삭면 요리사의 평생의 추구입니다.

진행자 刀面豆法是最重要的。 (dāo miàn dòu fǎ shì zuì zhòngyào de.) 도삭면 기술은 가장 중요합니다.

진행자 这个过分不是一天了天那。 (zhège guòfèn bùshì yītiānle tiān nà.) 이건 하루아침에 되는 게 아닙니다.

진행자 削面过程的精髓在于刀面合一。 (xiāo miàn guòchéng de jīngsuǐ zàiyú dāo miàn hé yī.) 도삭면 과정의 정수는 칼과 면이 하나가 되는 데 있습니다.

진행자 左手托面略低于肩膀,右手持削面刀与面团间形成30度黄金夹角。 (zuǒshǒu tuō miàn lüè dī yú jiānbǎng, yòushǒu chí xiāo miàn dāo yǔ miàntuán jiān xíngchéng 30 dù huángjīn jiāojiǎo.) 왼손으로 반죽을 어깨보다 약간 낮게 받치고, 오른손으로 도삭면 칼을 들어 반죽과 30도의 황금 각도를 이룹니다.

진행자 出刀的瞬间,刀刃在面身划过一道完美的直线。 (chūdāo de shùnjiān, dāorèn zài miàn shēn huà guò yīdào wánměi de zhíxiàn.) 칼이 나가는 순간, 칼날은 면 위를 가로질러 완벽한 직선을 그립니다.

진행자 夜舒展着身躯跃而起,在冷的刀沸热,一夜落锅。 (yè shūzhǎn zhe shēnqū yuè ér qǐ, zài lěng de dāo fèi rè, yīyè luò guō.) 밤이 몸을 펴고 튀어 오르며, 차가운 칼날이 뜨겁게 달궈져, 밤새 솥에 떨어집니다.

진행자 一夜飘,一夜面。 (yīyè piāo, yīyè miàn.) 밤새 흩날리고, 밤새 면이 됩니다.

진행자 又出刀银鱼落水翻白浪,柳叶成风下树。 (yòu chū dāo yínyú luòshuǐ fān bái làng, liǔyè chéng fēng xià shù.) 다시 칼이 나가니 은빛 물고기가 물에 떨어져 흰 파도를 일으키고, 버드나무 잎이 바람을 맞아 나무 아래로 떨어지는 것 같습니다.

진행자 到地所的度有快。 (dào dì suǒ de dù yǒu kuài.) 땅에 떨어지는 속도가 빠릅니다.

진행자 平均每秒钟出刀2.5次,十秒钟便可削出一碗面条。 (píngjūn měi miǎozhōng chūdāo 2.5 cì, shí miǎozhōng biàn kě xiāo chū yī wǎn miàntiáo.) 평균 초당 2.5번 칼을 사용하여, 10초 만에 한 그릇의 면을 깎아낼 수 있습니다.

진행자 以这样的速度,狗瑞方每天工作两个小时,相当于削出了14000根面条。 (yǐ zhèyàng de sùdù, gǒu ruì fāng měitiān gōngzuò liǎng gè xiǎoshí, xiāngdāng yú xiāo chūle 14000 gēn miàntiáo.) 이런 속도로 거우루이팡은 매일 두 시간 일하며, 14,000가닥의 면을 깎아냅니다.

진행자 也就是700万。 (yě jiùshì 700 wàn.) 즉 700만입니다.

진행자 咱们这个棉出来的多是... (zánmen zhège mián chūlái de duō shì...) 우리 이 솜 같은 게 많이 나오는데...

패널 一快是一国是这里面笑出来q最好。 (yī kuài shì yī guó shì zhèlǐ miàn xiào chūlái q zuì hǎo.) 하나의 덩어리가 하나의 나라인데, 여기 안에서 나오는 게 제일 좋습니다.

진행자 在山西大同,一碗刀削面承载着这个地域历史文化的厚重。 (zài shānxī dàtóng, yī wǎn dāoxiāomiàn chéngzàizhe zhège dìyù lìshǐ wénhuà de hòuzhòng.) 산시 다퉁에서, 도삭면 한 그릇은 이 지역의 역사와 문화의 깊이를 담고 있습니다.


진행자 在刀削面的各大门派中,味道的秘密在师徒的双手间代代延续。 (zài dāoxiāomiàn de gè dà ménpài zhōng, wèidào de mìmì zài shītú de shuāngshǒu jiān dàidài yánxù.) 도삭면의 여러 문파들 사이에서, 맛의 비밀은 사부와 제자의 손을 통해 대대로 이어집니다.

진행자 未不离口,面不离手,功夫没有捷径。 (wèi bù lí kǒu, miàn bù lí shǒu, gōngfū méiyǒu jiéjìng.) 국자는 입에서, 면은 손에서 떨어지지 않으니, 노력에는 지름길이 없습니다.

진행자 50岁的王明亮在刀削面江湖行走30多年,如今赢得一世英名。 (50 suì de wáng míngliàng zài dāoxiāomiàn jiānghú xíngzǒu 30 duō nián, rújīn yíngdé yīshì yīngmíng.) 50세의 왕밍량(王明亮)은 도삭면의 강호에서 30여 년을 걸어왔고, 이제 일생의 명성을 얻었습니다.

진행자 今天是对徒弟考核的日子,王明亮特别选择在户外进行。 (jīntiān shì duì túdì kǎohé de rìzi, wáng míngliàng tèbié xuǎnzé zài hùwài jìnxíng.) 오늘은 제자를 평가하는 날로, 왕밍량은 특별히 야외에서 진행하기로 했습니다.

진행자 太阳的直晒会使面团迅速脱去水分,时间稍长,面团就会变干。 (tàiyáng de zhíshài huì shǐ miàntuán xùnsù tuō qù shuǐfèn, shíjiān shāo cháng, miàntuán jiù huì biàn gān.) 햇볕에 직접 노출되면 반죽의 수분이 빠르게 증발하여, 시간이 조금만 지나도 반죽이 말라버립니다.

진행자 徒弟们需要比平时更快的速度削出合格的面叶。 (túdìmen xūyào bǐ píngshí gèng kuài de sùdù xiāo chū hégé de miàn yè.) 제자들은 평소보다 더 빠른 속도로 합격 기준의 면 가닥을 깎아내야 합니다.

진행자 到了削面的关键时刻,手端一条线,一冷感,一冷平,刀是扁条,弯刀是三。 (dàole xiāo miàn de guānjiàn shíkè, shǒu duān yītiáo xiàn, yī lěnggǎn, yī lěngpíng, dāo shì biǎn tiáo, wān dāo shì sān.) 도삭면의 중요한 순간이 오면, 손은 한 줄을 잡고, 차가운 느낌으로, 차가운 평정심으로, 칼이 납작한 줄을 만들고, 굽은 칼은 세 가지를 만든다.

진행자 这是每一个山西刀削面师傅熟知的口诀。 (zhè shì měi yīgè shānxī dāoxiāomiàn shīfù shúzhī de kǒujué.) 이것은 모든 산시 도삭면 요리사가 잘 아는 구호입니다.

진행자 出刀要平,用力要匀,这样削出的面叶,一夜连一夜。 (chū dāo yào píng, yònglì yào yún, zhèyàng xiāo chū de miàn yè, yīyè lián yīyè.) 칼은 평평하게 내고, 힘은 고르게 써야 합니다. 이렇게 깎아낸 면 가닥은 밤새도록 이어집니다.

진행자 在空中滑出,一道弧形白线,恰似流星赶月。 (zài kōngzhōng huá chū, yīdào húxíng báixiàn, qiàsì liúxīng gǎn yuè.) 공중에서 미끄러져 나오는 흰 곡선은 마치 유성이 달을 쫓는 것과 같습니다.

진행자 味是故乡情。 (wèi shì gùxiāng qíng.) 그 맛은 고향의 정입니다.

진행자 作为山西最重要的主食,刀削面是每一个山西人解不开的乡愁。 (zuòwéi shānxī zuì zhòngyào de zhǔshí, dāoxiāomiàn shì měi yīgè shānxī rén jiě bù kāi de xiāngchóu.) 산시의 가장 중요한 주식으로서, 도삭면은 모든 산시 사람들이 풀 수 없는 향수입니다.


진행자 清晨的大同,伴随着文宁湖边的车铃声醒来。 (qīngchén de dàtóng, bànsuízhe wén níng hú biān de chēlíng shēng xǐng lái.) 이른 아침의 다퉁(大同)은 원닝호(文宁湖) 옆 자전거 벨 소리와 함께 깨어납니다.

진행자 62岁的杜中,每天骑行后的第一件事,就是到面馆来上一碗热气腾腾的刀削面。 (62 suì de dù zhōng, měitiān qíxíng hòu de dì yī jiàn shì, jiùshì dào miànguǎn lái shàng yī wǎn rèqì téngténg de dāoxiāomiàn.) 62세의 두중(杜中)은 매일 자전거를 탄 후 가장 먼저 하는 일이, 면 가게에 가서 따뜻한 도삭면 한 그릇을 먹는 것입니다.

패널 几十年来,这面特别劲道,臊子特别多。 (jǐshí niánlái, zhè miàn tèbié jìndào, sàozi tèbié duō.) 수십 년 동안, 이 면은 특히 쫄깃하고 고명이 정말 많아요.

진행자 臊子是刀削面的灵魂,它决定了一碗面的本位。 (sàozi shì dāoxiāomiàn de línghún, tā juédìngle yī wǎn miàn de běnwèi.) 고명은 도삭면의 영혼이며, 한 그릇 면의 본질을 결정합니다.

진행자 臊子的种类并不拘,可荤可素。 (sàozi de zhǒnglèi bìng bù jū, kě hūn kě sù.) 고명의 종류는 제한이 없어서, 고기가 들어갈 수도, 채소만 들어갈 수도 있습니다.

진행자 为了获人们的胃口,每一家削面馆都有专属自己的独门秘笈。 (wèile huò rénmen de wèikǒu, měi yī jiā xiāo miàn guǎn dōu yǒu zhuānshǔ zìjǐ de dúmén mìjí.) 사람들의 입맛을 사로잡기 위해, 모든 도삭면 가게는 자신만의 비법을 가지고 있습니다.

진행자 在大同市红旗南街,古东风和古爱真姐弟俩,经营着一家刀削面馆,已经有30年的时间。 (zài dàtóng shì hóngqí nán jiē, gǔdōngfēng hé gǔ ài zhēn jiědì liǎ, jīngyíngzhe yījiā dāoxiāomiàn guǎn, yǐjīng yǒu 30 nián de shíjiān.) 다퉁시 훙치난가(红旗南街)에서, 구둥펑(古东风)과 그의 누나 구아이쩐(古爱真)은 30년 동안 도삭면 가게를 운영하고 있습니다.

패널 我和姐姐从爸爸开始做,到现在差不多30年了。 (wǒ hé jiějiě cóng bàba kāishǐ zuò, dào xiànzài chàbùduō 30 niánle.) 저와 누나는 아버지가 하시던 것부터 시작해서, 지금은 30년 정도 되었습니다.

진행자 姐弟俩掌握着古市老削面的秘密。 (jiědì liǎ zhǎngwòzhe gǔ shì lǎo xiāo miàn de mìmì.) 두 남매는 오랜 역사를 가진 면 요리의 비밀을 알고 있습니다.

진행자 弟弟古东风主攻面意。 (dìdì gǔdōngfēng zhǔgōng miàn yì.) 남동생 구둥펑은 주로 면을 담당합니다.

진행자 洁白的面饼,在他的双人间经历着微妙的变化。 (jiébái de miànbǐng, zài tā de shuāngrén jiān jīnglìzhe wéimiào de biànhuà.) 하얀 면 반죽은 그의 두 손을 거치며 미묘한 변화를 겪습니다.

진행자 面团的每一次颤动,古东风都能准确拿捏。 (miàntuán de měi yīcì chàndòng, gǔdōngfēng dōu néng zhǔnquè ná niē.) 반죽이 매번 떨릴 때마다, 구둥펑은 정확하게 그것을 다룹니다.

진행자 刀刃切在模圈面,的形态最体现技术厚度。 (dāorèn qiè zài mó quān miàn, de xíngtài zuì tǐxiàn jìshù hòudù.) 칼날이 자르는 면의 모양은 기술의 깊이를 가장 잘 보여줍니다.

진행자 厚度1.5毫米,宽度7毫米,长度8厘米,手上几十年的功夫,保证着每一个面叶跃起的完美姿态。 (hòudù 1.5 háomǐ, kuāndù 7 háomǐ, chángdù 8 lí mǐ, shǒu shàng jǐshí nián de gōngfū, bǎozhèngzhe měi yīgè miàn yè yuè qǐ de wánměi zītài.) 두께 1.5mm, 폭 7mm, 길이 8cm, 수십 년의 손기술이 모든 면 가닥이 완벽한 모습으로 튀어 오르도록 보장합니다.

패널 老面回头不断。 (lǎo miàn huítóu bùduàn.) 오래된 면은 끊임없이 되돌아옵니다.

진행자 独一无二的自制臊子,绝对是关键。 (dúyīwú'èr de zìzhì sàozi, juédùi shì guānjiàn.) 독특한 수제 고명은 분명 핵심입니다.

진행자 选用上等的猪里脊,切成肉丁。 (xuǎnyòng shàngděng de zhū lǐjǐ, qiè chéng ròu dīng.) 최상급 돼지 등심을 사용하여, 작은 고기 조각으로 자릅니다.

진행자 肉丁的大小尤其重要,要保证个头均匀,便于入味,1.5厘米是最佳。 (ròu dīng de dàxiǎo yóuqí zhòngyào, yào bǎozhèng gètóu jūnyún, biànyú rùwèi, 1.5 lí mǐ shì zuìjiā.) 고기 조각의 크기가 특히 중요한데, 맛이 잘 배도록 크기를 균일하게 하는 것이 중요하며, 1.5cm가 가장 좋습니다.

진행자 接下来是繁琐的工序,臊子的制作对于火的掌握异常严格,成败仅在分秒。 (jiē xiàlái shì fánsuǒ de gōngxù, sàozi de zhìzuò duìyú huǒ de zhǎngwò yìcháng yángé, chéngbài jǐn zài fēnmiǎo.) 다음은 번거로운 과정으로, 고명을 만드는 것은 불 조절에 매우 엄격하며, 성패는 단 몇 초에 달려 있습니다.

진행자 与臊子打了30多年交道的古爱真,通过肉丁散发出的味道,便能准确地控制翻炒的时间。 (yǔ sàozi dǎle 30 duō nián jiāodào de gǔ ài zhēn, tōngguò ròu dīng sànfā chū de wèidào, biàn néng zhǔnquè de kòngzhì fānchǎo de shíjiān.) 고명과 30년 넘게 함께한 구아이쩐은 고기 조각에서 풍겨 나오는 냄새만으로 볶는 시간을 정확하게 조절할 수 있습니다.

진행자 肉丁开始退去华丽的颜色,下面是辅料的时间。 (ròu dīng kāishǐ tuìqù huálì de yánsè, xiàmiàn shì fùliào de shíjiān.) 고기 조각의 화려한 색이 사라지기 시작하면, 이제 부재료를 넣을 시간입니다.

진행자 葱姜蒜一起登场,随后是山西的老陈醋。 (cōng jiāng suàn yīqǐ dēngchǎng, suíhòu shì shānxī de lǎo chéncù.) 파, 생강, 마늘이 함께 등장하고, 이어서 산시의 오래된 노(老) 식초가 들어갑니다.

진행자 陈醋是古爱真的最爱,浓厚的酸味在去除肉腥的同时,带来属于山西的味道。 (chéncù shì gǔ ài zhēn de zuì ài, nónghòu de suānwèi zài qùchú ròu xīng de tóngshí, dài lái shǔyú shānxī de wèidào.) 노 식초는 구아이쩐이 가장 좋아하는 것으로, 진한 신맛이 고기 비린내를 없애면서 산시 특유의 맛을 가져옵니다.


진행자 抽着色,继续翻炒,一锅臊子带着厚重的色彩和十足的肉香袭来。 (chōu zhe sè, jìxù fānchǎo, yī guō sàozi dàizhe hòuzhòng de sècǎi hé shízú de ròu xiāng xí lái.) 색을 입히며 계속 볶으니, 한 솥의 고명이 짙은 색과 풍부한 고기 향을 풍기며 다가옵니다.

진행자 最后是重头戏,也是秘密武器,有十几中香料研磨成的粉末,只加上一勺便成就了古市刀削面的传奇。 (zuìhòu shì zhòngtóuxì, yěshì mìmì wǔqì, yǒu shí jǐ zhōng xiāngliào yánmó chéng de fěnmò, zhǐ jiā shàng yī sháo biàn chéngjiùle gǔ shì dāoxiāomiàn de chuánqí.) 마지막은 하이라이트이자 비밀 무기인, 열 가지가 넘는 향신료를 갈아 만든 가루입니다. 단 한 숟갈만 넣어도 구(古)씨네 도삭면의 전설을 만들어냅니다.

패널 老板给我来碗削面加鸡蛋啊。 (lǎobǎn gěi wǒ lái wǎn xiāo miàn jiā jīdàn a.) 사장님, 도삭면 한 그릇에 계란 하나 추가해주세요.

패널 好的大八中七元小六元。 (hǎo de dà bā zhōng qī yuán xiǎo liù yuán.) 네, 특대 8위안, 대 7위안, 소 6위안입니다.

진행자 价格虽然平民,但是味道绝不打折扣。 (jiàgé suīrán píngmín, dànshì wèidào jué bù dǎ zhékòu.) 가격은 서민적이지만, 맛은 절대 타협하지 않습니다.

진행자 下面来啦! (xiàmiàn lái la!) 면 나왔습니다!

진행자 一碗肉燥肥嫩浓香,而古家姐弟俩的亲情,让这一碗肉的味道变得更加浓郁。 (yī wǎn ròu zào féi nèn nóng xiāng, ér gǔ jiā jiědì liǎ de qīnqíng, ràng zhè yī wǎn ròu de wèidào biàn dé gèngjiā nóngyù.) 고명은 기름지고 부드러우며 향이 진합니다. 그리고 구씨 남매의 우애가 이 고기 한 그릇의 맛을 더욱 깊게 만듭니다.

패널 我做了这么多年色的不若,已我的越娃就说,后没外面。 (wǒ zuòle zhème duō nián sè de bù ruò, yǐ wǒ de yuè wá jiù shuō, hòu méi wàimiàn.) 제가 이렇게 여러 해 동안 해왔는데, 제 아이가 말하길, 나중에는 밖으로 안 나갈 거라고 했어요.

진행자 人们常说山西每一家面馆的味道都不同,其实面条本无味道。 (rénmen cháng shuō shānxī měi yījiā miànguǎn de wèidào dōu bùtóng, qíshí miàntiáo běn wú wèidào.) 사람들은 산시의 모든 면 가게 맛이 다르다고 말하지만, 사실 면 자체는 본래 맛이 없습니다.

진행자 在时刻脑海中留下的,是对各家臊子的记忆。 (zài shíkè nǎohǎi zhōng liú xià de, shì duì gè jiā sàozi de jìyì.) 언제나 머릿속에 남는 것은 각 가게 고명에 대한 기억입니다.

진행자 夜晚的大同,各家面馆都已关门打烊。 (yèwǎn de dàtóng, gè jiā miànguǎn dōu yǐ guānmén dǎyàng.) 밤이 된 다퉁은, 모든 면 가게가 문을 닫고 영업을 마쳤습니다.

진행자 削面师刘市伟却回到了饭店。 (xiāo miàn shī liú shìwěi què huí dàole fàndiàn.) 도삭면 요리사 류스웨이(刘市伟)는 식당으로 돌아왔습니다.

진행자 已经在刀削面行业苦练三年多。 (yǐjīng zài dāoxiāomiàn hángyè kǔ liàn sān nián duō.) 이미 도삭면 업계에서 3년 넘게 고된 수련을 했습니다.

진행자 过了今晚,刘市将真正掌握红雅刀削面的秘密。 (guòle jīnwǎn, liú shì jiāng zhēnzhèng zhǎngwò hóngyǎ dāoxiāomiàn de mìmì.) 오늘 밤이 지나면, 류스웨이는 홍야(红雅) 도삭면의 비밀을 진정으로 터득하게 될 것입니다.

진행자 师傅王明亮是面食大师。 (shīfù wáng míngliàng shì miànshí dàshī.) 스승 왕밍량은 면 요리 대가입니다.

진행자 三年前,王明亮从开始交起,如今的刘已然他得意的。 (sān nián qián, wáng míngliàng cóng kāishǐ jiāo qǐ, rújīn de liú yǐrán tā déyì de.) 3년 전, 왕밍량이 가르치기 시작했고, 지금의 류스웨이는 그의 자랑입니다.

진행자 在大红雅刀面名声赫,门的特色臊子是不外传的秘诀。 (zài dà hóngyǎ dāo miàn míngshēng hè, mén de tèsè sàozi shì bù wàichuán de mìjué.) 홍야 도삭면은 명성이 자자하며, 가게만의 특별한 고명은 외부에 전하지 않는 비법입니다.

진행자 红雅削面的牛戏原子,王明亮的纯正手艺,猪肉、豆瓣酱、姜蒜以及种料抹油。 (hóngyǎ xiāo miàn de niú xì yuánzi, wáng míngliàng de chúnzhèng shǒuyì, zhūròu, dòubànjiàng, jiāng suàn yǐjí zhǒng liào mǒ yóu.) 홍야 도삭면의 특별한 고명, 왕밍량의 순수한 솜씨로, 돼지고기, 두반장, 생강, 마늘, 그리고 여러 재료에 기름을 바릅니다.

진행자 能让接下来的配菜奠定了红雅臊子独一无二的风味。 (néng ràng jiē xiàlái de pèicài diàndìngle hóngyǎ sàozi dúyīwú'èr de fēngwèi.) 이것이 이후에 들어갈 부재료들이 홍야 고명만의 독특한 풍미를 형성하는 기반이 됩니다.

진행자 福建霞浦的海带,安徽淮南的豆腐和大同本地出产的黄花菜。 (fújiàn xiápǔ de hǎidài, ānhuī huáinán de dòufu hé dàtóng běndì chūchǎn de huánghuācài.) 푸젠(福建) 샤푸(霞浦)의 미역, 안후이(安徽) 화이난(淮南)의 두부와 다퉁(大同) 현지에서 나는 원추리입니다.

진행자 咱们打桶菜花花菜打同从小S花菜我们专门加入花花菜和豆腐烧。 (zánmen dǎ tǒng càihuā huācài dǎ tóng cóngxiǎo S huācài wǒmen zhuānmén jiārù huāhuācài hé dòufu shāo.) 우리는 어릴 때부터 먹어온 채소인 원추리와 두부를 함께 넣습니다.

진행자 着来自三个不同地域的食材于此。 (zhe láizì sān gè bùtóng dìyù de shícái yú cǐ.) 세 가지 다른 지역에서 온 재료가 여기에 모였습니다.

진행자 在中国烹饪中,厨师通常凭借用双手拿捏食材的配量。 (zài zhōngguó pēngrèn zhōng, chúshī tōngcháng píngjiè yòng shuāngshǒu ná niē shícái de pèiliàng.) 중국 요리에서, 요리사들은 보통 양손으로 재료의 양을 가늠합니다.

진행자 而在王明亮看来,只有数字才是保证味道的唯一标准。 (ér zài wáng míngliàng kàn lái, zhǐyǒu shùzì cái shì bǎozhèng wèidào de wéiyī biāozhǔn.) 하지만 왕밍량이 보기에, 오직 숫자로 된 계량만이 맛을 보장하는 유일한 기준입니다.

진행자 种我们都有做的了,所以我们每外的味肉入猛直,是色泽金黄,酱油和蒜释放十足的香气,与肉丁结合,快速翻炒十分钟,肉丁饱满而富有弹性,加入泉水炖煮。 (zhǒng wǒmen dōu yǒu zuò de le, suǒyǐ wǒmen měi wài de wèiròu rù měng zhí, shì sèzé jīnhuáng, jiàngyóu hé suàn shìfàng shízú de xiāngqì, yǔ ròu dīng jiéhé, kuàisù fānchǎo shí fēnzhōng, ròu dīng bǎomǎn ér fùyǒu tánxìng, jiārù quánshuǐ dùnzhǔ.) 우리는 모두 이 요리를 만들 수 있으므로, 매번 맹렬하게 고기를 볶아 황금색이 되게 하고, 간장과 마늘이 충분한 향을 내면, 고기 조각과 섞어 10분 동안 빠르게 볶습니다. 고기 조각이 통통하고 탄력 있게 되면, 샘물을 넣고 끓입니다.

진행자 汤料浓厚纯香,味道最好。 (tāngliào nónghòu chún xiāng, wèidào zuì hǎo.) 국물은 진하고 순수하며, 맛이 최고입니다.

진행자 但如果没有海带、豆腐、黄花菜的加入,再经的汤底也会黯然失色。 (dàn rúguǒ méiyǒu hǎidài, dòufu, huánghuācài de jiārù, zài jīng de tāng dǐ yě huì ànrán shīsè.) 하지만 미역, 두부, 원추리가 들어가지 않으면, 아무리 훌륭한 국물이라도 빛을 잃을 것입니다.

진행자 三种食材与汤底震四方位,位位不到位,他的味道就出来。 (sān zhǒng shícái yǔ tāng dǐ zhèn sì fāngwèi, wèi wèi bù dàowèi, tā de wèidào jiù chūlái.) 세 가지 재료가 국물과 어우러져 사방으로 진동합니다. 각 위치가 제대로 되어 있지 않으면, 맛이 나오지 않습니다.

패널 我师傅平时虽然对我们挺严厉吧,但是他心里是想让我赶快成长起来。 (wǒ shīfù píngshí suīrán duì wǒmen tǐng yánlì ba, dànshì tā xīnlǐ shì xiǎng ràng wǒ gǎnkuài chéngzhǎng qǐlái.) 저희 스승님은 평소에 저희에게 꽤 엄격하시지만, 마음속으로는 제가 빨리 성장하기를 바라십니다.

패널 我现在四年多了,现在功夫还可以了。 (wǒ xiànzài sì nián duōle, xiànzài gōngfū hái kěyǐle.) 저는 지금 4년이 넘었고, 이제 실력은 괜찮아졌습니다.

패널 咱们做三年时间,也就算是告告师傅自,能算是把你,但是郭府还是要去修炼。 (zánmen zuò sān nián shíjiān, yě jiùsuàn shì gàogào shīfù zì, néng suàn shì bǎ nǐ, dànshì guō fǔ háishì yào qù xiūliàn.) 우리가 3년 동안 해왔으니, 스승님께 알린다고 해도, 당신을... 하지만 곽부(郭府)는 여전히 수련하러 가야 합니다.

진행자 作为一名学徒,刘市伟才刚刚上路。 (zuòwéi yī míng xuétú, liú shìwěi cái gānggāng shànglù.) 한 명의 견습생으로서, 류스웨이는 이제 막 첫발을 내디뎠습니다.

진행자 今晚他第一次获得长烧的机会,在面条的生涯里,他又向前迈进了一步。 (jīnwǎn tā dì yī cì huòdé cháng shāo de jīhuì, zài miàntiáo de shēngyá lǐ, tā yòu xiàng qián màijìnle yī bù.) 오늘 밤 그는 처음으로 오랫동안 볶을 기회를 얻었고, 면의 인생에서 한 걸음 더 나아갔습니다.

진행자 狗瑞芳今天下班早早地回到了家里,孙子的生日宴会上,点名要吃他做的刀削面。 (gǒu ruì fāng jīntiān xiàbān zǎozǎo de huí dàole jiālǐ, sūnzi de shēngrì yànhuì shàng, diǎnmíng yào chī tā zuò de dāoxiāomiàn.) 거우루이팡은 오늘 일찍 퇴근해서 집으로 돌아왔는데, 손자의 생일 잔치에서 그가 만든 도삭면을 먹겠다고 합니다.

진행자 古东风姐弟俩,仍然坚守着传统臊子的制作手艺。 (gǔdōngfēng jiědì liǎ, réngrán jiānshǒuzhe chuántǒng sàozi de zhìzuò shǒuyì.) 구둥펑 남매는 여전히 전통 고명 제조 기술을 고수하고 있습니다.

진행자 几乎所有山西人都明白一个道理,幸福生活要靠双手创造。 (jīhū suǒyǒu shānxī rén dōu míngbái yīgè dàolǐ, xìngfú shēnghuó yào kào shuāngshǒu chuàngzào.) 거의 모든 산시 사람들은 한 가지 이치를 이해합니다. 행복한 삶은 두 손으로 만들어야 한다는 것입니다.

진행자 只要起面团,拿起面刀,尸都创造着属于自己的奇迹。 (zhǐyào qǐ miàntuán, náqǐ miàn dāo, shī dōu chuàngzàozhe shǔyú zìjǐ de qíjī.) 반죽을 만들고 면 칼을 들기만 하면, 모두가 자신만의 기적을 만들어냅니다.

진행자 而他所散发出的味道和魅力,也成就了这碗刀锋下的传奇。 (ér tā suǒ sànfā chū de wèidào hé mèilì, yě chéngjiùle zhè wǎn dāofēng xià de chuánqí.) 그리고 그가 뿜어내는 맛과 매력은, 이 칼끝 아래의 전설을 완성합니다.