어학

Z世代消费观巨变:从“爱因斯坦的脑子”到马面裙,探寻品质、情绪与文化自信下的消费新趋势

EyesWideShut 2025. 9. 17. 08:36

马面裙

Z世代消费观巨变:从“爱因斯坦的脑子”到马面裙,探寻品质、情绪与文化自信下的消费新趋势

Z shìdài xiāofèiguān jùbiàn: cóng “Àiyīnsītǎn de nǎozi” dào mǎmiànqún, tànxún pǐnzhí, qíngxù yǔ wénhuà zìxìn xià de xiāofèi xīn qūshì
Z세대 소비관의 거대한 변화: ‘아인슈타인의 두뇌’에서 마면군(전통 한복 치마)까지, 품질·감정·문화적 자신감 속에서 새로운 소비 트렌드를 탐구하다

 

중국 유행의 풍향계: 1978-2002

 

[사회자]: 你有没有想过,呃,花个几毛钱就能,呃,体验一把爱因斯坦的脑子?
(Nǐ yǒu méiyǒu xiǎngguò, è, huā ge jǐ máo qián jiù néng, è, tǐyàn yī bǎ Àiyīnsītǎn de nǎozi?)
여러분, 음, 몇 푼만 내면, 어, 아인슈타인의 뇌를 체험할 수 있다는 생각 해보셨나요?

[사회자]: 或者说为啥那个马面裙就是本来挺小众的,突然一下子好像哪儿都能看见了,尤其年轻人。
(Huòzhě shuō wéishá nàgè mǎmiànqún jiùshì běnlái tǐng xiǎozhòng de, túrán yīxiàzi hǎoxiàng nǎr dōu néng kànjiànle, yóuqí niánqīngrén.)
아니면 왜 그 마몐치마가 원래는 꽤 소수의 사람들간에 유행했는데 갑자기 어디서든 볼 수 있게 되었을까요? 특히 젊은이들 사이에서요.

[사회자]: 这些事儿吧,听起来好像没啥关系,但其实啊,都说明了同一个问题,就是现在中国,特别是Z世代,他们的消费想法,嗯,正在变。
(Zhèxiē shìr ba, tīng qǐlái hǎoxiàng méi shá guānxì, dàn qíshí a, dōu shuōmíngle tóng yīgè wèntí, jiùshì xiànzài Zhōngguó, tèbié shì Z shìdài, tāmen de xiāofèi xiǎngfǎ, ēn, zhèngzài biàn.)
이런 일들은 언뜻 보면 별 관계 없어 보이지만, 사실 모두 같은 문제를 말해줍니다. 바로 현재 중국, 특히 Z세대의 소비 생각이, 음, 변하고 있다는 거죠.

[사회자]: 今天呢,咱们就来好好聊聊你给的这些材料,看看这帮年轻人的消费世界到底在发生什么有意思又挺重要的变化。
(Jīntiān ne, zánmen jiù lái hǎohǎo liáoliao nǐ gěi de zhèxiē cáiliào, kànkàn zhè bāng niánqīngrén de xiāofèi shìjiè dàodǐ zài fāshēng shénme yǒuyìsi yòu tǐng zhòngyào de biànhuà.)
오늘, 우리가 주신 자료들을 보면서 이 젊은이들의 소비 세계에 과연 어떤 흥미롭고도 중요한 변화가 일어나고 있는지 제대로 이야기해 봅시다.

[사회자]: 咱们的目标嘛就是求真,看看什么是真好的、有价值的,还要像实,就是追求更实在,能摸得着、感觉得到的体验。
(Zánmen de mùbiāo ma jiùshì qiúzhēn, kànkàn shénme shì zhēn hǎo de, yǒu jiàzhí de, hái yào xiàngshí, jiùshì zhuīqiú gèng shízài, néng mō de zháo, gǎnjué de dào de tǐyàn.)
우리의 목표는 바로 진실을 추구하는 것, 즉 무엇이 진정 좋고 가치 있는 것인지 보는 것이고, 또 실제와 같은 것, 즉 더 현실적이고, 만질 수 있고, 느낄 수 있는 경험을 추구하는 것입니다.

[패널]: 嗯,的确是这样。
(M, díquè shì zhèyàng.)
음, 확실히 그렇습니다.

[패널]: 我们现在看到的,呃,不只是买个东西那么简单了,更像是一种消费心态的升级。
(Wǒmen xiànzài kàndào de, è, bù zhǐshì mǎi ge dōngxi nàme jiǎndān le, gèng xiàng shì yī zhǒng xiāofèi xīntài de shēngjí.)
우리가 지금 보고 있는 것은, 어, 단순히 물건을 사는 것 이상입니다. 마치 소비 심리의 업그레이드와 같아요.

[패널]: 就是说过去可能主要看这个东西本身怎么样,现在呢,越来越看重,呃,情感上的满足,还有就是文化上的那种认同感。
(Jiùshì shuō guòqù kěnéng zhǔyào kàn zhège dōngxi běnshēn zěnmeyàng, xiànzài ne, yuè lái yuè kànzhòng, è, qínggǎn shàng de mǎnzú, hái yǒu jiùshì wénhuà shàng de nà zhǒng rèntónggǎn.)
다시 말해, 과거에는 주로 물건 자체의 품질을 봤다면, 지금은 점점 더, 어, 감정적 만족, 그리고 문화적인 동질감을 중요하게 여깁니다.

[패널]: 这背后啊,既有个人的心理需求在变,也有,嗯,技术啊,社会大环境在推着走。
(Zhè bèihòu a, jì yǒu gèrén de xīnlǐ xūqiú zài biàn, yě yǒu, ēn, jìshù a, shèhuì dà huánjìng zài tuī zhe zǒu.)
그 이면에는 개인의 심리적 요구가 변하는 것도 있고, 음, 기술이나 사회 전반의 환경이 밀고 나가는 것도 있습니다.

[사회자]: 对,以前大家老说那个词性价比,现在感觉好像,呃,没那么常提了。
(Duì, yǐqián dàjiā lǎo shuō nàgè cí xìngjiàbǐ, xiànzài gǎnjué hǎoxiàng, è, méi nàme cháng tí le.)
맞아요, 예전에는 사람들이 항상 가성비라는 말을 했는데, 지금은, 어, 그렇게 자주 언급하지 않는 것 같아요.

[사회자]: 材料里老说品质觉醒,说大家变精明了,买东西前会看看评价呀,想想是不是用啊。
(Cái liào lǐ lǎo shuō pǐnzhí juéxǐng, shuō dàjiā biàn jīngmíngle, mǎi dōngxi qián huì kànkàn píngjià ya, xiǎngxiǎng shì bùshì yòng a.)
자료에는 '품질 각성'이라고 자주 나오는데, 사람들이 영리해져서 물건을 사기 전에 평가를 보고, 쓸모가 있는지 생각한다고 합니다.

[사회자]: 但这好像也不光是为了便宜吧。
(Dàn zhè hǎoxiàng yě bù guāng shì wèile piányi ba.)
하지만 이것도 단지 싸기 위해서만은 아닌 것 같네요.

[패널]: 对,是精明了,但跟以前那种,嗯,单纯图便宜不太一样,不再是瞎跟风了,会做功课。
(Duì, shì jīngmíngle, dàn gēn yǐqián nà zhǒng, ēn, dānchún tú piányi bù tài yīyàng, bù zài shì xiā gēnfēngle, huì zuò gōngkè.)
맞아요, 영리해진 건 맞는데, 예전처럼, 음, 단순히 싼 것만 찾는 것과는 다릅니다. 더 이상 무작정 유행을 따르지 않고, 사전 조사를 하죠.

[패널]: 但这不等于说就非要找最便宜的。
(Dàn zhè bù děngyú shuō jiù fēiyào zhǎo zuì piányi de.)
하지만 그렇다고 해서 무조건 가장 싼 것을 찾아야 한다는 뜻은 아닙니다.

[패널]: 现在大家更看重的是,呃,质价比。
(Xiànzài dàjiā gèng kànzhòng de shì, è, zhìjiàbǐ.)
지금 사람들은, 어, 품질 대비 가격(질가성비)을 더 중요하게 생각합니다.

[사회자]: 质价比?
(Zhìjiàbǐ?)
질가성비요?

[패널]: 对,就是说品质要真不错,然后价格呢也得合理。
(Duì, jiùshì shuō pǐnzhí yào zhēn bùcuò, ránhòu jiàgé ne yě děi hélǐ.)
네, 즉 품질이 정말 좋아야 하고, 가격도 합리적이어야 한다는 거죠.

[패널]: 甚至啊,有些资料里还提到一个,嗯,更有意思的叫情替,就是为了情绪上的那种满足感去花钱,这个咱们可以叫它心价比。
(Shènzhì a, yǒuxiē zīliào lǐ hái tíchuányīgè, ēn, gèng yǒuyìsi de jiào qíngtì, jiùshì wèile qíngxù shàng de nà zhǒng mǎnzúgǎn qù huāqián, zhège zánmen kěyǐ jiào tā xīnjiàbǐ.)
심지어, 어떤 자료에서는, 음, 더 흥미로운 '정서 대체'라는 것도 언급했는데, 이는 감정적인 만족감을 위해 돈을 쓰는 것을 말합니다. 이것을 우리는 '심리적 가성비(심가성비)'라고 부를 수 있습니다.

[사회자]: 哦,心价比,情绪价值也算钱。
(Ó, xīnjiàbǐ, qíngxù jiàzhí yě suàn qián.)
오, 심가성비, 감정적 가치도 돈으로 환산되는군요.

[패널]: 没错,而且啊,还有个功效主义也在抬头。
(Méicuò, érqiě a, hái yǒu ge gōngxiàozhǔyì yě zài táitóu.)
맞아요, 게다가 '효능주의'도 고개를 들고 있습니다.

[패널]: 特别是你像那个护肤品,还有家里清洁用的东西,大家会去看成分,看效果到底怎么样,得是那种,呃,看得见摸得着的好处才行。
(Tèbié shì nǐ kàn nàgè hùfūpǐn, hái yǒu jiālǐ qīngjié yòng de dōngxi, dàjiā huì qù kàn chéngfèn, kàn xiàoguǒ dàodǐ zěnmeyàng, děi shì nà zhǒng, è, kàndéjiàn mō de zháo de hǎochù cái xíng.)
특히 스킨케어 제품이나 가정용 청소 용품을 보면, 사람들이 성분을 확인하고 효과가 어떤지 따집니다. 즉, 어, 눈에 보이고 손에 잡히는 이점이 있어야 한다는 거죠.

[패널]: 有数据就说大家对一些美妆博主没那么信了,反而去搜某个特定成分的人,诶,越来越多了。
(Yǒu shùjù jiù shuō dàjiā duì yīxiē měizhuāng bózhǔ méi nàme xìnle, fǎn'ér qù sōu mǒu gè tèdìng chéngfèn de rén, èi, yuè lái yuè duōle.)
어떤 데이터에 따르면 사람들이 뷰티 인플루언서들을 덜 신뢰하게 되었고, 대신 특정 성분을 검색하는 사람들이, 어, 점점 늘어났다고 합니다.

[패널]: 这就是个例子。
(Zhè jiùshì ge lìzi.)
이것이 바로 그 예시죠.

[사회자]: 嗯,这种对感觉、对效果的重视,那很自然就说到一个核心词儿了,叫情绪消费。
(M, zhè zhǒng duì gǎnjué, duì xiàoguǒ de zhòngshì, nà hěn zìrán jiù shuō dào yīgè héxīncí'er le, jiào qíngxù xiāofèi.)
음, 이런 느낌과 효과에 대한 중요성은 자연스럽게 핵심 단어인 '감정 소비'로 이어지네요.

[사회자]: 这个听起来好像就是为好心情买单,那个几毛钱的爱因斯坦的脑子就是这种吧?
(Zhège tīng qǐlái hǎoxiàng jiùshì wèi hǎo xīnqíng mǎidān, nàgè jǐ máo qián de Àiyīnsītǎn de nǎozi jiùshì zhè zhǒng ba?)
이건 마치 좋은 기분을 위해 돈을 지불하는 것처럼 들리는데, 그 몇 푼짜리 아인슈타인의 뇌도 이런 건가요?

[사회자]: 它具体是怎么回事呢?
(Tā jùtǐ shì zěnme huí shì ne?)
구체적으로 어떤 내용인가요?

[패널]: 就是如此,像爱因斯坦的脑子这种虚拟的东西,还有呃,像什么好运喷雾,或者那种晚安短信服务,甚至还有花钱找人骂醒恋爱脑的,这些都算。
(Jiùshì rúcǐ, xiàng Àiyīnsītǎn de nǎozi zhè zhǒng xūnǐ de dōngxi, hái yǒu è, xiàng shénme hǎoyùn pēnwù, huòzhě nà zhǒng wǎn'ān duǎnxìn fúwù, shènzhì hái yǒu huā qián zhǎo rén mà xǐng liàn'ài nǎo de, zhèxiē dōu suàn.)
바로 그렇습니다. 아인슈타인의 뇌 같은 가상적인 것들, 그리고 어, 행운 스프레이나 굿나잇 문자 서비스, 심지어 돈을 주고 '연애 바보'를 정신 차리게 해주는 서비스까지, 이런 것들이 모두 해당됩니다.

[패널]: 说白了就是花钱买一种,嗯,情感体验,或者精神上的安慰,找个情绪出口。
(Shuō báile jiùshì huā qián mǎi yī zhǒng, ēn, qínggǎn tǐyàn, huòzhě jīngshén shàng de ānwèi, zhǎo ge qíngxù chūkǒu.)
솔직히 말하면, 이는 돈을 들여 일종의, 음, 감정적 경험이나 정신적 위안을 사는 것이고, 감정적인 배출구를 찾는 것입니다.

[사회자]: 哦。
(Ó.)
오.

[패널]: 这个现象跟Z世代他们面对的现实压力,比如老说的内卷啊,还有他们,嗯,很依赖网上社交,就是在虚拟世界里找归属感,找情绪疏导,这些都有关系。
(Zhège xiànxiàng gēn Z shìdài tāmen miànduì de xiànshí yālì, bǐrú lǎo shuō de nèijuǎn a, hái yǒu tāmen, ēn, hěn yīlài wǎngshàng shèjiāo, jiùshì zài xūnǐ shìjiè lǐ zhǎo guīshǔgǎn, zhǎo qíngxù shūdǎo, zhèxiē dōu yǒu guānxì.)
이 현상은 Z세대가 직면한 현실적인 압력, 예를 들어 늘 말하는 '내이쥐안(과도한 내부 경쟁)'과 관련이 있습니다. 그리고 그들이, 음, 온라인 소셜 미디어에 매우 의존하여 가상 세계에서 소속감을 찾고 감정적 해소를 한다는 점도 관련이 있죠.

[패널]: 消费,呃,成了一种缓解焦虑、找共鸣的办法。
(Xiāofèi, è, chéngle yī zhǒng huǎnjiě jiāolǜ, zhǎo gòngmíng de bànfǎ.)
소비는, 어, 불안을 해소하고, 공감대를 찾는 한 가지 방법이 된 것입니다.

[사회자]: 听着像是个挺大的市场啊。
(Tīng zhe xiàng shì ge tǐng dà de shìchǎng a.)
꽤 큰 시장처럼 들리네요.

[사회자]: 但是这里面问题应该也不少吧。
(Dànshì zhèlǐmiàn wèntí yìnggāi yě bù shǎo ba.)
하지만 그 안에 문제점도 적지 않을 것 같아요.

[사회자]: 我看你给的资料里也提到了,监管好像有点难。
(Wǒ kàn nǐ gěi de zīliào lǐ yě tíchuányì dào le, jiānguǎn hǎoxiàng yǒudiǎn nán.)
주신 자료에서도 언급되었듯이, 규제가 좀 어려워 보이던데요.

[패널]: 对,没错,问题确实不少。
(Duì, méicuò, wèntí quèshí bù shǎo.)
네, 맞아요, 문제점이 정말 많습니다.

[패널]: 比如说提供服务的那些所谓的老师啊,大神啊,他资质怎么样说不清楚。
(Bǐrú shuō tígōng fúwù de nàxiē suǒwèi de lǎoshī a, dàshén a, tā zīzhì zěnmeyàng shuō bu qīngchǔ.)
예를 들어 서비스를 제공하는 이른바 '선생님'이나 '고수'들의 자격이 어떤지 불분명하죠.

[패널]: 价格也是,嗯,五花八门,几毛钱的有,但包月的服务费高得吓人,几十万的都有。
(Jiàgé yě shì, ēn, wǔhuābāmén, jǐ máo qián de yǒu, dàn bāoyuè de fúwù fèi gāo de xiàrén, jǐ shí wàn de dōu yǒu.)
가격도, 음, 다양해서 몇 푼짜리도 있지만, 월정액 서비스는 몇십만 위안까지 엄청나게 비싼 것도 있습니다.

[패널]: 还有就是个人信息容易泄露,甚至有些服务他打擦边球,可能提供一些不太好的信息。
(Hái yǒu jiùshì gèrén xìnxī róngyì xièlù, shènzhì yǒuxiē fúwù tā dǎ cābiānqiú, kěnéng tígōng yīxiē bù tài hǎo de xìnxī.)
또 개인 정보가 쉽게 유출될 수 있고, 심지어 어떤 서비스는 애매한 수법으로 좋지 않은 정보를 제공할 수도 있습니다.

[사회자]: 嗯。
(M.)
음.

[패널]: 而且平台这边的监管责任有时候也感觉,呃,跟不上,或者说落实起来挺难的。
(Érqiě píngtái zhè biān de jiānguǎn zérèn yǒushíhou yě gǎnjué, è, gēn bu shàng, huòzhě shuō luòshí qǐlái tǐng nán de.)
그리고 플랫폼 측의 규제 책임이 때로는, 어, 따라가지 못하거나, 혹은 실행하기 꽤 어렵다고 느껴집니다.

[패널]: 之前那个胖猫事件就是个挺典型的例子。
(Zhīqián nàgè pàngmāo shìjiàn jiùshì ge tǐng diǎnxíng de lìzi.)
예전의 '뚱냥이 사건'이 아주 전형적인 예시입니다.

[패널]: 资料里对比了微博和B站,微博那种你知道更像个大广场,发帖门槛低,就很容易看到负面情绪被放大,甚至有人借机蹭热度。
(Zīliào lǐ duìbǐle Wēibó hé B zhàn, Wēibó nà zhǒng nǐ zhīdào gèng xiàng ge dà guǎngchǎng, fātiě ménkǎn dī, jiù hěn róngyì kàndào fùmiàn qíngxù bèi fàngdà, shènzhì yǒu rén jièjī cèng rètù.)
자료에서는 웨이보와 빌리빌리를 비교했는데, 웨이보는 아시다시피 더 큰 광장과 같아서 게시물 작성 문턱이 낮아 부정적인 감정이 쉽게 증폭되고, 심지어 일부 사람들은 그 기회를 빌어 인기를 편승하기도 합니다.

[패널]: 而B站呢,它社区感更强一点,讨论就相对,嗯,更能集中在事情本身和背后的一些问题上。
(Ér B zhàn ne, tā shèqū gǎn gèng qiáng yīdiǎn, tǎolùn jiù xiāngduì, ēn, gèng néng jízhōng zài shìqíng běnshēn hé bèihòu de yīxiē wèntí shàng.)
반면 빌리빌리는 커뮤니티적 감각이 좀 더 강해서, 토론이 상대적으로, 음, 사건 자체와 그 이면의 문제들에 더 집중될 수 있습니다.

[사회자]: 哦,明白了。
(Ó, míngbái le.)
오, 알겠습니다.

[패널]: 这就说明不同的平台在管这种情绪特别强烈的内容时,它面对的挑战和难度,嗯,是不一样的。
(Zhè jiù shuōmíng bùtóng de píngtái zài guǎn zhè zhǒng qíngxù tèbié qiángliè de nèiróng shí, tā miànduì de tiǎozhàn hé nándù, ēn, shì bù yīyàng de.)
이는 서로 다른 플랫폼들이 이처럼 감정적으로 강렬한 콘텐츠를 관리할 때, 직면하는 도전과 어려움이, 음, 다르다는 것을 보여줍니다.

[사회자]: 理解了。
(Lǐjiě le.)
이해했어요.

[사회자]: 那说到年轻人,他们毕竟是网络原住民嘛,消费行为肯定也跟数字技术分不开。
(Nà shuō dào niánqīngrén, tāmen bìjìng shì wǎngluò yuánzhùmín ma, xiāofèi xíngwéi kěndìng yě gēn shùzì jìshù fēn bù kāi.)
젊은이들에 대해 말하자면, 어쨌든 그들은 '네트워크 원주민'이니, 소비 행동이 디지털 기술과 분리될 수 없겠죠.

[사회자]: 像那个即时零售啊,直播带货好像都是他们玩的最赚的。
(Xiàng nàgè jíshí língshòu a, zhíbò dàihuò hǎoxiàng dōu shì tāmen wán de zuì zhuàn de.)
'즉시 소매'나 '라이브 커머스' 같은 것들이 그들이 가장 잘 활용하는 것 같아요.

[패널]: 对对对,这点特别明显。
(Duì duì duì, zhè diǎn tèbié míngxiǎn.)
맞아요, 맞아요, 이 점은 특히 분명합니다.

[패널]: 年轻人确实是在带着数字消费往前走,不管是网上买东西的新方式,像现在随时随地通过那个即时零售就能买到急用的东西,还是知识付费,就是追求更个性化的学习,提升技能。
(Niánqīngrén quèshí shì zài dàizhe shùzì xiāofèi wǎng qián zǒu, bù guǎn shì wǎngshàng mǎi dōngxi de xīn fāngshì, xiàng xiànzài suíshí suídì tōngguò nàgè jíshí língshòu jiù néng mǎi dào jíyòng de dōngxi, háishì zhīshì fùfèi, jiùshì zhuīqiú gèng gèxìnghuà de xuéxí, tíshēng jìnéng.)
젊은이들은 확실히 디지털 소비를 이끌고 나아가고 있습니다. 온라인으로 물건을 사는 새로운 방식이든, 예를 들어 지금은 즉시 소매를 통해 언제 어디서든 급하게 필요한 물건을 살 수 있는 것처럼요. 아니면 지식 유료화, 즉 더 개인화된 학습을 추구하고 기술을 향상시키는 것이든요.

[패널]: 或者你看游戏这块儿,比如那个国产游戏黑神话悟空还没出呢,就火成那样,带动了多少相关的文化讨论和,嗯,消费预期,这些都说明了年轻人的影响力。
(Huòzhě nǐ kàn yóuxì zhè kuàr, bǐrú nàgè guóchǎn yóuxì Hēishénhuà Wùkōng hái méi chū ne, jiù huǒ chéng nàyàng, dàidòngle duōshǎo xiāngguān de wénhuà tǎolùn hé, ēn, xiāofèi yùqī, zhèxiē dōu shuōmíngle niánqīngrén de yǐngxiǎnglì.)
혹은 게임 분야를 보세요, 예를 들어 국산 게임인 '검은 신화 오공'은 아직 출시되지도 않았는데 벌써 그렇게 인기가 많아서, 관련 문화 토론과, 음, 소비 기대를 얼마나 많이 견인했는지요. 이런 것들이 모두 젊은이들의 영향력을 보여줍니다.

[사회자]: 嗯。
(M.)
음.

[패널]: 而且啊,这种数字化生活方式也在改变我们对附近生活的看法。
(Érqiě a, zhè zhǒng shùzìhuà de shēnghuó fāngshì yě zài gǎibiàn wǒmen duì fùjìn shēnghuó de kànfǎ.)
게다가, 이런 디지털화된 생활 방식은 우리가 인근 생활을 바라보는 시각도 바꾸고 있습니다.

[패널]: 这也正好跟你材料里说的那个中国城镇化进入下半场,人们生活方式在变这个大背景,呃,能对上。
(Zhè yě zhènghǎo gēn nǐ cáiliào lǐ shuō de nàgè Zhōngguó chéngzhènhuà jìnrù xiàbànchǎng, rénmen shēnghuó fāngshì zài biàn zhège dàbèijǐng, è, néng duì shàng.)
이것은 당신이 자료에서 언급한 중국 도시화가 후반전에 진입했고, 사람들의 생활 방식이 변하고 있다는 그 큰 배경과, 어, 딱 들어맞습니다.

[사회자]: 对。
(Duì.)
맞아요.

[사회자]: 同时我们还看到一股特别强的新中式的风。
(Tóngshí wǒmen hái kàndào yī gǔ tèbié qiáng de xīn Zhōngshì de fēng.)
동시에 우리는 아주 강한 '신중국 스타일'의 바람도 보고 있습니다.

[사회자]: 汉服啊,马面裙这些,以前感觉就是个个别圈子玩的,现在一下子,嗯,好像走入大众视野了。
(Hànfú a, mǎmiànqún zhèxiē, yǐqián gǎnjué jiùshì ge gègé bié quānzi wán de, xiànzài yīxiàzi, ēn, hǎoxiàng zǒu rù dàzhòng shìyě le.)
한푸나 마몐치마 같은 것들은, 예전에는 특정 커뮤니티에서만 유행하는 것처럼 느껴졌는데, 지금은 갑자기, 음, 대중의 시야에 들어온 것 같아요.

[사회자]: 这背后是啥在推动的?
(Zhè bèihòu shì shá zài tuīdòng de?)
그 이면에는 무엇이 추동하고 있을까요?

[사회자]: 光是因为好看吗?
(Guāng yīnwèi hǎokàn ma?)
단지 예뻐서일까요?

[패널]: 好看那肯定是基础。
(Hǎokàn nà kěndìng shì jīchǔ.)
예쁜 것은 물론 기본이죠.

[패널]: 但更深层的原因我觉的是一种文化自信的回潮。
(Dàn gèng shēncéng de yuányīn wǒ juédé shì yī zhǒng wénhuà zìxìn de huícháo.)
하지만 더 깊은 원인은 일종의 '문화적 자부심(문화 자신감)'이 되돌아오는 것이라고 생각합니다.

[패널]: 年轻人不像以前那样,就是,一味觉得西方的就好,开始从咱们自己的传统文化里找那种模板,找身份认同。
(Niánqīngrén bù xiàng yǐqián nàyàng, jiùshì, yīwèi juédé Xīfāng de jiù hǎo, kāishǐ cóng zánmen zìjǐ de chuántǒng wénhuà lǐ zhǎo nà zhǒng mórbǎn, zhǎo shēnfèn rèntóng.)
젊은이들은 예전처럼, 그저 서양의 것이 좋다고 무작정 생각하지 않고, 우리 자신의 전통문화에서 그런 틀을 찾고, 정체성을 찾기 시작했습니다.

[사회자]: 嗯。
(M.)
음.

[패널]: 新中式它聪明在哪儿呢?
(Xīn Zhōngshì tā cōngmíng zài nǎr ne?)
신중국 스타일이 영리한 점은 무엇일까요?

[패널]: 它不是死板地搬传统,而是把那些传统元素跟现在的审美啊、日常穿衣习惯呢结合起来,变得,嗯,好看又实穿。
(Tā bù shì sǐbǎn de bān chuántǒng, éráishì bǎ nàxiē chuántǒng yuánsù gēn xiànzài de shěnměi a, rìcháng chuānyī xíguàn ne jiéhé qǐlái, biànde, ēn, hǎokàn yòu shí chuān.)
그것은 고지식하게 전통을 옮겨오는 것이 아니라, 전통 요소를 현대적인 미감과 일상적인 의류 습관에 결합시켜, 음, 예쁘면서도 실용적으로 만든다는 것입니다.

[패널]: 这样才能真正走进年轻人的衣柜里去。
(Zhèyàng cái néng zhēnzhèng zǒujìn niánqīngrén de yīguì lǐ qù.)
그래야 비로소 젊은이들의 옷장 속으로 진정으로 들어갈 수 있죠.

[사회자]: 对,实用性也很重要。
(Duì, shíyòngxìng yě hěn zhòngyào.)
맞아요, 실용성도 매우 중요하죠.

[패널]: 是的,所以这就不光是一种时尚潮流了,更像是一种文化态度,一种民族自豪感的体现。
(Shìde, suǒyǐ zhè jiù bù guāng shì yī zhǒng shíshàng cháoliú le, gèng xiàng shì yī zhǒng wénhuà tàidù, yī zhǒng mínzú zìháogǎn de tǐxiàn.)
네, 그래서 이것은 단지 패션 유행일 뿐만 아니라, 일종의 문화적 태도이자 민족적 자긍심의 표현에 더 가깝습니다.

[패널]: 当然了,也有分析说,这里面既有大家自发的文化认同,也有,嗯,商业的力量在后面推,在精准地抓住和引导这个潮流。
(Dāngrán le, yě yǒu fēnxī shuō, zhèlǐmiàn jì yǒu dàjiā zìfā de wénhuà rèntóng, yě yǒu, ēn, shāngyè de lìliàng zài hòumiàn tuī, zài jīngzhǔn de zhuāzhù hé yǐndǎo zhège cháoliú.)
물론, 여기에는 사람들이 자발적으로 문화에 동질감을 느끼는 것도 있고, 음, 상업적인 힘이 뒤에서 밀어붙여, 이 유행을 정확하게 포착하고 이끌고 있다는 분석도 있습니다.

[사회자]: 看来呀,想要理解今天中国的消费市场,特别是年轻人的选择,得抓住这么几个关键词:品质、情感、数字技术,还有就是文化自信。
(Kànlái ya, xiǎng yào lǐjiě jīntiān Zhōngguó de xiāofèi shìchǎng, tèbié shì niánqīngrén de xuǎnzé, děi zhuāzhù zhème jǐ ge guānjiàncí: pǐnzhí, qínggǎn, shùzì jìshù, hái yǒu jiùshì wénhuà zìxìn.)
그렇군요. 오늘날 중국의 소비 시장, 특히 젊은이들의 선택을 이해하려면 몇 가지 핵심어를 파악해야겠네요. 품질, 감정, 디지털 기술, 그리고 문화적 자부심입니다.

[사회자]: 从一个虚拟的大脑到一件能穿在身上的马面裙,我们看到的是消费行为背后人们的价值观还有生活方式真的在发生很深的变化。
(Cóng yī ge xūnǐ de nǎodài dào yī jiàn néng chuān zài shēnshang de mǎmiànqún, wǒmen kàndào de shì xiāofèi xíngwéi bèihòu rénmen de jiàzhíguān hái yǒu shēnghuó fāngshì zhēnde zài fāshēng hěn shēn de biànhuà.)
가상 두뇌부터 몸에 입을 수 있는 마몐치마까지, 우리가 보는 것은 소비 행동 뒤에 있는 사람들의 가치관과 생활 방식이 정말 깊은 변화를 겪고 있다는 점입니다.

[패널]: 的确是这样,而且这些趋势吧,它不是单独存在的,是互相影响,一起塑造着,嗯,未来商业和消费市场的样子。
(Díquè shì zhèyàng, érqiě zhèxiē qūshì ba, tā bù shì dāndú cúnzài de, shì hùxiāng yǐngxiǎng, yīqǐ sùzào zhe, ēn, wèilái shāngyè hé xiāofèi shìchǎng de yàngzi.)
확실히 그렇습니다. 게다가 이러한 추세들은 개별적으로 존재하는 것이 아니라, 서로 영향을 주고받으며 함께, 음, 미래의 상업 및 소비 시장의 모습을 형성하고 있습니다.

[사회자]: 嗯,那么留给你来思考的是,当情感和文化越来越多地可以被明码标价的时候,我们怎么去引导,才能让这种消费趋势走得更健康,更可持续呢?
(M, nàme liú gěi nǐ lái sīkǎo de shì, dāng qínggǎn hé wénhuà yuè lái yuè duō de kěyǐ bèi míngmǎ biāojià de shíhou, wǒmen zěnme qù yǐndǎo, cái néng ràng zhè zhǒng xiāofèi qūshì zǒu de gèng jiànkāng, gèng kě chíxù ne?)
음, 그럼 당신이 고민해 볼 문제입니다. 감정과 문화가 점점 더 명확한 가격표가 붙을 수 있게 될 때, 우리는 어떻게 이끌어야 이 소비 추세가 더 건강하고, 더 지속 가능하게 발전할 수 있을까요?

[사회자]: 而这股新中式热潮未来又怎么样才能真正地融入全球的时尚话语里,而不只是昙花一现,或者满足一种短暂的猎奇心理?
(Ér zhè gǔ xīn Zhōngshì rècháo wèilái yòu zěnmeyàng cái néng zhēnzhèng de róngrù quánqiú de shíshàng huàyǔ lǐ, érbù zhǐshì tánhuāyīxiàn, huòzhě mǎnzú yī zhǒng duǎnzàn de lièqí xīnlǐ?)
그리고 이 신중국 스타일 열풍이 미래에 어떻게 해야 진정으로 글로벌 패션 담론 속에 녹아들 수 있을까요? 일시적인 현상에 그치거나 짧은 호기심만을 충족시키는 것이 아니라요.

 

 

中国流行风向标:1978-2002


중국 Z세대의 소비 트렌드 변화와 새로운 가치 추구에 대한 분석
몇 푼으로 아인슈타인의 두뇌를 체험하거나 마면치마(马面裙)가 소수에서 대중적으로 확산되는 현상이 나타나고 있다.
중국 Z세대의 소비 사고방식이 변화하고 있으며, 이는 현재 중국 소비 시장의 중요한 변화를 보여준다.
젊은 소비자들은 '진실함'을 추구하며 진정으로 좋고 가치 있는 것을 찾고 있다.
실용성을 중시하여 만질 수 있고 실제로 느낄 수 있는 체험을 추구하는 경향을 보인다.

중국 소비자들의 구매 심리 변화: 물질적 만족에서 정서적·문화적 인정으로의 전환
과거에는 주로 제품 자체의 품질에 집중했지만, 현재는 정서적 만족과 문화적 인정감을 더욱 중시하는 소비 심태의 업그레이드가 일어나고 있다.
이러한 변화의 배경에는 개인의 심리적 욕구 변화와 함께 기술 및 사회 환경의 영향이 복합적으로 작용하고 있다.

중국 소비자들의 성가비(性价比) 개념 변화와 품질 각성 현상
과거 중국에서 자주 언급되던 성가비(性价比, 가성비) 개념이 현재는 예전만큼 자주 사용되지 않는다.
소비자들이 품질 각성을 경험하며 구매 전 리뷰를 확인하고 실용성을 고려하는 등 더욱 신중해졌다.
이러한 변화는 단순히 저렴한 가격을 추구하는 것이 아닌 다른 가치를 중시하는 방향으로 나타나고 있다.

중국 소비자들의 구매 패턴 변화: 질가비(质价比)와 심가비(心价比) 개념
현재 중국 소비자들은 단순히 저렴한 것을 추구하거나 맹목적으로 따라하지 않고, 구매 전 충분히 조사하는 정교한 소비 패턴을 보인다.
질가비(质价比)는 품질이 좋으면서도 합리적인 가격을 중시하는 새로운 소비 기준이다.
심가비(心价比)라는 개념은 정서적 만족감을 위해 돈을 쓰는 소비 행태를 의미한다.

중국 소비자들의 심가비(心价比) 중시와 기능주의 소비 트렌드 분석
중국 소비자들 사이에서 심가비(心价比) 개념이 중요해지고 있으며, 정서적 가치도 돈으로 환산되는 소비 기준이 되고 있다.
스킨케어와 가정용 청소용품 분야에서 기능주의(功效主义)가 부상하고 있으며, 소비자들이 성분과 실제 효과를 중시하는 경향을 보인다.
소비자들이 미용 블로거에 대한 신뢰도가 낮아지는 반면, 특정 성분을 직접 검색하는 사람들이 증가하고 있다.

감정 소비(情绪消费)와 기분을 위한 소비 행태에 대한 논의
감정과 효과를 중시하는 소비 트렌드가 '감정 소비(情绪消费)'라는 핵심 개념으로 이어진다.
감정 소비는 좋은 기분을 위해 돈을 지불하는 것으로, 몇 푼짜리 아인슈타인 관련 상품이 그 예시로 언급되었다.

가상 상품과 감정적 소비에 대한 논의: 아인슈타인의 뇌부터 행운 스프레이까지
아인슈타인의 뇌 같은 가상 상품, 행운 스프레이(好运喷雾), 굿나이트 문자 서비스 등이 새로운 소비 트렌드로 등장하고 있다.
연애뇌를 깨우기 위해 돈을 내고 누군가에게 욕을 듣는 서비스까지 존재한다고 언급했다.
이러한 소비는 본질적으로 감정적 체험이나 정신적 위안을 사기 위한 것으로, 감정의 출구를 찾는 행위라고 설명했다.

중국 Z세대의 소비 패턴과 정서적 소비의 시장 현황 및 규제 문제
Z세대는 내권(内卷) 등 현실적 압박과 온라인 사교 의존성으로 인해 가상 세계에서 소속감과 정서적 위안을 찾고 있다.
소비가 불안감 해소와 공감대 형성의 수단으로 활용되고 있어 큰 시장을 형성하고 있다.
이러한 정서적 소비 시장에는 규제의 어려움이라는 문제점이 존재한다.

온라인 서비스 제공업체들의 자격 검증, 가격 책정, 개인정보 보호 등의 문제점들
서비스를 제공하는 소위 선생님이나 전문가들의 자격이 명확하지 않다는 문제가 있다.
가격 체계가 매우 다양하여 몇 푼짜리부터 월 구독료가 수십만 원에 이르는 서비스까지 존재한다.
개인정보 유출 위험이 있고, 일부 서비스는 경계선상에서 부적절한 정보를 제공할 가능성이 있다.

팡마오(胖猫) 사건을 통해 본 웨이보와 비리비리의 플랫폼 특성 및 감독 책임 차이
플랫폼의 감독 책임이 때로는 따라가지 못하거나 실행하기 어려운 상황이 있다고 지적했다.
팡마오(胖猫) 사건은 플랫폼별 특성 차이를 보여주는 전형적인 사례로 언급되었다.
웨이보는 큰 광장 같은 특성으로 게시 문턱이 낮아 부정적 감정이 쉽게 확산되고 관심끌기 목적의 게시물이 많이 나타난다.
비리비리(B站)는 더 강한 커뮤니티 감각을 가지고 있어 사건 자체와 그 배경 문제에 집중한 토론이 이루어진다.

젊은 세대의 디지털 기반 소비 행동과 플랫폼별 콘텐츠 관리 차이점
각 플랫폼마다 감정적으로 강한 콘텐츠를 관리할 때 직면하는 도전과 어려움이 서로 다르다.
젊은 세대는 네트워크 원주민으로서 소비 행동이 디지털 기술과 밀접하게 연관되어 있다.
즉시 소매(即时零售)와 라이브 스트리밍 쇼핑(直播带货)은 젊은 세대가 가장 활발하게 활용하는 소비 방식이다.

젊은 세대가 주도하는 중국의 디지털 소비 트렌드와 문화적 영향력
젊은 세대가 디지털 소비의 발전을 이끌고 있으며, 즉시 소매(即时零售)를 통해 언제 어디서나 필요한 물건을 구매할 수 있게 되었다.
지식 유료화(知识付费) 트렌드를 통해 개인화된 학습과 기술 향상을 추구하는 소비 패턴이 나타나고 있다.
국산 게임 "흑신화: 오공(黑神话悟空)"은 출시 전부터 큰 화제가 되어 관련 문화 토론과 소비 기대감을 불러일으켰다.
이러한 현상들은 모두 젊은 세대의 강력한 영향력을 보여주는 사례들이다.

디지털화된 생활방식이 근거리 생활에 대한 인식 변화와 중국 도시화 하반기 진입에 미치는 영향
디지털화된 생활방식이 사람들의 근거리 생활에 대한 인식을 변화시키고 있다.
이러한 변화는 중국 도시화가 하반기에 진입하면서 사람들의 생활방식이 변화하는 큰 배경과 일치한다.

신중식(新中式) 패션 트렌드의 대중화 현상과 그 배경에 대한 분석
한푸(汉服)와 마면치마(马面裙) 등 신중식 패션이 과거 특정 소수 집단의 취미에서 벗어나 대중의 시야로 진입했다.
화자는 이러한 신중식 패션의 대중화가 단순히 외관상의 아름다움 때문인지에 대해 의문을 제기하고 있다.

젊은 세대의 문화적 자신감 회복과 전통문화에서의 정체성 찾기
외관의 아름다움은 기본이지만, 더 깊은 이유는 문화적 자신감의 회복이라고 볼 수 있다.
젊은 세대들은 과거처럼 서구 문화를 무조건 좋다고 여기지 않고, 자국의 전통문화에서 모델과 정체성을 찾기 시작했다.

신중식(新中式) 패션이 젊은 세대에게 인기를 얻는 이유
신중식 패션은 전통 요소를 현대적 미적 감각과 일상적인 착용 습관에 맞게 결합하여 실용성을 갖춘다.
이러한 접근 방식을 통해 신중식 패션이 젊은 세대의 옷장에 실제로 자리잡을 수 있게 되었다.

신중식(新中式) 패션이 단순한 유행을 넘어 문화적 태도와 민족 자부심의 표현으로 발전
신중식 패션은 단순한 시장 트렌드를 넘어서 하나의 문화적 태도이자 민족 자부심의 구현체로 여겨진다.
이 현상은 자발적인 문화 정체성 인식과 상업적 힘이 결합하여 트렌드를 정확히 포착하고 이끌어가는 결과로 분석된다.

중국 소비시장의 변화: 품질, 감정, 디지털 기술, 문화 자신감이 주도하는 젊은 세대의 새로운 소비 패턴
현재 중국 소비시장, 특히 젊은 세대를 이해하기 위해서는 품질(品质), 감정(情感), 디지털 기술(数字技术), 문화 자신감(文化自信)이라는 네 가지 핵심 키워드를 파악해야 한다.
가상의 두뇌부터 실제로 입을 수 있는 마면치마(马面裙)까지, 소비 행동 뒤에는 사람들의 가치관과 생활 방식의 깊은 변화가 나타나고 있다.

정서와 문화의 상품화 시대에서 지속가능한 소비 트렌드와 신중국풍의 글로벌 진출 방안
현재의 소비 트렌드들은 독립적으로 존재하지 않고 서로 영향을 주며 미래 상업과 소비 시장의 모습을 함께 형성하고 있다.
정서와 문화가 점점 더 명확한 가격으로 매겨지는 상황에서, 이러한 소비 트렌드가 더 건강하고 지속가능한 방향으로 나아가도록 어떻게 유도할지에 대한 고민이 필요하다.
신중국풍(新中式) 열풍이 일시적인 유행이나 단순한 호기심 충족을 넘어서 글로벌 패션 담론에 진정으로 융합되기 위한 방안을 모색해야 한다.

 

중국 소비 트렌드와 대중문화 변화 타임라인

1970년대

 

 

日本电影《望乡》

  • 1978년:
    • [“谈恋爱”成为公开的社会现象,爱情开始与阶级感情分离。] (Tán liàn'ài” chéngwéi gōngkāi de shèhuì xiànxiàng, àiqíng kāishǐ yǔ jiējí gǎnqíng fēnlí.) “연애”가 공개적인 사회 현상이 되었고, 사랑이 계급 감정과 분리되기 시작했습니다.
    • [日本电影《望乡》引发巨大冲击,甚至在北京电视台引发市民代表座谈会实况转播。] (Rìběn diànyǐng 《Wàngxiāng》 yǐnfā jùdà chōngjí, shènzhì zài Běijīng diànshìtái yǐnfā shìmín dàibiǎo zuòtánhuì shíkuàng zhuǎnbō.) 일본 영화 **《망향(望乡)》**이 큰 충격을 주었으며, 심지어 베이징 TV에서는 시민 대표 좌담회가 생중계되기도 했습니다.
    • [德国大众公司开始与中国政府谈判,预示着汽车工业的开放。] (Déguó Dàzhòng Gōngsī kāishǐ yǔ Zhōngguó zhèngfǔ tánpàn, yùshìzhe qìchē gōngyè de kāifàng.) 독일 폭스바겐(Volkswagen)이 중국 정부와 협상을 시작하며 자동차 산업의 개방을 예고했습니다.
    • [“鸡窝头”烫发流行,理发店排队成为城市景观。] (Jīwōtóu” tàngfà liúxíng, lǐfàdiàn páiduì chéngwéi chéngshì jǐngguān.) “닭 둥지 머리” 파마가 유행하여 미용실 줄 서기가 도시 풍경이 되었습니다.
    • [首次出现前往香港探亲购物的出境游。] (Shǒucì chūxiàn qiánwǎng Xiānggǎng tànqīn gòuwù de chūjìngyóu.) 처음으로 홍콩으로 친척을 방문하고 쇼핑하는 해외여행이 나타났습니다.
    • [范思哲作为第一个国际顶尖时尚(최고급 패션)品牌进入中国。] (Fànsīzhé zuòwéi dì yī ge guójì dǐngjiān shíshàng pínpái jìnrù Zhōngguó.) **베르사체(Versace)**가 최초의 국제 최고급 패션 브랜드로 중국에 진출했습니다.
    • [劳力士成为第一批“先富起来的人”的梦想和被伪造最多的品牌。] (Láolìshì chéngwéi dì yī pī “xiān fù qǐlái de rén” de mèngxiǎng hé bèi wèizào zuì duō de pínpái.) **롤렉스(Rolex)**는 첫 번째 “먼저 부자가 된 사람들”의 꿈이자 가장 많이 위조된 브랜드가 되었습니다.
    • [喇叭裤开始流行,并引发社会争议,被视为“不良少年引领时尚”的标志。] (Lǎbākù kāishǐ liúxíng, bìng yǐnfā shèhuì zhēngyì, bèi shìwéi “bùliáng shàonián yǐnglǐng shíshàng” de biāozhì.) **나팔바지(喇叭裤)**가 유행하기 시작했고, 사회적 논란을 일으키며 “불량 청소년이 유행을 선도한다”는 상징으로 여겨졌습니다.

  • 1979년:
    • [中国中央电视台播出第一个电视商业广告——幸福可乐广告。] (Zhōngguó Zhōngyāng Diànshìtái bōchū dì yī ge diànshì shāngyè guǎnggào——Xìngfú Kělè guǎnggào.) 중국 중앙 텔레비전(CCTV)이 첫 번째 TV 상업 광고인 싱푸 콜라(幸福可乐) 광고를 방영했습니다.
    • [可口可乐在中美建交后重新进入中国市场。] (Kěkǒu Kělè zài Zhōng Měi jiànjiāo hòu chóngxīn jìnrù Zhōngguó shìchǎng.) 코카콜라가 미중 수교 후 중국 시장에 재진출했습니다.
    • [日本电影《追捕》中的高仓健成为“硬派小生”的代表,取代了“奶油小生”的流行。] (Rìběn diànyǐng 《Zhuībǔ》 zhōng de Gāocāng Jiàn chéngwéi “yìngpài xiǎoshēng” de dàibiǎo, qǔdài le “nǎiyóu xiǎoshēng” de liúxíng.) 일본 영화 **《추포(追捕)》**의 **다카쿠라 켄(高仓健)**이 “강인한 미남 배우(硬派小生)”의 대표가 되어 “부드러운 미남 배우(奶油小生)”의 유행을 대체했습니다.
    • [英语教学节目《跟我学》(FOLLOW ME)掀起全民学外语高潮。] (Yīngyǔ jiàoxué jiémù 《Gēn wǒ xué》(FOLLOW ME) xiānqǐ quánmín xué wàiyǔ gāocháo.) 영어 교육 프로그램 **《나를 따르라(跟我学)》(FOLLOW ME)**가 전 국민적인 외국어 학습 열풍을 일으켰습니다.
    • [跳舞热兴起,涉外婚姻开始萌芽。] (Tiàowǔ rè xīngqǐ, shèwài hūnyīn kāishǐ méngyá.) 춤 열풍이 일고, 국제 결혼이 싹트기 시작했습니다.
    • [北京新机场大楼壁画《泼水节—生命的赞歌》首次出现公共场所裸女画,引发争议。] (Běijīng xīn jīchǎng dàlóu bìhuà 《Pōshuǐjié—Shēngmìng de zàngē》 shǒucì chūxiàn gōnggòng chǎngsuǒ luǒ nǚ huà, yǐnfā zhēngyì.) 베이징 신공항 청사 벽화 **《물 뿌리기 축제—생명의 찬가(泼水节—生命的赞歌)》**에 공공장소 최초로 나체 여성화가 등장하여 논란을 일으켰습니다.
    • [通过印度电影《奴里》首次接触到国际级选美小姐(普纳姆迪伦)。] (Tōngguò Yìndù diànyǐng 《Núlǐ》 shǒucì jiēchù dào guójì jí xuǎnměi xiǎojiě (Pǔnàmǔ Dílún).) 인도 영화 **《누리(奴里)》**를 통해 국제 미인대회 출신 미스(푸남 딜런)를 처음 접했습니다.
    • [《大众电影》刊登接吻剧照引发读者抗议,引发关于“爱情”和“社会主义”的讨论。] (《Dàzhòng Diànyǐng》 kāndēng jiēwěn jùzhào yǐnfā dúzhě kàngyì, yǐnfā guānyú “àiqíng” hé “shèhuìzhǔyì” de tǎolùn.) **《대중영화(大众电影)》**가 키스 장면 스틸컷을 게재하여 독자들의 항의를 불러일으키고, “사랑”과 “사회주의”에 대한 논의를 촉발했습니다.
    • [法国时装设计师皮尔卡丹在北京举行首次时装表演。] (Fàguó shíyè shèjìshī Pí'ěrkǎdān zài Běijīng jǔxíng shǒucì shíyè biǎoyǎn.) 프랑스 패션 디자이너 **피에르 가르뎅(Pierre Cardin)**이 베이징에서 첫 패션쇼를 개최했습니다.
    • [国家首次宣布允许私人拥有汽车,为私家车发展奠定基础。] (Guójiā shǒucì xuānbù yǔnxǔ sīrén yǒngyǒu qìchē, wèi sījiāchē fāzhǎn diàndìng jīchǔ.) 국가가 처음으로 개인의 자동차 소유를 허용한다고 발표하며 자가용 발전의 기초를 마련했습니다.

1980년대

  • 1980년:
    • [上海芭蕾舞学校演出时,白色紧身衣的男演员在观众中引起惊讶。] (Shànghǎi Bālěiwǔ Xuéxiào yǎnchū shí, báisè jǐnshēnyī de nányǎnyuán zài guānzhòng zhōng yǐnqǐ jīngyà.) 상하이 발레 학교 공연 시, 흰색 타이츠를 입은 남자 무용수가 관객들 사이에서 놀라움을 자아냈습니다.
    • [上海照相馆开始提供西服出租和白色结婚纱照服务。] (Shànghǎi zhàoxiàngguǎn kāishǐ tígōng xīfú chūzū hé báisè jiéhūn shāzhào fúwù.) 상하이 사진관이 양복 대여와 흰색 웨딩드레스 사진 서비스를 제공하기 시작했습니다.
    • [美国电视剧《大西洋底来的人》及其主人公麦克哈里斯风靡全国,“麦克镜”和“麦克式”泳姿流行。] (Měiguó diànshìjù 《Dàxīyáng Dǐ Lái De Rén》 jí qí zhǔgōng rén Mài Kè Hā Lǐ Sī fēngmí quánguó, “Màikèjìng” hé “Màikèshì” yǒngzī liúxíng.) 미국 드라마 **《대서양 밑에서 온 사나이(大西洋底来的人)》**와 주인공 **마크 해리스(麦克哈里斯)**가 전국적으로 선풍적인 인기를 끌었으며, “마크 안경”과 “마크식” 수영 자세가 유행했습니다.
    • [新《婚姻法》修改离婚条件,强调“感情确已破裂”,中国人开始认识“爱情灵魂”。] (Xīn 《Hūnyīnfǎ》 xiūgǎi líhūn tiáojiàn, qiángdiào “gǎnqíng què yǐ pòliè”, Zhōngguó rén kāishǐ rènshi “àiqíng línghún”.) 새 **《혼인법(婚姻法)》**이 이혼 조건을 수정하며 “감정이 확실히 파탄 났음”을 강조했고, 중국인들은 “사랑의 영혼”을 인식하기 시작했습니다.
    • [“下馆子”从偶尔变为平常。] (“Xià guǎnzǐ” cóng ǒu'ěr biànwéi píngcháng.) “외식(下馆子)”이 가끔 하던 일에서 일상적인 일이 되었습니다.
    • [邓丽君、刘文正、罗大佑等“歌星”取代“歌唱家”,偶像时代来临。] (Dèng Lìjūn, Liú Wénzhèng, Luó Dàyòu děng “gēxīng” qǔdài “gēchàngjiā”, ǒuxiàng shídài láilín.) 덩리쥔(邓丽君), 류원정(刘文正), 뤄다유(罗大佑) 등 “가수”가 “성악가”를 대체하며 아이돌 시대가 도래했습니다.
    • [罗大佑创作的《童年》以及后续作品如《光阴的故事》等广为传唱。] (Luó Dàyòu chuàngzuò de 《Tóngnián》 yǐjí hòuxù zuòpǐn rú 《Guāngyīn De Gùshì》 děng guǎngwéi chuánchàng.) **뤄다유(罗大佑)**가 작곡한 **《동년(童年)》**과 《시간의 이야기(光阴的故事)》 등 후속 작품들이 널리 불렸습니다.
  • 1981년:
    • [中国女排时隔22年首次夺得世界冠军,开启五连冠辉煌,女排姑娘成为大众偶像。] (Zhōngguó nǚpái shígé èrshí'èr nián shǒucì duódé shìjiè guànjūn, kāiqǐ wǔ lián guàn guīhuáng, nǚpái gūniáng chéngwéi dàzhòng ǒuxiàng.) 중국 여자 배구팀이 22년 만에 처음으로 세계 챔피언에 등극하며 5연패의 영광을 시작했고, 여자 배구 선수들이 대중의 우상이 되었습니다.
    • [中国第一部推理小说《刑警队长》出版并畅销。] (Zhōngguó dì yī bù tuīlǐ xiǎoshuō 《Xíngjǐng Duìzhǎng》 chǔbǎn bìng chàngxiāo.) 중국 최초의 추리 소설 **《형사반장(刑警队长)》**이 출판되어 베스트셀러가 되었습니다.
    • [“文明礼貌”成为社会热议话题,报章开始教导基本礼仪。] (“Wénmíng Lǐmào” chéngwéi shèhuì rèyì huàtí, bàozhāng kāishǐ jiàodǎo jīběn lǐyí.) “문명과 예의(文明礼貌)”가 사회적 화제가 되었고, 신문에서는 기본적인 예절을 가르치기 시작했습니다.
    • [美国电视剧《加里森敢死队》中的“好人和坏人并不见得泾渭分明”的观念流行。] (Měiguó diànshìjù 《Jiālǐsēn Gǎnsǐduì》 zhōng de “hǎorén hé huàirén bìng bù jiàndé jīngwèifēnmíng” de guānniàn liúxíng.) 미국 드라마 **《가리슨의 결사대(加里森敢死队)》**에서 “좋은 사람과 나쁜 사람이 반드시 뚜렷하게 구분되는 것은 아니다”라는 관념이 유행했습니다.
    • [白裤子搭配红衬衫成为都市时髦男性装扮。] (Bái kùzi dāpèi hóng chènshān chéngwéi dūshì shímáo nánxìng zhuāngbàn.) 흰 바지에 빨간 셔츠를 매치하는 것이 도시의 세련된 남성 복장이 되었습니다.
    • [电影《少林寺》引发剃光头和学武风潮。] (Diànyǐng 《Shàolín Sì》 yǐnfā tì guāngtóu hé xuéwǔ fēngcháo.) 영화 **《소림사(少林寺)》**가 삭발과 무술 학습 열풍을 일으켰습니다.
    • [资生堂进入北京,德国威娜公司推出威娜宝洗发水,美容消费升级。] (Zīshēngtáng jìnrù Běijīng, Déguó Wēinà Gōngsī tuīchū Wēinàbǎo xǐfàshuǐ, měiróng xiāofèi shēngjí.) **시세이도(资生堂)**가 베이징에 진출하고, 독일 **웰라(Wella)**가 웰라바오 샴푸를 출시하며 미용 소비가 업그레이드되었습니다.
    • [琼瑶小说和电影(如《窗外》、《聚散两依依》)在内地流行,点燃灰姑娘梦想,林清霞、吕秀菱、秦汉、秦祥林成为偶像。] (Qióngyáo xiǎoshuō hé diànyǐng (rú 《Chuāngwài》, 《Jùsàn Liǎng Yīyī》) zài nèidì liúxíng, diǎn rán huīgūniáng mèngxiǎng, Lín Qīngxiá, Lǚ Xiùlíng, Qín Hàn, Qín Xiánglín chéngwéi ǒuxiàng.) **경요(琼瑶)**의 소설과 영화(예: 《창밖(窗外)》, 《만남과 헤어짐(聚散两依依)》)가 중국 본토에서 유행하며 신데렐라 꿈을 점화했고, 린칭샤(林清霞), 뤼슈링(吕秀菱), 친한(秦汉), **친샹린(秦祥林)**이 우상이 되었습니다.
  • 1982년:
    • [日本电视剧《血疑》使山口百惠成为中国超级偶像,“幸子衫”、“幸子头”等流行,引发“名人效应”。] (Rìběn diànshìjù 《Xuèyí》 shǐ Shānkǒu Bǎihuì chéngwéi Zhōngguó chāojí ǒuxiàng, “Xìngzǐshān”, “Xìngzǐtóu” děng liúxíng, yǐnfā “míngrén xiàoyìng”.) 일본 드라마 **《혈의(血疑)》**로 **야마구치 모모에(山口百惠)**가 중국의 슈퍼 아이돌이 되었고, “사치코 셔츠”, “사치코 머리” 등이 유행하며 “유명인 효과”를 불러일으켰습니다.
    • [日本动画片《森林大帝》开播,标志中国广告业进入新时代(节目中插播商业广告)。] (Rìběn dònghuàpiàn 《Sēnlín Dàdì》 kāibō, biāozhì Zhōngguó guǎnggàoyè jìnrù xīn shídài (jiémù zhōng chābō shāngyè guǎnggào).) 일본 애니메이션 **《밀림의 왕자 레오(森林大帝)》**가 방영을 시작하며 중국 광고업이 새로운 시대로 진입했습니다 (프로그램 중간 상업 광고 삽입).
    • [《武松》成为第一部轰动的国产电视剧。] (《Wǔ Sōng》 chéngwéi dì yī bù hōngdòng de guóchǎn diànshìjù.) **《무송(武松)》**이 첫 번째로 큰 반향을 일으킨 국산 드라마가 되었습니다.
    • [华裔美国儿童秦志斌考入剑桥大学,引发中国“神童计划”和少年班的兴起。] (Huáyì Měiguó értóng Qín Zhìbīn kǎo rù Jiànqiáo Dàxué, yǐnfā Zhōngguó “shéntóng jìhuà” hé shàoniánbān de xīngqǐ.) 화교 미국 어린이 **친즈빈(秦志斌)**이 케임브리지 대학에 합격하며 중국의 “신동 계획”과 소년 영재반의 등장을 촉발했습니다.
    • [《玫瑰梦》等“黄书”被查禁,出版界进行整顿。] (《Méiguī Mèng》 děng “huángshū” bèi cházhènjìn, chǔbǎnjiè jìnxíng zhěngdùn.) 《장미의 꿈(玫瑰梦)》 등 “음란 서적(黄书)”이 단속되었고, 출판계가 정돈되었습니다.
    • [草绿色旧军装和军用包在年轻人中复苏。] (Cǎolǜsè jiù jūnzhuāng hé jūnyòng bāo zài niánqīngrén zhōng fùsū.) 풀색 구 군복과 군용 가방이 젊은이들 사이에서 다시 유행했습니다.
    • [牛仔裤开始流行。] (Niúzǎikù kāishǐ liúxíng.) **청바지(牛仔裤)**가 유행하기 시작했습니다.
    • [李宁在第六届世界杯体操赛中获得6枚金牌,成为中国第一个体育明星,并被载入吉尼斯世界纪录。] (Lǐ Níng zài dì liù jiè Shìjièbēi Tǐcāo Sài zhōng huòdé liù méi jīnpái, chéngwéi Zhōngguó dì yī ge tǐyù míngxīng, bìng bèi zàirù Jínísī Shìjiè Jìlù.) **리닝(李宁)**이 제6회 세계 기계체조 선수권 대회에서 6개의 금메달을 획득하며 중국 최초의 스포츠 스타가 되었고, 기네스 세계 기록에 등재되었습니다.
  • 1983년:
    • [中国特色西服流行,但穿法仍显不成熟(保留商标、搭配布鞋)。] (Zhōngguó tèsè xīfú liúxíng, dàn chuānfǎ réng xiǎn bù chéngshú (bǎoliú shāngbiāo, dāpèi bùxié).) 중국 특유의 양복이 유행했지만, 입는 방식은 아직 미숙했습니다 (상표를 그대로 두고 천 신발과 매치).
    • [杂志和日历封面多为美女,引发妇联干部对“侮辱妇女”的质疑。] (Zázhì hé rìlì fēngmiàn duō wéi měinǚ, yǐnfā Fùlián gānbù duì “wǔrǔ fùnǚ” de zhìyí.) 잡지와 달력 표지에 미녀가 많이 등장하여 부녀연합회(妇联) 간부들이 “여성 모욕”이라며 의문을 제기했습니다.
    • [“精神污染”成为社会批判焦点,涵盖商业化影视、胡编乱造的出版物、西方现代派思潮和腐朽生活方式。] (“Jīngshén Wūrǎn” chéngwéi shèhuì pīpàn jiāodiǎn, hángài shāngyèhuà yǐngshì, húbiān luànzào de chǔbǎn wù, Xīfāng xiàndàipài sīcháo hé fǔxiǔ shēnghuó fāngshì.) “정신 오염(精神污染)”이 사회 비판의 초점이 되었으며, 상업화된 영상물, 함부로 지어낸 출판물, 서구 현대 사조, 부패한 생활 방식을 포함했습니다.
    • [日本电视剧《排球女将》流行,“纯子头”风靡。] (Rìběn diànshìjù 《Páiqiú Nǚjiàng》 liúxíng, “Chúnzǐtóu” fēngmí.) 일본 드라마 **《배구여장(排球女将)》**이 유행하며 “준코 머리”가 선풍적인 인기를 끌었습니다.
    • [香港电视连续剧《霍元甲》在内地播放,锅盖头流行。] (Xiānggǎng diànshì liánxùjù 《Huò Yuánjiǎ》 zài nèidì bòfàng, guōgàitóu liúxíng.) 홍콩 TV 연속극 **《곽원갑(霍元甲)》**이 중국 본토에서 방영되며 단발머리가 유행했습니다.
    • [王大玫教授主刀,张克莎成为中国首例变性人。] (Wáng Dàmèi jiàoshòu zhǔdāo, Zhāng Kèshā chéngwéi Zhōngguó shǒulì biànxìngrén.) 왕다메이(王大玫) 교수가 집도하여 **장커샤(张克莎)**가 중국 최초의 성전환자가 되었습니다.
    • [摩托车(CJ70)开始引进,太子车后来成为时尚象征。] (Mótuōchē (CJ70) kāishǐ yǐnjìn, tàizǐchē hòulái chéngwéi shíshàng xiàngzhēng.) 오토바이(CJ70)가 도입되기 시작했으며, **타이쯔차(太子车)**가 나중에 패션의 상징이 되었습니다.
    • [沙发普遍进入家庭,尤其是转角沙发。] (Shāfā pǔbiàn jìnrù jiātíng, yóuqí shì zhuǎnjiǎo shāfā.) 소파가 보편적으로 가정에 들어왔으며, 특히 코너 소파가 인기를 끌었습니다.
    • [春节联欢晚会首次举办并风靡全国,马季、姜昆、王景愚、刘晓庆等成为晚会明星。] (Chūnjié Liánhuān Wǎnhuì shǒucì jǔbàn bìng fēngmí quánguó, Mǎ Jì, Jiāng Kūn, Wáng Jǐngyú, Liú Xiǎoqìng děng chéngwéi wǎnhuì míngxīng.) **춘절 연환 만회(春节联欢晚会)**가 처음 개최되어 전국적으로 선풍적인 인기를 끌었으며, 마지(马季), 장쿤(姜昆), 왕징위(王景愚), 류샤오칭(刘晓庆) 등이 만회의 스타가 되었습니다.
  • 1984년:
    • [健美操在中国兴起,结合太极拳和现代舞蹈。] (Jiànměicāo zài Zhōngguó xīngqǐ, jiéhé tàijíquán hé xiàndài wǔdǎo.) **에어로빅(健美操)**이 중국에서 태극권과 현대무용을 결합하여 인기를 얻기 시작했습니다.
    • [香港歌星张明敏在春晚演唱《我的中国心》红遍南北。] (Xiānggǎng gēxīng Zhāng Míngmǐn zài chūn wǎn yǎnchàng 《Wǒ De Zhōngguó Xīn》 hóng biàn nánběi.) 홍콩 가수 **장밍민(张明敏)**이 춘절 연환 만회에서 **《나의 중국 심장(我的中国心)》**을 불러 남북으로 큰 인기를 얻었습니다.
    • [长城饭店作为“暴发户生活方式”和“西方物质主义”的象征受到关注。] (Chángchéng Fàndiàn zuòwéi “bàofāhù shēnghuó fāngshì” hé “Xīfāng wùzhìzhǔyì” de xiàngzhēng shòudào guānzhù.) **창청 호텔(长城饭店)**이 “벼락부자 생활 방식”과 “서구 물질주의”의 상징으로 주목받았습니다.
    • [中央美院等艺术院校首次公开招聘模特儿,吸引大量报名者。] (Zhōngyāng Měiyuàn děng yìshù yuànxiào shǒucì gōngkāi zhāopìn mótèr, xīyǐn dàliàng bàomíngzhě.) 중앙 미술 학원 등 예술 학교가 처음으로 공개적으로 모델을 모집하여 많은 지원자를 끌어모았습니다.
    • [中国第一家西式快餐店——“义利快餐厅”开张。] (Zhōngguó dì yī jiā Xīshì kuàicāndiàn——“Yìlì Kuàicāntīng” kāizhāng.) 중국 최초의 서양식 패스트푸드점인 “이리 패스트푸드점(义利快餐厅)”이 문을 열었습니다.
    • [电影《红衣少女》中的安然掀起穿红裙子的风尚。] (Diànyǐng 《Hóngyī Shàonǚ》 zhōng de Ānrán xiānqǐ chuān hóng qúnzi de fēngshàng.) 영화 **《빨간 옷 소녀(红衣少女)》**의 **안란(安然)**이 빨간 치마 착용 유행을 일으켰습니다.
    • [录像厅遍地开花,港台片和好莱坞盗版片盛行。] (Lùxiàngtīng biàndì kāihuā, gǎng táipiàn hé Hǎoláiwù dàobǎnpìan shèngxíng.) **비디오방(录像厅)**이 여기저기 생겨났고, 홍콩, 대만 영화와 할리우드 해적판 영화가 성행했습니다.
    • [出现“下海”经商浪潮,个体户、出租车司机等职业受欢迎,但也伴随灰色经济。] (Chūxiàn “xiàhǎi” jīngshāng làngcháo, gètǐhù, chūzūchē sījī děng zhíyè shòuhuānyíng, dàn yě bànsuí huīsè jīngjì.) “하해(下海)” (사업에 뛰어들다) 상업화 물결이 나타나 자영업자, 택시 운전사 등이 인기 직업이 되었지만, 회색 경제도 동반되었습니다.
  • 1985년:
    • [英国“威猛”乐队首次在中国演出,引发轰动。] (Yīngguó “Wēiměng” yuèduì shǒucì zài Zhōngguó yǎnchū, yǐnfā hōngdòng.) 영국 밴드 **‘왬!(威猛)’**이 중국에서 첫 공연을 가졌고, 큰 반향을 일으켰습니다.
    • [“彩电村”成为富裕的象征,彩色电视机普及率提高。] (“Cǎidiàncūn” chéngwéi fùyù de xiàngzhēng, cǎisè diànshìjī pǔjí lǜ tígāo.) “컬러 TV 마을(彩电村)”이 부유함의 상징이 되었고, 컬러 TV 보급률이 높아졌습니다.
    • [高尔夫球和保龄球被正式承认为竞赛项目,合法化。] (Gāolěifúqiú hé bǎolíngqiú bèi zhèngshì chéngrèn wéi jìngsài xiàngmù, héfǎhuà.) 골프와 볼링이 정식 경기 종목으로 인정되어 합법화되었습니다.
    • [中国模特儿首次登上法国T型台,但其着装在当时仍引起争议。] (Zhōngguó mótèr shǒucì dēngshàng Fǎguó T-xíngtái, dàn qí zhuózhuāng zài dāngshí réng yǐnqǐ zhēngyì.) 중국 모델이 처음으로 프랑스 런웨이에 섰지만, 그들의 의상은 당시에도 논란을 불러일으켰습니다.
    • [周润发主演的香港电视剧《上海滩》开播,许文强形象深入人心。] (Zhōu Rùnfā zhǔyǎn de Xiānggǎng diànshìjù 《Shànghǎitān》 kāibō, Xǔ Wénqiáng xíngxiàng shēnrù rénxīn.) 저우룬파(周润发)주연의 홍콩 드라마 **《상하이탄(上海滩)》**이 방영을 시작했고, **쉬원창(许文强)**의 이미지가 깊이 각인되었습니다.
    • [《性知识手册》等出版,引发第一次“性学热”,相关词汇发生变化。] (《Xìng Zhīshì Shǒucè》 děng chǔbǎn, yǐnfā dì yī cì “xìngxué rè”, xiāngguān cíhuì fāshēng biànhuà.) 《성 지식 핸드북(性知识手册)》등이 출판되며 첫 번째 “성학 열풍”이 일어났고, 관련 어휘에도 변화가 생겼습니다.
    • [张贤亮的小说《男人的一半是女人》流行,首次谈及性压抑问题,引发社会反响。] (Zhāng Xiánliàng de xiǎoshuō 《Nánrén De Yībàn Shì Nǚrén》 liúxíng, shǒucì tán jí xìng yāyì wèntí, yǐnfā shèhuì fǎnxiǎng.) **장셴량(张贤亮)**의 소설 **《남자의 절반은 여자다(男人的一半是女人)》**가 유행하며 처음으로 성 억압 문제를 다루어 사회적 반향을 일으켰습니다.
  • 1986년:
    • [朦胧诗派(北岛、顾城、舒婷)兴起并统治诗坛。] (Ménglóng Shīpài (Běidǎo, Gùchéng, Shūtíng) xīngqǐ bìng tǒngzhì shītán.) 모롱 시파(朦胧诗派) (베이따오(北岛), 구청(顾城), 슈팅(舒婷))가 등장하여 시단을 지배했습니다.
    • [“海陆空”成为婚姻基础,结婚开销增加。] (“Hǎilùkōng” chéngwéi hūnyīn jīchǔ, jiéhūn kāixiāo zēngjiā.) “해륙공(海陆空)” (해: 바다처럼 넓은 집, 육: 자동차, 공: 비행기)이 결혼의 기초가 되며 결혼 비용이 증가했습니다.
    • [梅塞德斯—奔驰(中国)有限公司成立,奔驰进入中国。] (Méisàidésī—Bēncí (Zhōngguó) Yǒuxiàngōngsī chénglì, Bēncí jìnrù Zhōngguó.) 메르세데스-벤츠(Mercedes-Benz) 중국 유한공사가 설립되며 벤츠가 중국에 진출했습니다.
    • [第四届全国健美比赛中比基尼遭到口诛笔伐。] (Dì sì jiè Quánguó Jiànměi Bǐsài zhōng bǐjīní zāodào kǒuzhūbǐfá.) 제4회 전국 보디빌딩 대회에서 비키니가 **맹비난(口诛笔伐)**을 받았습니다.
    • [桌球普及,甚至蔓延到路边小吃店。] (Zhuōqiú pǔjí, shènzhì mànyán dào lùbiān xiǎochīdiàn.) 당구(桌球)가 보급되어 길거리 간이식당까지 확산되었습니다.
    • [崔健以《一无所有》等歌曲引爆中国摇滚乐,标志着一个时代的心态和娱乐方式的多元化。] (Cuī Jiàn yǐ 《Yīwúsuǒyǒu》 děng gēqǔ yǐnbào Zhōngguó yáogǔnyuè, biāozhìzhe yī ge shídài de xīntài hé yúlè fāngshì de duōyuánhuà.) **최건(崔健)**이 《아무것도 없다(一无所有)》 등의 곡으로 중국 록 음악에 불을 지피며 한 시대의 심리와 오락 방식의 다양화를 알렸습니다.
  • 1987년:
    • [艾滋病恐怖症在涉外旅游工作人员中蔓延。] (Àizībìng kǒngbùzhèng zài shèwài lǚyóu gōngzuò rényuán zhōng mànyán.) 에이즈 공포증이 해외 관련 여행업 종사자들 사이에서 확산되었습니다.
    • [美国电影《霹雳舞》上映,“太空步”和爆炸头流行。] (Měiguó diànyǐng 《Pīlìwǔ》 shàngyìng, “tàikōngbù” hé bàozhàtóu liúxíng.) 미국 영화 **《브레이크 댄스(霹雳舞)》**가 개봉하며 “문워크”와 폭탄 머리가 유행했습니다.
    • [福利彩票发行,后续体育彩票发行,最高奖金吸引大量民众。] (Fúlì cǎipiào fāxíng, hòuxù tǐyù cǎipiào fāxíng, zuìgāo jiǎngjīn xīyǐn dàliàng mínzhòng.) 복권이 발행되었고, 이어서 스포츠 복권도 발행되어 최고 상금이 많은 대중을 끌어모았습니다.
    • [肯德基在中国设立第一家餐厅。] (Kěndéjī zài Zhōngguó shèlì dì yī jiā cāntīng.) **KFC(肯德基)**가 중국에 첫 매장을 설립했습니다.
    • [摩托罗拉在北京设立办事处,“大哥大”开始流行。] (Mótuōluólā zài Běijīng shèlì bànshìchù, “dàgēdà” kāishǐ liúxíng.) 모토로라가 베이징에 사무소를 설립하며 “벽돌폰(大哥大)”이 유행하기 시작했습니다.
    • [游戏厅从都市向乡村蔓延。] (Yóuxìtīng cóng dūshì xiàng xiāngcūn mànyán.) 오락실이 도시에서 시골로 확산되었습니다.
    • [费翔在春节联欢晚会上的表演引发“追星族”现象,标志着明星崇拜成为都市文化主流。] (Fèi Xiáng zài Chūnjié Liánhuān Wǎnhuì shàng de biǎoyǎn yǐnfā “zhuīxīngzú” xiànxiàng, biāozhìzhe míngxīng chóngbài chéngwéi dūshì wénhuà zhǔliú.) **페이샹(费翔)**이 춘절 연환 만회에서 공연하며 “팬클럽(追星族)” 현상을 일으켰고, 스타 숭배가 도시 문화의 주류가 되었음을 알렸습니다.
  • 1988년:
    • [张艺谋导演的《红高粱》获得柏林国际电影节金熊奖,标志中国电影复苏。] (Zhāng Yìmóu dǎoyǎn de 《Hóng Gāoliáng》 huòdé Bólín Guójì Diànyǐngjié Jīnxióngjiǎng, biāozhì Zhōngguó diànyǐng fùsū.) 장이모우(张艺谋) 감독의 **《붉은 수수밭(红高粱)》**이 베를린 국제 영화제 황금곰상을 수상하며 중국 영화의 부활을 알렸습니다.
    • [美剧《神探亨特》使“你可以保持沉默,但你所说的每一句话都可能作为呈堂证供”广为人知。] (Měijù 《Shéntàn Hēngtè》 shǐ “nǐ kěyǐ bǎochí chénmò, dàn nǐ suǒ shuō de měi yī jù huà dōu kěnéng zuòwéi chéngtáng zhènggòng” guǎng wéi rén zhī.) 미국 드라마 **《수사관 헌터(神探亨特)》**가 “당신은 침묵할 수 있지만, 당신이 하는 모든 말은 법정 증거로 사용될 수 있습니다”라는 문구를 널리 알렸습니다.
    • [“油画人体艺术大展”在北京举办,人体摄影开始活跃。] (“Yóuhuà Réntǐ Yìshù Dàzhǎn” zài Běijīng jǔbàn, réntǐ shèyǐng kāishǐ huóyuè.) “유화 인체 예술 대전”이 베이징에서 개최되었고, 인체 사진이 활성화되기 시작했습니다.
    • [音像公司推出劳改犯自述主题的《囚歌》,歌坛炒作升级。] (Yīnxiàng Gōngsī tuīchū láogǎifàn zìshù zhǔtí de 《Qiúgē》, gētán chǎozuò shēngjí.) 음반 회사가 노동 교화소 수감자들의 자술을 주제로 한 **《수감자의 노래(囚歌)》**를 출시하며 가요계의 **과도한 홍보(chǎozuò)**가 심화되었습니다.
    • [电影《寡妇村》因露脐装和“想男人”主题被列为首部“少儿不宜”影片。] (Diànyǐng 《Guǎfù Cūn》 yīn lùqí zhuāng hé “xiǎng nánrén” zhǔtí bèi liè wéi shǒubù “shào'ér bù yí” yǐngpiàn.) 영화 **《과부촌(寡妇村)》**이 배꼽 노출 의상과 “남자를 원한다”는 주제로 인해 최초의 “청소년 관람 불가” 영화로 지정되었습니다.
    • [那英以《山沟沟》成名,奠定内地歌坛“大姐大”地位。] (Nà Yīng yǐ 《Shāngōugōu》 chéngmíng, diàndìng nèidì gētán “dàjiědà” dìwèi.) **나잉(那英)**이 **《산골짜기(山沟沟)》**로 유명해지며 중국 본토 가요계의 “대모(大姐大)” 지위를 확립했습니다.
    • [世界新闻摄影图片展在北京举行,人潮汹涌。] (Shìjiè Xīnwén Shèyǐng Túpiānzhǎn zài Běijīng jǔxíng, réncháo xiōngyǒng.) 세계 보도 사진전이 베이징에서 열렸고, 인파가 성황을 이루었습니다(人潮汹涌).
    • [宝洁公司进入中国,带来飘柔、舒肤佳等产品,引发到外资公司工作的欲望。] (Bǎojié Gōngsī jìnrù Zhōngguó, dài lái Piāoróu, Shūfūjiā děng chǎnpǐn, yǐnfā dào wàizī gōngsī gōngzuò de yùwàng.) **프록터 앤드 갬블(P&G)**이 중국에 진출하여 판틴(飘柔), 세이프가드(舒肤佳) 등의 제품을 선보였고, 외국계 회사에서 일하려는 욕구를 불러일으켰습니다.
    • [“脑体倒挂”现象出现,体力劳动者收入高于脑力劳动者,研究生报名人数下降。] (“Nǎotǐ Dàoguà” xiànxiàng chūxiàn, tǐlì láodòngzhě shōurù gāoyú nǎolì láodòngzhě, yánjiūshēng bàomíng rénshù xiàjiàng.) “뇌체 역전(脑体倒挂)” 현상이 나타나 육체 노동자의 수입이 지식 노동자보다 높아졌고, 대학원생 지원자 수가 감소했습니다.
    • [王朔的四部作品同时搬上银幕,1988年被称为“王朔年”,其语言风格和对世界的看法影响一代人。] (Wáng Shuò de sì bù zuòpǐn tóngshí bān shàng yínmù, yī jiǔ bā bā nián bèi chēng wèi “Wángshuò Nián”, qí yǔyán fēnggé hé duì shìjiè de kànfǎ yǐngxiǎng yī dài rén.) **왕숴(王朔)**의 네 작품이 동시에 스크린에 올라 1988년이 “왕숴의 해”로 불렸고, 그의 언어 스타일과 세계관이 한 세대에 영향을 미쳤습니다.
  • 1989년:
    • [首届“新丝路”模特大赛结束,模特职业化。] (Shǒujiè “Xīn Sīlù” Mótè Dàsài jiéshù, mótè zhíyèhuà.) 제1회 “신 실크로드” 모델 대회가 끝나며 모델 직업이 전문화되었습니다.
    • [大批台湾歌星的盒带正式引进,形成第二次港台歌曲输入高潮(王杰、童安格等)。] (Dàpī Táiwān gēxīng de hétài zhèngshì yǐnjìn, xíngchéng dì èr cì Gǎng Tái gēqǔ shūrù gāocháo (Wáng Jié, Tóng Āngé děng).) 대량의 대만 가수 카세트테이프가 정식 수입되며 두 번째 홍콩-대만 노래 유입 열풍이 형성되었습니다 (왕제(王杰), 퉁안거(童安格) 등).
    • [王菲以“王靖雯”出道,后改名“王菲”并成为流行风向标。] (Wáng Fēi yǐ “Wáng Jìngwén” chūdào, hòu gǎimíng “Wáng Fēi” bìng chéngwéi liúxíng fēngxiàngbiāo.) **왕페이(王菲)**가 “왕징원(王靖雯)”으로 데뷔했다가 나중에 “왕페이(王菲)”로 개명하고 유행의 **바로미터(风向标)**가 되었습니다.
    • [席慕容的诗歌在年轻人中流行,形成“席慕容热”。] (Xí Mùróng de shīgē zài niánqīngrén zhōng liúxíng, xíngchéng “Xí Mùróng rè”.) **시무룽(席慕容)**의 시가 젊은이들 사이에서 유행하며 “시무룽 열풍”이 형성되었습니다.
    • [名片开始流行,成为身份象征。] (Míngpiàn kāishǐ liúxíng, chéngwéi shēnfèn xiàngzhēng.) 명함이 유행하기 시작하며 신분 상징이 되었습니다.
    • [“宫廷风”席卷中国,体现在酒厂、点心、茶叶、餐厅等各个方面,并延伸到电视剧。] (“Gōngtíng Fēng” xíjuǎn Zhōngguó, tǐxiàn zài jiǔchǎng, diǎnxīn, chá yè, cāntīng děng gè gè fāngmiàn, bìng yánshēn dào diànshìjù.) “궁정 스타일(宫廷风)”이 중국을 휩쓸며 주류 공장, 딤섬, 차, 식당 등 여러 방면에 나타났고 드라마로까지 확장되었습니다.

1990년대

  • 1990년:
    • [麦当劳进入中国。] (Màidāngláo jìnrù Zhōngguó.) **맥도날드(McDonald's)**가 중국에 진출했습니다.
    • [钱钟书小说《围城》使婚姻关系变得耐人寻味。] (Qián Zhōngshū xiǎoshuō 《Wéichéng》 shǐ hūnyīn guānxì biànde nàirénwèimèi.) **첸중수(钱钟书)**의 소설 **《포위된 성(围城)》**이 혼인 관계를 흥미롭게(耐人寻味) 만들었습니다.
    • [国产电视剧《渴望》播出,成为第一部国产泡沫剧,知青时代的回光返照。] (Guóchǎn diànshìjù 《Kěwàng》 bōchū, chéngwéi dì yī bù guóchǎn pàomòjù, zhīqīng shídài de huíguāngfǎnzào.) 국산 드라마 **《갈망(渴望)》**이 방영되며 첫 국산 드라마로, 지식 청년(知青) 시대의 **회광반조(回光返照)**가 되었습니다.
    • [“传销”日盛,雅芳、安利、仙妮蕾德等外籍品牌受到青睐。] (“Chuánxiāo” rìshèng, Yǎfāng, Ānlì, Xiānnīlèidé děng wàijí pínpái shòudào qīnglài.) “다단계(传销)”가 날로 번성하여 에이본(雅芳), 암웨이(安利), 써니라이더(仙妮蕾德) 등 외국 브랜드가 인기를 얻었습니다.
    • [“毛泽东热”和“红太阳热”兴起。] (“Máo Zédōng rè” hé “Hóng Tàiyáng rè” xīngqǐ.) “마오쩌둥 열풍(毛泽东热)”과 “붉은 태양 열풍(红太阳热)”이 일어났습니다.
    • [夜总会在深圳、广州出现。] (Yèzǒnghuì zài Shēnzhèn, Guǎngzhōu chūxiàn.) 나이트클럽이 선전, 광저우에 나타났습니다.
    • [汪国真的诗歌以手抄本形式风靡全国,后出版多部诗集,但两年后逐渐淡出视野,标志着诗人时代的终结。] (Wāng Guózhēn de shīgē yǐ shǒuchāoběn xíngshì fēngmí quánguó, hòu chǔbǎn duō bù shījí, dàn liǎng nián hòu zhújiàn dàndchū shìyě, biāozhìzhe shīrén shídài de zhōngjié.) **왕궈전(汪国真)**의 시가 필사본 형태로 전국적으로 선풍적인 인기를 끌었고, 나중에 여러 시집이 출판되었지만 2년 후 점차 사라져 시인 시대의 종말을 알렸습니다.
  • 1991년:
    • [麦当娜引领内衣外穿风尚,几年后无肩装、露脐装在中国出现。] (Màidāngnà yǐnglǐng nèiyī wài chuān fēngshàng, jǐ nián hòu wú jiān zhuāng, lùqí zhuāng zài Zhōngguó chūxiàn.) **마돈나(Madonna)**가 속옷 겉에 입기 패션을 선도했고, 몇 년 후 어깨 노출 의상, 배꼽 노출 의상이 중국에 등장했습니다.
    • [呼啦圈成为全民运动,最普及的运动器材。] (Hūlāquān chéngwéi quánmín yùndòng, zuì pǔjí de yùndòng qìcái.) 훌라후프가 전 국민 운동이자 가장 보급된 운동 기구가 되었습니다.
    • [卡拉OK开始流行,成为休闲首选。] (Kǎlā OK kāishǐ liúxíng, chéngwéi xiūxián shǒuxuǎn.) **가라오케(Kǎlā OK)**가 유행하기 시작하며 여가 활동의 첫 번째 선택지가 되었습니다.
    • [性开始脱离爱情婚姻,“傍大款”、“养小蜜”等现象出现,“性生活”、“做爱”等词汇流行。] (Xìng kāishǐ tuōlí àiqíng hūnyīn, “bàng dàkuǎn”, “yǎng xiǎomì” děng xiànxiàng chūxiàn, “xìngshēnghuó”, “zuò'ài” děng cíhuì liúxíng.) 성이 사랑과 결혼에서 벗어나기 시작했고, “부자에게 붙어 살기(傍大款)”, “젊은 정부 두기(养小蜜)” 등의 현상이 나타났으며, “성생활(性生活)”, “성관계(做爱)” 등의 어휘가 유행했습니다.
    • [传呼机(BP机)普及,年轻人用中文传呼机传递情话。] (Chuán hūjī (BP jī) pǔjí, niánqīngrén yòng Zhōngwén chuán hūjī chuándì qínghuà.) **삐삐(传呼机, BP机)**가 보급되었고, 젊은이들은 중국어 삐삐로 사랑의 말을 주고받았습니다.
    • [金庸小说正式刮入内地,与三联书店合作,发行量过亿册,金庸成为“武林”至尊,并影响影视界。] (Jīn Yōng xiǎoshuō zhèngshì guā rù nèidì, yǔ Sānlián Shūdiàn hézuò, fāxíngliàng guò yì cè, Jīn Yōng chéngwéi “wǔlín” zhìzūn, bìng yǐngxiǎng yǐngshìjiè.) **진융(金庸)**의 소설이 중국 본토에 정식으로 유입되어 삼련서점과 협력하여 발행 부수가 1억 부를 넘어섰고, 진융은 “무림”의 최고 존엄이 되었으며 영화계에도 영향을 미쳤습니다.
  • 1992년:
    • [全民炒股开始,电影《股疯》反映了这一现象。] (Quánmín chǎogǔ kāishǐ, diànyǐng 《Gǔfēng》 fǎnyìng le zhè yī xiànxiàng.) 전 국민 주식 투기 열풍이 시작되었고, 영화 **《주식 광풍(股疯)》**이 이러한 현상을 반영했습니다.
    • [“不管黑猫白猫,能捉老鼠的就是好猫”成为流行语。] (“Bùguǎn hēimāo báimāo, néng zhuō lǎoshǔ de jiùshì hǎo māo” chéngwéi liúxíngyǔ.) “검은 고양이든 흰 고양이든 쥐를 잡는 고양이가 좋은 고양이”라는 말이 유행어가 되었습니다.
    • [《同桌的你》、《睡在我上铺的兄弟》等校园歌曲风靡,高晓松、老狼等将中国歌坛带入新时期。] (《Tóngzhuō De Nǐ》, 《Shuì Zài Wǒ Shàngpù De Xiōngdì》 děng xiàoyuán gēqǔ fēngmí, Gāo Xiǎosōng, Lǎo Láng děng jiāng Zhōngguó gētán dài rù xīn shíqī.) 《같은 자리의 너(同桌的你)》, 《내 위층 침대에서 자는 형제(睡在我上铺的兄弟)》 등 캠퍼스 노래가 선풍적인 인기를 끌었으며, 가오샤오쑹(高晓松), 라오랑(老狼) 등이 중국 가요계를 새로운 시기로 이끌었습니다.
    • [路易威登、阿玛尼、香奈儿、古琦等国际顶级时尚品牌集体进入中国,国贸商城开业。] (Lùyì Wēidēng, Āmǎní, Xiāngnài'ér, Gǔqí děng guójì dǐngjí shíshàng pínpái jítǐ jìnrù Zhōngguó, Guómào Shāngchéng kāiyè.) 루이비통(Louis Vuitton), 아르마니(Armani), 샤넬(Chanel), 구찌(Gucci) 등 국제 최고급 패션 브랜드들이 일제히 중국에 진출했으며, **궈마오 상청(国贸商城)**이 개장했습니다.
    • [轩尼斯XO再次打入中国市场,洋酒流行。] (Xuānnīsī XO zàicì dǎrù Zhōngguó shìchǎng, yángjiǔ liúxíng.) **헤네시 XO(轩尼斯XO)**가 다시 중국 시장에 진출하며 양주가 유행했습니다.
    • [电影《秋菊打官司》中巩俐的台词“讨个说法”成为口头禅。] (Diànyǐng 《Qiūjú Dǎ Guānsi》 zhōng Gǒng Lì de táicí “tǎo ge shuōfǎ” chéngwéi kǒutóuchán.) 영화 **《추주 이야기(秋菊打官司)》**에서 **공리(巩俐)**의 대사 “설명을 요구하다(讨个说法)”가 입버릇처럼 사용되었습니다.
    • [春节游兴起,过“团圆年”观念改变,寻呼和贺卡拜年流行。] (Chūnjié yóu xīngqǐ, guò “tuányuán nián” guānniàn gǎibiàn, xúnhū hé hèkǎ bàinián liúxíng.) 춘절 여행이 시작되었고, “온 가족이 모여 보내는 새해”라는 관념이 변했으며, 삐삐와 연하장으로 새해 인사를 하는 것이 유행했습니다.
    • [康师傅方便面进入中国,成为家庭必备速食。] (Kāngshīfu fāngbiànmiàn jìnrù Zhōngguó, chéngwéi jiātíng bìbèi sùshí.) 캉스푸(康师傅) 라면이 중국에 진출하여 가정 필수 즉석식품이 되었습니다.
    • [足球俱乐部制开始,施拉普纳成为第一个洋教头,高峰、郝海东等足球明星崛起。] (Zúqiú jùlèbù zhì kāishǐ, Shīlāpǔnà chéngwéi dì yī ge yángjiàotóu, Gāo Fēng, Hǎo Hǎidōng děng zúqiú míngxīng juéqǐ.) 축구 클럽 제도가 시작되었고, **슐라프너(施拉普纳)**가 최초의 외국인 감독이 되었으며, 가오펑(高峰), 하오하이둥(郝海东) 등 축구 스타들이 부상했습니다.
    • [长春电影节举办,吸引众多影星歌星。] (Chángchūn Diànyǐngjié jǔbàn, xīyǐn zhòngduō yǐngxīng gēxīng.) **창춘 영화제(长春电影节)**가 개최되어 많은 영화배우와 가수들을 끌어모았습니다.
    • [王朔编剧的《编辑部的故事》成为国产轻喜剧典范,葛优成为笑星,国人开始学习在困境中寻找快乐。] (Wáng Shuò biānjù de 《Biānjíbù De Gùshì》 chéngwéi guóchǎn qīngxǐjù diǎnfàn, Gě Yōu chéngwéi xiàoxīng, guórén kāishǐ xuéxí zài kùnjìng zhōng xúnzhǎo kuàilè.) **왕숴(王朔)**가 각본을 쓴 **《편집부 이야기(编辑部的故事)》**가 국산 시트콤의 모범이 되었고, **거요우(葛优)**가 코미디 스타가 되었으며, 중국인들은 어려움 속에서 즐거움을 찾는 법을 배우기 시작했습니다.
  • 1993년:
    • [《精品购物指南》创刊,第一份吃喝玩乐的报纸。] (《Jīngpǐn Gòuwù Zhǐnán》 chuàngkān, dì yī fèn chīhēwánlè de bàozhǐ.) **《정품 쇼핑 가이드(精品购物指南)》**가 창간되며, 먹고 마시고 즐기는 첫 번째 신문이 되었습니다.
    • [《时尚》杂志创刊,第一本时尚杂志。] (《Shíshàng》 zázhì chuàngkān, dì yī běn shíshàng zázhì.) 《패션(时尚)》 잡지가 창간되며, 첫 번째 패션 잡지가 되었습니다.
    • [电视剧《北京人在纽约》开播,反映出国热中刷盘子的现象。] (Diànshìjù 《Běijīng Rén Zài Niǔyuē》 kāibō, fǎnyìng chūguó rè zhōng shuā pánzi de xiànxiàng.) 드라마 **《베이징인 뉴욕에서(北京人在纽约)》**가 방영을 시작하며 해외 유학 열풍 속에서 접시를 닦는 현상을 반영했습니다.
    • [北京新东方外语学校成立,最大的商业化民间外语学校。] (Běijīng Xīndōngfāng Wàiyǔ Xuéxiào chénglì, zuì dà de shāngyèhuà mínjiān wàiyǔ xuéxiào.) 베이징 신둥팡(新东方) 외국어 학교가 설립되며 가장 큰 상업화된 민간 외국어 학교가 되었습니다.
    • [人体摄影趋于活跃,张晓雄举办男性人体摄影展。] (Réntǐ shèyǐng qūyú huóyuè, Zhāng Xiǎoxióng jǔbàn nánxìng réntǐ shèyǐngzhǎn.) 인체 사진이 활기를 띠기 시작했고, **장샤오슝(张晓雄)**이 남성 인체 사진전을 개최했습니다.
    • [“农民”成为骂人话,引发反感。] (“Nóngmín” chéngwéi màrén huà, yǐnfā fǎngǎn.) “농민(农民)”이 욕설이 되어 반감을 샀습니다.
    • [贾平凹小说《废都》出版,引起巨大争议,后被禁,引发关于性描写和文学价值的讨论。] (Jiǎ Píng'āo xiǎoshuō 《Fèidū》 chǔbǎn, yǐnqǐ jùdà zhēngyì, hòu bèi jìn, yǐnfā guānyú xìng miáoxiě hé wénxué jiàzhí de tǎolùn.) **자핑아오(贾平凹)**의 소설 **《폐도(废都)》**가 출판되어 큰 논란을 일으키고 후에 금서가 되었으며, 성 묘사와 문학적 가치에 대한 논의를 촉발했습니다.
  • 1994년:
    • [根据王朔小说改编的《过把瘾》播出,王志文和江珊成为当年度最受瞩目的影视明星。] (Gēnjù Wáng Shuò xiǎoshuō gǎibiān de 《Guò Bǎ Yǐn》 bōchū, Wáng Zhìwén hé Jiāng Shān chéngwéi dāngniándù zuì shòuzhǔmù de yǐngshì míngxīng.) **왕숴(王朔)**의 소설을 각색한 **《중독되다(过把瘾)》**가 방영되었고, **왕즈원(王志文)**과 **장산(江珊)**이 그 해 가장 주목받는 배우가 되었습니다.
    • [《亡命天涯》首映,中国引进第一部进口大片。] (《Wángmìng Tiānyá》 shǒuyìng, Zhōngguó yǐnjìn dì yī bù jìnkǒu dàpiàn.) **《도망자(亡命天涯)》**가 첫 상영되었고, 중국이 첫 수입 블록버스터를 도입했습니다.
    • [诺基亚接通中国第一个GSM移动电话,后成为最大手机供应商。] (Nuòjīyà jiē tōng Zhōngguó dì yī ge GSM yídòng diànhuà, hòu chéngwéi zuì dà shǒujī gōngyìngshāng.) **노키아(Nokia)**가 중국 최초의 GSM 이동전화를 연결했으며, 후에 최대 휴대폰 공급업체가 되었습니다.
    • [宝马在北京设立代表处,开启“开奔驰、坐宝马”的财富梦想。] (Bǎomǎ zài Běijīng shèlì dàibiǎochù, kāiqǐ “kāi Bēncí, zuò Bǎomǎ” de cáifù mèngxiǎng.) **BMW(宝马)**가 베이징에 대표처를 설립하며 “벤츠를 타고, BMW를 타는” 부의 꿈을 열었습니다.
    • [“哈日”风潮从台湾吹到内地,影响1970年代后出生的年轻人。] (“Hārì” fēngcháo cóng Táiwān chuī dào nèidì, yǐngxiǎng yī jiǔ qī líng niándài hòu chūshēng de niánqīngrén.) “하일(哈日)”(일본 문화 열광) 열풍이 대만에서 본토로 불어 젊은이들에게 영향을 미쳤습니다.
    • [百盛、家乐福等超市进入中国,超市成为最受欢迎的购物场所,引发“超市革命”。] (Bǎishèng, Jiālèfú děng chāoshì jìnrù Zhōngguó, chāoshì chéngwéi zuì shòu huānyíng de gòuwù chǎngsuǒ, yǐnfā “chāoshì gémìng”.) 팍슨(百盛), 까르푸(家乐福) 등 슈퍼마켓이 중국에 진출하며 슈퍼마켓이 가장 인기 있는 쇼핑 장소가 되었고, “슈퍼마켓 혁명”을 일으켰습니다.
  • 1995년:
    • [“全民奔小康”运动展开。] (“Quánmín Bēn Xiǎokāng” yùndòng zhǎnkāi.) “전 국민 소강사회(全民奔小康)” 운동이 전개되었습니다.
    • [进口分账电影成批进入,如《真实的谎言》、《阿甘正传》,成龙的《红番区》首次全球华人区同步上映。] (Jìnkǒu fēnzhàng diànyǐng chéngpī jìnrù, rú 《Zhēnshí De Huǎngyán》, 《Āgān Zhèngzhuàn》, Chéng Lóng de 《Hóngfānqū》 shǒucì quánqiú Huárénqū tóngbù shàngyìng.) 수입 배급 영화가 대거 진출했습니다 (《트루 라이즈(真实的谎言)》, 《포레스트 검프(阿甘正传)》 등). **성룡(成龙)**의 **《홍번구(红番区)》**는 최초로 전 세계 화인 지역 동시 상영되었습니다.
    • [姜文执导的《阳光灿烂的日子》上映,夏雨成影帝。] (Jiāng Wén zhídǎo de 《Yángguāng Cànlàn De Rìzi》 shàngyìng, Xià Yǔ chéng yǐngdì.) 장원(姜文) 감독의 **《햇빛 쏟아지던 날들(阳光灿烂的日子)》**이 개봉했고, **샤위(夏雨)**가 영화 황제가 되었습니다.
    • [“恭喜发财”成为最流行的祝福语。] (“Gōngxǐ Fācái” chéngwéi zuì liúxíng de zhùfúyǔ.) “돈 많이 버세요(恭喜发财)”가 가장 유행하는 축복 인사가 되었습니다.
    • [电影《大话西游》系列在内地引发空前轰动,“无厘头”风格和经典台词被广泛引用,周星驰被尊称为“星爷”。] (Diànyǐng 《Dàhuà Xīyóu》 xìliè zài nèidì yǐnfā kōngqián hōngdòng, “wúlítóu” fēnggé hé jīngdiǎn táicí bèi guǎngfàn yǐnyòng, Zhōu Xīngchí bèi zūnchēng wéi “Xīngyé”.) 영화 《서유기》(大话西游) 시리즈가 중국 본토에서 전례 없는 반향을 일으켰고, “무의미(无厘头)” 스타일과 명대사가 널리 인용되며 **저우싱츠(周星驰)**는 “싱예(星爷)”로 불리게 되었습니다.
  • 1996년:
    • [第一家网吧威盖特在上海出现,高科技休闲方式受年轻人欢迎。] (Dì yī jiā wǎngbā Wēigàitè zài Shànghǎi chūxiàn, gāokējì xiūxián fāngshì shòu niánqīngrén huānyíng.) 첫 인터넷 카페인 **위게이트(威盖特)**가 상하이에 등장하며 첨단 기술 여가 방식이 젊은이들에게 인기를 얻었습니다.
    • [张朝阳创办搜狐网,成为时尚人物。] (Zhāng Cháoyáng chuàngbàn Sōuhú wǎng, chéngwéi shíshàng rénwù.) **장차오양(张朝阳)**이 **소후닷컴(搜狐网)**을 설립하며 패션 인물이 되었습니다.
    • [电视剧《宰相刘罗锅》热播,李保田和王刚饰演的角色深入人心。] (Diànshìjù 《Zǎixiàng Liú Luōguō》 rèbō, Lǐ Bǎotián hé Wáng Gāng shìyǎn de juésè shēnrù rénxīn.) 드라마 **《재상 류뤄궈(宰相刘罗锅)》**가 큰 인기를 끌었고, **리바오톈(李保田)**과 **왕강(王刚)**이 연기한 배역이 깊이 각인되었습니다.
    • [好莱坞制作《廊桥遗梦》的中国版,同名书籍热销。] (Hǎoláiwù zhìzuò 《Lángqiáo Yímèng》 de Zhōngguó bǎn, tóngmíng shūjí rèxiāo.) 할리우드가 《매디슨 카운티의 다리(廊桥遗梦)》 중국판을 제작했고, 동명의 서적이 큰 인기를 얻었습니다.
    • [性生活领域女性期望值上升,壮阳药泛滥。] (Xìngshēnghuó lǐngyù nǚxìng qīwàngzhí shàngshēng, zhuàngyángyào fànlàn.) 성생활 영역에서 여성의 기대치가 상승했고, 정력제가 **범람(泛滥)**했습니다.
    • [韩国偶像组合H.O.T进入中国,引发“韩流”入侵,其着装和发型被模仿,韩国明星和公司受益。] (Hánguó ǒuxiàng zǔhé H.O.T jìnrù Zhōngguó, yǐnfā “Hánliú” rùqīn, qí zhuózhuāng hé fàxíng bèi mófǎng, Hánguó míngxīng hé gōngsī shòuyì.) 한국 아이돌 그룹 **H.O.T.**가 중국에 진출하며 “한류(韩流)” 침공을 일으켰고, 그들의 의상과 헤어스타일이 모방되었으며, 한국 연예인과 기업이 이득을 보았습니다.
  • 1997년:
    • [MBA成为抢手货,出国读MBA成为时尚。] (MBA chéngwéi qiǎngshǒuhuò, chūguó dú MBA chéngwéi shíshàng.) MBA가 **인기 상품(抢手货)**이 되었고, 해외 MBA 유학이 유행이 되었습니다.
    • [《朗文当代英语辞典》热卖,占据图书排行榜首位。] (《Lǎngwén Dāngdài Yīngyǔ Cídiǎn》 rèmài, zhànjù túshū páihángbǎng shǒuwèi.) **《롱맨 현대 영한 사전(朗文当代英语辞典)》**이 크게 팔리며 도서 순위 1위를 차지했습니다.
    • [北京国美电器有限公司开始连锁经营,家电零售进入新时代。] (Běijīng Guóměi Diànqì Yǒuxiàngōngsī kāishǐ liánsuǒ jīngyíng, jiādiàn língshòu jìnrù xīn shídài.) **베이징 궈메이 전자 유한공사(北京国美电器有限公司)**가 체인 경영을 시작하며 가전 소매업이 새로운 시대로 진입했습니다.
    • [柯受良驾车飞越黄河的电视直播引发收视高潮,国内各种“飞越”壮举不断。] (Kē Shòuliáng jiàchē fēiyuè Huánghé de diànshì zhíbō yǐnfā shōushì gāocháo, guónèi gè zhǒng “fēiyuè” zhuàngjǔ bùduàn.) **커서우량(柯受良)**이 자동차로 황하를 비행하는 TV 생중계가 시청률 최고조를 이끌었고, 국내에서 다양한 “비행” 위업이 계속되었습니다.
    • [凉拖鞋在大街上流行,年轻女性爱穿。] (Liáng tuōxié zài dàjiē shàng liúxíng, niánqīng nǚxìng ài chuān.) 슬리퍼가 길거리에서 유행했으며, 젊은 여성들이 즐겨 신었습니다.
    • [浅蓝色衬衫成为都市男性白领的标准着装。] (Qiǎnlánsè chènshān chéngwéi dūshì nánxìng báilǐng de biāozhǔn zhuózhuāng.) 하늘색 셔츠가 도시 남성 화이트칼라의 표준 복장이 되었습니다.
    • [香港回归,中国大众流行文化进入全新时代,香港明星、时尚、娱乐八卦更自由地进入内地。] (Xiānggǎng huíguī, Zhōngguó dàzhòng liúxíng wénhuà jìnrù quánxīn shídài, Xiānggǎng míngxīng, shíshàng, yúlè bāguà gèng zìyóu de jìnrù nèidì.) **홍콩 반환(香港回归)**으로 중국 대중문화가 완전히 새로운 시대로 진입했으며, 홍콩 스타, 패션, 연예 가십이 더욱 자유롭게 본토로 유입되었습니다.
  • 1998년:
    • [琼瑶电视剧《还珠格格》热播两年,赵薇成为内地最热门偶像明星。] (Qióngyáo diànshìjù 《Huánzhū Gégé》 rèbō liǎng nián, Zhào Wēi chéngwéi nèidì zuì rèmén ǒuxiàng míngxīng.) 경요(琼瑶) 드라마 **《황제의 딸(还珠格格)》**이 2년간 큰 인기를 끌었고, **자오웨이(赵薇)**가 중국 본토에서 가장 인기 있는 아이돌 스타가 되었습니다.
    • [脑白金广告词“今年过节不收礼,收礼只收脑白金”成为口头禅。] (Nǎobáijīn guǎnggàocí “jīnnián guòjié bù shōulǐ, shōulǐ zhǐ shōu nǎobáijīn” chéngwéi kǒutóuchán.) 뇌백금(脑白金) 광고 문구 “올해 명절엔 선물 안 받고, 선물은 뇌백금만 받는다”가 입버릇처럼 사용되었습니다.
    • [冯小刚导演的《甲方乙方》作为内地第一部贺岁片登场。] (Féng Xiǎogāng dǎoyǎn de 《Jiǎfāng Yǐfāng》 zuòwéi nèidì dì yī bù hèsuìpiàn dēngchǎng.) 펑샤오강(冯小刚) 감독의 **《갑방을방(甲方乙方)》**이 중국 본토 최초의 설날 특선 영화로 등장했습니다.
    • [《泰坦尼克号》在中国赚取1.04亿票房。] (《Tàitǎnníkè Hào》 zài Zhōngguó zhuànqǔ yī diǎn líng sì yì piàofáng.) **《타이타닉호(泰坦尼克号)》**가 중국에서 1억 4백만 위안의 박스오피스 수익을 올렸습니다.
    • [联众网、腾讯OICQ、新浪网诞生,聚集数千万网民,互联网对国人产生巨大影响。] (Liánzhòngwǎng, Téngxùn OICQ, Xīnlàngwǎng dànshēng, jùjí shù qiān wàn wǎngmín, hùliánwǎng duì guórén chǎnsheng jùdà yǐngxiǎng.) 롄중넷(联众网), 텐센트 OICQ(腾讯OICQ), **시나닷컴(新浪网)**이 탄생하여 수천만 명의 네티즌을 모았고, 인터넷이 중국인들에게 막대한 영향을 미쳤습니다.
    • [伟哥(Viagra)在美国上市,全球震动,其名称和功效在中国引起广泛关注和争议。] (Wěigē (Viagra) zài Měiguó shàngshì, quánqiú zhèndòng, qí míngchēng hé gōngxiào zài Zhōngguó yǐnqǐ guǎngfàn guānzhù hé zhēngyì.) **비아그라(伟哥, Viagra)**가 미국에 출시되어 전 세계를 뒤흔들었고, 그 이름과 효능은 중국에서 광범위한 관심과 논란을 불러일으켰습니다.
  • 1999년:
    • [互联网经济痴迷,E时代来临,网站遍地开花,网络文学兴起,带动电脑普及。] (Hùliánwǎng jīngjì chīmí, E shídài láilín, wǎngzhàn biàndì kāihuā, wǎngluò wénxué xīngqǐ, dàidòng diànnǎo pǔjí.) 인터넷 경제에 열광하며 E-시대가 도래했고, 웹사이트가 여기저기 생겨났으며(遍地开花), 웹 문학이 흥기하여 컴퓨터 보급을 이끌었습니다.
    • [《星球大战前传之魅影危机》在华首映,复制美国狂热。] (《Xīngqiúdàzhàn Qiánchuán zhī Mèiyǐng Wēijī》 zài Huá shǒuyìng, fùzhì Měiguó kuángrè.) **《스타워즈 에피소드 1: 보이지 않는 위험(星球大战前传之魅影危机)》**이 중국에서 첫 상영되며 미국의 열광을 재현했습니다.
    • [湖南卫视“欢乐总动员”的“超级模仿秀”成为最受欢迎综艺节目。] (Húnán Wèishì “Huānlè Zǒngdòngyuán” de “Chāojí Mófǎngxiù” chéngwéi zuì shòuhuānyíng zōngyì jiémù.) **후난 위성 TV(湖南卫视)**의 “즐거운 총동원(欢乐总动员)”에 있는 “슈퍼 모방쇼(超级模仿秀)”가 가장 인기 있는 예능 프로그램이 되었습니다.
    • [“羽-泉”组合以《最美》成为当年最红音乐组合。] (“Yǔ-Quán” zǔhé yǐ 《Zuìměi》 chéngwéi dāngnián zuì hóng yīnyuè zǔhé.) “위취안(羽-泉)” 그룹이 **《가장 아름다운(最美)》**으로 그 해 가장 인기 있는 음악 그룹이 되었습니다.
    • [电视剧《将爱情进行到底》拉开国产青春偶像剧序幕。] (Diànshìjù 《Jiāng Àiqíng Jìnxíng Dàodǐ》 lākāi guóchǎn qīngchūn ǒuxiàngjù xùmù.) 드라마 **《사랑을 끝까지(将爱情进行到底)》**가 국산 청춘 아이돌 드라마의 서막을 열었습니다.
    • [9月9日被选为最佳结婚日期,大量新人选择当天结婚。] (Jiǔ yuè jiǔ rì bèi xuǎnwéi zuì jiā jiéhūn rìqī, dàliàng xīnrén xuǎnzé dàngtiān jiéhūn.) 9월 9일이 최고의 결혼 날짜로 선택되어, 많은 신혼부부가 그날 결혼했습니다.
    • [痞子蔡(蔡智恒)的网络小说《第一次亲密接触》出版并畅销,引发网络文学热潮。] (Pǐzǐ Cài (Cài Zhìhéng) de wǎngluò xiǎoshuō 《Dì Yī Cì Qīnmì Jiēchù》 chǔbǎn bìng chàngxiāo, yǐnfā wǎngluò wénxué rècháo.) **피쯔차이(痞子蔡, 차이즈헝)**의 인터넷 소설 **《첫 친밀한 접촉(第一次亲密接触)》**이 출판되어 베스트셀러가 되었고, 웹 문학 열풍을 일으켰습니다.

2000년대

  • 2000년:
    • [MP3逐渐替代CD机,成为年轻人音乐播放器首选。] (MP3 zhújiàn tìdài CD jī, chéngwéi niánqīngrén yīnyuè bòfàngqì shǒuxuǎn.) MP3가 점차 CD 플레이어를 대체하며 젊은이들의 음악 재생기 첫 번째 선택지가 되었습니다.
    • [《富爸爸,穷爸爸》热销,引发国人对金钱观念和投资的兴趣。] (《Fù Bàba, Qióng Bàba》 rèmài, yǐnfā guórén duì jīnqián guānniàn hé tóuzī de xìngqù.) **《부자 아빠 가난한 아빠(富爸爸,穷爸爸)》**가 큰 인기를 끌며 중국인들의 돈 개념과 투자에 대한 흥미를 불러일으켰습니다.
    • [哈利·波特系列丛书中文版上市,创下首版印数最高纪录。] (Hālì·Bōtè xìliè cóngshū Zhōngwénbǎn shàngshì, chuàngxià shǒubǎn yìnshù zuì gāo jìlù.) 해리 포터(哈利·波特) 시리즈 중국어판이 출시되어 초판 발행 부수 최고 기록을 세웠습니다.
    • [宽带成为热门话题,吸引年轻人下载音乐和电影。] (Kuāndài chéngwéi rèmén huàtí, xīyǐn niánqīngrén xiàzǎi yīnyuè hé diànyǐng.) 광대역이 뜨거운 화제가 되어 젊은이들이 음악과 영화를 다운로드하는 데 매력을 느꼈습니다.
    • [新一轮生育高峰出现,育龄男女争做“龙子龙女”、“世纪婴儿”。] (Xīn yī lún shēngyù gāofēng chūxiàn, yùlíng nánnǚ zhēng zuò “lóngzǐ lóngnǚ”, “shìjì yīng'ér”.) 새로운 출산 붐이 나타나, 가임기 남녀들이 “용의 아들딸”, “세기 아기”를 낳으려고 했습니다.
  • 2001년:
    • [上海盛大网络公司引进网络游戏“传奇”,缔造传奇。] (Shànghǎi Shèngdà Wǎngluò Gōngsī yǐnjìn wǎngluò yóuxì “Chuánqí”, dìzào chuánqí.) 상하이 성다(盛大) 네트워크 회사가 온라인 게임 “미르의 전설(传奇)”을 도입하여 전설을 만들었습니다.
    • [雪村创作的FLASH歌曲《东北人都是活雷锋》随网络火遍大江南北。] (Xuěcūn chuàngzuò de FLASH gēqǔ 《Dōngběi Rén Dōu Shì Huó Léifēng》 suí wǎngluò huǒ biàn dàjiāng nánběi.) **쉐춘(雪村)**이 창작한 FLASH 노래 **《동북 사람들은 모두 살아있는 레이펑이다(东北人都是活雷锋)》**가 인터넷을 타고 전국적으로 큰 인기를 얻었습니다.
    • [日本动画片《蜡笔小新》在年轻人中大受欢迎。] (Rìběn dònghuàpiàn 《Làbǐ Xiǎoxīn》 zài niánqīngrén zhōng dà shòu huānyíng.) 일본 애니메이션 **《짱구는 못말려(蜡笔小新)》**가 젊은이들 사이에서 큰 인기를 얻었습니다.
    • [《中国精神障碍分类与诊断标准》第三版发布,同性恋不再被视为精神病。] (《Zhōngguó Jīngshén Zhàng'ài Fēnlèi yǔ Zhěnduàn Biāozhǔn》 dì sān bǎn fābù, tóngxìngliàn bù zài bèi shìwéi jīngshénbìng.)《중국 정신 장애 분류 및 진단 기준》 제3판이 발표되어 동성애가 더 이상 정신 질환으로 간주되지 않게 되었습니다.
    • [上海APEC峰会上国家领导人穿唐装亮相,中国唐装迅速流行。] (Shànghǎi APEC fēnghuì shàng guójiā lǐngdǎorén chuān Tángzhuāng liàngxiàng, Zhōngguó Tángzhuāng xùnsù liúxíng.) 상하이 APEC 정상회담에서 국가 지도자들이 **당장(唐装)**을 입고 등장하여 중국 당장이 빠르게 유행했습니다.
    • [电影《花样年华》带动旗袍热。] (Diànyǐng 《Huāyàng Niánhuá》 dàidòng qípáo rè.) 영화 **《화양연화(花样年华)》**가 치파오 열풍을 이끌었습니다.
    • [劳斯莱斯正式在内地建立展示厅,贵族车发表宣言。] (Láosīláisī zhèngshì zài nèidì jiànlì zhǎnshìtīng, guìzú chē fābiǎo xuānyán.) **롤스로이스(Rolls-Royce)**가 중국 본토에 공식적으로 전시장을 설립하며 귀족 차량의 선언을 발표했습니다.
    • [主题餐厅受到关注。] (Zhǔtí cāntīng shòudào guānzhù.) 테마 레스토랑이 주목받았습니다.
    • [新浪网在911事件中实现新闻即时报道,显示出快捷优势,成为中国人看新闻的首选。] (Xīnlàngwǎng zài Jiǔyāoyāo shìjiàn zhōng shíxiàn xīnwén jíshí bàodào, xiǎnshì chū kuàijié yōushì, chéngwéi Zhōngguó rén kàn xīnwén de shǒuxuǎn.) **시나닷컴(新浪网)**이 9.11 사태 때 뉴스 실시간 보도를 실현하여 신속성의 강점을 보여주었고, 중국인들이 뉴스를 보는 첫 번째 선택지가 되었습니다.
  • 2002년:
    • [手机短信拜年火爆。] (Shǒujī duǎnxìn bàinián huǒbào.) 휴대폰 문자 메시지 새해 인사가 큰 인기를 끌었습니다.
    • [《谁动了我的奶酪》成为中信出版社的成功商业作品,持续畅销。] (《Shuí Dòng Le Wǒ De Nǎilào》 chéngwéi Zhōngxìn Chǔbǎnshè de chénggōng shāngyè zuòpǐn, chíxù chàngxiāo.) **《누가 내 치즈를 옮겼을까(谁动了我的奶酪)》**가 중신(中信) 출판사의 성공적인 상업 작품이 되어 꾸준히 팔렸습니다.
    • [非情人非夫妻的异性合住日益普及,形成“新同居时代”。] (Fēi qíngrén fēi fūqī de yìxìng hézhù rìyì pǔjí, xíngchéng “xīn tóngjū shídài”.) 연인도 부부도 아닌 이성 간의 동거가 날로 보편화되어 “새로운 동거 시대”를 형성했습니다.
    • [“白骨精”、“BOBO”等新概念流行。] (“Báigǔjīng”, “BOBO” děng xīn gàiniàn liúxíng.) “백골정(白骨精)”(화이트칼라 엘리트 여성), “보보스(BOBO)” 등 새로운 개념이 유행했습니다.
    • [蕾丝成为当年最受欢迎的服饰。] (Lěisī chéngwéi dāngnián zuì shòu huānyíng de fúshì.) 레이스가 그 해 가장 인기 있는 의류가 되었습니다.
    • [中国超过美国成为德国大众第一海外市场。] (Zhōngguó chāoguò Měiguó chéngwéi Déguó Dàzhòng dì yī hǎiwài shìchǎng.) 중국이 미국을 넘어 독일 폭스바겐의 제1 해외 시장이 되었습니다.
    • [江诗丹顿在北京开设第一家专卖店。] (Jiāngshīdāndùn zài Běijīng kāishè dì yī jiā zhuānmàidiàn.) **바쉐론 콘스탄틴(江诗丹顿)**이 베이징에 첫 전문점을 열었습니다.
    • [冯小刚电影《大腕》出色地暴露社会炒作手段,极具幽默。] (Féng Xiǎogāng diànyǐng 《Dàwàn》 chūsè de bàolù shèhuì chǎozuò shǒuduàn, jíjù yōumò.) 펑샤오강(冯小刚) 감독의 영화 **《대완(大腕)》**이 사회의 **과장된 홍보 수법(chǎozuò shǒuduàn)**을 탁월하게 폭로하며 큰 유머를 선사했습니다.
    • [环球小姐大赛首次设立中国小姐席位,卓灵获亚军。] (Huánqiú Xiǎojiě Dàsài shǒucì shèlì Zhōngguó Xiǎojiě xíwèi, Zhuó Líng huò yàjūn.) 미스 유니버스 대회가 처음으로 미스 차이나 자리를 신설했고, **줘링(卓灵)**이 준우승을 차지했습니다.
    • [《汤加丽人体艺术写真》出版,汤加丽署名,引发关于人体艺术和尊重的讨论。] (《Tāngjiālì Réntǐ Yìshù Xiězhēn》 chǔbǎn, Tāngjiālì shǔmíng, yǐnfā guānyú réntǐ yìshù hé zūnzhòng de tǎolùn.) **《탕자 리 인체 예술 화보(汤加丽人体艺术写真)》**가 출판되었고, **탕자 리(汤加丽)**의 서명이 실려 인체 예술과 존중에 대한 논의를 불러일으켰습니다.

2020년대

  • 2023년:
    • [淘宝公布年度商品榜单,“爱因斯坦的脑子”作为虚拟商品首次入选,表明Z世代情绪消费的新风向标。] (Táobǎo gōngbù niándù shāngpǐn bǎngdān, “Àiyīnsītǎn de nǎozi” zuòwéi xūnǐ shāngpǐn shǒucì rùxuǎn, biǎomíng Z shìdài qíngxù xiāofèi de xīn fēngxiàngbiāo.) **타오바오(淘宝)**가 연간 상품 순위를 발표했으며, “아인슈타인의 뇌(爱因斯坦的脑子)”가 가상 상품으로는 처음으로 선정되어 Z세대 감성 소비의 새로운 **방향 지표(风向标)**를 보여주었습니다.
    • [《中国消费者权益保护状况年度报告(2023)》指出,2024年情绪释放将成为影响年轻一代消费者决策的重要因素。] (《Zhōngguó Xiāofèi Zhě Quányì Bǎohù Zhuàngkuàng Niándù Bàogào(2023)》 zhǐchū, èrlíng èrsì nián qíngxù shìfàng jiāng chéngwéi yǐngxiǎng niánqīng yīdài xiāofèi zhě juécè de zhòngyào yīnsù.) **《중국 소비자 권익 보호 현황 연간 보고서(2023)》**는 2024년 감정 해소가 젊은 세대 소비자 의사 결정에 영향을 미치는 중요한 요소가 될 것이라고 지적했습니다.
    • [山和野品牌于12月入驻抖音。] (Shān Hé Yě pínpái yú shí'èr yuè rùzhù Dǒuyīn.) 산허예(山和野) 브랜드가 12월에 **더우인(抖音)**에 입점했습니다.
  • 2024년:
    • [中国经济展现韧性,消费者“稳进”与“向新”。] (Zhōngguó jīngjì zhǎnxiàn rěnxìng, xiāofèi zhě “wěnjìn” yǔ “xiàng xīn”.) 중국 경제는 **회복력(韧性)**을 보였고, 소비자들은 “안정적 진전(稳进)”과 “새로운 방향(向新)”을 추구했습니다.
    • [知萌咨询对中国消费市场进行观察,并在此基础上发布了《2025中国消费趋势报告》。] (Zhīméng Zīxún duì Zhōngguó xiāofèi shìchǎng jìnxíng guānchá, bìng zài cǐ jīchǔ shàng fābù le 《Èrlíng èrwǔ Zhōngguó Xiāofèi Qūshì Bàogào》.) **즈멍 컨설팅(知萌咨询)**이 중국 소비 시장을 관찰하고 이를 바탕으로 **《2025 중국 소비 트렌드 보고서》**를 발표했습니다.
    • [消费者消费决策更加理性务实,注重产品真实价值和品质。] (Xiāofèi zhě xiāofèi juécè gèngjiā lǐxìng wùshí, zhùzhòng chǎnpǐn zhēnshí jiàzhí hé pǐnzhì.) 소비자들의 소비 결정은 더욱 **이성적이고 실용적(lǐxìng wùshí)**이 되었으며, 제품의 진정한 가치와 품질에 중점을 두었습니다.
    • [“淡人”生活方式流行,65.5%的消费者通过放空自己调节情绪。] (“Dànrén” shēnghuó fāngshì liúxíng, liùshíwǔ diǎn wǔ bǎi fēnzhī yī de xiāofèi zhě tōngguò fàngkōng zìjǐ tiáojié qíngxù.) “담인(淡人)” 생활 방식이 유행하며, 65.5%의 소비자가 자신을 **비움(fàngkōng)**으로써 감정을 조절했습니다.
    • [IP经济火爆,谷子经济流行,64.4%购买IP周边为缓解压力。] (IP jīngjì huǒbào, gǔzi jīngjì liúxíng, liùshísì diǎn sì bǎi fēnzhī yī gòumǎi IP zhōubiān wèi huǎnjiě yālì.) IP 경제가 뜨거웠고, 굿즈 경제가 유행했으며, 64.4%가 스트레스 해소를 위해 IP 관련 상품을 구매했습니다.
    • [爱奇艺推出《喜剧之王单口季》,顺应消费者追求快乐消费的趋势。] (Àiqíyì tuīchū 《Xǐjù Zhī Wáng Dānkǒu Jì》, shùnyìng xiāofèi zhě zhuīqiú kuàilè xiāofèi de qūshì.) **아이치이(爱奇艺)**가 **《코미디의 왕 스탠드업 코미디 시즌(喜剧之王单口季)》**을 출시하여 소비자들이 즐거움을 추구하는 소비 트렌드에 부응했습니다.
    • [Jellycat成为安抚玩偶赛道赢家,为成人带来精神抚慰。] (Jellycat chéngwéi ānfǔ wán'ǒu sàidào yíngjiā, wèi chéngrén dài lái jīngshén fǔwèi.) **젤리캣(Jellycat)**이 안정 인형(安抚玩偶) 시장의 승자가 되어 성인들에게 정신적 위안을 가져다주었습니다.
    • [山和野于3月开始线上直播销售,半年内销售额显著增长。] (Shān Hé Yě yú sān yuè kāishǐ xiànshàng zhíbō xiāoshòu, bànnián nèi xiāoshòu'é xiǎnzhù zēngzhǎng.) **산허예(山和野)**가 3월부터 온라인 라이브 커머스를 시작하여 반년 만에 매출이 크게 증가했습니다.
    • [线下消费回归,活力凸显,户外运动成为新生活方式(88%消费者参加过,43.9%增加频次)。] (Xiànxià xiāofèi huíguī, huólì tūxiǎn, hùwài yùndòng chéngwéi xīn shēnghuó fāngshì (bābā bǎi fēnzhī yī xiāofèi zhě cānjiā guò, sìsān diǎn jiǔ bǎi fēnzhī yī zēngjiā píncì).) 오프라인 소비가 회복되고 활력이 두드러졌으며, 야외 스포츠가 새로운 생활 방식이 되었습니다 (88%의 소비자가 참여, 43.9%가 빈도 증가).
    • [文旅浪潮持续升温,小众旅游城市迎来机会。] (Wénlǚ làngcháo chíxù shēngwēn, xiǎozhòng lǚyóu chéngshì yínglái jīhuì.) 문화 관광(文旅) 열풍이 지속적으로 뜨거워졌고, 소규모 관광 도시들이 기회를 맞이했습니다.
    • [实体零售重构,胖东来、山姆、奥乐齐火爆。] (Shítǐ língshòu chónggòu, Pàng Dōnglái, Shānmǔ, Àolèqí huǒbào.) 실물 소매업이 재편되었고, 팡둥라이(胖东来), 샘스클럽(山姆), **알디(奥乐齐)**가 큰 인기를 끌었습니다.
    • [高铁客流量庞大(1-11月40.08亿人次),加速消费流动。] (Gāotiě kèliúliàng pángdà (yī dào shíyī yuè sìshí diǎn líng bā yì réncì), jiāsù xiāofèi liúdòng.) 고속철도 승객 수가 방대하여 (1-11월 40억 8천만 명), 소비 유동성을 가속화했습니다.
    • [新口味食饮产品(榴莲辣条、折耳根咖啡等)涌现,48.9%消费者会尝试。] (Xīn kǒuwèi shíyǐn chǎnpǐn (liúlián làtiáo, zhé'ěrgēn kāfēi děng) yǒngxiàn, sìbā diǎn jiǔ bǎi fēnzhī yī xiāofèi zhě huì chángshì.) 새로운 맛의 식음료 제품 (두리안 라띠아오, 절이근 커피 등)이 속속 등장했으며(涌现), 48.9%의 소비자가 시도할 의향을 보였습니다.
    • [卫龙魔芋爽推出“湘味”限定口味,并与分众传媒合作强化品牌认知。] (Wèilóng Móyù Shuǎng tuīchū “Xiāngwèi” xiàndìng kǒuwèi, bìng yǔ Fēnzhòng Chuánméi hézuò qiánghuà pínpái rènzhī.) 웨이롱(卫龙) 마라황금곤약이 “후난 맛” 한정판을 출시하고, **분중 미디어(分众传媒)**와 협력하여 브랜드 인지도를 강화했습니다.
    • [消费者更加重视产品实际功效和科学依据,功效主义明显。] (Xiāofèi zhě gèngjiā zhòngshì chǎnpǐn shíjì gōngxiào hé kēxué yījù, gōngxiàozhǔyì míngxiǎn.) 소비자들은 제품의 실제 효능과 과학적 근거를 더욱 중요시하며, **효능주의(功效主义)**가 뚜렷했습니다.
    • [立白卫仕开辟植物除菌赛道,并联合IP进行场景营销。] (Lìbái Wèishì kāipì zhíwù chújùn sàidào, bìng liánhé IP jìnxíng chǎngjǐng yíngxiāo.) **리바이 웨이스(立白卫仕)**가 식물성 살균제 시장을 개척하고, IP와 협력하여 상황 마케팅을 진행했습니다.
    • [自然堂发布“抗疲老”科技,聚焦雪域植物成分和抗衰功效。] (Zìrán Táng fābù “kàng píláo” kējì, jùjiāo xuěyù zhíwù chéngfèn hé kàngshuāi gōngxiào.) **자연당(自然堂)**이 “항피로 노화” 기술을 발표하며 설원 식물 성분과 항노화 효능에 집중했습니다.
    • [养元青专注于控油防脱赛道,赢得消费者信任。] (Yǎngyuánqīng zhuānzhù yú kòngyóu fángtuō sàidào, yíngdé xiāofèi zhě xìnrèn.) **양위안칭(养元青)**이 지성 두피 관리 및 탈모 방지 시장에 집중하여 소비자 신뢰를 얻었습니다.
    • [超过六成消费者增加健康和养生投入,悦养身心趋势显现。] (Chāoguò liù chéng xiāofèi zhě zēngjiā jiànkāng hé yǎngshēng tóurù, yuèyǎng shēnxīn qūshì xiǎnxiàn.) 60% 이상의 소비자가 건강 및 양생(养生)투자를 늘렸으며, 심신 건강(悦养身心) 트렌드가 나타났습니다.
    • [北京同仁堂与京东合作,将传统养生理念年轻化触达消费者。] (Běijīng Tóngréntáng yǔ Jīngdōng hézuò, jiāng chuántǒng yǎngshēng lǐniàn niánqīnghuà chùdá xiāofèi zhě.) **베이징 퉁런탕(北京同仁堂)**이 **징둥(京东)**과 협력하여 전통 양생 이념을 젊은 감각으로 소비자에게 전달했습니다.
    • [“附近”成为消费者安全感和归属感来源(46.2%),本地化商业需求旺盛。] (“Fùjìn” chéngwéi xiāofèi zhě ānquángǎn hé guīshǔgǎn láiyuán (sìliù diǎn èr bǎi fēnzhī yī), běndìhuà shāngyè xūqiú wàngshèng.) “근처(附近)”가 소비자들의 안전감과 소속감의 원천이 되었으며 (46.2%), 지역화된 상업 수요가 왕성했습니다.
    • [京东秒送推出“最快9分钟送达”即时配送服务。] (Jīngdōng Miǎosòng tuīchū “zuì kuài jiǔ fēnzhōng sòngdá” jíshí pèisòng fúwù.) **징둥 먀오쑹(京东秒送)**이 “최단 9분 배달” 즉시 배송 서비스를 출시했습니다.
    • [夜间经济、创意市集等“烟火气”活动增加。] (Yèjiān jīngjì, chuàngyì shìjí děng “yānhuǒqì” huódòng zēngjiā.) 야간 경제, 창의 시장 등 “인정미 넘치는(烟火气)” 활동이 증가했습니다.
    • [轻社交模式兴起,乐刻运动倡导“15分钟健身圈”。] (Qīng shèjiāo móshì xīngqǐ, Lèkè Yùndòng chàngdǎo “shíwǔ fēnzhōng jiànshēnbàn”.) 가벼운 소셜 모드가 부상했고, **러커 운동(乐刻运动)**이 “15분 피트니스 구역”을 제창했습니다.
    • [品牌忠诚度依然重要,消费者优先选择知名品牌,重视品牌价值观。] (Pǐnpái zhōngchéngdù yīrán zhòngyào, xiāofèi zhě yōuxiān xuǎnzé zhīmíng pínpái, zhòngshì pínpái jiàzhíguān.) 브랜드 충성도는 여전히 중요했으며, 소비자들은 유명 브랜드를 우선적으로 선택하고 브랜드 가치관을 중요시했습니다.
    • [伊利持续将品牌价值与奥运精神融合,构建品牌向心力。] (Yīlì chíxù jiāng pínpái jiàzhí yǔ Àoyùn jīngshén rónghé, gòujiàn pínpái xiàngxīnlì.) **이리(伊利)**는 브랜드 가치와 올림픽 정신을 지속적으로 융합하여 브랜드 **구심력(向心力)**을 구축했습니다.
    • [斐雪派克定义奢适生活新范式。] (Fěixuè Pàikè dìngyì shēshì shēnghuó xīn fànshì.) **피셔 앤 페이켈(斐雪派克)**이 럭셔리하고 편안한(奢适) 생활의 새로운 패러다임을 정의했습니다.
    • [smart品牌开启焕新,向“新奢”进化。] (smart pínpái kāiqǐ huànxīn, xiàng “xīnshē” jìnhuà.) 스마트(smart) 브랜드가 **혁신(焕新)**을 시작하며 “뉴 럭셔리(新奢)”로 진화했습니다.
    • [星途汽车以技术创新和用户价值为核心推进高端新能源化转型。] (Xīngtú Qìchē yǐ jìshù chuàngxīn hé yònghù jiàzhí wèi héxīn tuījìn gāoduān xīn néngyuánhuà zhuǎnxíng.) **싱투 자동차(星途汽车)**가 기술 혁신과 사용자 가치를 핵심으로 하여 고급 신에너지차로의 전환을 추진했습니다.
    • [北京现代立足“在中国,为全球”战略,展现市场适应能力。] (Běijīng Xiàndài lìzú “zài Zhōngguó, wèi quánqiú” zhànlüè, zhǎnxiàn shìchǎng shìyìng nénglì.) **베이징 현대(北京现代)**가 “중국에서, 세계를 위하여” 전략에 기반하여 시장 적응 능력을 보여주었습니다.
    • [《黑神话·悟空》引发“悟空热”,博物馆、非遗项目受年轻人追捧。] (《Hēishénhuà·Wùkōng》 yǐnfā “Wùkōng rè”, bówùguǎn, fēiyí xiàngmù shòu niánqīngrén zhuīpěng.) **《검은 신화: 오공(黑神话·悟空)》**이 “오공 열풍”을 일으켰고, 박물관, 무형 유산(非遗) 프로젝트가 젊은이들에게 인기를 얻었습니다.
    • [《2024抖音非遗数据报告》显示非遗视频分享量增长36%。] (《Èrlíng èrsì Dǒuyīn Fēiyí Shùjù Bàogào》 xiǎnshì fēiyí shìpín fēnxiǎngliàng zēngzhǎng sānliù bǎi fēnzhī yī.) **《2024 더우인 무형 유산 데이터 보고서》**는 무형 유산 영상 공유량이 36% 증가했음을 보여줍니다.
    • [程蝶衣火锅馆借助抖音平台实现快速增长,单季新增门店17家。] (Chéng Diéyī Huǒguǒguǎn jièzhù Dǒuyīn píngtái shíxiàn kuàisù zēngzhǎng, dānjì xīn zēng méndiàn shíqī jiā.) **청뎨이 훠궈관(程蝶衣火锅馆)**이 더우인 플랫폼을 통해 빠른 성장을 이루었으며, 한 분기에 17개의 신규 매장을 추가했습니다.
    • [AI技术在工作和生活场景中持续拓展,AI陪伴产品扮演多种角色。] (AI jìshù zài gōngzuò hé shēnghuó chǎngjǐng zhōng chíxù tuòzhǎn, AI péibàn chǎnpǐn bànyǎn duōzhǒng juésè.) AI 기술이 업무 및 생활 환경에서 지속적으로 확장되었고, AI 동반 제품이 다양한 역할을 수행했습니다.
    • [国内主流大模型转向智能体平台,如360智能体。] (Guónèi zhǔliú dà móxíng zhuǎnxiàng zhìnéngtǐ píngtái, rú Sānlíngliù Zhìnéngtǐ.) 국내 주류 대규모 모델이 **360 지능형 에이전트(360智能体)**와 같은 지능형 에이전트 플랫폼으로 전환되었습니다.
    • [vivo携手360智慧商业打造AI售后智能体小V。] (vivo xiéshǒu Sānlíngliù Zhìhuì Shāngyè dǎzào AI shòuhòu zhìnéngtǐ Xiǎowēi.) **비보(vivo)**가 **360 스마트 비즈니스(360智慧商业)**와 손잡고 AI 애프터서비스 지능형 에이전트 **샤오웨이(小V)**를 개발했습니다.
    • [联想推出业内首款AI PC个人智能体“联想小天”,加速与生态伙伴合作。] (Liánxiǎng tuīchū yènèi shǒukuǎn AI PC gèrén zhìnéngtǐ “Liánxiǎng Xiǎotiān”, jiāsù yǔ shēngtài huǒbàn hézuò.) **레노버(联想)**가 업계 최초의 AI PC 개인 지능형 에이전트 “레노버 샤오톈(联想小天)”을 출시하며 생태계 파트너와의 협력을 가속화했습니다.
    • [网易有道词典笔X7系列内置“子曰”大模型应用,进化为“随身AI老师”。] (Wǎngyì Yǒudào Cídiǎnbǐ X7 xìliè nèizhì “Zǐyuē” dà móxíng yìngyòng, jìnhuà wèi “suíshēn AI lǎoshī”.) 왕이 유다오(网易有道) 사전 펜 X7 시리즈는 “자왈(子曰)” 대규모 모델 애플리케이션을 내장하여 “휴대용 AI 선생님”으로 진화했습니다.
    • [舒达通过智能睡眠解决方案引领睡眠行业智能化。] (Shūdá tōngguò zhìnéng shuìmián jiějué fāng'àn yǐnglǐng shuìmián hángyè zhìnénghuà.) **썰타(舒达)**는 스마트 수면 솔루션을 통해 수면 산업의 지능화를 선도했습니다.
    • [知萌主办的“2025消费趋势大会”于12月26日在北京·燕莎中心凯宾斯基酒店举办。] (Zhīméng zhǔbàn de “Èrlíng èrwǔ Xiāofèi Qūshì Dàhuì” yú shí'èr yuè èrshíliù rì zài Běijīng·Yànsā Zhōngxīn Kǎibīnsījī Jiǔdiàn jǔbàn.) **즈멍(知萌)**이 주최한 “2025 소비 트렌드 대회”가 12월 26일 베이징 옌사 센터 켐핀스키 호텔에서 개최되었습니다.
  • 2025년:
    • [知萌趋势专家团正式发布《2025中国消费趋势报告》。] (Zhīméng Qūshì Zhuānjiātuán zhèngshì fābù 《Èrlíng èrwǔ Zhōngguó Xiāofèi Qūshì Bàogào》.) 즈멍(知萌) 트렌드 전문가 팀이 **《2025 중국 소비 트렌드 보고서》**를 공식 발표했습니다.
    • [“求真”与“向实”成为中国消费趋势关键词。] (“Qiúzhēn” yǔ “xiàngshí” chéngwéi Zhōngguó xiāofèi qūshì guānjiàncí.) “진실 추구(求真)”와 “실용 지향(向实)”이 중국 소비 트렌드의 핵심 키워드가 되었습니다.
    • [任豪、阿迪力江·阿力木的论文《Z世代青年“情绪消费”的现状、成因及其法律规制》被《社会科学前沿》杂志接收(3月3日)并录用(4月8日),于4月18日在线发布。该研究揭示Z世代情绪消费的虚拟化、主观化、成瘾性等特征,并提出监管建议。] (Rèn Háo, Ādílìjiāng·Ālìmù de lùnwén 《Z shìdài Qīngnián “Qíngxù Xiāofèi” de Xiànzhuàng, Chéngyīn jí Qí Fǎlǜ Guīzhì》 bèi 《Shèhuì Kēxué Qiánbiān》 zázhì jiēshōu (sān yuè sān rì) bìng lùyòng (sì yuè bā rì), yú sì yuè shí bā rì zàixiàn fābù. Gāi yánjiū jiēshì Z shìdài qíngxù xiāofèi de xūnǐhuà, zhǔguānhuà, chéngyǐnxìng děng tèzhēng, bìng tíchū jiānguǎn jiànyì.) 런하오(任豪), **아디리장·알리무(阿迪力江·阿力木)**의 논문 **《Z세대 청년의 ‘감성 소비’ 현황, 원인 및 법률 규제》**가 《사회 과학 프론티어(社会科学前沿)》 잡지에 접수(3월 3일) 및 채택(4월 8일)되어 4월 18일 온라인에 공개되었습니다. 이 연구는 Z세대 감성 소비의 가상화, 주관화, 중독성 등의 특징을 밝히고 규제 방안을 제시했습니다.

주요 인물 역할

  • 任豪 (Hao Ren): [河南财经政法大学民商法学院的学者。] (Hénán Cáijīng Zhèngfǎ Dàxué Mínshāngfǎ Xuéyuàn de xuézhě.) 허난 재경정법대학 민상법학원 학자. [《Z世代青年“情绪消费”的现状、成因及其法律规制》论文的共同作者之一。该论文对Z世代的情绪消费模式进行了深入研究,并提出了法律规制和技术解决方案。] (《Z shìdài Qīngnián “Qíngxù Xiāofèi” de Xiànzhuàng, Chéngyīn jí Qí Fǎlǜ Guīzhì》 lùnwén de gòngtóng zuòzhě zhī yī. Gāi lùnwén duì Z shìdài de qíngxù xiāofèi móshì jìnxíng le shēnrù yánjiū, bìng tíchū le fǎlǜ guīzhì hé jìshù jiějué fāng'àn.) 《Z세대 청년의 ‘감성 소비’ 현황, 원인 및 법률 규제》 논문의 공동 저자 중 한 명. 이 논문은 Z세대의 감성 소비 패턴을 심층 연구하고 법률 규제 및 기술 솔루션을 제시했습니다.
  • 阿迪力江·阿力木 (Adilijiang Alimu): [河南财经政法大学民商法学院的学者。] (Hénán Cáijīng Zhèngfǎ Dàxué Mínshāngfǎ Xuéyuàn de xuézhě.) 허난 재경정법대학 민상법학원 학자. [《Z世代青年“情绪消费”的现状、成因及其法律规制》论文的共同作者之一。与任豪共同揭示了情绪消费的特征、成因及监管路径。] (《Z shìdài Qīngnián “Qíngxù Xiāofèi” de Xiànzhuàng, Chéngyīn jí Qí Fǎlǜ Guīzhì》 lùnwén de gòngtóng zuòzhě zhī yī. Yǔ Rèn Háo gòngtóng jiēshì le qíngxù xiāofèi de tèzhēng, chéngyīn jí jiānguǎn lùjìng.) 《Z세대 청년의 ‘감성 소비’ 현황, 원인 및 법률 규제》 논문의 공동 저자 중 한 명. 런하오와 함께 감성 소비의 특징, 원인 및 규제 방안을 밝혔습니다.
  • 肖明超 (Xiao Mingchao): [知名趋势与营销专家。] (Zhīmíng qūshì yǔ yíngxiāo zhuānjiā.) 유명 트렌드 및 마케팅 전문가. [知萌咨询机构创始人兼CEO,也是“2025消费趋势大会”的发起人。] (Zhīméng Zīxún Jīgòu chuàngshǐrén jiān CEO, yě shì “Èrlíng èrwǔ Xiāofèi Qūshì Dàhuì” de fāqǐrén.) 즈멍 컨설팅 기관의 창립자 겸 CEO이며, “2025 소비 트렌드 대회”의 발기인입니다. [负责对知萌《2025中国消费趋势报告》进行解读,该报告每年发布,旨在预测中国消费市场的潮流变迁。] (Fùzé duì Zhīméng 《Èrlíng èrwǔ Zhōngguó Xiāofèi Qūshì Bàogào》 jìnxíng jiědú, gāi bàogào měinián fābù, zhǐ zài yùcè Zhōngguó xiāofèi shìchǎng de cháoliú biànqiān.) 즈멍 **《2025 중국 소비 트렌드 보고서》**의 해석을 담당하며, 이 보고서는 매년 발표되어 중국 소비 시장의 흐름 변화를 예측하는 데 목적이 있습니다.
  • 高仓健 (Takakura Ken): [日本演员,电影《追捕》中的硬汉形象在中国流行,取代了当时的“奶油小生”风格。] (Rìběn yǎnyuán, diànyǐng 《Zhuībǔ》 zhōng de yìnghàn xíngxiàng zài Zhōngguó liúxíng, qǔdài le dāngshí de “nǎiyóu xiǎoshēng” fēnggé.) 일본 배우. 영화 《추포(追捕)》 속의 강인한 남성 이미지가 중국에서 유행하며 당시의 “부드러운 미남 배우” 스타일을 대체했습니다.
  • 唐国强 (Tang Guoqiang): [中国演员,在1979年前被视为“奶油小生”的代表,后被高仓健的硬汉形象冲击。] (Zhōngguó yǎnyuán, zài yī jiǔ qī jiǔ nián qián bèi shìwéi “nǎiyóu xiǎoshēng” de dàibiǎo, hòu bèi Gāocāng Jiàn de yìnghàn xíngxiàng chōngjí.) 중국 배우. 1979년 이전에는 “부드러운 미남 배우”의 대표로 여겨졌으나, 후에 다카쿠라 켄의 강인한 남성 이미지에 의해 충격을 받았습니다.
  • 普纳姆迪伦 (Poonam Dhillon): [印度女演员,1977年的“印度小姐”,因主演印度电影《奴里》而让中国首次接触国际级选美小姐。] (Yìndù nǚyǎnyuán, yī jiǔ qī qī nián de “Yìndù Xiǎojiě”, yīn zhǔyǎn Yìndù diànyǐng 《Núlǐ》 ér ràng Zhōngguó shǒucì jiēchù guójì jí xuǎnměi xiǎojiě.) 인도 여배우. 1977년 “미스 인도” 출신으로, 인도 영화 **《누리(奴里)》**의 주연을 맡아 중국이 처음으로 국제 미인대회 출신 미스를 접하게 했습니다.
  • 皮尔卡丹 (Pierre Cardin): [法国时装设计师,1979年和1985年亲率法国模特在北京进行时装表演,将国际时尚带入中国。] (Fàguó shíyè shèjìshī Pí'ěrkǎdān, yī jiǔ qī jiǔ nián hé yī jiǔ bā wǔ nián qīnlǜ Fàguó mótè zài Běijīng jìnxíng shíyè biǎoyǎn, jiāng guójì shíshàng dài rù Zhōngguó.) 프랑스 패션 디자이너. 1979년과 1985년에 직접 프랑스 모델들을 이끌고 베이징에서 패션쇼를 개최하며 국제 패션을 중국에 소개했습니다.
  • 麦克哈里斯 (Mark Harris): [美国电视剧《大西洋底来的人》的主人公,其形象和“麦克镜”在中国风靡一时,甚至成为先进典型评选的选项。] (Mài Kè Hā Lǐ Sī, Měiguó diànshìjù 《Dàxīyáng Dǐ Lái De Rén》 de zhǔgōng rén, qí xíngxiàng hé “Màikèjìng” zài Zhōngguó fēngmí yīshí, shènzhì chéngwéi xiānjìn diǎnxíng píngxuan de xuǎnxiàng.) 미국 드라마 **《대서양 밑에서 온 사나이(大西洋底来的人)》**의 주인공. 그의 이미지와 “마크 안경”이 중국에서 한때 선풍적인 인기를 끌었으며, 심지어 선진 전형 선정의 선택지가 되기도 했습니다.
  • 邓丽君 (Teresa Teng): [台湾著名歌手,其情意缠绵的歌声在1980年代开始流行,打破了口号式歌曲的局面,成为一代人的梦中情人,也是文革后第一代青年偶像之一。] (Táiwān zhùmíng gēshǒu, qí qíngyì chánmián de gēshēng zài yī jiǔ bì líng niándài kāishǐ liúxíng, dǎpò le kǒuhàoshì gēqǔ de júmiàn, chéngwéi yī dài rén de mèng zhōng qíngrén, yě shì Wéngé hòu dì yī dài qīngnián ǒuxiàng zhī yī.) 대만의 유명 가수. 그녀의 애절한 노래는 1980년대에 유행하기 시작하여 구호식 노래의 판도를 깨뜨렸고, 한 세대의 꿈속 연인이자 문화대혁명 후 첫 세대 청년 아이돌 중 한 명이었습니다.
  • 刘文正 (Liu Wen-cheng): [台湾歌手,与罗大佑一同带来校园歌曲的流行,其吉他伴奏的《兰花草》广为传唱。] (Táiwān gēshǒu, yǔ Luó Dàyòu yītóng dài lái xiàoyuán gēqǔ de liúxíng, qí jítā bànzòu de 《Lánhuācǎo》 guǎngwéi chuánchàng.) 대만 가수. 뤄다유와 함께 캠퍼스 노래의 유행을 이끌었으며, 그의 기타 반주 **《난초 풀(兰花草)》**이 널리 불렸습니다.
  • 罗大佑 (Lo Ta-yu): [台湾音乐人,被奉为“音乐教父”,1980年代其创作的《童年》、《光阴的故事》等歌曲举国传唱,至今已创作150多首经典流行歌曲。] (Táiwān yīnyuè rén, bèi fèng wéi “yīnyuè jiàofù”, yī jiǔ bā líng niándài qí chuàngzuò de 《Tóngnián》, 《Guāngyīn De Gùshì》 děng gēqǔ jǔguó chuánchàng, zhìjīn yǐ chuàngzuò yī bǎi wǔ shí duō shǒu jīngdiǎn liúxíng gēqǔ.) 대만 음악가. “음악 대부”로 추앙받으며 1980년대 그의 창작곡 《동년(童年)》, 《시간의 이야기(光阴的故事)》 등이 전국적으로 불렸고, 현재까지 150곡 이상의 클래식 인기곡을 작곡했습니다.
  • 胡适 (Hu Shih): [中国著名学者、思想家,其诗作《希望》是歌曲《兰花草》的歌词来源。] (Zhōngguó zhùmíng xuézhě, sīxiǎngjiā, qí shīzuò 《Xīwàng》 shì gēqǔ 《Lánhuācǎo》 de gēcí láiyuán.) 중국의 유명 학자, 사상가. 그의 시 **《희망(希望)》**은 노래 **《난초 풀(兰花草)》**의 가사 원천입니다.
  • 山口百惠 (Momoe Yamaguchi): [日本演员、歌手,因主演电视剧《血疑》成为中国的超级偶像,“幸子衫”、“幸子头”等潮流,体现了强大的“名人效应”。] (Rìběn yǎnyuán, gēshǒu, yīn zhǔyǎn diànshìjù 《Xuèyí》 chéngwéi Zhōngguó de chāojí ǒuxiàng, “Xìngzǐshān”, “Xìngzǐtóu” děng cháoliú, tǐxiàn le qiángdà de “míngrén xiàoyìng”.) 일본 배우, 가수. 드라마 **《혈의(血疑)》**의 주연으로 중국의 슈퍼 아이돌이 되었고, “사치코 셔츠”, “사치코 머리” 등 유행을 일으켜 강력한 “유명인 효과”를 보여주었습니다.
  • 李宁 (Li Ning): [中国体操运动员,1982年在第六届世界杯体操赛中夺得6枚金牌,成为中国第一个也是最成功的体育明星,被收录在吉尼斯世界纪录大全,并成为国际奥委会运动员委员会首位亚洲人。] (Zhōngguó tǐcāo yùndòngyuán, yī jiǔ bā èr nián zài dì liù jiè Shìjièbēi Tǐcāo Sài zhōng duódé liù méi jīnpái, chéngwéi Zhōngguó dì yī ge yě shì zuì chénggōng de tǐyù míngxīng, bèi shōulù zài Jínísī Shìjiè Jìlù Dàquán, bìng chéngwéi Guójì Àowěihuì Yùndòngyuán Wěiyuánhuì shǒuwèi Yàzhōu rén.) 중국 체조 선수. 1982년 제6회 세계 체조 선수권 대회에서 6개의 금메달을 획득하며 중국 최초이자 가장 성공적인 스포츠 스타가 되었고, 기네스 세계 기록 대전에 등재되었으며, 국제 올림픽 위원회 선수 위원회 최초의 아시아인이 되었습니다.
  • 马季 (Ma Ji): [中国著名相声表演艺术家,1983年春节联欢晚会的主持人之一,为晚会增添了欢声笑语。] (Zhōngguó zhùmíng xiàngsheng biǎoyǎn yìshùjiā, yī jiǔ bā sān nián Chūnjié Liánhuān Wǎnhuì de zhǔchírén zhī yī, wèi wǎnhuì zēngtiān le huānshēng xiàoyǔ.) 중국의 유명 상성(相声) 연기 예술가. 1983년 춘절 연환 만회 진행자 중 한 명으로, 만회에 웃음꽃을 더했습니다.
  • 姜昆 (Jiang Kun): [中国著名相声表演艺术家,1983年春节联欢晚会的主持人之一。] (Zhōngguó zhùmíng xiàngsheng biǎoyǎn yìshùjiā, yī jiǔ bā sān nián Chūnjié Liánhuān Wǎnhuì de zhǔchírén zhī yī.) 중국의 유명 상성(相声) 연기 예술가. 1983년 춘절 연환 만회 진행자 중 한 명.
  • 王景愚 (Wang Jingyu): [中国著名小品演员,1983年春节联欢晚会的主持人之一,其表演“吃鸡”令人印象深刻。] (Zhōngguó zhùmíng xiǎopǐn yǎnyuán, yī jiǔ bā sān nián Chūnjié Liánhuān Wǎnhuì de zhǔchírén zhī yī, qí biǎoyǎn “chījī” lìng rén yìnxiàng shēnkè.) 중국의 유명 샤오핀(小品) 배우. 1983년 춘절 연환 만회 진행자 중 한 명으로, 그의 “닭 먹기” 연기는 인상 깊었습니다.
  • 刘晓庆 (Liu Xiaoqing): [中国著名演员,1983年春节联欢晚会的主持人之一,其向父母拜年的煽情场面引发热烈反响。] (Zhōngguó zhùmíng yǎnyuán, yī jiǔ bā sān nián Chūnjié Liánhuān Wǎnhuì de zhǔchírén zhī yī, qí xiàng fùmǔ bàinián de shānjíng chǎngmiàn yǐnfā rèliè fǎnxiǎng.) 중국의 유명 배우. 1983년 춘절 연환 만회 진행자 중 한 명으로, 그녀가 부모님께 세배하는 감동적인 장면은 뜨거운 반응을 불러일으켰습니다.
  • 王大玫 (Wang Damei): [著名外科专家,1983年1月主刀了中国首例变性手术,将张克莎变为女性。] (Zhùmíng wàikē zhuānjiā, yī jiǔ bā sān nián yī yuè zhǔdāo le Zhōngguó shǒulì biànxìng shǒushù, jiāng Zhāng Kèshā biànwéi nǚxìng.) 유명 외과 전문의. 1983년 1월 중국 최초의 성전환 수술을 집도하여 장커샤를 여성으로 만들었습니다.
  • 张克莎 (Zhang Kesha): [中国首例变性人,于1983年1月接受了由王大玫教授主刀的变性手术。] (Zhōngguó shǒulì biànxìngrén, yú yī jiǔ bā sān nián yī yuè jiēshòu le yóu Wáng Dàmèi jiàoshòu zhǔdāo de biànxìng shǒushù.) 중국 최초의 성전환자. 1983년 1월 왕다메이 교수가 집도한 성전환 수술을 받았습니다.
  • 张明敏 (Cheung Ming Man): [香港歌星,1984年春节晚会演唱《我的中国心》红遍南北,成为除国歌外中国人都会唱的歌曲。] (Xiānggǎng gēxīng, yī jiǔ bā sì nián Chūnjié Wǎnhuì yǎnchàng 《Wǒ De Zhōngguó Xīn》 hóng biàn nánběi, chéngwéi chú guógē wài Zhōngguó rén dōu huì chàng de gēqǔ.) 홍콩 가수. 1984년 춘절 연환 만회에서 **《나의 중국 심장(我的中国心)》**을 불러 남북으로 큰 인기를 얻었으며, 애국가 외에 중국인이라면 누구나 부를 수 있는 노래가 되었습니다.
  • 张贤亮 (Zhang Xianliang): [中国作家,其小说《男人的一半是女人》在1985年流行,首次谈及性压抑问题,引发广泛关注。] (Zhōngguó zuòjiā, qí xiǎoshuō 《Nánrén De Yībàn Shì Nǚrén》 zài yī jiǔ bā wǔ nián liúxíng, shǒucì tán jí xìng yāyì wèntí, yǐnfā guǎngfàn guānzhù.) 중국 작가. 그의 소설 **《남자의 절반은 여자다(男人的一半是女人)》**가 1985년에 유행하며 처음으로 성 억압 문제를 다루어 광범위한 관심을 불러일으켰습니다.
  • 王朔 (Wang Shuo): [中国作家、编剧,1988年被称为“王朔年”,其作品和语言风格影响了一代人,并创造了大量流行语。1992年其编剧的《编辑部的故事》引发“大半个中国都在笑”的现象。] (Zhōngguó zuòjiā, biānjù, yī jiǔ bā bā nián bèi chēng wèi “Wángshuò Nián”, qí zuòpǐn hé yǔyán fēnggé yǐngxiǎng le yī dài rén, bìng chuàngzào le dàliàng liúxíngyǔ. Yī jiǔ jiǔ èr nián qí biānjù de 《Biānjíbù De Gùshì》 yǐnfā “dà bàn ge Zhōngguó dōu zài xiào” de xiànxiàng.) 중국 작가, 극작가. 1988년은 “왕숴의 해”로 불렸으며, 그의 작품과 언어 스타일은 한 세대에 영향을 미쳤고, 많은 유행어를 만들었습니다. 1992년 그가 각본을 쓴 **《편집부 이야기(编辑部的故事)》**는 “중국 대부분이 웃었다”는 현상을 일으켰습니다.
  • 葛优 (Ge You): [中国演员,因出演王朔编剧的《编辑部的故事》而问世,成为一代笑星。] (Zhōngguó yǎnyuán, yīn chūyǎn Wáng Shuò biānjù de 《Biānjíbù De Gùshì》 ér wènshì, chéngwéi yī dài xiàoxīng.) 중국 배우. 왕숴가 각본을 쓴 **《편집부 이야기(编辑部的故事)》**에 출연하며 세상에 알려졌고, 한 세대의 코미디 스타가 되었습니다.
  • 北岛 (Bei Dao), 顾城 (Gu Cheng), 舒婷 (Shu Ting): [中国著名诗人,1986年他们创造并统治了“朦胧诗”时代。] (Zhōngguó zhùmíng shīrén, yī jiǔ bā liù nián tāmen chuàngzào bìng tǒngzhì le “ménglóng shī” shídài.) 중국의 유명 시인. 1986년 이들은 “모롱시(朦胧诗)” 시대를 창조하고 지배했습니다.
  • 崔健 (Cui Jian): [中国摇滚乐手,1986年以《一无所有》等歌曲引爆中国摇滚乐,标志一个时代的心态和对自由的渴望、传统的叛逆。] (Zhōngguó yáogǔnyuè shǒu, yī jiǔ bā liù nián yǐ 《Yīwúsuǒyǒu》 děng gēqǔ yǐnbào Zhōngguó yáogǔnyuè, biāozhì yī ge shídài de xīntài hé duì zìyóu de kěwàng, chuántǒng de pànnì.) 중국 록 음악가. 1986년 《아무것도 없다(一无所有)》 등의 곡으로 중국 록 음악에 불을 지피며 한 시대의 심리와 자유에 대한 갈망, 전통에 대한 반항을 알렸습니다.
  • 费翔 (Fei Xiang): [中美混血歌手,1987年在春节联欢晚会上的表演引发“追星族”现象,成为第一批被崇拜的明星,也因其敬业和纯粹而受尊敬。] (Zhōng Měi hùnxuè gēshǒu, yī jiǔ bā qī nián zài Chūnjié Liánhuān Wǎnhuì shàng de biǎoyǎn yǐnfā “zhuīxīngzú” xiànxiàng, chéngwéi dì yī pī bèi chóngbài de míngxīng, yě yīn qí jìngyè hé chúncuì ér shòu zūnjìng.) 중국계 미국인 혼혈 가수. 1987년 춘절 연환 만회에서의 공연이 “팬클럽(追星族)” 현상을 일으켰고, 처음으로 숭배받는 스타가 되었으며, 그의 성실함과 순수함으로 존경받았습니다.
  • 张艺谋 (Zhang Yimou): [中国著名导演,其作品《红高粱》在1988年获得柏林国际电影节金熊奖,标志中国电影复苏,属于“第五代导演”的代表。] (Zhōngguó zhùmíng dǎoyǎn, qí zuòpǐn 《Hóng Gāoliáng》 zài yī jiǔ bā bā nián huòdé Bólín Guójì Diànyǐngjié Jīnxióngjiǎng, biāozhì Zhōngguó diànyǐng fùsū, shǔyú “dì wǔ dài dǎoyǎn” de dàibiǎo.) 중국의 유명 감독. 그의 작품 **《붉은 수수밭(红高粱)》**이 1988년 베를린 국제 영화제 황금곰상을 수상하며 중국 영화의 부활을 알렸고, “제5세대 감독”의 대표에 속합니다.
  • 赵薇 (Zhao Wei): [中国演员,因主演1998年琼瑶电视剧《还珠格格》中的小燕子一角,一跃成为中国内地最热门的偶像明星。] (Zhōngguó yǎnyuán, yīn zhǔyǎn yī jiǔ jiǔ bā nián Qióngyáo diànshìjù 《Huánzhū Gégé》 zhōng de Xiǎoyànzi yī jiǎo, yīyuè chéngwéi Zhōngguó nèidì zuì rèmén de ǒuxiàng míngxīng.) 중국 배우. 1998년 경요 드라마 **《황제의 딸(还珠格格)》**에서 샤오옌쯔 역을 맡아 일약 중국 본토에서 가장 인기 있는 아이돌 스타가 되었습니다.
  • 冯小刚 (Feng Xiaogang): [中国著名导演,其导演的《甲方乙方》在1998年成为内地第一部贺岁片,开创了与国际大片较劲的电影类型。] (Zhōngguó zhùmíng dǎoyǎn, qí dǎoyǎn de 《Jiǎfāng Yǐfāng》 zài yī jiǔ jiǔ bā nián chéngwéi nèidì dì yī bù hèsuìpiàn, kāichuàng le yǔ guójì dàpiàn jiàojìn de diànyǐng lèixíng.) 중국의 유명 감독. 그가 연출한 **《갑방을방(甲方乙方)》**은 1998년 중국 본토 최초의 설날 특선 영화가 되어 국제 블록버스터와 경쟁하는 영화 장르를 개척했습니다.
  • 汪国真 (Wang Guozhen): [中国诗人,其诗歌在1990年以手抄本形式风靡全国,后出版多部诗集,但两年后淡出人们视野,标志着诗人时代的终结。] (Zhōngguó shīrén, qí shīgē zài yī jiǔ jiǔ líng nián yǐ shǒuchāoběn xíngshì fēngmí quánguó, hòu chǔbǎn duō bù shījí, dàn liǎng nián hòu dàndchū rénmen shìyě, biāozhìzhe shīrén shídài de zhōngjié.) 중국 시인. 그의 시는 1990년 필사본 형태로 전국적으로 선풍적인 인기를 끌었으며, 후에 여러 시집을 출판했지만 2년 후 점차 사람들의 시야에서 사라져 시인 시대의 종말을 알렸습니다.
  • 金庸 (Jin Yong): [原名查良镛,著名武侠小说作家,1991年其小说在内地正式流行,发行量过亿册,被尊称为“金爷”,其作品影响了一代又一代影视导演和明星。] (Yuánmíng Chá Liángyōng, zhùmíng wǔxiá xiǎoshuō zuòjiā, yī jiǔ jiǔ yī nián qí xiǎoshuō zài nèidì zhèngshì liúxíng, fāxíngliàng guò yì cè, bèi zūnchēng wéi “Jīnyé”, qí zuòpǐn yǐngxiǎng le yī dài yòu yī dài yǐngshì dǎoyǎn hé míngxīng.) 본명은 자량융(查良镛), 유명한 무협 소설 작가. 1991년 그의 소설이 중국 본토에서 정식으로 유행하기 시작하여 발행 부수 1억 권을 넘어섰고, “진爷(金爷)”로 존칭받았으며, 그의 작품은 대대로 영화감독과 스타들에게 영향을 미쳤습니다.
  • 潘虹 (Pan Hong): [中国演员,主演电影《股疯》,反映了1992年全民炒股的疯狂现象。] (Zhōngguó yǎnyuán, zhǔyǎn diànyǐng 《Gǔfēng》, fǎnyìng le yī jiǔ jiǔ èr nián quánmín chǎogǔ de fēngkuáng xiànxiàng.) 중국 배우. 영화 **《주식 광풍(股疯)》**의 주연을 맡아 1992년 전 국민 주식 투기의 광기 어린 현상을 반영했습니다.
  • 高晓松 (Gao Xiaosong), 老狼 (Lao Lang), 沈庆 (Shen Qing): [中国音乐人,1992年他们以《同桌的你》等校园歌曲将中国歌坛带入新时期,开启了辉煌的校园风。] (Zhōngguó yīnyuè rén, yī jiǔ jiǔ èr nián tāmen yǐ 《Tóngzhuō De Nǐ》 děng xiàoyuán gēqǔ jiāng Zhōngguó gētán dài rù xīn shíqī, kāiqǐ le guīhuáng de xiàoyuán fēng.) 중국 음악가. 1992년 그들은 《같은 자리의 너(同桌的你)》 등 캠퍼스 노래로 중국 가요계를 새로운 시기로 이끌었고, 찬란한 캠퍼스 열풍을 열었습니다.
  • 巩俐 (Gong Li): [中国演员,主演1992年电影《秋菊打官司》,其台词“讨个说法”成为流行语。] (Zhōngguó yǎnyuán, zhǔyǎn yī jiǔ jiǔ èr nián diànyǐng 《Qiūjú Dǎ Guānsi》, qí táicí “tǎo ge shuōfǎ” chéngwéi liúxíngyǔ.) 중국 배우. 1992년 영화 **《추주 이야기(秋菊打官司)》**의 주연을 맡았으며, 그녀의 대사 “설명을 요구하다(讨个说法)”가 유행어가 되었습니다.
  • 施拉普纳 (Klaus Schlappner): [德国足球教练,1992年成为中国足球第一个洋教头。] (Déguó zúqiú jiàoliàn, yī jiǔ jiǔ èr nián chéngwéi Zhōngguó zúqiú dì yī ge yángjiàotóu.) 독일 축구 감독. 1992년 중국 축구 최초의 외국인 감독이 되었습니다.
  • 高峰 (Gao Feng), 郝海东 (Hao Haidong): [中国足球运动员,1992年随着足球俱乐部制改革而崛起的中国第一代国产足球明星。] (Zhōngguó zúqiú yùndòngyuán, yī jiǔ jiǔ èr nián suízhe zúqiú jùlèbù zhì gǎigé ér juéqǐ de Zhōngguó dì yī dài guóchǎn zúqiú míngxīng.) 중국 축구 선수. 1992년 축구 클럽제 개혁과 함께 부상한 중국 1세대 국산 축구 스타입니다.
  • 英达 (Ying Da): [中国导演,1993年与梁左共同推出情景喜剧《我爱我家》,成为国产情景轻喜剧的不可逾越的高峰。] (Zhōngguó dǎoyǎn, yī jiǔ jiǔ sān nián yǔ Liáng Zuǒ gòngtóng tuīchū qíngjǐng xǐjù 《Wǒ Ài Wǒ Jiā》, chéngwéi guóchǎn qíngjǐng qīngxǐjù de bù kě yúyuè de gāofēng.) 중국 감독. 1993년 **량쭤(梁左)**와 함께 시트콤 **《우리 집을 사랑해(我爱我家)》**를 공동 제작하여 국산 시트콤의 넘을 수 없는 최고봉이 되었습니다.
  • 梁左 (Liang Zuo): [中国编剧,1993年与英达共同创作《我爱我家》,其剧本功底深厚,使得该剧成为经典。] (Zhōngguó biānjù, yī jiǔ jiǔ sān nián yǔ Yīng Dá gòngtóng chuàngzuò 《Wǒ Ài Wǒ Jiā》, qí jùběn gōngdǐ shēnhòu, shǐde gāijù chéngwéi jīngdiǎn.) 중국 극작가. 1993년 잉다와 함께 **《우리 집을 사랑해(我爱我家)》**를 공동 창작했으며, 그의 뛰어난 각본 실력으로 이 드라마는 명작이 되었습니다.
  • 姜文 (Jiang Wen): [中国演员、导演,1993年主演电视剧《北京人在纽约》,后执导电影《阳光灿烂的日子》并成为顶级电影人。] (Zhōngguó yǎnyuán, dǎoyǎn, yī jiǔ jiǔ sān nián zhǔyǎn diànshìjù 《Běijīng Rén Zài Niǔyuē》, hòu zhídǎo diànyǐng 《Yángguāng Cànlàn De Rìzi》 bìng chéngwéi dǐngjí diànyǐngrén.) 중국 배우, 감독. 1993년 드라마 **《베이징인 뉴욕에서(北京人在纽约)》**에 주연으로 출연했으며, 후에 영화 **《햇빛 쏟아지던 날들(阳光灿烂的日子)》**을 연출하여 최고 영화인이 되었습니다.
  • 王姬 (Wang Ji): [中国演员,在电视剧《北京人在纽约》中出演阿春一角。] (Zhōngguó yǎnyuán, zài diànshìjù 《Běijīng Rén Zài Niǔyuē》 zhōng chūyǎn Āchūn yī jiǎo.) 중국 배우. 드라마 **《베이징인 뉴욕에서(北京人在纽约)》**에서 아춘 역을 맡았습니다.
  • 张晓雄 (Zhang Xiaoxiong): [澳大利亚华人,1993年在北京举办男性人体摄影展,推动人体摄影的活跃。] (Àodàlìyà Huárén, yī jiǔ jiǔ sān nián zài Běijīng jǔbàn nánxìng réntǐ shèyǐngzhǎn, tuījìn réntǐ shèyǐng de huóyuè.) 호주 화교. 1993년 베이징에서 남성 인체 사진전을 개최하여 인체 사진의 활성화를 이끌었습니다.
  • 马小虎 (Ma Xiaohu): [摄影师,其反映中国精神病人现状的人体纪实摄影作品《被遗忘的人们》在日本出版。] (Shèyǐngshī, qí fǎnyìng Zhōngguó jīngshénbìngrén xiànzhuàng de réntǐ jìshí shèyǐng zuòpǐn 《Bèi Yíwàng De Rénmen》 zài Rìběn chǔbǎn.) 사진작가. 중국 정신 질환자의 현황을 반영한 인체 기록 사진 작품 **《잊혀진 사람들(被遗忘的人们)》**이 일본에서 출판되었습니다.
  • 闵安琪 (Anchee Min): [旅美女作家,其《陈冲写真集》在海外发行获得成功,推动“写真”一词的流行。] (Lǚ Měinǚ zuòjiā, qí 《Chén Chōng Xiězhēnjí》 zài hǎiwài fāxíng huòdé chénggōng, tuīdòng “xiězhēn” yī cí de liúxíng.) 미국에서 활동하는 여류 작가. 그녀의 **《천충 화보집(陈冲写真集)》**이 해외에서 성공적으로 발행되어 “사진(写真)”이라는 단어의 유행을 이끌었습니다.
  • 贾平凹 (Jia Pingwa): [中国著名作家,其小说《废都》在1993年出版后引发巨大争议并被禁,被称为“当代的《金瓶梅》”。] (Zhōngguó zhùmíng zuòjiā, qí xiǎoshuō 《Fèidū》 zài yī jiǔ jiǔ sān nián chǔbǎn hòu yǐnfā jùdà zhēngyì bìng bèi jìn, bèi chēng wèi “dāngdài de 《Jīnpíngméi》”.) 중국의 유명 작가. 그의 소설 **《폐도(废都)》**가 1993년 출판 후 큰 논란을 일으키고 금서가 되었으며, “현대의 《금병매(金瓶梅)》”라고 불렸습니다.
  • 陈忠实 (Chen Zhongshi): [中国作家,其小说《白鹿原》与《废都》同期,但因其对性描写的处理方式不同而受到欢迎。] (Zhōngguó zuòjiā, qí xiǎoshuō 《Báilùyuán》 yǔ 《Fèidū》 tóngqī, dàn yīn qí duì xìng miáoxiě de chǔlǐ fāngshì bùtóng ér shòudào huānyíng.) 중국 작가. 그의 소설 **《백록원(白鹿原)》**은 **《폐도(废都)》**와 동시기에 나왔지만, 성 묘사를 다루는 방식이 달라서 인기를 얻었습니다.
  • 王志文 (Wang Zhiwen): [中国演员,主演1994年电视剧《过把瘾》,成为年度最受瞩目影视明星。] (Zhōngguó yǎnyuán, zhǔyǎn yī jiǔ jiǔ sì nián diànshìjù 《Guò Bǎ Yǐn》, chéngwéi niándù zuì shòu zhǔmù yǐngshì míngxīng.) 중국 배우. 1994년 드라마 **《중독되다(过把瘾)》**의 주연을 맡아 그 해 가장 주목받는 배우가 되었습니다.
  • 江珊 (Jiang Shan): [中国演员,主演1994年电视剧《过把瘾》,与王志文共同成为年度最受瞩目影视明星。] (Zhōngguó yǎnyuán, zhǔyǎn yī jiǔ jiǔ sì nián diànshìjù 《Guò Bǎ Yǐn》, yǔ Wáng Zhìwén gòngtóng chéngwéi niándù zuì shòu zhǔmù yǐngshì míngxīng.) 중국 배우. 1994년 드라마 **《중독되다(过把瘾)》**의 주연을 맡아 왕즈원과 함께 그 해 가장 주목받는 배우가 되었습니다.
  • 哈里森·福特 (Harrison Ford): [美国演员,主演1994年引进中国的电影《亡命天涯》。] (Měiguó yǎnyuán, zhǔyǎn yī jiǔ jiǔ sì nián yǐnjìn Zhōngguó de diànyǐng 《Wángmìng Tiānyá》.) 미국 배우. 1994년 중국에 수입된 영화 **《도망자(亡命天涯)》**의 주연을 맡았습니다.
  • 阿诺·施瓦辛格 (Arnold Schwarzenegger): [美国演员,主演1995年引进中国的电影《真实的谎言》。] (Měiguó yǎnyuán, zhǔyǎn yī jiǔ jiǔ wǔ nián yǐnjìn Zhōngguó de diànyǐng 《Zhēnshí De Huǎngyán》.) 미국 배우. 1995년 중국에 수입된 영화 **《트루 라이즈(真实的谎言)》**의 주연을 맡았습니다.
  • 汤姆·汉克斯 (Tom Hanks): [美国演员,主演1995年引进中国的电影《阿甘正传》。] (Měiguó yǎnyuán, zhǔyǎn yī jiǔ jiǔ wǔ nián yǐnjìn Zhōngguó de diànyǐng 《Āgān Zhèngzhuàn》.) 미국 배우. 1995년 중국에 수입된 영화 **《포레스트 검프(阿甘正传)》**의 주연을 맡았습니다.
  • 周星驰 (Stephen Chow): [香港著名演员、导演,其主演的《大话西游》系列在内地造成空前轰动,“无厘头”风格影响深远,被尊称为“星爷”。] (Xiānggǎng zhùmíng yǎnyuán, dǎoyǎn, qí zhǔyǎn de 《Dàhuà Xīyóu》 xìliè zài nèidì zàochéng kōngqián hōngdòng, “wúlítóu” fēnggé yǐngxiǎng shēnyuǎn, bèi zūnchēng wéi “Xīngyé”.) 홍콩의 유명 배우, 감독. 그가 주연한 《서유기》(大话西游) 시리즈가 중국 본토에서 전례 없는 반향을 일으켰고, “무의미” 스타일이 깊은 영향을 미쳤으며, “싱예(星爷)”로 존칭받았습니다.
  • 张朝阳 (Charles Zhang): [搜狐网创始人,1996年创办该门户网站后,成为时尚人物和媒体追捧的对象。] (Sōuhú wǎng chuàngshǐrén, yī jiǔ jiǔ liù nián chuàngbàn gāi ménmù wǎngzhàn hòu, chéngwéi shíshàng rénwù hé méitǐ zhuīpěng de duìxiàng.) 소후닷컴(搜狐网) 창립자. 1996년 이 포털 사이트를 창립한 후 패션 인물이자 언론의 추앙을 받는 대상이 되었습니다.
  • 李保田 (Li Baotian): [中国演员,主演1996年电视剧《宰相刘罗锅》,受到大批观众喜爱。] (Zhōngguó yǎnyuán, zhǔyǎn yī jiǔ jiǔ liù nián diànshìjù 《Zǎixiàng Liú Luōguō》, shòudào dàpī guānzhòng xǐ'ài.) 중국 배우. 1996년 드라마 **《재상 류뤄궈(宰相刘罗锅)》**에 주연으로 출연하여 많은 시청자들의 사랑을 받았습니다.
  • 王刚 (Wang Gang): [中国演员,因出演《宰相刘罗锅》中的和珅一角而走红,此后几乎包揽所有和珅角色。] (Zhōngguó yǎnyuán, yīn chūyǎn 《Zǎixiàng Liú Luōguō》 zhōng de Héshēn yī jiǎo ér zǒuhóng, cǐhòu jīhū bāolǎn suǒyǒu Héshēn juésè.) 중국 배우. **《재상 류뤄궈(宰相刘罗锅)》**에서 허션(和珅) 역을 맡아 인기를 얻었고, 그 후 거의 모든 허션 역할을 도맡았습니다.
  • H.O.T. : [韩国偶像组合,1996年9月由SM公司推出,其音乐和形象在中国及亚洲掀起“韩流”,是第一支被中国正式引进唱片的韩国乐队。] (Hánguó ǒuxiàng zǔhé, yī jiǔ jiǔ liù nián jiǔ yuè yóu SM Gōngsī tuīchū, qí yīnyuè hé xíngxiàng zài Zhōngguó jí Yàzhōu xiānqǐ “Hánliú”, shì dì yī zhī bèi Zhōngguó zhèngshì yǐnjìn chàngpiàn de Hánguó yuèduì.) 한국 아이돌 그룹. 1996년 9월 SM 엔터테인먼트에서 출시되었으며, 그들의 음악과 이미지가 중국 및 아시아에서 “한류”를 일으켰고, 중국에 정식으로 음반이 수입된 최초의 한국 그룹입니다.
  • 安在旭 (Ahn Jae Wook), 张东健 (Jang Dong Gun), 金喜善 (Kim Hee Sun): [韩国演员,随着“韩流”的兴起,他们在中国的声望如日中天。] (Hánguó yǎnyuán, suízhe “Hánliú” de xīngqǐ, tāmen zài Zhōngguó de shēngwàng rú rì zhōng tiān.) 한국 배우. “한류”의 흥기와 함께 중국에서의 그들의 명성이 절정에 달했습니다(如日中天).
  • 罗伯特·佛契哥特 (Robert F. Furchgott), 罗伊斯·伊格纳罗 (Louis J. Ignarro), 弗瑞·慕拉德 (Ferid Murad): [三位美国科学家,因探索伟哥(Viagra)治疗机理而获得1998年诺贝尔医学奖。] (Sān wèi Měiguó kēxuéjiā, yīn tànsuǒ Wěigē (Viagra) zhìliáo jīlǐ ér huòdé yī jiǔ jiǔ bā nián Nuòbèi'ěr Yīxuéjiǎng.) 세 명의 미국 과학자. 비아그라(Viagra) 치료 기전을 탐구한 공로로 1998년 노벨 생리의학상을 수상했습니다.
  • 雪村 (Xue Cun): [中国音乐人,其FLASH歌曲《东北人都是活雷锋》在2001年随网络火遍大江南北。] (Zhōngguó yīnyuè rén, qí FLASH gēqǔ 《Dōngběi Rén Dōu Shì Huó Léifēng》 zài èrlíng líng yī nián suí wǎngluò huǒ biàn dàjiāng nánběi.) 중국 음악가. 그의 FLASH 노래 **《동북 사람들은 모두 살아있는 레이펑이다(东北人都是活雷ifeng)》**가 2001년 인터넷을 타고 전국적으로 큰 인기를 얻었습니다.
  • 斯宾塞·约翰逊 (Spencer Johnson): [美国作家,其作品《谁动了我的奶酪》在2002年出版后持续畅销,在中国引发对金钱观念的讨论。] (Měiguó zuòjiā, qí zuòpǐn 《Shuí Dòng Le Wǒ De Nǎilào》 zài èrlíng líng èr nián chǔbǎn hòu chíxù chàngxiāo, zài Zhōngguó yǐnfā duì jīnqián guānniàn de tǎolùn.) 미국 작가. 그의 작품 **《누가 내 치즈를 옮겼을까(谁动了我的奶酪)》**가 2002년 출판된 후 꾸준히 팔리며 중국에서 돈의 개념에 대한 논의를 불러일으켰습니다.
  • 汤加丽 (Tang Jiali): [中国人体模特,其2002年出版的《汤加丽人体艺术写真》是中国第一本人体模特署名写真集,引发关于人体艺术和尊重的社会讨论。] (Zhōngguó réntǐ mótè, qí èrlíng líng èr nián chǔbǎn de 《Tāngjiālì Réntǐ Yìshù Xiězhēn》 shì Zhōngguó dì yī běn réntǐ mótè shǔmíng xiězhēnjí, yǐnfā guānyú réntǐ yìshù hé zūnzhòng de shèhuì tǎolùn.) 중국 인체 모델. 그녀의 2002년 출판된 **《탕자 리 인체 예술 화보(汤加丽人体艺术写真)》**는 중국 최초의 인체 모델 서명 화보집으로, 인체 예술과 존중에 대한 사회적 논의를 불러일으켰습니다.
  • 连娜 (Lian Na): [程蝶衣火锅馆创始人,于2024年7月通过抖音平台和巨量本地推实现了火锅馆的快速增长和招商加盟。] (Chéng Diéyī Huǒguǒguǎn chuàngshǐrén, yú èrlíng èrsì nián qī yuè tōngguò Dǒuyīn píngtái hé Jùliàng Běndì Tuī shíxiàn le huǒguǒguǎn de kuàisù zēngzhǎng hé zhāoshāng jiāméng.) 청뎨이 훠궈관(程蝶衣火锅馆) 창립자. 2024년 7월 더우인 플랫폼과 **쥐량 로컬 푸시(巨量本地推)**를 통해 훠궈관의 빠른 성장과 가맹점 유치를 달성했습니다.

 

 

 

[中国社会变迁风向标:1978-2002年流行文化与社会观念演变]

(Zhōngguó shèhuì biànqiān fēngxiàngbiāo: 1978-2002 nián liúxíng wénhuà yǔ shèhuì guānniàn yǎnbian),

중국 사회 변천의 풍향계: 1978-2002년 대중문화와 사회관념의 진화

 

본 브리핑은 1978년부터 2002년까지 중국 사회의 대중문화, 소비 트렌드, 관념 변화 및 중요 사건을 심층 분석하여 개혁개방 초기 중국 사회가 폐쇄에서 개방으로, 단일에서 다원으로 진화하는 과정을 밝힙니다. 각 연도의 상징적인 사건과 주제를 중점적으로 정리하고, 원문 내용을 인용하여 특정 시기의 사회상을 보여줄 것입니다.


1. 개혁개방 초기 (1978-1983): 사상 해방과 서구 문화의 첫 탐색

[这一时期,中国社会开始破冰,西方的思想和文化开始涌入,人们对美好生活的向往和对个性解放的追求日益显现。], (Zhè yī shíqī, Zhōngguó shèhuì kāishǐ pòbīng, Xīfāng de sīxiǎng hé wénhuà kāishǐ yǒngrù, rénmen duì měihǎo shēnghuó de xiàngwǎng hé duì gèxìng jiěfàng de zhuīqiú rìyì xiǎnxiàn.), 이 시기, 중국 사회는 얼음을 깨기 시작했고, 서구의 사상과 문화가 유입되기 시작했으며, 사람들의 더 나은 삶에 대한 열망과 개성 해방에 대한 추구가 날마다 뚜렷해졌습니다.

1978년: 얼음 깨기와 각성

[爱情回归本真:“谈恋爱”不再是禁忌,年轻人开始公开约会,情书也摆脱了政治话语的束缚。“爱情开始与阶级感情稍稍分开,恋人们手拉着手逛公园,轧马路,恋爱终于还给它本来的目。”], (Àiqíng huíguī běnzhēn: “Tán liàn’ài” bù zàishì jìnjì, niánqīngrén kāishǐ gōngkāi yuēhuì, qíngshū yě bǎituō le zhèngzhì huàyǔ de shùfù. “Àiqíng kāishǐ yǔ jiējí gǎnqíng shāoshāo fēnkāi, liànrénmen shǒu lāzhe shǒu guàng gōngyuán, zhá mǎlù, liàn’ài zhōngyú huán gěi tā běnlái de mù.”), 사랑의 본질로의 회귀: '연애'는 더 이상 금기가 아니었고, 젊은이들은 공개적으로 데이트를 시작했으며, 연애편지 또한 정치적 수사에서 벗어났습니다. "사랑이 계급 감정과 조금씩 분리되기 시작했고, 연인들은 손을 잡고 공원을 거닐고 거리를 다녔으며, 연애는 마침내 본래의 목적을 되찾았습니다." [西方文化冲击:日本电影《望乡》和德国大众汽车的谈判,预示着外部世界的到来。烫“鸡窝”发型和喇叭裤的流行,则展现了年轻人对时尚的渴望,甚至引发了社会争议:“他的喇叭裤时髦又特别他因此惹了祸,被街道的大妈押送他游街,他的裤子已经扯破,尊严已剥落,脸上的表情难捉摸。”], (Xīfāng wénhuà chōngjí: Rìběn diànyǐng 《Wàngxiāng》 hé Déguó Dàzhòng qìchē de tánpàn, yùshìzhe wàibù shìjiè de dàolái. Tàng “jīwō” fàxíng hé lǎbā kù de liúxíng, zé zhǎnxiànle niánqīngrén duì shíshàng de kěwàng, shènzhì yǐnfāle shèhuì zhēngyì: “Tā de lǎbā kù shímáo yòu tèbié tā yīncǐ rěle huò, bèi jiēdào de dàmā yāsòng tā yóujiē, tā de kùzi yǐjīng chěpò, zūnyán yǐ bōluò, liǎn shàng de biǎoqíng nán zhuōmō.”), 서구 문화의 충격: 일본 영화 《망향》과 독일 폭스바겐 자동차와의 협상은 외부 세계의 도래를 예고했습니다. '닭둥지' 파마머리와 나팔바지의 유행은 젊은이들의 패션에 대한 열망을 보여주었고, 심지어 사회적 논란을 불러일으켰습니다: "그의 나팔바지는 세련되고 특별했지만 그는 그것 때문에 문제를 일으켰고, 길거리 아줌마들에게 끌려다니며 조리돌림을 당했습니다. 그의 바지는 이미 찢어졌고, 존엄성은 벗겨졌으며, 얼굴의 표정은 알 수 없었습니다." [消费观念萌芽:范思哲和劳力士的出现,象征着对财富和奢侈品的初步追求。], (Xiāofèi guānniàn méngyá: Fànsàiqí hé Láolìshì de chūxiàn, xiàngzhēngzhe duì cáifù hé shēchǐpǐn de chūbù zhuīqiú.), 소비 관념의 싹틈: 베르사체와 롤렉스의 등장은 부와 사치품에 대한 초기 추구를 상징합니다. 본년 초점: [不良少年引领时尚。 街头时尚的兴起,是打破数十年来整齐划一和单调乏味社会风貌的先声。], (Bùliáng shàonián yǐnlǐng shíshàng. Jiētóu shíshàng de xīngqǐ, shì dǎpò shù shí nián lái zhěngqí huàyī hé dāndiào fáwèi shèhuì fēngmào de xiānsheng.), 불량소년들이 패션을 선도했습니다. 거리 패션의 등장은 수십 년간의 획일적이고 단조로운 사회 풍토를 깨는 선구자였습니다.

1979년: 상업과 개성 해방의 초기 시도

[商业广告萌芽:中国电视上首次出现商业广告(幸福可乐)。], (Shāngyè guǎnggào méngyá: Zhōngguó diànshì shàng shǒucì chūxiàn shāngyè guǎnggào (Xìngfú Kělè).), 상업 광고의 싹틈: 중국 TV에 최초로 상업 광고(행복 콜라)가 등장했습니다. [西方生活方式进入:可口可乐的回归、外语学习热潮(《跟我学》)、跳舞热以及涉外婚姻的萌芽,都反映了西方生活方式的渗透。], (Xīfāng shēnghuó fāngshì jìnrù: Kěkǒukělè de huíguī, wàiyǔ xuéxí rècháo (《Gēn wǒ xué》), tiàowǔ rè yǐjí shèwài hūnyīn de méngyá, dōu fǎnyìngle Xīfāng shēnghuó fāngshì de shèntòu.), 서구 생활 방식의 유입: 코카콜라의 복귀, 외국어 학습 열풍(《나를 따라 배워요》), 춤 열풍 및 국제결혼의 싹틈은 모두 서구 생활 방식의 침투를 반영합니다. [审美多元化:《追捕》中高仓健的硬汉形象挑战了传统的“奶油小生”审美;公共场所裸女画的出现,引发了对艺术与道德界限的探讨。], (Shěnměi duōyuánhuà: 《Zhuībǔ》 zhōng Gāocāngjiàn de yìnghàn xíngxiàng tiǎozhànle chuántǒng de “nǎiyóu xiǎoshēng” shěnměi; gōnggòng chǎngsuǒ luǒ nǚ huà de chūxiàn, yǐnfāle duì yìshù yǔ dàodé jièxiàn de tàntǎo.), 미학의 다양화: 《추포》에서 다카쿠라 켄의 강인한 남성 이미지는 전통적인 '크림 같은 미소년' 미학에 도전했습니다. 공공장소에 나체 여성 그림이 등장하면서 예술과 도덕의 경계에 대한 논의가 촉발되었습니다. [时尚初现:皮尔卡丹的时装秀让中国人首次接触国际时尚。], (Shíshàng chūxiàn: Pí’ěrkǎdān de shíyǎnxiù ràng Zhōngguó rén shǒucì jiēchù guójì shíshàng.), 패션의 첫 등장: 피에르 가르뎅의 패션쇼는 중국인들에게 국제 패션을 처음 접하게 했습니다. 본년 초점: [私家车解禁。 这一政策开启了中国私有财产观念的新篇章。], (Sījiāchē jiějìn. Zhè yī zhèngcè kāiqǐle Zhōngguó sīyǒu cáichǎn guānniàn de xīn piānzhāng.), 자가용 해금. 이 정책은 중국 사유재산 개념의 새로운 장을 열었습니다.

1980년: 아이돌 시대의 도래

[审美禁区突破:芭蕾舞演员的紧身衣引发争议,反映了社会对身体表现的保守观念。], (Shěnměi jìnjù túpò: Bālěiwǔ yǎnyuán de jǐnshēnyī yǐnfā zhēngyì, fǎnyìngle shèhuì duì shēntǐ biǎoxiàn de bǎoshǒu guānniàn.), 미학적 금기 돌파: 발레 무용수의 몸에 달라붙는 의상이 논란을 일으키며 신체 표현에 대한 사회의 보수적인 인식을 반영했습니다. [西方消费符号:西服出租和麦克哈里斯旋风(《大西洋底底来的人》)标志着西方消费符号和流行文化的深入。], (Xīfāng xiāofèi fúhào: Xīfú chūzū hé Màikè Hālǐsī xuànfēng (《Dàxīyáng Dǐdǐ Lái de Rén》) biāozhìzhe Xīfāng xiāofèi fúhào hé liúxíng wénhuà de shēnrù.), 서구 소비 상징: 양복 대여와 맥 해리스 열풍(《대서양 밑바닥에서 온 사람》)은 서구 소비 상징과 대중문화의 심화를 나타냅니다. [家庭观念变革:新《婚姻法》和独生子女政策改变了中国人的家庭结构和婚姻观念。], (Jiātíng guānniàn biàngé: Xīn 《Hūnyīnfǎ》 hé dúshēngzǐ nǚ zhèngcè gǎibiànle Zhōngguó rén de jiātíng jiégòu hé hūnyīn guānniàn.), 가족관념 변화: 새로운 《혼인법》과 한 자녀 정책은 중국인들의 가족 구조와 혼인관념을 변화시켰습니다. 본년 초점: [偶像时代来临。 邓丽君、刘文正、罗大佑等港台歌手的走红,标志着“歌星”取代“歌唱家”,流行音乐开始塑造大众偶像,并带来了情意缠绵的歌曲和校园歌曲的流行。], (Ǒuxiàng shídài láilín. Dèng Lìjūn, Liú Wénzhèng, Luó Dàyòu děng Gǎng-Tái gēshǒu de zǒuhóng, biāozhìzhe “gēxīng” qǔdài “gēchàngjiā”, liúxíng yīnyuè kāishǐ sùzào dàzhòng ǒuxiàng, bìng dàilái le qíngyì chánmián de gēqǔ hé xiàoyuán gēqǔ de liúxíng.), 아이돌 시대의 도래. 덩리쥔, 류원정, 뤄다여우 등 홍콩·대만 가수들의 인기는 '성악가'를 '가수'가 대체하고, 대중음악이 대중 아이돌을 만들기 시작하며 애절한 노래와 캠퍼스 노래의 유행을 가져왔음을 나타냅니다.

1981년: 대중 아이돌과 다문화 등장

[国家荣誉与大众偶像:中国女排首次夺冠,成为民族偶像的象征。], (Guójiā róngyù yǔ dàzhòng ǒuxiàng: Zhōngguó nǚpái shǒucì duóguàn, chéngwéi mínzú ǒuxiàng de xiàngzhēng.), 국가적 영광과 대중 아이돌: 중국 여자 배구팀이 처음으로 우승하여 민족 아이돌의 상징이 되었습니다. [文化产品多元化:侦探小说的流行、西方电影《加里森敢死队》中“好人和坏人并不见得泾渭分明”的价值观冲击,以及武侠片《少林寺》引发的学武风潮,都丰富了大众文化生活。], (Wénhuà chǎnpǐn duōyuánhuà: Zhēntàn xiǎoshuō de liúxíng, Xīfāng diànyǐng 《Jiālǐsēn Gǎnsǐduì》 zhōng “hǎorén hé huàirén bìng bù jiàndé jīngwèifēnmíng” de jiàzhíguān chōngjí, yǐjí wǔxiápiàn 《Shàolínsì》 yǐnfā de xuéwǔ fēngcháo, dōu fēngfùle dàzhòng wénhuà shēnghuó.), 문화 상품의 다양화: 탐정 소설의 유행, 서구 영화 《게리슨 특공대》에서 "선인과 악인이 명확히 구분되지 않는다"는 가치관의 충격, 그리고 무협 영화 《소림사》로 인한 무술 학습 열풍은 모두 대중의 문화생활을 풍요롭게 했습니다. [生活方式改变:资生堂和威娜宝的进入,预示着美容消费的升级。], (Shēnghuó fāngshì gǎibiàn: Zīshēngtáng hé Wēinàbǎo de jìnrù, yùshìzhe měiróng xiāofèi de shēngjí.), 생활 방식 변화: 시세이도와 위나바오의 진출은 미용 소비의 업그레이드를 예고했습니다. 본년 초점: [琼瑶点燃灰姑娘的梦想。 琼瑶作品的流行,反映了年轻人对浪漫爱情、冲破贫富差距束박的向往,也塑造了新的“大众情人”形象。], (Qióngyáo diǎnrán huīgūniáng de mèngxiǎng. Qióngyáo zuòpǐn de liúxíng, fǎnyìngle niánqīngrén duì làngmàn àiqíng, chōngpò píngfù chājù shùpò de xiàngwǎng, yě sùzàole xīn de “dàzhòng qíngrén” xíngxiàng.), 츙야오(瓊瑤)는 신데렐라의 꿈에 불을 지폈습니다. 츙야오 작품의 유행은 젊은이들이 로맨틱한 사랑, 빈부격차의 속박을 깨는 것에 대한 열망을 반영했으며, 새로운 '대중 연인' 이미지를 형성했습니다.

1982년: 명인 효과와 사회적 논란

[名人效应显现:山口百惠在中国的走红,不仅带动了“幸子衫”等周边商品的销售,更让中国人首次认识到“名人效应”的力量。], (Míngrén xiàoyìng xiǎnxiàn: Shānkǒu Bǎihuì zài Zhōngguó de zǒuhóng, bùjǐn dàidòngle “Xìngzi shān” děng zhōubiān shāngpǐn de xiāoshòu, gèng ràng Zhōngguó rén shǒucì rènshí dào “míngrén xiàoyìng” de lìliàng.), 명인 효과 발현: 야마구치 모모에의 중국 내 인기는 '사치코 블라우스' 등 관련 상품 판매를 이끌었을 뿐만 아니라, 중국인들이 '명인 효과'의 힘을 처음으로 인식하게 했습니다. [广告业新时代:日本动画片《森林大帝》开启了广告插播的商业模式。], (Guǎnggàoyè xīn shídài: Rìběn dònghuàpiàn 《Sēnlín Dàdì》 kāiqǐle guǎnggào chābò de shāngyè móshì.), 광고업의 새로운 시대: 일본 애니메이션 《밀림의 왕자 레오》는 광고 삽입의 상업 모델을 열었습니다. [社会争议与禁区:“黄书”的泛滥和查禁,以及军装的复苏和牛仔裤的流行,反映了社会开放与保守的拉扯。], (Shèhuì zhēngyì yǔ jìnjù: “Huángshū” de fànlàn hé chájìn, yǐjí jūnzhuāng de fùsū hé niúzǎikù de liúxíng, fǎnyìngle shèhuì kāifàng yǔ bǎoshǒu de lālā.), 사회적 논란과 금기: '황색 서적'의 범람과 단속, 군복의 부활과 청바지의 유행은 사회 개방과 보수 사이의 갈등을 반영했습니다. 본년 초점: [第一个体育明星诞生。 李宁以卓越的成绩成为中国首位体育偶像,开启了体育明星化时代。], (Dì yī gè tǐyù míngxīng dànshēng. Lǐ Níng yǐ zhuóyuè de chéngjì chéngwéi Zhōngguó shǒuwèi tǐyù ǒuxiàng, kāiqǐle tǐyù míngxīng huà shídài.), 첫 번째 스포츠 스타 탄생. 리닝은 뛰어난 성적으로 중국 최초의 스포츠 아이돌이 되어 스포츠 스타 시대를 열었습니다.

1983년: 정신 오염과 엔터테인먼트 산업의 부상

[中西融合的时尚:西服的普及但穿戴方式仍带有中国特色,反映了中西融合的过渡阶段。], (Zhōng Xī rónghé de shíshàng: Xīfú de pǔjí dàn chuāndài fāngshì réng dài yǒu Zhōngguó tèsè, fǎnyìngle Zhōng Xī rónghé de guòdù jiēduàn.), 중서양 융합 패션: 양복의 보편화에도 불구하고 착용 방식은 여전히 중국적인 특징을 지녀, 중서양 융합의 과도기 단계를 반영했습니다. [审美与道德争议:杂志封面美女引发了“精神污染”的大讨论,泰国媒体对中国社会“精神污染”的报道,揭示了官方对文化领域的担忧和管控。], (Shěnměi yǔ dàodé zhēngyì: Zázhì fēngmiàn měinǚ yǐnfāle “jīngshén wūrǎn” de dà tǎolùn, Tàiguó méitǐ duì Zhōngguó shèhuì “jīngshén wūrǎn” de bàodào, jiēshìle guānfāng duì wénhuà lǐngyù de dānyōu hé guǎnkòng.), 미학 및 도덕적 논란: 잡지 표지 미녀가 '정신 오염'에 대한 큰 논쟁을 불러일으켰고, 태국 언론의 중국 사회 '정신 오염' 보도는 문화 분야에 대한 정부의 우려와 통제를 드러냈습니다. [流行文化渗透:《排球女将》和小鹿纯子头、港剧《霍元甲》和锅盖头的流行,展示了影视作品对时尚的引领作用。], (Liúxíng wénhuà shèntòu: 《Páiqiú Nǚjiàng》 hé Xiǎolù Chúnzi tóu, Gǎngjù 《Huò Yuánjiǎ》 hé guōgàitou de liúxíng, zhǎnshìle yǐngshì zuòpǐn duì shíshàng de yǐnlǐng zuòyòng.), 대중문화 침투: 《배구하는 여자》와 고시카 준코 헤어스타일, 홍콩 드라마 《곽원갑》과 덮수룩한 헤어스타일의 유행은 영상 작품이 패션을 선도하는 역할을 했음을 보여줍니다. 본년 초점: [春节联欢晚会风靡。 春晚的出现,不仅丰富了民众的文化生活,也成为造星的平台,至今仍是中国人年夜饭不可或缺的“大餐”。], (Chūnjié Liánhuān Wǎnhuì fēngmí. Chūnwǎn de chūxiàn, bùjǐn fēngfùle mínzhòng de wénhuà shēnghuó, yě chéngwéi zàoxīng de píngtái, zhìjīn réngshì Zhōngguó rén niányèfàn bùkě quēshǎo de “dàcān”.), 춘절 연환 만회(춘완)가 선풍적인 인기를 끌었습니다. 춘완의 등장은 대중의 문화생활을 풍요롭게 했을 뿐만 아니라 스타를 만드는 플랫폼이 되었으며, 오늘날까지도 중국인들의 설날 저녁 식사에서 없어서는 안 될 '만찬'입니다.


2. 시장 경제 첫 탐색과 다문화 융합 (1984-1990): 상업화 과정과 정신 세계의 각성

[这一时期,市场经济的初步发展带来了商业化浪潮,人们的消费观念和精神世界也更加多元化。], (Zhè yī shíqī, shìchǎng jīngjì de chūbù fāzhǎn dàilái le shāngyèhuà làngcháo, rénmen de xiāofèi guānniàn hé jīngshén shìjiè yě gèngjiā duōyuánhuà.), 이 시기, 시장 경제의 초기 발전은 상업화 물결을 가져왔고, 사람들의 소비 관념과 정신 세계 또한 더욱 다양해졌습니다.

1984년: 상업 물결과 정신 문화 각성

[全民健身与文化认同:健美操的流行和《我的中国心》的传唱,反映了民众对健康和民族认同的关注。], (Quánmín jiànshēn yǔ wénhuà rèntóng: Jiànměicāo de liúxíng hé 《Wǒ de Zhōngguó Xīn》 de chuánchàng, fǎnyìngle mínzhòng duì jiànkāng hé mínzú rèntóng de guānzhù.), 전국민 건강과 문화적 정체성: 에어로빅의 유행과 《나의 중국 심장》의 유행은 건강과 민족적 정체성에 대한 대중의 관심을 반영했습니다. [西方消费模式深入:涉外饭店象征着西方物质主义的渗透;西式快餐的出现,改变了国人的饮食习惯。], (Xīfāng xiāofèi móshì shēnrù: Shèwài fàndiàn xiàngzhēngzhe Xīfāng wùzhìzhǔyì de shèntòu; Xīshì kuàicān de chūxiàn, gǎibiànle guórén de yǐnshí xíguàn.), 서구 소비 패턴 심화: 외국인 관련 호텔은 서구 물질주의의 침투를 상징했습니다. 서양식 패스트푸드의 등장은 중국인들의 식습관을 변화시켰습니다. [市场经济冲击:模特招聘的出现、录像厅的流行,都体现了商业化对社会生活的影响。], (Shìchǎng jīngjì chōngjí: Mótè zhāopìn de chūxiàn, lùxiàngtīng de liúxíng, dōu tǐxiànle shāngyèhuà duì shèhuì shēnghuó de yǐngxiǎng.), 시장 경제 충격: 모델 채용의 등장과 비디오방의 유행은 상업화가 사회생활에 미치는 영향을 모두 보여주었습니다. 본년 초점: [我们都“下海”吧。 经商浪潮的兴起,改变了传统的职业观念,甚至出现了“修大脑的不如剃头的”等现象,反映了经济发展对价值观的冲击。], (Wǒmen dōu “xiàhǎi” ba. Jīngshāng làngcháo de xīngqǐ, gǎibiànle chuántǒng de zhíyè guānniàn, shènzhì chūxiànle “xiū dànǎo de bùrú tìtóu de” děng xiànxiàng, fǎnyìngle jīngjì fāzhǎn duì jiàzhíguān de chōngjí.), 우리 모두 '바다로 뛰어들자' (사업하자). 사업 열풍의 시작은 전통적인 직업관을 변화시켰고, 심지어 "뇌를 고치는 사람보다 이발사가 낫다"는 등의 현상이 나타나 경제 발전이 가치관에 미치는 영향을 반영했습니다.

1985년: 문화 다양성과 성 관념 변화

[西方流行音乐冲击:英国“威猛”乐队的演出,预示着西方流行音乐对中国的影响。], (Xīfāng liúxíng yīnyuè chōngjí: Yīngguó “Wēiměng” yuèduì de yǎnchū, yùshìzhe Xīfāng liúxíng yīnyuè duì Zhōngguó de yǐngxiǎng.), 서구 대중음악 충격: 영국 밴드 '왬!'의 공연은 서구 대중음악이 중국에 미칠 영향을 예고했습니다. [消费升级:“彩电村”的出现标志着富裕的新标准;高尔夫球合法化,拓展了休闲娱乐的范围。], (Xiāofèi shēngjí: “Cǎidiàn cūn” de chūxiàn biāozhìzhe fùyù de xīn biāozhǔn; gāo’ěrfūqiú héfǎhuà, tuòzhǎnle xiūxián yúlè de fànwéi.), 소비 업그레이드: '컬러 TV 마을'의 등장은 부유함의 새로운 기준을 나타냈고, 골프 합법화는 여가 활동의 범위를 넓혔습니다. [国际交流增多:中国模特首次登上法国T型台,提升了国际形象。], (Guójì jiāoliú zēngduō: Zhōngguó mótè shǒucì dēngshàng Fǎguó T xíngtái, tíshēngle guójì xíngxiàng.), 국제 교류 증가: 중국 모델이 처음으로 프랑스 런웨이에 올라 국제적 이미지를 높였습니다. [性观念的开放:《性知识手册》的出版,以及“婚外恋”、“情人”等词汇的出现,标志着中国社会性观念的初步开放。], (Xìngguānniàn de kāifàng: 《Xìng Zhīshì Shǒucè》 de chūbǎn, yǐjí “hūnwàiliàn”, “qíngrén” děng cíhuì de chūxiàn, biāozhìzhe Zhōngguó shèhuì xìngguānniàn de chūbù kāifàng.), 성 관념의 개방: 《성 지식 핸드북》의 출판과 '불륜', '애인' 등의 단어 등장은 중국 사회의 성 관념이 초보적으로 개방되었음을 나타냅니다. 본년 초점: [《男人的一半是女人》。 这部小说首次触及性压抑问题,引发了社会对性和人性的深刻思考,其影响不逊于《洛丽塔》对西方世界的冲击。], (《Nánrén de Yībàn Shì Nǚrén》. Zhè bù xiǎoshuō shǒucì chùjí xìng yāyì wèntí, yǐnfāle shèhuì duì xìng hé rénxìng de shēnkè sīkǎo, qí yǐngxiǎng bù xùn yú 《Luòlìtǎ》 duì Xīfāng shìjiè de chōngjí.), 《남자의 절반은 여자다》. 이 소설은 성 억압 문제를 처음으로 다루며, 성과 인간성에 대한 사회의 심오한 사고를 촉발시켰고, 그 영향은 《롤리타》가 서구 세계에 미친 충격에 못지않았습니다.

1986년: 록 음악의 부상과 사회 현실의 반영

[朦胧诗流行:北岛、顾城、舒婷等朦胧诗人的作品,反映了青年一代的精神探索。], (Ménglóngshī liúxíng: Běidǎo, Gùchéng, Shūtíng děng ménglóngshīrén de zuòpǐn, fǎnyìngle qīngnián yīdài de jīngshén tànsuǒ.), 몽롱시의 유행: 베이다오, 구청, 수팅 등 몽롱시인들의 작품은 젊은 세대의 정신적 탐구를 반영했습니다. [婚姻观念物质化:“海陆空”成为婚姻基础,反映了物质条件在婚姻中的重要性。], (Hūnyīn guānniàn wùzhìhuà: “Hǎilùkōng” chéngwéi hūnyīn jīchǔ, fǎnyìngle wùzhì tiáojiàn zài hūnyīn zhōng de zhòngyàoxìng.), 결혼 관념의 물질화: '해륙공'(바다, 육지, 하늘, 즉 돈, 집, 자동차)이 결혼의 기반이 되어 결혼에서 물질적 조건의 중요성을 반영했습니다. [国际品牌涌入:奔驰进入中国,象征着奢侈品消费的兴起。], (Guójì pínpái yǒngrù: Bēnchí jìnrù Zhōngguó, xiàngzhēngzhe shēchǐpǐn xiāofèi de xīngqǐ.), 국제 브랜드 유입: 벤츠의 중국 진출은 명품 소비의 부상을 상징합니다. [审美冲击:比基尼的出现引发了对女性身体表现的争议。], (Shěnměi chōngjí: Bǐjīní de chūxiàn yǐnfāle duì nǚxìng shēntǐ biǎoxiàn de zhēngyì.), 미적 충격: 비키니의 등장은 여성 신체 표현에 대한 논란을 불러일으켰습니다. 본년 초점: [崔健和中国摇滚的崛起。 崔健的《一无所有》喊出了“对自由的渴望,对传统的叛逆、对激情的追求”,标志着一个时代心态的转变,也开启了中国摇滚乐的篇章。], (Cuī Jiàn hé Zhōngguó yáogǔn de juéqǐ. Cuī Jiàn de 《Yīwúsuǒyǒu》 hǎochūle “duì zìyóu de kěwàng, duì chuántǒng de pànnì, duì jīqíng de zhuīqiú”, biāozhìzhe yīgè shídài xīntài de zhuǎnbiàn, yě kāiqǐle Zhōngguó yáogǔn yuè de piānzhāng.), 최건과 중국 록의 부상. 최건의 《아무것도 없다》는 "자유에 대한 갈망, 전통에 대한 반항, 열정에 대한 추구"를 외치며 한 시대의 정신적 변화를 상징하고 중국 록 음악의 장을 열었습니다.

1987년: 팬덤 문화와 기술 보급

[健康恐慌:艾滋病恐怖症的出现,反映了社会对新兴疾病的恐慌和信息传播的不足。], (Jiànkāng kǒnghuāng: Àizībìng kǒngbùzhèng de chūxiàn, fǎnyìngle shèhuì duì xīnxīng jíjíbìng de kǒnghuāng hé xìnxī chuánbò de bùzú.), 건강 공포: 에이즈 공포증의 등장은 새로운 질병에 대한 사회적 공포와 정보 전달의 부족을 반영했습니다. [流行文化蔓延:霹雳舞和爆炸头风靡全国,彩票和游戏厅的普及,都丰富了大众的娱乐生活。], (Liúxíng wénhuà mànyán: Pīlìwǔ hé bàozhàtóu fēngmí quánguó, cǎipiào hé yóuxìtīng de pǔjí, dōu fēngfùle dàzhòng de yúlè shēnghuó.), 대중문화 확산: 브레이크 댄스와 폭탄 머리가 전국을 강타했고, 복권과 게임방의 보급은 대중의 오락 생활을 풍요롭게 했습니다. [科技进步:肯德基的入驻和“大哥大”的出现,预示着消费模式和通讯方式的巨大变革。], (Kējì jìnbù: Kěndéjī de rùzhù hé “dàgēdà” de chūxiàn, yùshìzhe xiāofèi móshì hé tōngxùn fāngshì de jùdà biàngé.), 과학 기술 발전: KFC의 입점과 '다거다'(휴대폰의 초기 형태)의 등장은 소비 방식과 통신 방식의 거대한 변화를 예고했습니다. 본년 초점: [费翔铸就第一批追星族。 费翔的出现,将“崇拜明星”现象推向高潮,开启了中国追星文化的序幕。], (Fèi Xiáng zhùjiù dì yī pī zhuīxīngzú. Fèi Xiáng de chūxiàn, jiāng “chóngbài míngxīng” xiànxiàng tuīxiàng gāocháo, kāiqǐle Zhōngguó zhuīxīng wénhuà de xùmù.), 페이샹(费翔)이 첫 번째 팬덤을 만들었습니다. 페이샹의 등장은 '스타 숭배' 현상을 최고조로 이끌며 중국 팬덤 문화의 서막을 열었습니다.

1988년: 영화 부활과 왕숴 현상

[电影艺术发展:《红高粱》的获奖,标志着中国电影的复苏,第五代导演开始崭露头角。], (Diànyǐng yìshù fāzhǎn: 《Hónggāoliáng》 de huòjiǎng, biāozhìzhe Zhōngguó diànyǐng de fùsū, dì wǔ dài dǎoyǎn kāishǐ zhǎnlù tóujiǎo.), 영화 예술 발전: 《붉은 수수밭》의 수상은 중국 영화의 부활을 알렸고, 제5세대 감독들이 두각을 나타내기 시작했습니다. [法律观念普及:《神探亨特》让“你可以保持沉默”等法律名言深入人心。], (Fǎlǜ guānniàn pǔjí: 《Shéntàn Hēngtè》 ràng “nǐ kěyǐ bǎochí chénmò” děng fǎlǜ míngyán shēnrù rénxīn.), 법률 개념의 보급: 《명탐정 헌터》는 "당신은 침묵할 수 있습니다"와 같은 법률 명언을 사람들의 마음속에 깊이 심어주었습니다. [艺术与道德边界:人体摄影展的轰动,反映了社会对艺术表现形式的宽容度提升,但也引发了争议。], (Yìshù yǔ dàodé biānjiè: Réntǐ shèyǐngzhǎn de hōngdòng, fǎnyìngle shèhuì duì yìshù biǎoxiàn xíngshì de kuānróngdù tíshēng, dàn yě yǐnfāle zhēngyì.), 예술과 도덕의 경계: 누드 사진전의 센세이션은 예술 표현 형식에 대한 사회의 관용도가 높아졌음을 반영했지만, 논란을 일으키기도 했습니다. [娱乐炒作:《囚歌》的推出,预示着歌坛炒作的兴起。], (Yúlè chǎozuò: 《Qiúgē》 de tuīchū, yùshìzhe gētán chǎozuò de xīngqǐ.), 연예계 홍보: 《죄수의 노래》의 출시는 가요계 홍보의 시작을 예고했습니다. 본년 초점: [王朔年。 王朔以其独特的语言风格和反叛精神,解构了传统严肃文学,创造了新的市井流行语,深刻影响了一代人的表达方式和世界观。], (Wáng Shuò nián. Wáng Shuò yǐ qí dútè de yǔyán fēnggé hé fǎnpàn jīngshén, jiěgòule chuántǒng yánsù wénxué, chuàngzàole xīn de shìjǐ liúxíngyǔ, shēnkè yǐngxiǎngle yī dài rén de biǎodá fāngshì hé shìjièguān.), 왕숴의 해. 왕숴는 독특한 언어 스타일과 반항 정신으로 전통적인 진지한 문학을 해체하고 새로운 저잣거리 유행어를 만들어내며 한 세대의 표현 방식과 세계관에 깊은 영향을 미쳤습니다.

1989년: 패션 전문화와 홍콩/대만 스타 열풍

[时尚产业发展:“新丝路”模特大赛的举办,标志着模特职业化。], (Shíshàng chǎnyè fāzhǎn: “Xīnsīlù” mótè dàsài de jǔbàn, biāozhìzhe mótè zhíyèhuà.), 패션 산업 발전: "신실크로드" 모델 대회의 개최는 모델 직업의 전문화를 의미했습니다. [港台文化强势进入:大批港台歌星的磁带正式引进,王杰、小虎队等风靡一时,形成继邓丽君之后第二次港台歌曲输入高潮。], (Gǎng-Tái wénhuà qiángshì jìnrù: Dàpī Gǎng-Tái gēxīng de cídài zhèngshì yǐnjìn, Wáng Jié, Xiǎohǔduì děng fēngmí yīshí, xíngchéng jì Dèng Lìjūn zhīhòu dì èr cì Gǎng-Tái gēqǔ shūrù gāocháo.), 홍콩·대만 문화의 강력한 진입: 왕제, 소호대 등 수많은 홍콩·대만 가수들의 카세트 테이프가 정식으로 수입되어 한때 선풍적인 인기를 끌며 덩리쥔 이후 두 번째 홍콩·대만 노래 유입의 절정을 이루었습니다. [王菲出道:王菲以其独特的音乐风格和时尚造型,成为流行风向标。], (Wáng Fēi chūdào: Wáng Fēi yǐ qí dútè de yīnyuè fēnggé hé shíshàng zàoxíng, chéngwéi liúxíng fēngxiàngbiāo.), 왕페이 데뷔: 왕페이는 독특한 음악 스타일과 패션으로 유행의 선두 주자가 되었습니다. [精神食粮:席慕容诗歌的流行,反映了年轻人对浪漫和唯美的追求。], (Jīngshén shíliáng: Xí Mùróng shīgē de liúxíng, fǎnyìngle niánqīngrén duì làngmàn hé wéiměi de zhuīqiú.), 정신적 양식: 시무롱(席慕容) 시의 유행은 젊은이들의 낭만과 아름다움에 대한 추구를 반영했습니다. 본년 초점: [宫廷风。 宫廷风的流行,体现了对传统文化元素的重新挖掘和商业化利用,并逐渐延伸到影视剧中。], (Gōngtíng fēng. Gōngtíng fēng de liúxíng, tǐxiànle duì chuántǒng wénhuà yuánsù de chóngxīn wājué hé shāngyèhuà lìyòng, bìng zhújiàn yánshēn dào yǐngshìjù zhōng.), 궁정풍. 궁정풍의 유행은 전통문화 요소를 재발굴하고 상업적으로 활용하는 것을 보여주었으며, 점차 드라마와 영화로 확산되었습니다.

1990년: 시장 경제 심화와 문학의 전환

[西方快餐巨头:麦当劳的进入,进一步丰富了中国的快餐市场。], (Xīfāng kuàicān jùtóu: Màidāngláo de jìnrù, jìnyībù fēngfùle Zhōngguó de kuàicān shìchǎng.), 서구 패스트푸드 거물: 맥도날드의 진출은 중국의 패스트푸드 시장을 더욱 풍요롭게 했습니다. [社会议题探讨:《围城》引发对婚姻关系的思考;《渴望》作为第一部国产泡沫剧,反映了知青时代的尾声。], (Shèhuì yìtí tàntǎo: 《Wéichéng》 yǐnfā duì hūnyīn guānxì de sīkǎo; 《Kěwàng》 zuòwéi dì yī bù guóchǎn pàomòjù, fǎnyìngle zhīqīng shídài de wěishēng.), 사회적 문제 탐구: 《포위된 성》은 결혼 관계에 대한 사색을 불러일으켰고, 첫 번째 국산 거품 드라마인 《갈망》은 지식청년 시대의 종말을 반영했습니다. [商业模式创新:雅芳、安利等传销模式的引入,改变了传统的销售方式。], (Shāngyè móshì chuàngxīn: Yǎfāng, Ānlì děng chuánxiāo móshì de yǐnrù, gǎibiànle chuántǒng de xiāoshòu fāngshì.), 사업 모델 혁신: 에이본, 암웨이 등 다단계 판매 모델의 도입은 전통적인 판매 방식을 변화시켰습니다. [文化复兴:“毛泽东热”和“红太阳热”的出现,反映了人们对历史的反思和怀旧情绪。], (Wénhuà fùxīng: “Máo Zédōng rè” hé “Hóng Tàiyáng rè” de chūxiàn, fǎnyìngle rénmen duì lìshǐ de fǎnsī hé huáijiù qíngxù.), 문화 부흥: '마오쩌둥 열풍'과 '붉은 태양 열풍'의 등장은 역사에 대한 사람들의 반성과 향수를 반영했습니다. 본년 초점: [诗人时代的终结。 汪国真诗歌的狂热流行与迅速消退,标志着文学市场化和快餐化趋势,也预示着精英文化与大众趣味的张力。], (Shīrén shídài de zhōngjié. Wāng Guózhēn shīgē de kuángrè liúxíng yǔ xùnsù xiāotuì, biāozhìzhe wénxué shìchǎnghuà hé kuàicānhuà qūshì, yě yùshìzhe jīngyīng wénhuà yǔ dàzhòng qùwèi de zhānglì.), 시인 시대의 종말. 왕궈전(汪国真) 시의 열광적인 유행과 급속한 소멸은 문학의 시장화 및 패스트푸드화 경향을 나타냈으며, 엘리트 문화와 대중의 취향 간의 긴장 관계를 예고했습니다.


3. 소비 업그레이드와 디지털 시대 서막 (1991-2002): 물질생활 풍요와 정보 사회의 도래

[进入90年代,中国经济加速发展,物质生活日益富足,互联网的兴起也预示着数字时代的到来。], (Jìnrù 90 niándài, Zhōngguó jīngjì jiāsù fāzhǎn, wùzhì shēnghuó rìyì fùzú, hùliánwǎng de xīngqǐ yě yùshìzhe shùzì shídài de dàolái.), 90년대에 들어서면서 중국 경제는 빠르게 발전했고, 물질생활은 날마다 풍요로워졌으며, 인터넷의 등장은 디지털 시대의 도래를 예고했습니다.

1991년: 김용 열풍과 생활 방식 다양화

[时尚潮流:内衣外穿、呼啦圈流行,反映了时尚的国际化和全民健身的兴起。], (Shíshàng cháoliú: Nèiyī wài chuān, hūlāquān liúxíng, fǎnyìngle shíshàng de guójìhuà hé quánmín jiànshēn de xīngqǐ.), 패션 트렌드: 속옷을 겉에 입는 것, 훌라후프의 유행은 패션의 국제화와 전국민 건강의 시작을 반영했습니다. [娱乐方式:卡拉OK的普及,成为大众休闲首选。], (Yúlè fāngshì: Kǎlā OK de pǔjí, chéngwéi dàzhòng xiūxián shǒuxuǎn.), 오락 방식: 노래방의 보급은 대중의 여가 활동으로 선호되었습니다. [性观念进一步开放:“傍大款”、“养小蜜”等现象的出现,反映了性与爱情婚姻关系的松动。], (Xìngguānniàn jìnyībù kāifàng: “Bàng dàkuǎn”, “yǎng xiǎomì” děng xiànxiàng de chūxiàn, fǎnyìngle xìng yǔ àiqíng hūnyīn guānxì de sōngdòng.), 성 관념의 추가 개방: '부자에게 빌붙는 것', '첩을 두는 것' 등 현상의 출현은 성과 사랑, 결혼 관계의 느슨해짐을 반영했습니다. [通讯工具革新:传呼机的普及,改变了人们的沟通方式。], (Tōngxùn gōngjù géxīn: Chuánhūjī de pǔjí, gǎibiànle rénmen de gōutōng fāngshì.), 통신 도구 혁신: 삐삐의 보급은 사람들의 소통 방식을 변화시켰습니다. 본년 초점: [金爷称雄。 金庸武侠小说在内地的流行,不仅带来了阅读狂潮,也深刻影响了影视产业,其作品中“民族大义、爱国精神”的内核深受华人喜爱。], (Jīn yé chēngxióng. Jīn Yōng wǔxiá xiǎoshuō zài nèidì de liúxíng, bùjǐn dàilái le yuèdú kuángcháo, yě shēnkè yǐngxiǎng le yǐngshì chǎnyè, qí zuòpǐn zhōng “mínzú dàyì, àiguó jīngshén” de nèihé shēnsòu Huárén xǐ'ài.), 김용(金庸) 소설의 지배. 김용 무협 소설의 중국 내 유행은 독서 열풍을 가져왔을 뿐만 아니라 영상 산업에도 깊은 영향을 미쳤으며, 그의 작품 속 "민족의 대의, 애국 정신"이라는 핵심은 화교들에게 깊은 사랑을 받았습니다.

1992년: 주식 열풍과 미디어 엔터테인먼트 부상

[经济变革:全民炒股的兴起,反映了市场经济的深入;“黑猫白猫论”成为新的指导思想。], (Jīngjì biàngé: Quánmín chǎogǔ de xīngqǐ, fǎnyìngle shìchǎng jīngjì de shēnrù; “hēimāo báimāo lùn” chéngwéi xīn de zhǐdǎo sīxiǎng.), 경제 변화: 전국민 주식 투자 열풍은 시장 경제의 심화를 반영했고, '흑묘백묘론'은 새로운 지도 사상이 되었습니다. [本土音乐兴起:校园歌曲的辉煌,涌现出高晓松、老狼等代表人物。], (Běntǔ yīnyuè xīngqǐ: Xiàoyuán gēqǔ de huīhuáng, yǒngxiàn chū Gāo Xiǎosōng, Lǎo Láng děng dàibiǎo rénwù.), 국내 음악의 부상: 캠퍼스 노래의 찬란한 시기에 가오샤오쑹, 라오랑 등 대표적인 인물들이 등장했습니다. [国际品牌集中进入:路易威登等国际顶级时尚品牌的入驻,加速了中国消费市场的全球化进程。], (Guójì pínpái jízhōng jìnrù: Lùyìwēidēng děng guójì dǐngjí shíshàng pínpái de rùzhù, jiāsùle Zhōngguó xiāofèi shìchǎng de quánqiúhuà jìnchéng.), 국제 브랜드 집중 진출: 루이비통 등 국제 최고급 패션 브랜드의 입점은 중국 소비 시장의 세계화 과정을 가속화했습니다. [法律意识觉醒:《秋菊打官司》中“讨个说法”成为口头禅,反映了民众法律意识的提升。], (Fǎlǜ yìshí juéxǐng: 《Qiū Jú Dǎ Guānsi》 zhōng “tǎo gè shuōfǎ” chéngwéi kǒutóuchán, fǎnyìngle mínzhòng fǎlǜ yìshí de tíshēng.), 법률 의식 각성: 《추쥐가 소송을 건다》에서 "설명을 요구하다"가 유행어가 되었는데, 이는 대중의 법률 의식 향상을 반영합니다. [生活方式改变:春节游的流行和方便面的普及,改变了传统的生活习惯。], (Shēnghuó fāngshì gǎibiàn: Chūnjié yóu de liúxíng hé fāngbiànmiàn de pǔjí, gǎibiànle chuántǒng de shēnghuó xíguàn.), 생활 방식 변화: 춘절 여행의 유행과 라면의 보급은 전통적인 생활 습관을 변화시켰습니다. 본년 초점: [大半个中国都在笑。 王朔编剧的《编辑部的故事》和《我爱我家》等轻喜剧的成功,标志着本土娱乐产业的崛起,也让国人学会了在困境中寻找快乐。], (Dà bàn gè Zhōngguó dōu zài xiào. Wáng Shuò biānjù de 《Biānjíbù de Gùshì》 hé 《Wǒ Ài Wǒ Jiā》 děng qīng xǐjù de chénggōng, biāozhìzhe běntǔ yúlè chǎnyè de juéqǐ, yě ràng guórén xuéhuìle zài kùnjìng zhōng xúnzhǎo kuàilè.), 중국의 절반 이상이 웃었습니다. 왕숴(王朔)가 각본을 쓴 《편집부 이야기》와 《내 가족이 최고야》 등의 코미디 성공은 국내 엔터테인먼트 산업의 부상을 알렸고, 또한 중국인들이 어려움 속에서 즐거움을 찾는 법을 배우게 했습니다.

1993년: 패션 미디어와 해외 유학 열풍

[时尚媒体诞生:《精品购物指南》和《时尚》杂志的创刊,标志着中国时尚媒体的兴起。], (Shíshàng méitǐ dànshēng: 《Jīngpǐn Gòuwù Zhǐnán》 hé 《Shíshàng》 zázhì de chuàngkān, biāozhìzhe Zhōngguó shíshàng méitǐ de xīngqǐ.), 패션 미디어 탄생: 《명품 쇼핑 가이드》와 《패션》 잡지의 창간은 중국 패션 미디어의 부상을 알렸습니다. [出国潮:《北京人在纽约》反映了出国热潮中的辛酸与梦想。], (Chūguó cháo: 《Běijīng Rén Zài Niǔyuē》 fǎnyìngle chūguó rècháo zhōng de xīnxuān yǔ mèngxiǎng.), 유학 열풍: 《베이징 사람 뉴욕에 살다》는 해외 유학 열풍 속의 쓰라림과 꿈을 반영했습니다. [教育市场化:新东方外语学校的成立,反映了社会对英语学习的需求。], (Jiàoyù shìchǎnghuà: Xīndōngfāng wàiyǔ xuéxiào de chénglì, fǎnyìngle shèhuì duì Yīngyǔ xuéxí de xūqiú.), 교육 시장화: 신동방 외국어 학원의 설립은 영어 학습에 대한 사회적 수요를 반영했습니다. 본년 초점: [《废都》废了谁? 《废都》的出版和被禁,引发了关于文学与道德、性描写与艺术的巨大争议,也反映了社会在文化开放进程中的复杂心态。], (《Fèidū》 fèile shéi? 《Fèidū》 de chūbǎn hé bèijìn, yǐnfāle guānyú wénxué yǔ dàodé, xìng miáoxiě yǔ yìshù de jùdà zhēngyì, yě fǎnyìngle shèhuì zài wénhuà kāifàng jìnchéng zhōng de fùzá xīntài.), 《폐도》는 누구를 폐지했나? 《폐도》의 출판과 금지는 문학과 도덕, 성 묘사와 예술에 대한 거대한 논란을 불러일으켰고, 문화 개방 과정에서 사회의 복잡한 심리를 반영했습니다.

1994년: 할리우드 블록버스터와 슈퍼마켓 혁명

[影视巨星:《过把瘾》让王志文和江珊走红;好莱坞大片《亡命天涯》的引进,开启了中国电影市场的进口大片时代。], (Yǐngshì jùxīng: 《Guò Bǎyǐn》 ràng Wáng Zhìwén hé Jiāng Shān zǒuhóng; Hǎoláiwù dàpiàn 《Wángmìng Tiānyá》 de yǐnjìn, kāiqǐle Zhōngguó diànyǐng shìchǎng de jìnkǒu dàpiàn shídài.), 영상 스타: 《맛을 보다》는 왕즈원과 장산을 인기 있게 만들었고, 할리우드 블록버스터 《도망자》의 수입은 중국 영화 시장의 수입 블록버스터 시대를 열었습니다. [通讯与汽车:诺基亚和宝马的进入,预示着移动通讯和汽车消费的升级。], (Tōngxùn yǔ qìchē: Nuòjīyà hé Bǎomǎ de jìnrù, yùshìzhe yídòng tōngxùn hé qìchē xiāofèi de shēngjí.), 통신 및 자동차: 노키아와 BMW의 진출은 이동 통신과 자동차 소비의 업그레이드를 예고했습니다. [哈日族:日本动漫、日剧和明星的流行,影响了1970年代后出生的一代人的时尚和审美。], (Hārìzú: Rìběn dòngmàn, Rìjù hé míngxīng de liúxíng, yǐngxiǎngle 1970 niándài hòu chūshēng de yī dài rén de shíshàng hé shěnměi.), 하일족(일본 매니아): 일본 애니메이션, 일본 드라마, 일본 스타의 유행은 1970년대 이후 출생한 세대의 패션과 미적 감각에 영향을 미쳤습니다. 본년 초점: [超市革命。 超市的出现,彻底改变了国人的购物方式,提供了更便捷、多元的购物体验,并引发了对诚信和道德的考验。], (Chāoshì gémìng. Chāoshì de chūxiàn, chèdǐ gǎibiànle guórén de gòuwù fāngshì, tígōngle gèng biànjié, duōyuán de gòuwù tǐyàn, bìng yǐnfāle duì chéngxìn hé dàodé de kǎoyàn.), 슈퍼마켓 혁명. 슈퍼마켓의 등장은 중국인들의 쇼핑 방식을 완전히 바꾸어 더 편리하고 다양한 쇼핑 경험을 제공했으며, 정직과 도덕성에 대한 시험을 불러일으켰습니다.

1995년: 소강사회 건설과 무의미 코미디

[国家目标:“全民奔小康”成为时代口号,反映了国家对提高人民生活水平的重视。], (Guójiā mùbiāo: “Quánmín bēn xiǎokāng” chéngwéi shídài kǒuhào, fǎnyìngle guójiā duì tígāo rénmín shēnghuó shuǐpíng de zhòngshì.), 국가 목표: '전국민 소강사회 건설'이 시대의 구호가 되어 인민 생활 수준 향상에 대한 국가의 중시를 반영했습니다. [大片时代:进口分账电影的增多,如《真实的谎言》、《阿甘正传》,进一步丰富了电影市场。], (Dàpiàn shídài: Jìnkǒu fēnzàng diànyǐng de zēngduō, rú 《Zhēnshí de Huǎngyán》, 《Āgān Zhèngzhuàn》, jìnyībù fēngfùle diànyǐng shìchǎng.), 블록버스터 시대: 《트루 라이즈》, 《포레스트 검프》와 같은 수입 분배 영화의 증가는 영화 시장을 더욱 풍요롭게 했습니다. [本土电影:《阳光灿烂的日子》奠定了姜文顶级电影人的地位。], (Běntǔ diànyǐng: 《Yángguāng Cànlàn de Rìzi》 diàndìngle Jiāng Wén dǐngjí diànyǐngrén de dìwèi.), 국내 영화: 《태양의 계절》은 장원(姜文)을 최고의 영화인으로 자리매김하게 했습니다. 본년 초점: [《大话西游》。 这部电影以其“无厘头”风格和经典台词,对1970、80年代出生的人产生了深远影响,周星驰也因此被尊称为“星爷”。], (《Dàhuà Xīyóu》. Zhè bù diànyǐng yǐ qí “wúlítóu” fēnggé hé jīngdiǎn táicí, duì 1970, 80 niándài chūshēng de rén chǎnshēngle shēnyuǎn yǐngxiǎng, Zhōu Xīngchí yě yīncǐ bèi zūnchēng wéi “Xīng Yé”.), 《서유기 - 월광보합》. 이 영화는 '무의미 코미디' 스타일과 명대사로 1970, 80년대 출생자들에게 깊은 영향을 주었으며, 주성치 또한 이로 인해 '싱예'(星爷)로 불리게 되었습니다.

1996년: 인터넷 싹틈과 한류 침공

[互联网初现:网吧的出现和搜狐网的问世,标志着互联网时代的萌芽,但同时也带来了新的社会问题。], (Hùliánwǎng chūxiàn: Wǎngbā de chūxiàn hé Sōuhú wǎng de wènshì, biāozhìzhe hùliánwǎng shídài de méngyá, dàn tóngshí yě dàilái le xīn de shèhuì wèntí.), 인터넷의 첫 등장: PC방의 출현과 소후닷컴의 등장은 인터넷 시대의 싹을 알렸지만, 동시에 새로운 사회 문제도 가져왔습니다. [本土电视剧:《宰相刘罗锅》的走红,带动了相关产品的热销。], (Běntǔ diànshìjù: 《Zǎixiàng Liú Luóguō》 de zǒuhóng, dàidòngle xiāngguān chǎnpǐn de rèxiāo.), 국내 드라마: 《재상 류뤄궈》의 인기는 관련 상품의 판매를 촉진했습니다. [性观念进一步开放:女性在性生活中的期望值提升,以及壮阳药的泛滥,反映了性观念的持续变化。], (Xìngguānniàn jìnyībù kāifàng: Nǚxìng zài xìngshēnghuó zhōng de qīwàngzhí tíshēng, yǐjí zhuàngyángyào de fànlàn, fǎnyìngle xìngguānniàn de chíxù biànhuà.), 성 관념의 추가 개방: 여성의 성생활에 대한 기대치 상승과 발기부전 치료제의 범람은 성 관념의 지속적인 변화를 반영합니다.본년 초점: [韩流入侵。 以H.O.T为代表的韩流,凭借其劲爆的视觉和舞台效果,席卷亚洲和中国,不仅影响了年轻人的时尚审美,也带动了韩国科技产品的销售。], (Hánliú rùqīn. Yǐ H.O.T wéi dàibiǎo de Hánliú, píngjiè qí jìngbào de shìjué hé wǔtái xiàoguǒ, xíjuǎn Yàzhōu hé Zhōngguó, bùjǐn yǐngxiǎngle niánqīngrén de shíshàng shěnměi, yě dàidòngle Hánguó kējì chǎnpǐn de xiāoshòu.), 한류 침공. H.O.T를 대표로 하는 한류는 강렬한 시각적, 무대 효과로 아시아와 중국을 휩쓸었으며, 젊은이들의 패션 미학에 영향을 미쳤을 뿐만 아니라 한국 IT 제품 판매도 이끌었습니다.

1997년: 홍콩 반환과 화이트칼라 문화의 부상

[教育与职业:MBA成为抢手货,反映了社会对专业人才的需求。], (Jiàoyù yǔ zhíyè: MBA chéngwéi qiǎngshǒuhuò, fǎnyìngle shèhuì duì zhuānyè réncái de xūqiú.), 교육과 직업: MBA는 인기 있는 자격증이 되어 전문 인력에 대한 사회적 수요를 반영했습니다. [消费模式:国美电器的连锁经营,改变了家电销售模式;凉拖和浅蓝色衬衫成为新的时尚。], (Xiāofèi móshì: Guóměi diànqì de liánsuǒ jīngyíng, gǎibiànle jiādiàn xiāoshòu móshì; liángtuō hé qiǎnlánsè chènshān chéngwéi xīn de shíshàng.), 소비 모델: 궈메이 전자(國美電器)의 체인점 운영은 가전제품 판매 모델을 변화시켰고, 샌들과 하늘색 셔츠가 새로운 패션으로 자리 잡았습니다. 본년 초점: [香港回归。 香港的回归不仅是政治事件,更深刻影响了中国大众流行文化,香港明星、时尚和狗仔文化更自由地涌入内地,加速了两地流行文化的融合。], (Xiānggǎng huíguī. Xiānggǎng de huíguī bùjǐn shì zhèngzhì shìjiàn, gèng shēnkè yǐngxiǎngle Zhōngguó dàzhòng liúxíng wénhuà, Xiānggǎng míngxīng, shíshàng hé gǒuzǎi wénhuà gèng zìyóu de yǒngrù nèidì, jiāsùle liǎng dì liúxíng wénhuà de rónghé.), 홍콩 반환. 홍콩 반환은 정치적 사건일 뿐만 아니라 중국 대중문화에 깊이 영향을 미쳤으며, 홍콩 스타, 패션, 파파라치 문화가 내지로 더욱 자유롭게 유입되어 양 지역 대중문화의 융합을 가속화했습니다.

1998년: 스타 만들기 열풍과 네트워크 시대 서막

[造星加速:《还珠格格》让赵薇成为内地最热门的偶像明星。], (Zàoxīng jiāsù: 《Huánzhū Gégé》 ràng Zhào Wēi chéngwéi nèidì zuì rèmén de ǒuxiàng míngxīng.), 스타 만들기 가속화: 《황제의 딸》은 자오웨이를 중국 본토에서 가장 인기 있는 아이돌 스타로 만들었습니다. [营销创新:脑白金的广告语成为流行口头禅,体现了营销对社会生活的影响。], (Yíngxiāo chuàngxīn: Nǎobáijīn de guǎnggàoyǔ chéngwéi liúxíng kǒutóuchán, tǐxiànle yíngxiāo duì shèhuì shēnghuó de yǐngxiǎng.), 마케팅 혁신: '뇌백금'의 광고 문구는 유행어가 되어 마케팅이 사회생활에 미치는 영향을 보여주었습니다. [电影多元化:冯小刚贺岁片的崛起,以及《泰坦尼克号》的巨大票房成功,丰富了电影市场。], (Diànyǐng duōyuánhuà: Féng Xiǎogāng hèsuìpiàn de juéqǐ, yǐjí 《Tàitǎníkè Hào》 de jùdà piàofáng chénggōng, fēngfùle diànyǐng shìchǎng.), 영화의 다양화: 펑샤오강의 설날 영화의 부상과 《타이타닉》의 엄청난 흥행 성공은 영화 시장을 풍요롭게 했습니다. 본년 초점: [“伟哥”火大发了。 伟哥的上市,不仅引发了医学界的轰动,更因其“春药”的社会认知,带来了一系列伦理和社会效应,反映了社会对性和健康的观念变化。], (“Wěigē” huǒ dàfā le. Wěigē de shàngshì, bùjǐn yǐnfāle yīxuéjiè de hōngdòng, gèng yīn qí “chūnyào” de shèhuì rènzhī, dàiláile yīxìliè lúnlǐ hé shèhuì xiàoyìng, fǎnyìngle shèhuì duì xìng hé jiànkāng de guānniàn biànhuà.), '비아그라'가 불티나게 팔렸습니다. 비아그라의 출시는 의학계에 센세이션을 일으켰을 뿐만 아니라 '성욕 증강제'라는 사회적 인식으로 인해 일련의 윤리적, 사회적 파급 효과를 가져왔으며, 성과 건강에 대한 사회적 인식 변화를 반영했습니다.

1999년: 인터넷 열풍과 인터넷 문학

[E时代来临:互联网经济的狂热和泡沫,带动了电脑普及和网恋的兴起。], (E shídài láilín: Hùliánwǎng jīngjì de kuángrè hé pàomò, dàidòngle diànnǎo pǔjí hé wǎngliàn de xīngqǐ.), E 시대 도래: 인터넷 경제의 열풍과 거품은 컴퓨터 보급과 온라인 연애의 확산을 이끌었습니다. [文化娱乐国际化:《星球大战前传》的上映,满足了中国星战迷的需求。], (Wénhuà yúlè guójìhuà: 《Xīngqiú Dàzhàn Qiánzhuàn》 de shàngyìng, mǎnzúle Zhōngguó xīngzhànmí de xūqiú.), 문화 오락 국제화: 《스타워즈 프리퀄》의 개봉은 중국 스타워즈 팬들의 요구를 충족시켰습니다. [综艺节目创新:“超级模仿秀”的成功,体现了综艺节目的平民化和娱乐化趋势。], (Zōngyì jiémù chuàngxīn: “Chāojí Mófang Xiù” de chénggōng, tǐxiànle zōngyì jiémù de píngmínhuà hé yúlèhuà qūshì.), 예능 프로그램 혁신: '슈퍼 모방쇼'의 성공은 예능 프로그램의 대중화와 오락화 경향을 보여주었습니다. 본년 초점: [痞子蔡掀起网络文学热。 蔡智恒的《第一次亲密接触》在网络上连载并出版,开启了中国网络文学的时代,也催生了一批网络作者。], (Pǐzi Cài xiānqǐ wǎngluò wénxué rè. Cài Zhìhéng de 《Dì Yī Cì Qīnmì Jiēchù》 zài wǎngluò shàng liánzài bìng chūbǎn, kāiqǐle Zhōngguó wǎngluò wénxué de shídài, yě cuīshēngle yī pī wǎngluò zuòzhě.), 피자이 차이(痞子蔡)가 인터넷 문학 열풍을 일으켰습니다. 차이즈헝(蔡智恒)의 《첫 번째 친밀한 접촉》이 인터넷에 연재되고 출판되면서 중국 인터넷 문학 시대를 열었고, 많은 인터넷 작가들을 탄생시켰습니다.

2000년: 소비 업그레이드와 세기 베이비 붐

[数字音乐:MP3逐渐取代CD机,成为年轻人听音乐的首选。], (Shùzì yīnyuè: MP3 zhújiàn qǔdài CD jī, chéngwéi niánqīngrén tīng yīnyuè de shǒuxuǎn.), 디지털 음악: MP3는 점차 CD 플레이어를 대체하며 젊은이들이 음악을 듣는 주된 방식이 되었습니다. [理财观念:《富爸爸,穷爸爸》的流行,引发了中国人对金钱和投资的重新思考。], (Lǐcái guānniàn: 《Fù Bàba, Qióng Bàba》 de liúxíng, yǐnfāle Zhōngguó rén duì jīnqián hé tóuzī de chóngxīn sīkǎo.), 재테크 개념: 《부자 아빠 가난한 아빠》의 유행은 중국인들이 돈과 투자에 대해 다시 생각하게 만들었습니다. [文化消费:《哈里·波特》系列丛书的上市,引发了阅读热潮。], (Wénhuà xiāofèi: 《Hālǐ·Bōtè》 xìliè cóngshū de shàngshì, yǐnfāle yuèdú rècháo.), 문화 소비: 《해리 포터》 시리즈 도서의 출시는 독서 열풍을 불러일으켰습니다. [科技发展:宽带的普及,预示着信息传播速度的加快。], (Kējì fāzhǎn: Kuāndài de pǔjí, yùshìzhe xìnxī chuánbò sùdù de jiākǔai.), 기술 발전: 광대역 인터넷의 보급은 정보 전달 속도의 가속화를 예고했습니다. 본년 초점: [龙子龙女批发出世。 龙年和21世纪头一年的叠加,引发了生育高峰,反映了中国人对“世纪婴儿”的特殊情结。], (Lóngzǐ lóngnǚ pīfā chūshì. Lóngnián hé 21 shìjì tóuyīnián de diéjiā, yǐnfāle shēngyù gāofēng, fǎnyìngle Zhōngguó rén duì “shìjì yīng’ér” de tèshū qíngjié.), 용띠 아이들과 용띠 여자 아이들이 대량으로 태어났습니다. 용의 해와 21세기 첫해의 중첩은 출산율 최고조를 불러일으켰으며, '세기 아기'에 대한 중국인들의 특별한 정서를 반영했습니다.

2001년: 온라인 게임과 뉴스 보도 혁신

[网络游戏兴起:“传奇”的成功,标志着网络游戏成为新的娱乐方式。], (Wǎngluò yóuxì xīngqǐ: “Chuánqí” de chénggōng, biāozhìzhe wǎngluò yóuxì chéngwéi xīn de yúlè fāngshì.), 온라인 게임의 부상: '미르의 전설'의 성공은 온라인 게임이 새로운 오락 방식으로 자리 잡았음을 나타냅니다. [流行文化多元:雪村的《东北人都是活雷锋》和《蜡笔小新》的流行,展现了流行文化的多元性和对社会现象的反映。], (Liúxíng wénhuà duōyuán: Xuě Cūn de 《Dōngběi Rén Dōu Shì Huó Léifēng》 hé 《Làbǐ Xiǎoxīn》 de liúxíng, zhǎnxiànle liúxíng wénhuà de duōyuánxìng hé duì shèhuì xiànxiàng de fǎnyìng.), 대중문화 다양화: 쉐춘의 《동북인은 모두 살아있는 레이펑이다》와 《짱구는 못말려》의 유행은 대중문화의 다양성과 사회 현상에 대한 반영을 보여주었습니다. [社会观念进步:同性恋不再被视为精神病,是中国社会对多元性向认知的一大进步。], (Shèhuì guānniàn jìnbù: Tóngxìngliàn bù zài bèi shìwéi jīngshénbìng, shì Zhōngguó shèhuì duì duōyuán xìngxiàng rènzhī de yī dà jìnbù.), 사회관념 진보: 동성애가 더 이상 정신병으로 간주되지 않는 것은 중국 사회의 다성향 인식에 있어 큰 진전입니다. [民族自信:唐装和旗袍的流行,以及劳斯莱斯在内地的正式展示,反映了民族自信与国际化并存的趋势。], (Mínzú zìxìn: Tángzhuāng hé qípáo de liúxíng, yǐjí Láosīláisī zài nèidì de zhèngshì zhǎnshì, fǎnyìngle mínzú zìxìn yǔ guójìhuà bìngcún de qūshì.), 민족적 자신감: 당복과 치파오의 유행, 그리고 롤스로이스의 중국 본토 공식 전시는 민족적 자신감과 국제화가 공존하는 추세를 반영했습니다. 본년 초점: [与世界同时的新闻报道。 911事件中新浪网的快速报道,标志着中国新闻传播进入了即时化、网络化的新时代,改变了国人获取新闻的方式。], (Yǔ shìjiè tóngshí de xīnwén bàodào. Jiǔyīyī shìjiàn zhōng Xīnlàngwǎng de kuàisù bàodào, biāozhìzhe Zhōngguó xīnwén chuánbò jìnrùle jíshíhuà, wǎngluòhuà de xīn shídài, gǎibiànle guórén huòqǔ xīnwén de fāngshì.), 세계와 동시적인 뉴스 보도. 9/11 사건에 대한 시나닷컴의 신속한 보도는 중국 뉴스 전달이 실시간, 네트워크화된 새로운 시대로 접어들었음을 알렸고, 중국인들이 뉴스를 얻는 방식을 변화시켰습니다.

2002년: 새로운 생활 방식과 신체 관념 개방

[通讯方式变化:手机短信拜年火爆,反映了移动通讯的普及。], (Tōngxùn fāngshì biànhuà: Shǒujī duǎnxìn bàinián huǒbào, fǎnyìngle yídòng tōngxùn de pǔjí.), 통신 방식 변화: 휴대전화 문자 메시지로 새해 인사하는 것이 큰 인기를 끌어 모바일 통신 보급을 반영했습니다. [成功学盛行:《谁动了我的奶酪》的热销,反映了社会对成功学和自我提升的追求。], (Chénggōngxué shèngxíng: 《Shéi Dòngle Wǒ De Nǎilào》 de rèxiāo, fǎnyìngle shèhuì duì chénggōngxué hé zìwǒ tíshēng de zhuīqiú.), 성공학 성행: 《누가 내 치즈를 옮겼을까?》의 히트는 성공학 및 자기 계발에 대한 사회의 추구를 반영합니다. [生活方式多元:“新同居时代”的到来,以及“白骨精”、“BOBO”等新概念的流行,反映了新的生活方式和职业身份的出现。], (Shēnghuó fāngshì duōyuán: “Xīn Tóngjū Shídài” de dàolái, yǐjí “báigǔjīng”, “BOBO” děng xīn gàiniàn de liúxíng, fǎnyìngle xīn de shēnghuó fāngshì hé zhíyè shēnfèn de chūxiàn.), 생활 방식 다양화: '새로운 동거 시대'의 도래와 '백골정(능력 있는 여성을 뜻하는 신조어)', 'BOBO족(정신적 만족을 중시하는 그룹)' 등 새로운 개념의 유행은 새로운 생활 방식과 직업 신분의 등장을 반영했습니다. [时尚趋势:蕾丝服饰和德国大众汽车的流行,反映了国际时尚和消费品的深入。], (Shíshàng qūshì: Lěisī fúshì hé Déguó Dàzhòng qìchē de liúxíng, fǎnyìngle guójì shíshàng hé xiāofèipǐn de shēnrù.), 패션 트렌드: 레이스 의류와 독일 폭스바겐 자동차의 유행은 국제 패션과 소비재의 깊은 침투를 반영합니다. 본년 초점: [一本事先张扬的裸体画册。 汤加丽人体艺术写真集的出版,引发了社会对人体艺术、身体观念和女性自我表达的公开讨论,标志着社会对裸体艺术接受度的提升和观念的进一步开放。], (Yī běn shìxiān zhāngyáng de luǒtǐ huàcè. Tāng Jiālì réntǐ yìshù xiězhēnjí de chūbǎn, yǐnfāle shèhuì duì réntǐ yìshù, shēntǐ guānniàn hé nǚxìng zìwǒ biǎodá de gōngkāi tǎolùn, biāozhìzhe shèhuì duì luǒtǐ yìshù jiēshòudù de tíshēng hé guānniàn de jìnyībù kāifàng.), 미리 알려진 누드 화보집 한 권. 탕자리(汤加丽) 인체 예술 화보집 출판은 인체 예술, 신체 개념 및 여성의 자기 표현에 대한 사회적 공개 토론을 불러일으켰으며, 이는 누드 예술에 대한 사회적 수용도 향상과 관념의 추가 개방을 의미합니다.


요약:

[从1978年到2002年,中国经历了从计划经济向市场经济的转型,社会从封闭走向开放,从单一走向多元。流行文化作为社会变迁的“风向标”,清晰地记录了这一过程:], (Cóng 1978 nián dào 2002 nián, Zhōngguó jīnglǐle cóng jìhuà jīngjì xiàng shìchǎng jīngjì de zhuǎnxíng, shèhuì cóng fēngbì zǒuxiàng kāifàng, cóng dānyī zǒuxiàng duōyuán. Liúxíng wénhuà zuòwéi shèhuì biànqiān de “fēngxiàngbiāo”, qīngxī de jìlùle zhè yī guòchéng:), 1978년부터 2002년까지 중국은 계획 경제에서 시장 경제로의 전환을 겪었고, 사회는 폐쇄에서 개방으로, 단일에서 다원으로 나아갔습니다. 대중문화는 사회 변화의 '풍향계'로서 이러한 과정을 분명하게 기록했습니다:

  • [思想解放与观念更新:从“谈恋爱”到“性脱离爱情婚姻”,从对“精神污染”的担忧到对人体艺术的接受,社会观念在不断冲击中走向开放。], (Sīxiǎng jiěfàng yǔ guānniàn gēngxīn: Cóng “tán liàn’ài” dào “xìng tuōlí àiqíng hūnyīn”, cóng duì “jīngshén wūrǎn” de dānyōu dào duì réntǐ yìshù de jiēshòu, shèhuì guānniàn zài bùduàn chōngjí zhōng zǒuxiàng kāifàng.), 사상 해방과 관념 혁신: '연애'에서 '성(性)이 사랑과 결혼에서 분리되는 것'까지, '정신 오염'에 대한 우려에서 인체 예술의 수용까지, 사회 관념은 끊임없는 충격 속에서 개방으로 나아갔습니다.
  • [西方文化与本土融合:西方电影、音乐、时尚、消费品牌等大量涌入,但并非简单照搬,而是与本土文化发生碰撞、融合,形成具有中国特色的流行文化。], (Xīfāng wénhuà yǔ běntǔ rónghé: Xīfāng diànyǐng, yīnyuè, shíshàng, xiāofèi pínpái děng dàliàng yǒngrù, dàn bìngfēi jiǎndān zhàobān, ér shì yǔ běntǔ wénhuà fāshēng pèngzhuàng, rónghé, xíngchéng jùyǒu Zhōngguó tèsè de liúxíng wénhuà.), 서구 문화와 현지 문화의 융합: 서구 영화, 음악, 패션, 소비 브랜드 등이 대거 유입되었지만 단순히 모방하는 것이 아니라 현지 문화와 충돌하고 융합하여 중국적 특색을 지닌 대중문화를 형성했습니다.
  • [市场经济驱动下的商业化:从电视广告的出现到“下海”经商潮,从品牌涌入到娱乐产业的崛起,商业力量深刻地改变了人们的生活方式和价值观。], (Shìchǎng jīngjì qūdòng xià de shāngyèhuà: Cóng diànshì guǎnggào de chūxiàn dào “xiàhǎi” jīngshāng cháo, cóng pínpái yǒngrù dào yúlè chǎnyè de juéqǐ, shāngyè lìliàng shēnkè de gǎibiànle rénmen de shēnghuó fāngshì hé jiàzhíguān.), 시장 경제 주도 상업화: TV 광고의 등장부터 '바다로 뛰어드는'(사업하는) 열풍, 브랜드 유입부터 엔터테인먼트 산업의 부상까지, 상업적 힘은 사람들의 생활 방식과 가치관을 깊이 변화시켰습니다.
  • [科技进步的深远影响:从传呼机到互联网,从彩电到手机,科技的发展不断改变着人们的沟通方式、娱乐方式和信息获取途径,预示着数字时代的全面到来。], (Kējì jìnbù de shēnyuǎn yǐngxiǎng: Cóng chuánhūjī dào hùliánwǎng, cóng cǎidiàn dào shǒujī, kējì de fāzhǎn bùduàn gǎibiànzhe rénmen de gōutōng fāngshì, yúlè fāngshì hé xìnxī huòqǔ tújìng, yùshìzhe shùzì shídài de quánmiàn dàolái.), 기술 발전의 심오한 영향: 삐삐부터 인터넷까지, 컬러 TV부터 휴대폰까지, 기술 발전은 사람들의 소통 방식, 오락 방식, 정보 획득 경로를 끊임없이 변화시키며 디지털 시대의 전면적인 도래를 예고했습니다.
  • [大众偶像与追星文化兴起:从邓丽君到崔健,从山口百惠到费翔、周星驰,偶像和明星的出现,丰富了大众的精神生活,也塑造了新的消费和审美趋势。], (Dàzhòng ǒuxiàng yǔ zhuīxīng wénhuà xīngqǐ: Cóng Dèng Lìjūn dào Cuī Jiàn, cóng Shānkǒu Bǎihuì dào Fèi Xiáng, Zhōu Xīngchí, ǒuxiàng hé míngxīng de chūxiàn, fēngfùle dàzhòng de jīngshén shēnghuó, yě sùzàole xīn de xiāofèi hé shěnměi qūshì.), 대중 아이돌과 팬덤 문화의 부상: 덩리쥔부터 최건까지, 야마구치 모모에부터 페이샹, 주성치까지, 아이돌과 스타의 등장은 대중의 정신생활을 풍요롭게 했고, 새로운 소비 및 미학 트렌드를 형성했습니다.

[这段历史,是中国社会全面转型的一个缩影,它生动地展现了人民在物质和精神层面,对美好生活、自由和个性的不懈追求。], (Zhè duàn lìshǐ, shì Zhōngguó shèhuì quánmiàn zhuǎnxíng de yīgè suōyǐng, tā shēngdòng de zhǎnxiànle rénmín zài wùzhì hé jīngshén céngmiàn, duì měihǎo shēnghuó, zìyóu hé gèxìng de bùxiè zhuīqiú.), 이 역사는 중국 사회 전면 전환의 축소판이며, 물질적, 정신적 측면에서 더 나은 삶, 자유, 개성을 향한 인민의 끊임없는 추구를 생생하게 보여주었습니다.

출처: https://poohsi.tistory.com/1971 [Poohsi:티스토리]