어학

浴衣の襟は左が上?: 유카타의 깃은 왼쪽이 위인가?

EyesWideShut 2025. 9. 13. 16:01

 

[진행자]: こんにちは、ザ・ディープダイブです。
안녕하세요, 더 딥 다이브입니다.

[진행자]: 今回はですね、夏のお総いの代表、浴衣。
이번에는요, 여름 차림의 대표, 유카타.

[진행자]: これについて深く掘り下げていこうと思います。
이것에 대해 깊이 파고들어 보려고 합니다.

[진행자]: 基本的な着方からちょっとしたコツそれから意外と知られていないかもしれない背景まであなたと一緒に探っていきたいなと手元には着付け教室のサイトとか個人のYouTubeチャンネルあとは着物専門誌の記事旅館での着方ガイドなんかもさらには歴史的な背景を解説する資料まで本当にいろいろな情報が集まっています。
기본적인 입는 법부터 사소한 요령, 그리고 의외로 잘 알려지지 않았을지도 모르는 배경까지 여러분과 함께 탐구해보고 싶네요. 제 손에는 기모노 착용 교실 사이트나 개인 유튜브 채널, 그리고 기모노 전문 잡지 기사, 료칸에서의 착용 가이드 등은 물론, 역사적 배경을 해설하는 자료까지 정말 다양한 정보가 모여 있습니다.

[진행자]: 浴衣一つとっても結構奥が深いんですね。
유카타 하나만으로도 꽤 깊이가 있네요.

[진행자]: 今回の探求では浴衣をただ着るだけじゃなくてその意味特に重要な右前ルールこれがなぜあるのかそしてどうすればもっと美しくあなたらしく着こなせるのかそのあたりに迫っていきたいと思います。
이번 탐구에서는 유카타를 단지 입는 것뿐만 아니라, 그 의미, 특히 중요한 '오른쪽 섶(오른마에)' 규칙이 왜 있는지, 그리고 어떻게 하면 더 아름답고 당신답게 소화할 수 있는지 그 부분을 파헤쳐보고 싶습니다.

[진행자]: 早速始めましょうか。
바로 시작해볼까요.

[패널]: よろしくお願いします。
잘 부탁드립니다.

[패널]: 浴衣というとやっぱり花火大会とか夏祭りですよね。
유카타라고 하면 역시 불꽃놀이 대회나 여름 축제죠.

[패널]: あとは温泉旅館での楽しみの一つっていう側面も大きいです。
그리고 온천 료칸에서의 즐거움 중 하나라는 측면도 큽니다.

[패널]: 最近はいろんな柄の浴衣を選べるサービスをしている旅館も増えてますし特に女性にとってはそれがもう旅のハイライトみたいになっている感じありますよね。
요즘에는 여러 가지 무늬의 유카타를 고를 수 있는 서비스를 제공하는 료칸도 늘어나고 있고, 특히 여성분들에게는 그것이 이미 여행의 하이라이트처럼 되어 있는 느낌이 있죠.

[진행자]: ありますね。
있죠.

[진행자]: 選ぶ段階からもワクワクしますもんね。
고르는 단계부터 설레니까요.

[진행자]: でもいざ自分で着るってなると特に普段着慣れていないとちょっと戸惑ったり。
하지만 막상 직접 입으려고 하면, 특히 평소에 익숙하지 않으면 좀 당황하기도 하고.

[진행자]: まず何から気をつければいいんでしょう。
우선 무엇부터 신경 써야 할까요?

[패널]: そうですね。
그렇죠.

[패널]: 実は綺麗に着るための第一歩って見えないところにあるんですよ。
사실 예쁘게 입기 위한 첫걸음은 보이지 않는 곳에 있답니다.

[패널]: 土台作りですね。
기반 다지기죠.

[패널]: まずは肌着。
우선은 속옷입니다.

[진행자]: 肌着ですか。
속옷이요?

[진행자]: 浴衣って素肌に直接着るイメージがありましたけど。
유카타는 맨살에 직접 입는 이미지였는데요.

[패널]: そう思われがちですが違うんです。
그렇게 생각하기 쉽지만 그렇지 않아요.

[패널]: 肌着は汗を吸い取って浴衣自体を守る役割がありますし透け防止にもなります。
속옷은 땀을 흡수해서 유카타 자체를 보호하는 역할을 하고, 비치는 것도 막아줍니다.

[패널]: それに意外かもしれませんが肌着を着た方がかえって涼しく感じることも多いんですよ。
게다가 의외일 수도 있지만, 속옷을 입는 것이 오히려 더 시원하게 느껴지는 경우도 많답니다.

[진행자]: へーそうなんですね。
헤에, 그렇군요.

[진행자]: じゃあ肌着が必須と。
그럼 속옷이 필수라는 거네요.

[패널]: もし和装用のものが手元になかったら専用の肌襦袢と裾よけあるいはワンピースだたがあればベストですけどね。
만약 화장용(일본 전통 의상용) 속옷이 없으시다면, 전용 하의와 속치마, 혹은 원피스 형태가 있으면 가장 좋겠지만요.

[패널]: なければVネックのTシャツとか捨ててこなんかでも代用は可能です。
없다면 브이넥 티셔츠나 스텝코(남성용 반바지 속옷) 같은 것으로도 대체가 가능합니다.

[패널]: 大事なのはちゃんと汗を吸ってくれる素材を選ぶってことですね。
중요한 것은 땀을 잘 흡수하는 소재를 고르는 것입니다.

[진행자]: なるほど。
그렇군요.

[패널]: それともう一つ特に女性の場合なんですけど大事なのが胸元。
그리고 한 가지 더, 특히 여성분들의 경우 중요한 것이 가슴 부분입니다.

[패널]: 和装って洋服とは違って胸を立体的に見せるんじゃなくてなだらかなラインを作るのが美しいとされるんですね。
화장은 양복과 달리 가슴을 입체적으로 보이게 하는 것이 아니라 완만한 라인을 만드는 것이 아름답다고 여겨집니다.

[진행자]: なだらかですか。
완만하게요?

[패널]: なので和装ブラがあれば理想的ですけどもしなければワイヤーなしのスポーツブラとかで代用してその時脇のお肉なんかもちょっと寄せて胸の凹凸をできるだけなくすというイメージです。
그래서 화장용 브라가 있으면 이상적이지만, 없다면 와이어 없는 스포츠 브라 등으로 대체하고, 그때 옆구리 살 같은 것도 약간 모아서 가슴의 굴곡을 최대한 없앤다는 느낌으로 해주세요.

[진행자]: ふむふむ。
음음.

[패널]: 実は気崩れってこの胸元から始まることが結構多いんですよ。
사실 옷매무새가 흐트러지는 것이 이 가슴 부분부터 시작되는 경우가 꽤 많답니다.

[진행자]: あーそこが起点になるんですね。
아, 그곳이 시작점이 되는군요.

[진행자]: あと補正の話もよく聞きますが腰回りとか。
그리고 보정 얘기도 많이 들었는데, 허리 부분이라든가요.

[패널]: えーそうですね。
네, 맞습니다.

[패널]: ウエスト周りのくびれここもタオルなんかを巻いて埋めてあげるといいんです。
허리 둘레의 잘록한 부분도 타월 같은 것을 감아서 메워주면 좋습니다.

[패널]: 全体的に寸胴のシルエットに近づける感じですね。
전체적으로 통나무 같은 실루엣에 가깝게 만드는 느낌이죠.

[패널]: そうすると腰紐が体に食い込みにくくなって楽ですし帯も綺麗に安定して決まります。
그렇게 하면 허리끈이 몸에 파고들지 않아 편하고, 허리띠도 예쁘고 안정적으로 고정됩니다.

[패널]: この凹凸をなくすっていうのが和装のつけつけの基本的な考え方なんですね。
이 굴곡을 없애는 것이 화장을 착용하는 기본적인 생각입니다.

[진행자]: なるほど。
그렇군요.

[진행자]: 見えないところの準備が全体の美しさにつながってくるわけですね。
보이지 않는 곳의 준비가 전체적인 아름다움으로 이어진다는 거네요.

[진행자]: よくわかりました。
잘 알겠습니다.

[진행자]: ではいよいよ浴衣を羽織って合わせる段階ここで絶対のルール右前が出てきますね。
그럼 드디어 유카타를 걸쳐 입는 단계, 여기서 절대적인 규칙인 오른쪽 섶이 나오네요.

[진행자]: これはもう絶対に間違えられないポイントですよね。
이건 정말 절대 틀려서는 안 되는 포인트죠.

[패널]: そうなんです。
그렇습니다.

[패널]: 右前っていうのは着物を合わせる時に自分から見て左側の身頃つまり布が上に来るように聞くこと。
오른쪽 섶이라는 것은 기모노를 여밀 때 자신에게서 봤을 때 왼쪽 옷깃, 즉 천이 위로 오도록 입는 것입니다.

[패널]: 体に合わせる順番で言うと右側の身頃を先に合わせるだから右前これ男女共通ですし着物でも浴衣でも同じ大原則ですよね。
몸에 맞춰 입는 순서로 말하면 오른쪽 옷깃을 먼저 여미기 때문에 오른쪽 섶(오른마에)이라고 부릅니다. 이것은 남녀 공통이며, 기모노든 유카타든 동일한 대원칙입니다.

[진행자]: その通りです。でもとっさにあれどっちが上だっけってなりがちですよね。
말씀하신 그대로입니다. 하지만 순간적으로 '어느 쪽이 위였지?' 하게 되기 쉽죠.

[패널]: いくつか覚え方があるんですけど一番甲板なのは合わせたこりもとに自分の右手がこうスッと入る方が正しいって覚えることですね。
몇 가지 외우는 방법이 있는데 가장 간단한 것은 여민 옷깃에 자신의 오른손이 쓱 들어가는 쪽이 옳다고 외우는 것입니다.

[진행자]: 右手がスムーズに入るか。
오른손이 부드럽게 들어가는 쪽이요?

[패널]: はい。あと他の人から見てこり合わせがアルファベットの小文字のYの形に見えるっていうのも分かりやすい目印になります。
네. 그리고 다른 사람이 봤을 때 옷깃을 여민 모양이 알파벳 소문자 'Y'자 형태로 보이는 것도 알기 쉬운 표식이 됩니다.

[패널]: 左右の区別がちょっと苦手な方でもこれなら判断しやすいかなと。
좌우 구분이 조금 어려운 분이라도 이것이라면 판단하기 쉬울 거예요.

[진행자]: Yの形なるほど。
'Y'자 형태, 그렇군요.

[진행자]: それから女性の場合だったら普段着ているブラウスとかシャツとは逆って覚えるのもまあ一つの手ですね。
그리고 여성분이라면 평소에 입는 블라우스나 셔츠와 반대라고 외우는 것도 하나의 방법이네요.

[패널]: 洋服は右が上ですから。
양복은 오른쪽이 위로 오니까요.

[진행자]: 確かに洋服と逆って覚えると分かりやすいだもん。
확실히 양복과 반대라고 외우면 알기 쉽겠어요.

[진행자]: じゃあその逆の左前つまり右残りが上になるのはどうしてそんなに厳しくダメなんでしょうか。
그럼 그 반대인 왼쪽 섶(히다리마에), 즉 오른쪽 옷깃이 위로 오는 것은 왜 그렇게 엄격하게 금지하는 건가요?

[패널]: それはですねこの左前っていう合わせ方が亡くなった方に着せる死に相続の着方だからなんです。
그것은요, 이 왼쪽 섶으로 여미는 방식이 돌아가신 분께 입히는 '수족'(죽은 사람의 옷차림)이기 때문입니다.

[진행자]: 死に相続。
수족이요?

[패널]: ええですから生きている人がこの着方をしちゃうと単にマナー違反っていうレベルじゃなくて非常に縁起が悪いタブーとされているわけです。
네. 그래서 살아 있는 사람이 이 착용법을 사용하면 단순히 예의에 어긋나는 수준이 아니라, 매우 불길한 금기(타부)로 여겨지고 있습니다.

[진행자]: うわぁそれは知らなかったら大変なことになりますね。
와, 이건 몰랐다면 큰일 날 뻔했네요.

[진행자]: なんでまた思想族は逆にするっていう風になったんでしょう。
그런데 왜 또 수족은 반대로 하게 된 걸까요?

[패널]: これにはいくつか説があるんですが有力なのは逆さごとという考え方ですね。
여기에는 몇 가지 설이 있는데, 유력한 것은 '반대로 하는 것'(사카사고토)이라는 생각 때문입니다.

[패널]: 葬儀に関わること例えば屏風を逆さに立てるとかそういうのはこの世とあの世を区別するために普段とは逆にするっていう風習があるんです。
장례와 관련된 일들, 예를 들어 병풍을 거꾸로 세우는 것 등은 이승과 저승을 구분하기 위해 평소와 반대로 하는 풍습이 있습니다.

[패널]: その一つだと。
그중 하나라는 거죠.

[진행자]: へー逆さごと。
헤에, '반대로 하는 것'.

[패널]: 他にも仏教的な解釈でサンズの川にいるとされる大威馬衣服をはぎ取っちゃう鬼ですね。
그 밖에도 불교적인 해석으로 '삼도천(三途の川)'에 있다고 알려진 다츠에바(옷을 벗기는 귀신) 같은 귀신이 있습니다.

[패널]: その鬼から身を守るためとか諸説あります。
그 귀신으로부터 몸을 보호하기 위함이라는 등 여러 설이 있습니다.

[진행자]: なるほど。
그렇군요.

[패널]: でも面白いことに日本の歴史をずっと見ていくと最初からずっと右前だったわけでもないんですよね。
그런데 재미있는 것은 일본의 역사를 계속 살펴보면 처음부터 계속 오른쪽 섶이었던 것은 아니라는 겁니다.

[진행자]: そうなんですよ。
그렇군요.

[진행자]: 例えば古墳時代の埴輪なんかを見てみると左前の人物像っていうのも見つかってるんです。
예를 들어 고분 시대의 하니와(장례용 토용) 같은 것을 보면 왼쪽 섶의 인물상도 발견되고 있답니다.

[패널]: そうなんですか。
그랬군요.

[패널]: それがはっきり変わったのが奈良時代719年に出された衣服霊恵服霊っていう法律の中にある右陣の霊これで身分に関わらず全ての人は衣服の小麦を右前にするようにって定められたんです。
그것이 확실히 바뀐 것이 나라 시대인 719년에 제정된 '의복령'이라는 법률 속의 '우진령'으로, 이 법으로 신분과 관계없이 모든 사람이 옷깃을 오른쪽 섶으로 여미도록 정해진 것입니다.

[진행자]: 法律で決まったんですね。
법률로 정해졌군요.

[패널]: そうなんです。これは当時の先進国だった唐つまり中国の文化の影響が大きいと考えられていますね。
그렇습니다. 이것은 당시 선진국이었던 당나라, 즉 중국 문화의 영향이 컸다고 여겨집니다.

[진행자]: なるほど。
그렇군요.

[패널]: 一説には右利きの人が多いから右前にしておくとふくらに手を入れやすくて実用的だったなんて話も聞きますけど。
한 설에는 오른손잡이가 많아서 오른쪽 섶으로 해두면 품에 손을 넣기 편해서 실용적이었다는 이야기도 들립니다만.

[진행자]: それもありますね。実用面も。
그것도 있겠네요. 실용적인 측면도요.

[진행자]: 1300年以上も前のルールが今につながってるって考えるとなんだかすごい話ですね。
1,300년도 더 전의 규칙이 지금까지 이어지고 있다고 생각하니 왠지 대단한 이야기네요.

[패널]: 本当ですよね。文化のつながりというか歴史の重みを感じます。
정말 그렇죠. 문화의 연결고리랄까, 역사의 무게를 느낍니다.

[패널]: さてその大切な右前ルールを守りつつ実際に着付けていきましょうか。
그럼 그 중요한 오른쪽 섶 규칙을 지키면서 실제로 입어볼까요?

[패널]: ここからはどうすれば美しく見えるかそのポイントに絞ってお伝えしますね。
지금부터는 어떻게 하면 아름답게 보일 수 있는지, 그 포인트에 집중해서 전해드리겠습니다.

[진행자]: 全部の手順を細かくというよりは。
모든 절차를 세세하게 알려주기보다는.

[진행자]: はいお願いします。どこを意識すれば綺麗に見えるのかそのコツが知りたいです。
네, 부탁드립니다. 어디를 신경 쓰면 예뻐 보이는지 그 요령을 알고 싶어요.

[패널]: ではまず浴衣を羽織ったら背中の真ん中の縫い目背中心ですね。
그럼 우선 유카타를 걸치면 등 중앙의 솔기, 즉 등 중심을 말하는 거죠.

[패널]: これを自分の背骨の真上にちゃんと合わせます。
이것을 자신의 척추 바로 위에 정확하게 맞춥니다.

[패널]: これがずれていると後で全体が歪んじゃう原因になるのでまずは中心を合わせると。
이게 어긋나 있으면 나중에 전체가 뒤틀리는 원인이 되므로, 우선 중심을 맞춥니다.

[패널]: 次に裾の長さ裾合わせです。
다음은 옷자락의 길이, '스소아와세'입니다.

[패널]: 浴衣の場合は着物よりも少し短めくるぶしが見えるくらいがまあ目安ですね。
유카타의 경우는 기모노보다 조금 짧게, 복숭아뼈가 보일 정도가 기준입니다.

[진행자]: はい。
네.

[패널]: まず左手に持つ方つまり上前を体に当てて幅を決めます。
먼저 왼손에 든 쪽, 즉 웃깃(우와마에)을 몸에 대고 폭을 정합니다.

[패널]: だいたい右の腰骨あたりに少しかかるくらいですかね。
대략 오른쪽 골반뼈 언저리에 살짝 걸릴 정도인가요.

[패널]: 次に右手に持つ方、
다음으로 오른손에 든 쪽,

[패널]: 下前を体の奥の方に入れ込みます。
아래쪽 섶(시타마에)을 몸 안쪽으로 집어넣습니다.

[패널]: この時、下前の端っこ、つま先を少し持ち上げるのがポイントなんです。
이때, 아래쪽 섶의 끝부분, 즉 '츠마사키'를 살짝 들어 올리는 것이 포인트입니다.

[패널]: 床から7、8センチくらい上に上げる感じ。
바닥에서 7~8cm 정도 위로 올리는 느낌이죠.

[진행자]: 持ち上げる?どうしてですか?
들어 올린다구요? 왜요?

[패널]: こうしておくと歩く時に裾が絡みにくくて足さばきが良くなるんですよ。
이렇게 해두면 걸을 때 옷자락이 엉키지 않아서 발놀림이 편해집니다.

[진행자]: あー、なるほど。
아, 그렇군요.

[패널]: で、その下雨の上に上雨を重ねて今度は上雨の方のつま先は床から3、4センチくらい上げる感じにします。
그리고 그 아래 섶 위에 위 섶을 겹치고, 이번에는 위 섶 쪽의 츠마사키는 바닥에서 3~4cm 정도 올리는 느낌으로 합니다.

[패널]: これで裾がすぼまったような綺麗なラインになるわけです。
이렇게 하면 옷자락이 오므라든 듯한 예쁜 라인이 만들어지죠.

[진행자]: 歩きやすさと見た目の美しさ両方なんですね。
걷기 편함과 보기 좋은 아름다움, 두 가지를 다 잡는 거네요.

[진행자]: もし布が余っちゃって下雨が左脇を大きく超えちゃうような場合はどうすれば。
만약 천이 남아서 아래 섶이 왼쪽 옆구리를 크게 넘어가는 경우에는 어떻게 해야 하나요?

[패널]: ああそういう場合もありますね。
아, 그런 경우도 있습니다.

[패널]: その時は上雨を重ねる前に余った下雨の部分を体の外側にパタッと折り返しておくといいですよ。
그럴 때는 위 섶을 겹치기 전에 남는 아래 섶 부분을 몸 바깥쪽으로 탁 접어두면 좋습니다.

[패널]: そうするとすっきりして足さばきも良くなります。
그렇게 하면 깔끔해지고 발놀림도 편해집니다.

[진행자]: なるほど。
그렇군요.

[진행자]: 先に処理しておくと。
미리 처리해두는 거네요.

[패널]: 裾が決まったら次は腰紐ですね。
옷자락이 정해졌으면 다음은 허리끈입니다.

[패널]: はい決めた高さがずれないようにここで腰紐で固定します。
네, 정한 높이가 흐트러지지 않도록 여기서 허리끈으로 고정합니다.

[패널]: 結ぶ位置はおへその少し上あたりで最初のひと巻き目はキュッとしっかりめに締めるのが着崩れを防ぐコツです。
묶는 위치는 배꼽에서 약간 위쪽으로, 처음 한 바퀴는 '꽉' 하고 단단히 조이는 것이 옷매무새가 흐트러지는 것을 막는 요령입니다.

[진행자]: 最初のひと巻きが肝心。
처음 한 바퀴가 중요하군요.

[패널]: そうなんです。2周目はまあ少し緩めても大丈夫。
그렇습니다. 두 번째 바퀴는 조금 느슨하게 해도 괜찮아요.

[패널]: 紐の端っこは結び目に挟み込むとかして邪魔にならないようにすっきりさせましょう。
끈의 끝부분은 묶은 매듭 사이에 끼워 넣는 등으로 방해되지 않게 깔끔하게 정리합시다.

[진행자]: はい。
네.

[패널]: さていよいよ上半身ですねここが一番目立つ部分。
자, 드디어 상체네요. 이곳이 가장 눈에 띄는 부분이죠.

[진행자]: えっとおはしょりと凝り合わせここがもうキス型の印象をほぼ決めると言ってもいいくらい重要です。
음, 오하쇼리(옷자락을 접어 올린 부분)와 옷깃 여밈, 이곳이 기모노 차림의 인상을 거의 결정한다고 해도 좋을 만큼 중요합니다.

[패널]: まず首の後ろ襟を少し下に引いて首と襟の間に隙間を作る。
먼저 목 뒤의 옷깃을 살짝 아래로 당겨 목과 옷깃 사이에 틈을 만듭니다.

[패널]: 衣紋を抜くと言いますね。
이를 '에몬을 뺀다'고 합니다.

[진행자]: 衣紋を抜く。はい。
에몬을 뺀다. 네.

[패널]: だいたい拳一つ分くらい開けるのが目安です。
대략 주먹 하나 정도 들어갈 공간을 만드는 것이 기준입니다.

[패널]: これをやるとぐっと大人っぽく見えてうなじが綺麗に見えるんですね。
이렇게 하면 훨씬 더 성숙해 보이고 목덜미가 아름답게 보입니다.

[패널]: 和装ならではのちょっとした色気も出ます。
일본 전통 의상만의 은근한 매력도 드러나죠.

[패널]: 日本には昔からうなじの美しさっていうのを 愛でる文化がありますからね。
일본에는 예전부터 목덜미의 아름다움을 감상하는 문화가 있으니까요.

[진행자]: ああそうか。うなじのいじせ方につながるんですね。
아, 그렇군요. 목덜미를 연출하는 방법으로 이어지는 거네요.

[진행자]: 詰まってるとちょっと野暮ったい感じに。
꽉 막혀 있으면 좀 촌스러운 느낌이 들어요.

[패널]: そうですね。少し子供っぽい印象になりがちです。
그렇죠. 조금 아이 같은 인상이 되기 쉽습니다.

[패널]: 次に腰芋の上に出ている布のたるみおはしょりを整えます。
다음으로 허리끈 위로 나와 있는 천의 늘어진 부분, 오하쇼리를 정리합니다.

[패널]: 脇の空いているところ宮津口って言いますけどそこから手を入れてまず背中側 次に前側のシワを左右に引くようにして伸ばして平に整えます。
옆구리가 비어 있는 부분, '미야츠구치'라고 하는데요, 그곳으로 손을 넣어 먼저 등 쪽, 다음으로 앞쪽의 주름을 좌우로 잡아당기듯이 펴서 평평하게 정돈합니다.

[패널]: ポイントは胸の下あたりで布がもたつかないように下に軽く引いて整えることですね。
포인트는 가슴 아래쯤에서 천이 뭉치지 않도록 아래로 살짝 당기면서 정돈하는 것입니다.

[진행자]: おはしょりをひらひらに。
오하쇼리를 평평하게.

[진행자]: そして掛け入りこれも難しそうですね。左右対称にするのはなんか大変そうなイメージが。
그리고 카케에리(덧댄 깃)도 이것도 어려울 것 같네요. 좌우대칭으로 만드는 게 왠지 힘들 것 같은 이미지가 있어요.

[패널]: そうですね。基本は喉のくぼみここを中心に左右対称に合わせることです。
그렇죠. 기본은 목의 움푹 들어간 곳을 중심으로 좌우대칭이 되도록 맞추는 것입니다.

[패널]: 掛け入りの合わせる角度はあまり開きすぎてもだらしなくなっちゃうしかといって詰めすぎても苦しいのでだいたい90度くらいを目安にすると上品に見えますね。
덧댄 깃을 맞추는 각도는 너무 벌리면 흐트러져 보이고, 그렇다고 너무 모으면 답답하므로, 대략 90도 정도를 기준으로 하면 품위 있어 보입니다.

[진행자]: 90度。
90도요.

[패널]: あともう一つコツがあって掛け入りって縁の部分が二重になってるじゃないですか。
그리고 또 한 가지 요령이 있는데요, 덧댄 깃은 가장자리 부분이 이중으로 되어 있잖아요.

[패널]: この掛け入りが左右それぞれのバストトップをちょうど覆うような感じに意識して合わせると胸元が安定して崩れにくくなりますよ。
이 덧댄 깃이 좌우 각각의 가슴 위쪽을 딱 덮는 느낌이 되도록 신경 써서 맞추면 가슴 부분이 안정되어 흐트러지기 어려워집니다.

[진행자]: バストトップを覆うように。
가슴 위쪽을 덮도록이요?

[패널]: ええ。それと鏡で見た時に左右の掛け入りの高さがちゃんと揃っているかこれもチェックしてください。
네. 그리고 거울로 봤을 때 좌우 덧댄 깃의 높이가 제대로 맞춰져 있는지 이것도 확인해주세요.

[패널]: ここがずれてると着崩れのサインだったりします。
이 부분이 어긋나 있으면 옷매무새가 흐트러졌다는 신호일 수도 있습니다.

[진행자]: なるほどなるほど。
그렇군요, 그렇군요.

[진행자]: ポイントを意識するだけでもだいぶ違ってきそうですね。
포인트를 신경 쓰는 것만으로도 상당히 달라질 것 같네요.

[진행자]: で掛け入りが決まったらそれをキープするための固定が次に必要ですよね。
그럼 덧댄 깃이 정해졌으면 그것을 유지하기 위한 고정이 다음으로 필요하겠죠.

[패널]: そうです。ここで使うのが胸ひもまたは後輪ベルトどけらでも大丈夫です。
맞습니다. 여기서 사용하는 것이 가슴끈 또는 '코린 벨트'인데, 둘 중 어느 것이든 괜찮습니다.

[진행자]: 後輪ベルト便利そうですね。ゴムにクリップがついてるやつ。
코린 벨트 편리해 보이네요. 고무에 클립이 달려 있는 것 말이죠.

[패널]: ええ便利ですね。もし後輪ベルトを使う場合のコツはクリップを止める位置なんです。
네, 편리합니다. 만약 코린 벨트를 사용할 때의 요령은 클립을 고정하는 위치입니다.

[패널]: まず下前つまり右側の仮に止めるときあまり高い位置じゃなくて肋骨の下あたりちょっと手亀かなっていう位置に。
먼저 아래 섶, 즉 오른쪽 섶에 임시로 고정할 때 너무 높은 위치가 아니라 갈비뼈 아래, '조금 아래인가?' 싶은 위치에.

[패널]: そしてクリップは縦じゃなくて真横に向けて仮の端を軽くつまむようにして止めます。
그리고 클립은 세로가 아니라 가로로 향하게 해서 옷깃 끝을 살짝 집듯이 고정합니다.

[진행자]: 手亀に真横。
아래쪽에 가로로.

[패널]: なるほど。そしてそのベルトを背中側に回して今度は上前左側の襟にさっきと同じ高さでやっぱり真横に向けて止めます。
그렇군요. 그리고 그 벨트를 등 쪽으로 돌려 이번에는 위 섶, 왼쪽 옷깃에 아까와 같은 높이로 역시 가로로 향하게 해서 고정합니다.

[패널]: このベルトの目的はあくまでコルモトがパカパカ開いてくるのを防ぐことなのでギュウギュウに締め付ける必要は全くないです。
이 벨트의 목적은 어디까지나 옷깃이 펄럭이며 벌어지는 것을 막는 것이므로, 꽉 조일 필요는 전혀 없습니다.

[패널]: ゆるすぎずかといってきつくもない軽くフィットしてるかなくらいで十分です。
너무 느슨하지도 그렇다고 너무 조이지도 않게, '가볍게 딱 맞나?' 정도면 충분합니다.

[진행자]: 締め付けないとは。
조이지 않는다는 거네요.

[패널]: はい紐を使う場合も同じ考え方で胸の下アンダーバストあたりで背中で交差させるときに軽く引いてシワを伸ばして前で結びます。
네, 끈을 사용할 때도 같은 생각으로, 가슴 아래(언더바스트)쯤에서 등 뒤로 교차시킬 때 살짝 당겨서 주름을 펴고 앞에서 묶습니다.

[패널]: これも締めすぎは禁物です。
이것도 너무 조이는 것은 금물입니다.

[패널]: どちらを使うにしても目的は固定であって締め付けではないということですね。
어느 것을 사용하든 목적은 고정이지 조임이 아니라는 거네요.

[진행자]: まさにその通りです。
바로 그렇습니다.

[진행자]: そしていよいよ最後の仕上げに近いですけど伊達締めですね。
그리고 드디어 마지막 마무리에 가까워졌네요. '다테지메'군요.

[패널]: 伊達締め。はい。
다테지메요. 네.

[패널]: これはさっき整えたおはしょりを上から抑えて全体の木崩れをさらに防ぐという役割のものです。
이것은 방금 정리한 오하쇼리를 위에서 눌러 전체적인 옷매무새의 흐트러짐을 더욱 막아주는 역할을 합니다.

[패널]: 幅広の布製のものが一般的ですね。
폭이 넓은 천으로 된 것이 일반적입니다.

[패널]: これもおはしょりの上から空気を抜くように体にぴったり沿わせて後ろか脇で結びます。
이것도 오하쇼리 위에서 공기를 빼듯이 몸에 딱 붙여 등 뒤나 옆구리에서 묶습니다.

[패널]: 余った端っこはちょっとした補正代わりに脇腹あたりに挟み込んでもいいでしょう。
남는 끝부분은 약간의 보정 대신에 옆구리쯤에 끼워 넣어도 좋습니다.

[진행자]: 補正にもなるんですね。
보정 효과도 있는 거네요.

[패널]: イエーイ。
네.

[패널]: それから背中とか脇のシワもこの伊達締めの内側にきれいにタックを取るように畳み込むとこの後帯を締めた時にすごくすっきり見えます。
그리고 등이나 옆구리 주름도 이 다테지메 안쪽에 예쁘게 턱을 잡듯이 접어 넣으면 이 다음 허리띠를 맸을 때 매우 깔끔해 보입니다.

[패널]: 特に半幅帯だとこういう細かいところが意外と目立つんですよね。
특히 '한하바오비'(폭이 좁은 허리띠)는 이런 세세한 부분이 의외로 눈에 띄거든요.

[진행자]: なるほど。
그렇군요.

[진행자]: これで浴衣本体の着付けは一通り完了という感じですか。
이것으로 유카타 본체의 옷매무새는 대체로 완료된 느낌인가요?

[패널]: そうですね。基本的なところは。
그렇죠. 기본적인 부분은요.

[패널]: もしもうちょっと上級テクニックとして襟元をもっとパリッとシャープに見せたいという場合にはプラスチック製の襟芯っていうのを使う手もあります。
만약 좀 더 상급 기술로 옷깃을 더 빳빳하고 날렵하게 보이게 하고 싶으시다면 플라스틱 재질의 '에리신'(깃 심지)을 사용하는 방법도 있습니다.

[진행자]: 襟芯?
에리신이요?

[패널]: 下前左側の襟の内側の縫い目をほんの少しだけ解いてそこに差し込むんです。
아래 섶, 왼쪽 깃 안쪽의 솔기를 아주 살짝만 풀어서 그곳에 끼워 넣는답니다.

[패널]: ただこれはちょっと手間もかかるのでまあ上級者向けかもしれません。
다만 이건 손도 좀 많이 가기 때문에 상급자용일 수도 있습니다.

[패널]: でも洗濯で襟がよれやすい浴衣なんかにはすごく効果的ですよ。
하지만 세탁 시 깃이 잘 구겨지는 유카타에는 아주 효과적이에요.

[패널]: パリッとします。
빳빳해집니다.

[진행자]: へーそんなアイテムもあるんですね。
헤에, 그런 아이템도 있군요.

[진행자]: 奥が深い。ところで先生きれいに切られたってなったらやっぱり写真撮りたくなりますよね。
정말 깊이가 있네요. 그런데 선생님, 예쁘게 차려입었으면 역시 사진 찍고 싶어지잖아요.

[진행자]: でもここでなんか現代ならではの注意点があるとか。
하지만 여기서 현대만의 주의할 점이 있다고요.

[패널]: ああそうなんです。スマートフォンのインカメラつまり自撮りモードで撮ると左右が反転して写ること多いですよね。
아, 그렇습니다. 스마트폰의 인 카메라, 즉 셀카 모드로 찍으면 좌우가 반전되어 찍히는 경우가 많죠.

[진행자]: 確かに。
확실히요.

[진행자]: そうするとせっかく頑張って正しく右前つまり左の小襟が上になるように着ていても写真で見ると逆の左前右の小襟が上に見えちゃうことがあるんです。
그러면 모처럼 열심히 제대로 오른쪽 섶, 즉 왼쪽 깃이 위로 오도록 입었더라도 사진에서는 반대인 왼쪽 섶, 오른쪽 깃이 위로 보일 수 있어요.

[진행자]: うわぁそれは気づきませんでした。
와, 그건 생각지도 못했네요.

[진행자]: そうなるとあれこの人死に相続なんてとんでもない誤解をされかねない。
그렇게 되면 '어라, 이 사람 수족(죽은 사람의 옷차림)인데?'라는 엄청난 오해를 살 수도 있겠네요.

[패널]: そうなんですよ。
바로 그거예요.

[패널]: だからもしSNSとかにアップするときは写真は反転してますって一言添えるとかあるいはカメラアプリの設定で反転しないようにするとかちょっとしたことなんですけど気をつけると良いかもしれませんね。
그러니 혹시 SNS 등에 올릴 때는 '사진은 반전되었습니다'라고 한마디 덧붙이거나, 카메라 앱 설정에서 반전되지 않도록 하는 등, 사소한 것이지만 신경 쓰는 것이 좋을지도 모릅니다.

[패널]: せっかくの楽しい思い出があらぬ誤解で台無しになったら悲しいですから。
모처럼의 즐거운 추억이 엉뚱한 오해로 망가진다면 슬프니까요.

[진행자]: 本当ですね。これは大事な注意点ですね。気をつけます。
정말 그렇네요. 이건 중요한 주의점이네요. 조심하겠습니다.

[패널]: さてこれで浴衣本体はOKとこの後は帯結びとかヘアアレンジとかでさらに完成度を高めていくわけですね。
자, 이제 유카타 본체는 끝났고, 다음으로는 허리띠 매는 법이나 헤어스타일 등으로 완성도를 높여가는 거네요.

[진행자]: 帯結びも本当にいろいろなアレンジがあって楽しいですよね。
허리띠 매는 법도 정말 여러 가지 방식이 있어서 재미있죠.

[패널]: それはまた別の機会に譲るとして実はですね浴衣ってすごくシンプルに見える分ごまかしが聞きにくいんですよ。
그건 또 다른 기회로 미뤄두고요, 사실 유카타는 아주 단순해 보이는 만큼 속이기가 어렵답니다.

[진행자]: あー確かにそうかも。
아, 확실히 그럴지도요.

[패널]: だから浴衣を綺麗に着こなせているっていうのはそれだけでももうかなりの上級者と言えるんです。
그래서 유카타를 아름답게 소화하고 있다는 것은 그것만으로도 이미 상당한 상급자라고 할 수 있습니다.

[패널]: ここまでお話ししたポイントを抑えて着られたらぜひ自信を持ってください。
지금까지 말씀드린 포인트를 잘 지켜 입으셨다면 꼭 자신감을 가져주세요.

[패널]: 初心者向けと思われがちですけど実はすごく奥が深いので。
초보자용으로 생각하기 쉽지만 사실은 아주 깊이가 있거든요.

[진행자]: なるほどなぁ。Tシャツとジーンズみたいにこうなんとなく着るっていうのとは全然違いますもんね。
그렇군요. 티셔츠와 청바지처럼 그냥 대충 입는 것과는 전혀 다르네요.

[진행자]: 最後にちょっと気になったんですが旅館に置いてある浴衣と自分で用意するようなおしゃれな浴衣とでは着方に違いってありますか。
마지막으로 한 가지 궁금한 점이 있는데, 료칸에 비치된 유카타와 직접 준비하는 멋스러운 유카타는 입는 방법이 다른가요?

[패널]: 旅館の浴衣ですねあれは主にお風呂上がりのリラックスウェア寝巻きとしての性格が強いですよね。
료칸의 유카타 말씀이시군요. 그것은 주로 목욕 후의 편안한 옷, 잠옷으로서의 성격이 강하죠.

[패널]: ですからもちろん右前のルールはこれはもう絶対に守らないといけませんが着付け自体はそこまでピシッと決める必要はないです。
그러므로 물론 오른쪽 섶 규칙은 반드시 지켜야 하지만, 옷매무새 자체를 그렇게까지 꼿꼿하게 차려입을 필요는 없습니다.

[패널]: 少しラフに着るのが普通ですね。
조금 느슨하게 입는 것이 일반적입니다.

[진행자]: まあリラックスウェアですもんね。
뭐, 편안한 옷이니까요.

[패널]: ただいくらリラックスウェアとはいえやっぱりだらしなく見えない程度の配慮はしたいところです。
다만, 아무리 편안한 옷이라고 해도 역시 흐트러져 보이지 않을 정도의 배려는 하고 싶을 겁니다.

[진행자]: そうですよね。
그렇죠.

[패널]: 例えば座るときに裾がはだけないようにちょっと手で押さえるとか階段を上り取りするときに裾を踏まないように少し持ち上げるとか。
예를 들어 앉을 때 옷자락이 벌어지지 않도록 손으로 살짝 누르거나, 계단을 오르내릴 때 옷자락을 밟지 않도록 조금 들어 올리거나.

[패널]: あるいは何か物を取ろうとして手を伸ばすときに反対の手で袖口を軽く抑えるとかそういうほんのちょっとした所作マナーを意識するだけで旅館での浴衣姿もぐっと美しく見えるものですよ。
혹은 무언가를 잡으려고 손을 뻗을 때 반대 손으로 소맷부리를 가볍게 누르는 등, 그런 아주 사소한 몸짓 예절만 신경 써도 료칸에서의 유카타 차림도 훨씬 아름다워 보인답니다.

[진행자]: TPOに合わせた着こなしと振る舞いが大切ということですね。
TPO(시간, 장소, 상황)에 맞춘 옷차림과 행동이 중요하다는 거네요.

[진행자]: なるほどよくわかりました。
그렇군요, 잘 알겠습니다.

[진행자]: 立ち振る舞いも大事なんですね。
몸가짐도 중요하군요.

[진행자]: さて今回の探求では浴衣を着る上で絶対守るべき右前ルールその背景にあるちょっと深い意味合いから始まって美しく着るための土台作り、
자, 이번 탐구에서는 유카타를 입을 때 반드시 지켜야 할 오른쪽 섶 규칙과 그 배경에 있는 다소 깊은 의미에서 시작해, 아름답게 입기 위한 기반 다지기,

[진행자]: はだきや補正の話そして、衣紋の縫つ方や襟合わせ、おはしょりの整え方といった見た目の印象を左右するキーポイントさらには、
속옷이나 보정 이야기, 그리고 '에몬' 빼는 법이나 옷깃 여밈, 오하쇼리 정리법 등 외모에 영향을 미치는 핵심 포인트, 더 나아가,

[진행자]: 後輪ベルトや紐の使い方までそのなぜそうするのかという理由とどうすればうまくいくかというコツを中心に見てきました。
코린 벨트나 끈의 사용법까지, '왜 그렇게 하는가'라는 이유와 '어떻게 해야 잘 되는가'라는 요령을 중심으로 살펴보았습니다.

[진행자]: いやー異聞一つで印象がガラッと変わるなんて本当に面白い発見でした。
와, 옷깃 하나로 인상이 확 달라지다니 정말 흥미로운 발견이었네요.

[패널]: そうですよね。右前というルール一つとってもそれが古代中国からの文化の流れとか1300年以上の前の法律さらには右利きが多いっていう実用性も絡み合って現代に伝わっているわけです。
그렇죠. 오른쪽 섶이라는 규칙 하나만 보더라도 그것이 고대 중국에서부터의 문화 흐름이나 1,300년도 더 전의 법률, 나아가 오른손잡이가 많다는 실용성까지 얽혀서 현대에 전해지고 있는 것이죠.

[패널]: そういう歴史を知ると浴衣を着るっていう行為が単にルールを守るっていうだけじゃなくてなんだかもっと大きな文化体験の一部のように感じられませんか。
그런 역사를 알고 나면 유카타를 입는 행위가 단순히 규칙을 지키는 것뿐만 아니라 왠지 모르게 더 큰 문화 체험의 일부처럼 느껴지지 않으신가요?

[진행자]: 確かにそうですね。ただのルールじゃないと。
확실히 그렇네요. 단순한 규칙이 아니군요.

[패널]: もちろん左前はタブーという現代のマナーはこれはもうしっかり守るべき大前提です。
물론 왼쪽 섶이 금기라는 현대의 예절은 이것은 철저히 지켜야 할 대전제입니다.

[패널]: それは間違いありません。
그것은 틀림없습니다.

[패널]: でもその背景にある歴史とか文化を踏まえた上でじゃあ私たちはこの浴衣という伝統を現代においてどう捉えどう楽しんでいくのがいいんだろうかと。
하지만 그 배경에 있는 역사나 문화를 이해한 후에, '그렇다면 우리는 이 유카타라는 전통을 현대에서 어떻게 받아들이고 어떻게 즐겨야 할까?' 하고.

[패널]: 伝統が持つ重みとでもやっぱり自分らしい表現もしたいその間であなた自身はどう考えますかなんてことをちょっと考えてみるのもまた一つ浴衣を深く楽しむ方法なのかもしれませんね。
전통이 지닌 무게와 그럼에도 역시 나다운 표현을 하고 싶다는 그 사이에서 당신 스스로는 어떻게 생각하시나요? 같은 것을 한번 생각해보는 것도 또 하나의 유카타를 깊이 즐기는 방법일지도 모르겠네요.

[진행자]: 深い問いかけありがとうございます。伝統と現代そして自分らしさ考えさせられますね。
깊은 질문 감사합니다. 전통과 현대, 그리고 나다움, 생각하게 되네요.

[진행자]: ザ・ディープダイブ今回は浴衣の着こなしその真相を探求しました。
더 딥 다이브, 이번에는 유카타의 옷매무새, 그 진실을 탐구했습니다.

[진행자]: この情報があなたが浴衣をもっと自信を持ってそしてもっと楽しむための一助となれば私たちも嬉しいです。
이 정보가 여러분이 유카타를 더욱 자신감 있게 그리고 더 즐기기 위한 도움이 된다면 저희도 기쁘겠습니다.

[진행자]: 次回もあなたの知的好奇心をくすぐるようなテーマをまた深く掘り下げていきます。
다음에도 여러분의 지적 호기심을 자극하는 주제를 다시 깊이 파고들어 보겠습니다.

[진행자]: どうぞお楽しみに。
기대해주세요.

 

 

日语学习简报:浴衣与日本礼仪、婚礼回礼

 

核心主题与重要概念
本简报旨在提炼源材料中关于日语学习、日本文化及礼仪的核心主题和关键信息。主要内容围绕浴衣的穿着礼仪和婚礼回礼展开,并结合了日语基础语法点的讲解。
--------------------------------------------------------------------------------
一、 浴衣穿着与日本礼仪
1. 浴衣(ゆかた)的概念与特点
 定义: 浴衣是“夏天穿的单衣,也用于沐浴后穿着。” (浴衣: 夏天に 입는 홑옷, 입욕 후에 착용하기도 함.)
 流行趋势: 现代的旅馆(旅館)常将“能选择自己喜欢的浴衣”作为吸引顾客的“亮点(目玉)”,尤其受“女子会旅行”(女性朋友聚会旅行)欢迎。
    ◦ 源文例句:“すきな浴衣を選べるってとこがこの旅館の目玉なの。女子会旅行にはぴったりでしょ。” (能选择自己喜欢的浴衣是这家旅馆的“亮点”,非常适合女生聚会旅行。)
2. 浴衣的穿着礼仪:襟(えり)的规则
 重要规则: 浴衣的衣襟有严格的穿着规定,即“左襟在上(左が上)”。
    ◦ 源文例句:“あ、ミレ、浴衣の襟は左が上よ。” (啊,Mire,浴衣的衣襟是左边在上。)
 违反规则的后果: 如果反过来穿(右襟在上),则会变成“死に装束”(死者的寿衣)。
    ◦ 源文引用:“逆にすると「死に装束」になるんです。” (如果反过来穿,就会变成“死者的寿衣”。)
 记忆方法: 记住“人从外面看,衣襟呈‘Y’字形”的穿法。
    ◦ 源文引用:“人から見て「Y」になるようにするんですよ。” (要让人从外面看呈现“Y”字形。)
3. 浴衣的腰带(帯)与系法(締め方)
 多样性: 浴衣腰带的系法有多种。
    ◦ 源文引用:“いろいろな締め方がありますよ。” (有各种各样的系法。)
 常见系法: “ちょう結び”(蝴蝶结)是其中一种。
    ◦ 源文例句:“私はこのちょう結びにします。” (我选择这个蝴蝶结系法。)
--------------------------------------------------------------------------------
二、 日本婚礼的答谢礼(引出物)
1. 引出物(ひきでもの)的定义与形式
 定义: “引出物”指“婚礼、庆典等场合的答谢礼。” (結婚式、 축하연 등의 답례품)
 现代趋势: 近年来,“カタログギフト”(目录礼品)非常常见,即客人可以从目录中选择自己喜欢的物品,然后由赠送者寄送。
    ◦ 源文例句:“最近はカタログギフトが多い。” (最近目录礼品很多。)
2. 送礼与受礼的动词(授受動詞)
 三大基本动词:
    ◦ 给予: 「あげる」、「くれる」
    ◦ 接受: 「もらう」
 示例: “母から新しいネクタイをもらって、喜んでいた。” (从母亲那里收到新领带,很开心。)
--------------------------------------------------------------------------------
三、 日语常用句型与表达
1. 「と」(条件)
 含义: 表示条件,意为“如果…就…”、“一…就…”。前项情况成立,后项情况也会随之发生。
 示例: “このボタンを押すと、ドアが開く。” (如果按下这个按钮,门就会打开。)
2. 「にする」(选择/决定)
 含义: 表示做出选择或决定,意为“选择…”、“决定…”。通常接在名词后。
 示例: “私はオレンジジュースにします。” (我选择橙汁。)
3. 「って」(口语引用/传闻)
 含义: 口语中表示“据说…”、“听说是…”,用于引用他人的话或转述传闻。
 示例: “あそこのパンはおいしいんだって。” (听说那里的面包很好吃。)
4. 「そうだ」(推测/传闻)
 含义: 表示推测或传闻,意为“看起来好像…”、“听说…”。接在动词ます形后表示推测,或接在句子的普通形后表示传闻。
 示例: “かえる → かえりそうだ。” (好像要回去。)
5. 「それはそうと」(话题转换)
 含义: 用于转换话题,意为“话说回来”、“顺便说一句”。
 示例: “それはそうと、クリスマスにはどこへ行きますか?” (话说回来,圣诞节要去哪里呢?)
--------------------------------------------------------------------------------
四、 关键词汇回顾
 旅館 (りょかん): 日本传统旅馆。
 フロント (プロント): 前台。
 目玉 (めだま): 亮点、特色商品。
 迷う (まよう): 犹豫不决。
 着付け (きつけ): 穿衣方法、穿着。
 襟 (えり): 衣领、衣襟。
 決まり (きまり): 规则。
 覚える (おぼえる): 记住。
 帯 (おび): 腰带。
 締め方 (しめかた): 系法。
 ちょう結び (ちょうむすび): 蝴蝶结。
 似合う (にあう): 适合、相配。
 死に装束 (しにしょうぞく): 寿衣。
 引出物 (ひきでもの): 婚礼回礼。
 もらい泣き (もらいなき): 被感动得跟着哭。
 涙もろい (なみだもろい): 容易哭、爱哭。
 お礼 (おれい): 感谢、谢礼。
 渡す (わたす): 递交、交给。
 カタログギフト: 目录礼品。
 腹黒い (はらぐろい): 阴险、心机深。
 微妙だ (びみょうだ): 微妙、难以言喻(常用于表达评价不高)。
 食器 (しょっき): 餐具。
 中身 (なかみ): 内容物。
 さっさと: 迅速地、麻利地。

 

浴衣の襟は左が上?: 유카타의 깃은 왼쪽이 위인가?
 
と(조건): 조건을 나타낼 때 사용 (예: ~하면).
にする: 선택하거나 결정을 나타낼 때 사용.
って: 구어체에서 "~라고"를 나타내는 표현.
 
새로운 단어 
 
旅館 (りょかん, 료칸)
일본식 가옥 구조와 설비를 갖춘 숙박 시설, 특히 전통적인 여관.
フロント (프론토)
호텔이나 여관 등에서 손님을 맞이하거나, 접수와 계산을 하는 곳.
選べる (えらべる, 고를 수 있다)
"選ぶ"의 가능형으로, 선택할 수 있다는 의미.
目玉 (めだま, 메다마)
손님을 끌기 위한 특가상품. 원래는 '눈알'을 의미하며, 가장 주목할 만한 상품이나 중심이 되는 것.
迷う (まよう, 결정을 내리지 못하다)
길을 잃거나, 결정을 내리지 못하고 망설이는 상태.
神様 (かみさま, 신)
하느님 또는 특정 분야에서 뛰어난 사람을 지칭.
着付け (きつけ, 착용법)
옷을 맵시 있게 입히는 것, 또는 특정 옷이 몸에 익히는 것.
襟 (えり, 옷깃)
의복에서 목 부분을 감싸는 부분, 특히 상의의 옷깃.
決まり (きまり, 규칙)
정해진 규칙이나 규정.
覚える (おぼえる, 기억하다)
기억하거나 느끼고 터득하는 것.
帯 (おび, 띠)
일본 전통 의상의 허리에 두르는 띠.
締め方 (しめかた, 매는 법)
띠나 끈을 매는 방법.
ちょう結び (ちょうむすび, 나비 매듭)
끈이나 띠를 나비 모양으로 묶는 매듭.
似合う (にあう, 어울리다)
어떤 것과 잘 어울리는 상태.

 

 
 
주요 문형
 
と(조건)
~면, ~라면의 의미로, 앞의 상황이 성립하면 후속 상황도 성립하는 조건을 나타냄.
예시:
 
出席授業って何のことですか? (출석 수업이란 무엇인가요?)
日本語って難しくはないですね. (일본어란 것은 어렵지 않네요.)
 
 
にする
~기로 하다, ~로 정하다. 주로 명사에 접속하여 '무엇을 결정하다'는 의미.
예시:
 
私はオレンジジュースにします. (저는 오렌지 주스로 하겠습니다.)
会議は10時からにします. (회의는 10시부터 하겠습니다.)
 
 
って
~(이)라는 것은, ~(이)라고 말하다. 주로 '전문(伝聞)' 표현으로 사용되며, 타인의 말을 전할 때도 사용.
예시:
 
あそこのパンはおいしいんだって. (저기 빵 맛있대.)
川口さん、来年結婚するって. (가와구치 씨 내년에 결혼한대.)
 
회화 
 
ゆい: きゃ〜全部かわいい〜!! (와~ 모든 것이 귀엽다!)
ミレ: すきな浴衣を選べるってとこがこの旅館の目玉なの。女子会旅行にはぴったりでしょ。 (자기가 좋아하는 유카타를 고를 수 있다는 점이 이 여관의 '핫 아이템'이야. 여자들 여행에 딱 맞지?)
ゆい: さすがミレ かわいい浴衣で女子力上がる〜どれもかわいくて迷っちゃう。 (역시 미레, 귀여운 유카타로 여성미가 상승해! 다 귀여워서 고민돼.)
ミレ: 私は紫のにする。あとで浴衣の無料着付けもしてくれるんだって。 (나는 보라색으로 할래. 나중에 유카타를 무료로 입혀 준대.)
ゆい: わあ、すごい〜テンション上がる〜! (와~ 대단하다! 기분이 올라간다~)
ゆい: あ、ミレ、浴衣の襟は左が上よ。 (아, 미레, 유카타의 옷깃은 왼쪽이 위야.)
ミレ: え、決まりがあるの? (에, 규칙이 있어?)
着付師: 逆にすると「死に装束」になるんです。 (반대로 하면 '죽은 사람의 의상'이 된다고요.)
ミレ: え、怖い! えっと、左が上だったっけ、右だったっけ、覚えられない~ (에, 무서워! 음... 왼쪽이 위였나, 오른쪽이 위였나, 기억이 안 나~)
着付師: 人から見て「Y」になるようにするんですよ。 (사람이 볼 때 'Y' 모양이 되게끔 해야 해요.)
ミレ: へ〜、覚えやすいですね。帯の締め方はどれにしますか? この写真から選んで下さい。 (아~ 기억하기 쉽네요. 띠를 어떻게 매실 건가요? 이 사진에서 고르세요.)
着付師: いろいろな締め方がありますよ。 (여러 가지 매는 방법이 있어요.)
ミレ: わあ、色んな締め方があるんですね。私はこのちょう結びにします。 (와, 다양한 매는 법이 있네요. 저는 이 나비 매듭으로 할게요.)
着付師: はい、できました。よく似合いますね。 (네, 다 됐습니다. 잘 어울리세요.)
 
단어 해설:
 
浴衣: 여름에 입는 홑옷, 입욕 후에 착용하기도 함.
目玉: 상품 중 가장 주목할 만한 것, 또는 손님을 끌기 위한 특가상품.
女子力: 여성스러움을 나타내는 능력이나 매력.
襟: 의복의 옷깃.
決まり: 정해진 규칙.
死に装束: 죽은 사람에게 입히는 옷, 수의(壽衣).
覚える: 기억하다.
帯の締め方: 띠를 매는 법.
ちょう結び: 나비 모양으로 묶는 매듭.
 
 
돌발퀴즈
 
Q: 魚住先生、帯の締め方にはどんな方法がありますか? (우오즈미 선생님, 띠 매는 방법에는 어떤 방법들이 있나요?)
 
 
1. と(조건)
기본문형: "と"는 조건을 나타낼 때 사용됩니다. "~하면", "~일 경우"로 해석할 수 있습니다.
 
예문:
 

 

このボタンを押すと、ドアが開く。 (이 버튼을 누르면 문이 열린다.)
早く寝ると、朝早く起きられる。 (일찍 자면 아침에 일찍 일어날 수 있다.)
窓を開けると、風が入ってくる。 (창문을 열면 바람이 들어온다.)
食べ過ぎると、気分が悪くなる。 (너무 먹으면 기분이 나빠진다.)
駅に着くと、電話をかける。 (역에 도착하면 전화를 걸 것이다.)
お金があれば、旅行に行きたい。 (돈이 있으면 여행을 가고 싶다.)
その店に行くと、安い商品がある。 (그 가게에 가면 저렴한 상품이 있다.)
簡単な問題なら、すぐに解ける。 (쉬운 문제라면 곧바로 풀 수 있다.)
その場所に行くと、会いたい人がいる。 (그곳에 가면 만나고 싶은 사람이 있다.)
お昼に寝ると、夜寝られなくなる。 (점심에 자면 밤에 잠을 잘 수 없게 된다.)
 
 
2. にする
기본문형: "にする"는 결정을 내리거나 선택할 때 사용됩니다. "~로 하다" 또는 "~로 정하다"로 해석할 수 있습니다.
예문:
 
このレストランで食べることにした。 (이 레스토랑에서 먹기로 했다.)
明日の予定は映画にするつもりだ。 (내일의 계획은 영화를 보기로 할 생각이다.)
朝ごはんはパンにする。 (아침 식사는 빵으로 하겠다.)
旅行の目的地は東京にする。 (여행 목적지는 도쿄로 정했다.)
この色にするか、あの色にするか迷っている。 (이 색으로 할지, 저 색으로 할지 고민 중이다.)
今日の会議は3時にすることになった。 (오늘 회의는 3시에 하기로 결정되었다.)
飲み物はコーヒーにしよう。 (음료는 커피로 하자.)
休みの日は家でゆっくりすることにしている。 (휴일에는 집에서 편히 쉬기로 하고 있다.)
新しい仕事を始めることにした。 (새로운 일을 시작하기로 했다.)
あなたと一緒に行くことにしよう。 (너와 함께 가기로 하자.)
 
3. って
기본문형: "って"는 구어체에서 "~라고", "~라는"으로 해석되며, 인용이나 내용을 전달할 때 사용됩니다.
예문:
 
彼が来るって聞いた。 (그가 온다고 들었다.)
あの映画、面白いって言ってたよ。 (그 영화, 재미있다고 말했어.)
明日は雨だって。 (내일은 비가 온다고 한다.)
彼女が新しい仕事を始めたって知ってる? (그녀가 새로운 일을 시작했다고 알고 있니?)
その店が閉店したって噂だ。 (그 가게가 폐점했다고 소문이 난다.)
今日は休むって言ってた。 (오늘은 쉰다고 말했어.)
彼が遅れるって。 (그가 늦는다고 한다.)

 

日本に行ったことがあるって言ってた。 (일본에 가본 적이 있다고 말했어.)
昨日、パーティーがあったって。 (어제 파티가 있었다고 한다.)
今日は忙しいって言ってたよ。 (오늘은 바쁘다고 말했어.)