文革时五大学生“領袖”今安在
[文革时五大学生“領袖”今安在]
(Wéngé shí wǔ dà xuésheng “lǐngxiù” jīn ān zài)
문화대혁명 시기 다섯 명의 대학생 '지도자'들은 지금 어디에 있는가?
2011年10月20日

[他们在“文革”期间曾叱吒风云,独领风骚,是不可一世的学生“领袖”。] (Tāmen zài “Wéngé” qījiān céng chìzhà fēngyún, dú lǐng fēngsāo, shì bùkě yīshì de xuésheng “lǐngxiù”.)
그들은 '문화대혁명' 기간에 풍운을 호령하고 세상을 주도했으며, 기세등등한 학생 '지도자'들이었다.
[他们的名字,对於从那个年代走过的人来说,也是耳熟能详。] (Tāmen de míngzi, duìyú cóng nàgè niándài zǒuguò de rén lái shuō, yěshì ěrshúnéngxiáng.)
그들의 이름은 그 시대를 거쳐온 사람들에게는 매우 익숙하다.
耳熟能详 [ěr shú néng xiáng] 여러 번 들어 귀에 익어 자세하게 말할 수 있다
[当他们为过去的行为付出了惨痛代价后,如今,又身在何处?] (Dāng tāmen wéi guòqù de xíngwéi fùchūle cǎntòng dàijià hòu, rú jīn, yòu shēn zài hé chù?)
그들이 과거의 행동에 대해 처절한 대가를 치른 후, 지금은 또 어디에 있을까?
乱世狂女聂元梓
(Luànshì kuáng nǚ nièyuánzǐ) 난세의 미친 여자, 녜위안쯔
[聂元梓因为一张大字报,成为“文革”风云人物。] (Nièyuánzǐ yīnwèi yī zhāng dàzìbào, chéngwéi “wéngé” fēngyún rénwù.) 녜위안쯔는 한 장의 대자보로 인해 '문화대혁명'의 풍운아로 떠올랐다.
[她先是当上北大校“文革”主任,继而在1966年8月18日上午毛主席接见百万红卫兵和群眾时,应邀登上天安门城楼,受到毛主席的接见。] (Tā xiānshì dāng shàng běidà xiào “wéngé” zhǔrèn, jì'ér zài 1966 nián 8 yuè 18 rì shàngwǔ máo zhǔxí jiējiàn bǎiwàn hóngwèibīng hé qúnzhòng shí, yìng yāo dēng shàng tiān'ānmén chénglóu, shòudào máo zhǔxí de jiējiàn.) 그녀는 먼저 베이징 대학 '문화대혁명' 주임이 되었고, 이어서 1966년 8월 18일 오전 마오쩌둥 주석이 백만 명의 홍위병과 군중을 만날 때, 초청받아 톈안먼 성루에 올라 마오 주석의 접견을 받았다.
[聂元梓和军师们策划抢了叁个“头功”。] (Nièyuánzǐ hé jūnshīmen cèhuà qiǎngle sān gè “tóugōng”.) 녜위안쯔와 그의 참모들은 세 가지 '첫 번째 공'을 세우는 것을 기획했다.
[第一是“揪叛徒”。] (Dì yī shì “jiū pàntú”.) 첫째는 '반역자 색출'이었다.
[在聂元梓的授意下,他们写报告给康生,诬陷彭真、薄一波、安子文等同志为叛徒。] (Zài nièyuánzǐ de shòuyì xià, tāmen xiě bàogào gěi kāngshēng, wūxiàn péngzhēn, bóyībō, ānziwén děng tóngzhì wéi pàntú.) 녜위안쯔의 지시에 따라, 그들은 보고서를 캉성에게 제출하여 펑전, 보이보, 안쯔원 등 동지들을 반역자로 모함했다.
[这些老同志相继被捕入狱。] (Zhèxiē lǎo tóngzhì xiāngjì bèi bǔ rùyù.) 이 노(老)동지들은 차례로 체포되어 수감되었다.
[其中北京市委第二书记刘仁同志被折磨致死。] (Qízhōng běijīng shìwěi dì èr shūjì liúrén tóngzhì bèi zhémó zhìsǐ.) 그중 베이징 시위원회 제2서기였던 류런 동지는 고문으로 사망했다.
[第二是诬陷朱德委员长。] (Dì èr shì wūxiàn zhūdé wěiyuánzhǎng.) 둘째는 주더 위원장을 모함한 것이었다.
[聂元梓召集手下干将,炮製了《歷史的偽造者、反党野心家——再评〈朱德将军传〉》等叁篇反动文章,刊登在《新北大报》上,在国内外造成恶劣影响。] (Nièyuánzǐ zhàojí shǒuxià gànjiāng, páozhìle 《lìshǐ de wèizàozhě, fǎndǎng yěxīnjiā——zài píng 〈zhūdé jiāngjūn chuán〉》 děng sān piān fǎndòng wénzhāng, kāndēng zài 《xīnběidà bào》 shàng, zài guónèi wàizàochéng èliè yǐngxiǎng.) 녜위안쯔는 휘하의 부하들을 소집하여 《역사의 위조자, 반당 야심가-다시 평론하는 <주더 장군전>》 등 세 편의 반동적인 글을 조작하여 《신베이징 대학보》에 게재했고, 이는 국내외에 악영향을 초래했다.
[第叁是贴出全国第一张公开炮打邓小平总书记的大字报,诬陷邓小平同志是“全国第二号最大走资本主义道路的当权派”。] (Dì sān shì tiē chū quánguó dì yī zhāng gōngkāi pàodǎ dèngxiǎopíng zǒngshūjì de dàzìbào, wūxiàn dèngxiǎopíng tóngzhì shì “quánguó dì èr hào zuìdà zǒu zīběn zhǔyì dàolù de dāngquánpài”.) 셋째는 전국 최초로 덩샤오핑 총서기를 공개적으로 비판하는 대자보를 붙여, 덩샤오핑 동지를 "전국에서 두 번째로 큰 자본주의 노선을 걷는 실권파"라고 모함한 것이었다.
[与其同时,聂还加紧了对邓小平子女的迫害。] (Yǔ qí tóngshí, niè hái jiājǐnle duì dèngxiǎopíng zǐnǚ de pòhài.) 이와 함께 녜는 덩샤오핑의 자녀들에 대한 박해도 강화했다.
[邓朴方被剥夺了人身自由和申辩的权利,开除党籍,刑讯逼供。] (Dèngpǔfāng bèi bōduóle rénshēn zìyóu hé shēnbàn de quánlì, kāichú dǎngjí, xíngxùn bīgòng.) 덩푸팡은 인신 자유와 변론의 권리를 박탈당하고, 당적에서 제명되었으며, 고문을 당해 자백을 강요받았다.
[邓朴方採取了当时惟一可行的方式来表示他的愤慨和不平。] (Dèngpǔfāng cǎiqǔle dāngshí wéiyī kěxíng de fāngshì lái biǎoshì tā de fènkǎi hé bùpíng.) 덩푸팡은 당시 유일하게 가능한 방식으로 그의 분노와 불만을 표출했다.
[他从楼上纵身一跳……] (Tā cóng lóushàng zòngshēn yī tiào......) 그는 건물 위에서 몸을 던졌다...
[1969年11月,当选为中共第九届中央委员会候补委员不久的聂元梓被发配到江西省鲤鱼洲北大分校农场劳动。] (1969 nián 11 yuè, dāngxuǎn wéi zhōnggòng dì jiǔ jiè zhōngyāng wěiyuánhuì hòubǔ wěiyuán bùjiǔ de nièyuánzǐ bèi fāpèi dào jiāngxī shěng lǐyú zhōu běidà fēnxiào nóngchǎng láodòng.) 1969년 11월, 중국 공산당 제9기 중앙위원회 후보 위원으로 선출된 지 얼마 되지 않은 녜위안쯔는 장시성 리위저우의 베이징 대학 분교 농장으로 보내져 노동을 하게 되었다.
[她往北京写信,第二年夏天得以回京治病。] (Tā wǎng běijīng xiě xìn, dì èr nián xiàtiān déyǐ huí jīng zhì bìng.) 그녀는 베이징에 편지를 썼고, 다음 해 여름에 병을 치료하기 위해 베이징으로 돌아갈 수 있었다.
[1971年初,聂元梓被隔离审查,限制行动自由。] (1971 nián chū, nièyuánzǐ bèi gélí shěnchá, xiànzhì xíngdòng zìyóu.) 1971년 초, 녜위안쯔는 격리되어 조사를 받았고, 행동의 자유가 제한되었다.
[1973年她被安排到北京新华印刷厂参加劳动,吃住在厂。] (1973 nián tā bèi ānpái dào běijīng xīnhuá yìnshuā chǎng cānjiā láodòng, chīzhù zài chǎng.) 1973년에 그녀는 베이징 신화 인쇄소에 배치되어 노동에 참여했고, 공장에서 먹고 자며 생활했다.
[1975年转到北大仪器厂劳动。] (1975 nián zhuǎn dào běidà yíqì chǎng láodòng.) 1975년에는 베이징 대학 기계 공장으로 옮겨 노동했다.
[1978年4月19日,鋃鐺入狱。] (1978 nián 4 yuè 19 rì, lángdāng rùyù.) 1978년 4월 19일, 그녀는 감옥에 갇혔다.
[聂元梓的个人生活很不幸,1959年,38岁时同第一个丈夫离异,主要是迫於政治上的压力,1966年同第二个丈夫结合,又是淡而无味的婚姻。] (Nièyuánzǐ de gèrén shēnghuó hěn bùxìng, 1959 nián, 38 suì shí tóng dì yī ge zhàngfū líyì, zhǔyào shì pū yú zhèngzhì shàng de yālì, 1966 nián tóng dì èr ge zhàngfū jiéhé, yòu shì dàn ér wúwèi de hūnyīn.) 녜위안쯔의 개인적인 삶은 매우 불행했다. 1959년, 38세에 첫 번째 남편과 이혼했는데, 주로 정치적인 압력 때문이었다. 1966년에 두 번째 남편과 결혼했지만, 역시 밍밍하고 재미없는 결혼 생활이었다.
[“文革”时,她违心地领着红卫兵去抄丈夫的家。] ( “wéngé” shí, tā wéixīn dì lǐngzhe hóngwèibīng qù chāo zhàngfū de jiā.) '문화대혁명' 때, 그녀는 마지못해 홍위병을 이끌고 남편의 집을 압수 수색했다.
[抄家后,丈夫前妻的儿子找到北大来论理,她还躲着不敢见,并暗地裡指使红卫兵:“他们不是好人,轰出去。”] (Chāojiā hòu, zhàngfū qiánqī de érzi zhǎodào běidà lái lùnlǐ, tā hái duǒzhe bù gǎn jiàn, bìng àndì lǐ zhǐshǐ hóngwèibīng: “tāmen bùshì hǎorén, hōng chūqù.”) 압수 수색 후, 남편의 전처 아들이 베이징 대학에 찾아와 따지자, 그녀는 숨어서 만나지 못하고, 몰래 홍위병들에게 "저들은 좋은 사람이 아니니, 쫓아내라"고 지시했다.
[从此,她和第二个丈夫脱离了关係。] (Cóngcǐ, tā hé dì èr ge zhàngfū tuōlíle guān xì.) 이때부터 그녀는 두 번째 남편과 관계를 끊었다.
[聂元梓在73岁那年走完了自己的一生。] (Nièyuánzǐ zài 73 suì nà nián zǒu wánle zìjǐ de yīshēng.) 녜위안쯔는 73세 되던 해에 생을 마감했다.
地派“女杰”谭厚兰
(Dìpài “nǚjié” tánhòulán) 지파(地派)의 "여걸", 탄허우란
[谭厚兰曾是北京的大学红代会核心组副组长,北京市革委会常委。] (Tánhòulán céng shì běijīng de dàxué hóng dàihuì héxīn zǔ fù zǔzhǎng, běijīng shì géwěihuì chángwěi.) 탄허우란은 한때 베이징 대학 홍위병 대표단 핵심 조직의 부조장이자 베이징 시 혁명위원회 상무위원이었다.
[大学的造反派曾分为“天派”、“地派”,谭厚兰与王大宾结成“地派”。] (Dàxué de zàofǎnpài céng fēnwéi “tiānpài”, “dìpài”, tánhòulán yǔ wángdàbīn jiéchéng “dìpài”.) 대학의 반란파는 '천파(天派)'와 '지파(地派)'로 나뉘었었는데, 탄허우란은 왕다빈과 함께 '지파'를 결성했다.
[一天,康生把谭厚兰找去,让她去山东曲阜孔庙造反。] (Yītiān, kāngshēng bǎ tánhòulán zhǎo qù, ràng tā qù shāndōng qūfù kǒngmiào zàofǎn.) 어느 날, 캉성이 탄허우란을 찾아가 산둥성 취푸의 공자묘에서 반란을 일으키도록 지시했다.
[谭厚兰带领井冈山的200餘人,在曲阜召开了捣毁孔庙的万人大会。] (Tánhòulán dàilǐng jǐnggāngshān de 200 yú rén, zài qūfù zhàokāile dǎohuǐ kǒngmiào de wàn rén dàhuì.) 탄허우란은 징강산(井冈山)의 200여 명을 이끌고 취푸에서 공자묘를 파괴하는 만인 대회를 열었다.
[从1966年11月9日至12月7日,他们共毁坏文物6000餘件,烧燬古书2700餘册,各种字画900多轴,歷代石碑1000餘座,其中包括国家一级保护文物的国宝70餘件,珍版书籍1000多册,这场浩劫是全国“破四旧”运动中损失最为惨重的。] (Cóng 1966 nián 11 yuè 9 rì zhì 12 yuè 7 rì, tāmen gòng huǐhuài wénwù 6000 yú jiàn, shāohuǐ gǔshū 2700 yú cè, gè zhǒng zìhuà 900 duō zhóu, lìdài shíbēi 1000 yú zuò, qízhōng bāokuò guójiā yījí bǎohù wénwù de guóbǎo 70 yú jiàn, zhēnbǎn shūjí 1000 duō cè, zhè chǎng hàojié shì quánguó “pòsìjiù” yùndòng zhōng sǔnshī zuìwéi cǎnjìng de.) 1966년 11월 9일부터 12월 7일까지, 그들은 총 6,000여 점의 문화재, 2,700여 권의 고서, 900여 점의 서화, 1,000여 기의 역대 석비를 파괴했고, 여기에는 국가 1급 보호 문화재인 국보 70여 점과 희귀본 서적 1,000여 권이 포함되었다. 이 참사는 전국적인 '파사구(破四旧)' 운동 중 가장 참혹한 손실을 초래했다.
[1968年7月28日凌晨,谭厚兰最后一次见到毛泽东。] (1968 nián 7 yuè 28 rì língchén, tánhòulán zuìhòu yīcì jiàndào máozédōng.) 1968년 7월 28일 새벽, 탄허우란은 마지막으로 마오쩌둥을 만났다.
[毛泽东严厉批评了他们光搞武斗,不搞斗、批、改。] (Máozédōng yánlì pīpíngle tāmen guāng gǎo wǔdòu, bù gǎo dòu, pī, gǎi.) 마오쩌둥은 그들이 무력 투쟁만 벌이고 투쟁, 비판, 개혁을 제대로 하지 않는다고 엄하게 비판했다.
[次日,首都工农毛泽东思想宣传队进驻北师大,谭厚兰被拋在一边。] (Cìrì, shǒudū gōngnóng máozédōng sīxiǎng xuānchuánduì jìnzhù běi shīdà, tánhòulán bèi pāo zài yībiān.) 다음 날, 수도의 노동자 농민 마오쩌둥 사상 선전대가 베이징 사범대학에 진주하면서 탄허우란은 버려졌다.
[1968年10月,她作为大学生,被分配到北京军区某部农场劳动。] (1968 nián 10 yuè, tā zuòwéi dàxuéshēng, bèi fēnpèi dào běijīng jūnqū mǒu bù nóngchǎng láodòng.) 1968년 10월, 그녀는 대학생 신분으로 베이징 군구의 한 부대 농장으로 배정되어 노동을 하게 되었다.
[1970年6月,清查“5-16分子”运动开始,谭厚兰被调回北师大隔离审查,交代问题,从此失去了自由。] (1970 nián 6 yuè, qīngchá “5-16 fēnzǐ” yùndòng kāishǐ, tánhòulán bèi diào huí běi shīdà gélí shěnchá, jiāodài wèntí, cóngcǐ shīqùle zìyóu.) 1970년 6월, "5-16 분자" 숙청 운동이 시작되면서 탄허우란은 베이징 사범대학으로 소환되어 격리 조사와 문제 진술을 했고, 그 이후로 자유를 잃었다.
[1978年4月,北京市公安局以反革命罪逮捕了谭厚兰。] (1978 nián 4 yuè, běijīng shì gōng'ānjú yǐ fǎngémìng zuì dàibǔle tánhòulán.) 1978년 4월, 베이징 시 공안국은 탄허우란을 반혁명죄로 체포했다.
[在监狱中,她痛心自悔,用自己的揭发交代,证实了自己的痛切之言。] (Zài jiānyù zhōng, tā tòngxīn zìhuǐ, yòng zìjǐ de jiēfā jiāodài, zhèngshíle zìjǐ de tòngqiè zhī yán.) 감옥에서 그녀는 괴로워하며 스스로 후회했고, 자신의 폭로와 진술로 자신의 뼈아픈 말을 증명했다.
[1982年6月,北京市人民检察院做出了对谭厚兰免於起诉的决定。] (1982 nián 6 yuè, běijīng shì rénmín jiǎncháyuàn zuòchūle duì tánhòulán miǎn yú qǐsù de juédìng.) 1982년 6월, 베이징 시 인민검찰원은 탄허우란에 대해 기소 면제 결정을 내렸다.
[1981年,谭厚兰检查出患有宫颈癌,被保外就医。] (1981 nián, tánhòulán jiǎnchá chū huànyǒu gōngjǐng'ái, bèi bǎowài jiùyī.) 1981년, 탄허우란은 자궁경부암 진단을 받고 형집행 정지 상태에서 치료를 받게 되었다.
[9月,又允许她回老家湘潭治病。] (9 yuè, yòu yǔnxǔ tā huí lǎojiā xiāngtán zhì bìng.) 9월, 그녀는 고향인 샹탄으로 돌아가 치료를 받는 것이 허락되었다.
[1982年11月,谭厚兰静静地在痛悔中走完了人生的最后路程。] (1982 nián 11 yuè, tánhòulán jìngjìng de zài tònghuǐ zhōng zǒu wánle rénshēng de zuìhòu lùchéng.) 1982년 11월, 탄허우란은 고통스러운 후회 속에서 조용히 인생의 마지막 길을 걸었다.
[这年,她才45岁,没有结婚。] (Zhè nián, tā cái 45 suì, méiyǒu jiéhūn.) 이때 그녀는 겨우 45세였고, 결혼하지 않았다.
几度风雨王大宾
(Jǐ dù fēngyǔ wángdàbīn) 여러 번의 풍파를 겪은 왕다빈
[1966年大学毕业前夕,王大宾狂热地投入到那场席捲全国的“造反运动”中,拉起一支庞大的队伍,并很快被中央文革小组相中,成为当时的“五大学生领袖”之一的“地派头目”。] (1966 nián dàxué bìyè qiánxī, wángdàbīn kuángrè de tóurù dào nà chǎng xíjuǎn quánguó de “zàofǎn yùndòng” zhōng, lā qǐ yī zhī pángdà de duìwǔ, bìng hěn kuài bèi zhōngyāng wéngé xiǎozǔ xiàngzhòng, chéngwéi dāngshí de “wǔ dà xuésheng lǐngxiù” zhīyī de “dìpài tóumù”.) 1966년 대학 졸업 직전, 왕다빈은 전국을 휩쓴 '반란 운동'에 열광적으로 뛰어들어 거대한 조직을 만들었고, 곧 중앙 문화혁명 소조의 눈에 띄어 당시의 "다섯 명의 대학생 지도자" 중 한 명인 "지파 두목"이 되었다.
[1968年毛主席关於红卫兵小将要接受工农兵再教育的指示发表后,这位已任北京地质学院东方红公社政委兼司令、首都红卫兵叁司副司令、首都大专院校红卫兵代表大会核心组副组长、北京市革命委员会常委兼政法组副组长的王大宾,被分配到成都探矿机械厂工作。] (1968 nián máo zhǔxí guānyú hóngwèibīng xiǎojiàng yào jiēshòu gōngnóngbīng zàijiàoyù de zhǐshì fābiǎo hòu, zhè wèi yǐ rèn běijīng dìzhì xuéyuàn dōngfānghóng gōngshè zhèngwěi jiān sīlìng, shǒudū hóngwèibīng sān sī fù sīlìng, shǒudū dàzhuān yuànxiào hóngwèibīng dàibiǎo dàhuì héxīn zǔ fù zǔzhǎng, běijīng shì géwěihuì chángwěi jiān zhèngfǎ zǔ fù zǔzhǎng de wángdàbīn, bèi fēnpèi dào chéngdū tànkuàng jīxiè chǎng gōngzuò.) 1968년 마오 주석이 홍위병 청년들이 노동자, 농민, 군인으로부터 재교육을 받아야 한다는 지시를 발표한 후, 이미 베이징 지질학원 동방홍 공사 정치위원 겸 사령관, 수도 홍위병 제3사 부사령관, 수도 대학교 홍위병 대표대회 핵심 조직 부조장, 베이징 시 혁명위원회 상무위원 겸 정법조 부조장으로 활동하던 왕다빈은 청두 탐광 기계 공장으로 배정되었다.
[1971年,王大宾因“5-16”问题被押回北京地质学院隔离审查,并被开除了党籍。] (1971 nián, wángdàbīn yīn “5-16” wèntí bèi yā huí běijīng dìzhì xuéyuàn gélí shěnchá, bìng bèi kāichúle dǎngjí.) 1971년, 왕다빈은 "5-16" 문제로 인해 베이징 지질학원으로 압송되어 격리 조사를 받았고, 당적에서 제명되었다.
[1978年,他又以反革命罪被捕,一直关押在武汉第一看守所。] (1978 nián, tā yòu yǐ fǎngémìng zuì bèi bǔ, yīzhí guānyā zài wǔhàn dì yī kānshǒusuǒ.) 1978년, 그는 또다시 반혁명죄로 체포되어 우한 제1구치소에 계속 수감되었다.
[1983年,王大宾获释出狱返回成都。] (1983 nián, wángdàbīn huòshì chūyù fǎnhuí chéngdū.) 1983년, 왕다빈은 석방되어 출소한 후 청두로 돌아갔다.
[1985年秋,在有关部门的关照下,王大宾又回到了成都探矿机械厂搞釬具,每月工资69元。] (1985 nián qiū, zài yǒuguān bùmén de guānzhào xià, wángdàbīn yòu huídàole chéngdū tànkuàng jīxiè chǎng gǎo hàn jù, měiyuè gōngzī 69 yuán.) 1985년 가을, 관계 부처의 배려로 왕다빈은 다시 청두 탐광 기계 공장으로 돌아가 드릴 도구를 만드는 일을 했고, 월급은 69위안이었다.
[1973年,王大宾在接受审查期间患了严重的胃病。] (1973 nián, wángdàbīn zài jiēshòu shěnchá qījiān huànle yánzhòng de wèibìng.) 1973년, 왕다빈은 조사를 받는 동안 심각한 위병을 앓았다.
[当时他的女朋友闻讯从成都赶到武汉,为他熬药送饭。] (Dāngshí tā de nǚpéngyǒu wénxùn cóng chéngdū gǎndào wǔhàn, wèi tā áo yào sòng fàn.) 당시 그의 여자친구는 소식을 듣고 청두에서 우한으로 달려와 그를 위해 약을 달이고 밥을 날라주었다.
[他们於同年底结婚。] (Tāmen yú tóngnián dǐ jiéhūn.) 그들은 같은 해 말에 결혼했다.
[第二年,添了个女儿。] (Dì èr nián, tiānle ge nǚ'ér.) 다음 해, 딸을 낳았다.
[1983年,王大宾的妻子调回原籍深圳,王大宾却因故调不去,双方协议离婚。] (1983 nián, wángdàbīn de qīzi diào huí yuánjí shēnzhèn, wángdàbīn què yīn gù diào bùqù, shuāngfāng xiéyì líhūn.) 1983년, 왕다빈의 아내는 본적인 선전으로 전근했고, 왕다빈은 사정상 전근할 수 없어 양측은 합의 이혼했다.
[1987年夏季,有人给他介绍了都江堰市妇幼保健站的医生刘素芬。] (1987 nián xiàjì, yǒurén gěi tā jièshàole dūjiāngyàn shì fùyòu bǎojiàn zhàn de yīshēng liúsùfēn.) 1987년 여름, 어떤 사람이 그에게 두장옌 시 부녀아동 보건소 의사인 류쑤펀을 소개해 주었다.
[初次见面那天,王大宾首先送上一份别緻的“礼物”——自己被关押受审的材料。] (Chūcì jiànmiàn nà tiān, wángdàbīn shǒuxiān sòng shàng yī fèn biézhì de “lǐwù”——zìjǐ bèi guānyā shòushěn de cáiliào.) 처음 만난 그날, 왕다빈은 먼저 독특한 '선물'을 건넸는데, 바로 자신이 구금되어 조사받았던 자료였다.
[刘素芬比王大宾小8岁,是共產党员。] (Liúsùfēn bǐ wángdàbīn xiǎo 8 suì, shì gòngchǎndǎngyuán.) 류쑤펀은 왕다빈보다 8살 어렸으며, 공산당원이었다.
[一年后,他们在刘素芬的单位宿舍结婚。] (Yī nián hòu, tāmen zài liúsùfēn de dānwèi sùshè jiéhūn.) 1년 후, 그들은 류쑤펀의 직장 기숙사에서 결혼했다.
[王大宾后来曾任都江堰市都信凿巖釬具有限公司的总经理,同时还兼任中国钢协釬具协会常务理事,中国岩石破碎学会常务理事。] (Wángdàbīn hòulái céng rèn dūjiāngyàn shì dūxìn záo yán hàn jù yǒuxiàn gōngsī de zǒng jīnglǐ, tóngshí hái jiānrèn zhōngguó gāng xié hàn jù xiéhuì chángwù lǐshì, zhōngguó yánshí pòsuì xuéhuì chángwù lǐshì.) 왕다빈은 나중에 두장옌 시 두신 암석 드릴 도구 유한회사의 총경리를 역임했으며, 동시에 중국 강철 협회 드릴 도구 협회 상무이사, 중국 암석 파쇄 학회 상무이사도 겸직했다.
[他的公司生產的拳头產品已出口中国香港、东南亚和澳大利亚。] (Tā de gōngsī shēngchǎn de quántóu chǎnpǐn yǐ chūkǒu zhōngguó xiānggǎng, dōngnányà hé àodàlìyà.) 그의 회사에서 생산한 주력 제품은 이미 중국 홍콩, 동남아시아, 호주로 수출되고 있다.
天派“领袖”韩爱晶
(Tiānpài “lǐngxiù” hánàijīng) 천파(天派)의 "지도자", 한아이징
[“文革”开始后,韩爱晶在去国防科委“请愿”静坐的28个昼夜中,空前活跃而坚定,一跃成为名噪一时的北航“红旗”战斗队的“总勤务员”(即总司令的代名词)。] (“wéngé” kāishǐ hòu, hánàijīng zài qù guófáng kēwěi “qǐngyuàn” jìngzuò de 28 ge zhòuyè zhōng, kōngqián huóyuè ér jiāndìng, yīyuè chéngwéi míngzào yīshí de běiháng “hóngqí” zhàndòuduì de “zǒngqínwùyuán”(jí zǒngsīlìng de dàimíngcí).) '문화대혁명'이 시작된 후, 한아이징은 국방과학기술위원회로 '청원'하러 가 정좌했던 28일 밤낮 동안 전례 없이 활발하고 굳건한 모습을 보여, 단번에 일약 유명해진 베이항(북경 항공 학원) "훙치(红旗)" 전투대의 "총서무원"(즉, 총사령관의 대명사)이 되었다.
[1967年7月9日,在北航的一间教室裡,韩爱晶写了自己歷史上最骯脏的一笔。] (1967 nián 7 yuè 9 rì, zài běiháng de yī jiān jiàoshì lǐ, hánàijīng xiěle zìjǐ lìshǐ shàng zuì āncáng de yī bǐ.) 1967년 7월 9일, 베이항의 한 교실에서 한아이징은 자신의 역사상 가장 더러운 한 획을 그었다.
[这个小型“审斗会”审斗的是功勋卓着的老帅彭德怀。] (Zhège xiǎoxíng “shěndòu huì” shěndòu de shì gōngxūn zhuózhe de lǎoshuài péngdéhuái.) 이 소규모 '심문 투쟁 회의'에서 심문한 대상은 탁월한 공훈을 세운 노원수 펑더화이였다.
[当时彭总任西南局建委第叁副主任,叁线副总指挥。] (Dāngshí péng zǒng rèn xī nánjú jiànwěi dì sān fù zhǔrèn, sān xiàn fù zǒngzhǐhuī.) 당시 펑 총은 서남국 건설위원회 제3부주임과 3선(三线) 부총지휘관을 맡고 있었다.
[韩爱晶非法强行揪回彭老总,声称“审斗会”要“刺刀见红”。] (Hánàijīng fēifǎ qiángxíng jiū huí péng lǎozǒng, shēngchēng “shěndòu huì” yào “cìdāo jiàn hóng”.) 한아이징은 불법적으로 펑 노총을 강제로 끌고 와서 '심문 투쟁 회의'가 "총검으로 피를 보겠다"라고 주장했다.
[会前,北京卫戍区的同志奉命向韩爱晶宣佈了周总理“不准打、不准搞喷气式、不准掛牌子、不准游斗、不准开万人以上斗争大会”的五项指示,韩爱晶却声称“周总理的指示已经过时”,带头对彭老总逼供和殴打。] (Huì qián, běijīng wèishù qū de tóngzhì fèngmìng xiàng hánàijīng xuānbùle zhōu zǒnglǐ “bù zhǔn dǎ, bù zhǔn gǎo pēnqìshì, bù zhǔn guà páizi, bù zhǔn yóu dòu, bù zhǔn kāi wàn rén yǐshàng dòuzhēng dàhuì” de wǔ xiàng zhǐshì, hánàijīng què shēngchēng “zhōu zǒnglǐ de zhǐshì yǐjīng guòshí”, dàitóu duì péng lǎozǒng bīgòng hé ōudǎ.) 회의 전에, 베이징 위수구의 동지가 명령을 받아 한아이징에게 저우언라이 총리의 "때리지 말라, 제트기 자세를 취하게 하지 말라, 팻말을 걸게 하지 말라, 거리 투쟁을 하지 말라, 만 명 이상이 모이는 투쟁 대회를 열지 말라"는 다섯 가지 지시를 선포했지만, 한아이징은 "저우 총리의 지시는 이미 시대에 뒤떨어졌다"라고 주장하며 앞장서서 펑 노총에게 자백을 강요하고 구타했다.
[他们逼迫彭老总在他们写着“反对毛主席”罪名的纸条上签字并写“认罪书”,刚直不阿的彭老总据理驳斥、拒绝签字。] (Tāmen bīpò péng lǎozǒng zài tāmen xiězhe “fǎnduì máo zhǔxí” zuìmíng de zhǐtiáo shàng qiānzì bìng xiě “rènzuì shū”, gāngzhí bù'ē de péng lǎozǒng jùlǐ bóchì, jùjué qiānzì.) 그들은 펑 노총에게 "마오 주석 반대"라는 죄명이 적힌 종이에 서명하고 "죄를 인정하는 서류"를 쓰라고 강요했지만, 강직한 펑 노총은 이치에 맞게 반박하며 서명을 거부했다.
[韩爱晶恼羞成怒,先后7次将彭老总打倒在地。] (Hánàijīng nǎoxiū chéng nù, xiān hòu 7 cì jiāng péng lǎozǒng dǎdǎo zài dì.) 한아이징은 분하고 부끄러워 격분했고, 펑 노총을 7차례나 바닥에 쓰러뜨렸다.
[使彭老总前额被打破,左右两侧第五、十肋骨骨折,肺部受内伤。] (Shǐ péng lǎozǒng qián'é bèi dǎpò, zuǒyòu liǎng cè dì wǔ, shí lègǔ gǔzhé, fèi bù shòu nèishāng.) 이로 인해 펑 노총은 이마가 찢어지고, 좌우 5번째와 10번째 갈비뼈가 부러졌으며, 폐에 내상을 입었다.
[一个星期后,北航又召开了数万人的“批斗大会”,不顾彭老总的严重伤病,会上对彭老总搞“喷气式”,会后又掛牌游斗,并再次毒打彭老总,连陪斗的张闻天同志头部也被打成血肿。] (Yīgè xīngqī hòu, běiháng yòu zhàokāile shù wàn rén de “pīdòu dàhuì”, bùgù péng lǎozǒng de yánzhòng shāngbìng, huì shàng duì péng lǎozǒng gǎo “pēnqìshì”, huì hòu yòu guà páizi yóu dòu, bìng zàicì dúdǎ péng lǎozǒng, lián péidòu de zhāngwéntiān tóngzhì tóubù yě bèi dǎ chéng xiězhǒng.) 일주일 후, 베이항은 또다시 수만 명이 모인 '비판 투쟁 대회'를 열어, 펑 노총의 심각한 부상을 무시한 채 회의에서 '제트기 자세'를 취하게 하고, 회의 후에는 팻말을 달고 거리 투쟁을 시켰으며, 다시 펑 노총을 구타했다. 함께 투쟁에 끌려온 장원톈 동지의 머리까지 맞아 피멍이 들었다.
[在林彪、江青一伙的授意下,韩爱晶率人诬陷和企图打倒徐向前,绑架、迫害张平化、叶飞、徐海东等人……] (Zài línbiāo, jiāngqīng yī huǒ de shòuyì xià, hánàijīng shuàirén wūxiàn hé qìtú dǎdǎo xúxiàngqián, bǎngjià, pòhài zhāngpínghuà, yèfēi, xúhǎidōng děng rén...) 린뱌오, 장칭 무리의 지시에 따라 한아이징은 사람들을 이끌고 쉬샹첸을 모함하고 타도하려 했으며, 장핑화, 예페이, 쉬하이둥 등을 납치하고 박해했다.
[同时,他们在北航院内设立了名为“隔离室”的监狱18处,先后立案审查了465人,其中170人受到非法关押,造成20餘人非正常死亡。] (Tóngshí, tāmen zài běiháng yuànnèi shèlìle míng wéi “gélíshì” de jiānyù 18 chù, xiān hòu lì'àn shěnchále 465 rén, qízhōng 170 rén shòudào fēifǎ guānyā, zàochéng 20 yú rén fēizhèngcháng sǐwáng.) 동시에, 그들은 베이항 캠퍼스 내에 "격리실"이라는 이름의 감옥 18곳을 설치하고, 총 465명을 입건하여 조사했으며, 그중 170명이 불법적으로 구금되었고 20여 명이 비정상적으로 사망했다.
[1979年,公安机关正式逮捕了韩爱晶。] (1979 nián, gōng'ān guānjīguān zhèngshì dàibǔle hánàijīng.) 1979년, 공안 기관은 한아이징을 정식으로 체포했다.
[1983年6月,依法判处他有期徒刑15年,剥夺政治权利3年。] (1983 nián 6 yuè, yīfǎ pànchǔ tā yǒuqī túxíng 15 nián, bōduó zhèngzhì quánlì 3 nián.) 1983년 6월, 법에 따라 그는 징역 15년과 3년간의 정치적 권리 박탈형을 선고받았다.
造反“司令”蒯大富
(Zàofǎn “sīlìng” kuǎidàfù) 반란 "사령관", 콰이다푸
[1968年6月21日蒯大富在清华提出要赶走工作组。] (1968 nián 6 yuè 21 rì kuǎidàfù zài qīnghuá tíchū yào gǎn zǒu gōngzuò zǔ.) 1968년 6월 21일 콰이다푸는 칭화 대학에서 공작조를 내쫓아야 한다고 주장했다.
[结果,清华大学在工作组领导下进行了多次反蒯斗争,蒯大富被开除团籍。] (Jiéguǒ, qīnghuá dàxué zài gōngzuò zǔ lǐngdǎo xià jìnxíngle duō cì fǎn kuǎi dòuzhēng, kuǎidàfù bèi kāichú tuánjí.) 그 결과, 칭화 대학은 공작조의 지휘 아래 여러 차례 반(反)콰이 투쟁을 벌였고, 콰이다푸는 공청단 단원 자격이 박탈되었다.
[7月18日,形势急转,毛泽东指示:“不要工作组,要革命师生自己来搞。”] (7 yuè 18 rì, xíngshì jí zhuǎn, máozédōng zhǐshì: “bùyào gōngzuò zǔ, yào gémìng shīshēng zìjǐ lái gǎo.”) 7월 18일, 상황이 급변하여 마오쩌둥은 "공작조는 필요 없다. 혁명적인 교사와 학생들이 스스로 하라"고 지시했다.
[康生指示从清华大学接来蒯大富参加北京市委在人民大会堂召开的“文革积极分子”大会。] (Kāngshēng zhǐshì cóng qīnghuá dàxué jiē lái kuǎidàfù cānjiā běijīng shìwěi zài rénmín dàhuìtáng zhàokāi de “wéngé jījí fēnzǐ” dàhuì.) 캉성은 칭화 대학에서 콰이다푸를 데려와 베이징 시위원회가 인민대회당에서 개최하는 "문화대혁명 적극 참여자" 대회에 참가시키라고 지시했다.
[很快,蒯大富成为清华井冈山的头目,人称蒯司令。] (Hěn kuài, kuǎidàfù chéngwéi qīnghuá jǐnggāngshān de tóumù, rén chēng kuǎi sīlìng.) 얼마 지나지 않아, 콰이다푸는 칭화 징강산(井冈山)의 우두머리가 되었고, 사람들은 그를 콰이 사령관이라 불렀다.
[1967年1月6日,蒯大富组织井冈山兵团干了一件轰动全国的事——“智擒王光美”。] (1967 nián 1 yuè 6 rì, kuǎidàfù zǔzhī jǐnggāngshān bīngtuán gànle yī jiàn hōngdòng quánguó de shì——“zhìqín wángguāngměi”.) 1967년 1월 6일, 콰이다푸는 징강산 병단을 조직하여 전국을 떠들썩하게 한 사건을 일으켰는데, 바로 "왕광메이를 교활하게 사로잡은 일"이었다.
[他们诈称刘少奇的女儿刘平平在路上被汽车压断了腿,需要截肢,把刘少奇和王光美骗到医院,然后将王光美绑架到清华大学。] (Tāmen zhà chēng liúshǎoqí de nǚ'ér liúpíngpíng zài lùshàng bèi qìchē yā duànle tuǐ, xūyào jiézhī, bǎ liúshǎoqí hé wángguāngměi piàn dào yīyuàn, ránhòu jiāng wángguāngměi bǎngjià dào qīnghuá dàxué.) 그들은 류사오치(刘少奇)의 딸 류핑핑이 길에서 차에 다리가 깔려 절단해야 한다고 속여, 류사오치와 왕광메이를 병원으로 유인한 다음, 왕광메이를 칭화 대학으로 납치했다.
[4月,在蒯大富的主持下,清华大学召开了批斗王光美的大会,彭真等人也被押来陪斗。] (4 yuè, zài kuǎidàfù de zhǔchí xià, qīnghuá dàxué zhàokāile pīdòu wángguāngměi de dàhuì, péngzhēn děng rén yě bèi yā lái péi dòu.) 4월, 콰이다푸의 주도 아래 칭화 대학은 왕광메이를 비판하는 대회를 열었고, 펑전 등도 끌려와 함께 비판 투쟁을 당했다.
[从1968年5月29日到7月27日,在蒯大富领导下,清华大学武斗一直没有停息,这就是着名的“清华百日大武斗”。] (Cóng 1968 nián 5 yuè 29 rì dào 7 yuè 27 rì, zài kuǎidàfù lǐngdǎo xià, qīnghuá dàxué wǔdòu yīzhí méiyǒu tíngxī, zhè jiùshì zhùmíng de “qīnghuá bǎirì dà wǔdòu”.) 1968년 5월 29일부터 7월 27일까지, 콰이다푸의 지휘 아래 칭화 대학의 무력 투쟁은 멈추지 않았는데, 이것이 바로 유명한 "칭화 백일 대(大)무력 투쟁"이다.
[武斗中死伤多人。] (Wǔdòu zhōng sǐshāng duō rén.) 무력 투쟁 중에 많은 사람이 죽거나 다쳤다.
[7月27日,工宣队进入清华,宣传制止武斗。] (7 yuè 27 rì, gōngxuánduì jìnrù qīnghuá, xuānchuán zhìzhǐ wǔdòu.) 7월 27일, 노동자 선전대가 칭화 대학에 진입하여 무력 투쟁을 중단하라고 선전했다.
[蒯大富决定以武力抵抗,不让工人进校。] (Kuǎidàfù juédìng yǐ wǔlì dǐkàng, bù ràng gōngrén jìn xiào.) 콰이다푸는 무력으로 저항하기로 결심하고, 노동자들이 학교에 들어오지 못하게 했다.
[造反派手持长矛、枪支、手榴弹,向赤手空拳的工宣队袭击,5名工人被打死,731人受伤。] (Zàofǎnpài shǒuchí chángmáo, qiāngzhī, shǒuliúdàn, xiàng chìshǒukōngquán de gōngxuánduì xíjí, 5 míng gōngrén bèi dǎsǐ, 731 rén shòushāng.) 반란파는 장창, 총기, 수류탄을 들고 맨손의 노동자 선전대를 습격하여 5명의 노동자를 때려죽이고 731명에게 부상을 입혔다.
[毛泽东震怒了。] (Máozédōng zhènnùle.) 마오쩌둥은 크게 분노했다.
[7月28日,他接见五大学生“领袖”,点了蒯大富的名。] (7 yuè 28 rì, tā jiējiàn wǔ dà xuésheng “lǐngxiù”, diǎnle kuǎidàfù de míng.) 7월 28일, 그는 다섯 명의 대학생 "지도자"를 접견하며 콰이다푸의 이름을 직접 거론했다.
[会后,五大学生“领袖”回到学校放下武器、拆除工事。] (Huì hòu, wǔ dà xuésheng “lǐngxiù” huídào xuéxiào fàngxià wǔqì, chāichú gōngshì.) 회의 후, 다섯 명의 대학생 "지도자"들은 학교로 돌아가 무기를 내려놓고 방어 시설을 철거했다.
[12月,蒯大富被分配到寧夏青铜峡铝厂当了一名电解工。] (12 yuè, kuǎidàfù bèi fēnpèi dào níngxià qīngtóngxiá lǚ chǎng dāngle yī míng diànjiě gōng.) 12월, 콰이다푸는 닝샤의 칭퉁샤 알루미늄 공장으로 배정되어 전해 공(電解工)이 되었다.
[1970年,清查“516分子”,蒯大富是重点清查对象。] (1970 nián, qīngchá “516 fēnzǐ”, kuǎidàfù shì zhòngdiǎn qīngchá duìxiàng.) 1970년, "516 분자" 숙청이 시작되면서 콰이다푸는 중점 조사 대상이 되었다.
[11月初,他被押回清华受审。] (11 yuè chū, tā bèi yā huí qīnghuá shòushěn.) 11월 초, 그는 칭화 대학으로 압송되어 심문을 받았다.
[1973年被安排到北京石化总厂东风化工厂劳动。] (1973 nián bèi ānpái dào běijīng shíhuà zǒng chǎng dōngfēng huàgōng chǎng láodòng.) 1973년에 베이징 석유화학 총공장 둥펑 화학공장에서 노동을 하도록 배치되었다.
[1978年4月19日,蒯大富被北京市公安局逮捕。] (1978 nián 4 yuè 19 rì, kuǎidàfù bèi běijīng shì gōng'ānjú dàibǔ.) 1978년 4월 19일, 콰이다푸는 베이징 시 공안국에 체포되었다.
[1983年3月,北京市中级人民法院判处被告人蒯大富徒刑17年,剥夺政治权利4年。] (1983 nián 3 yuè, běijīng shì zhōngjí rénmín fǎyuàn pànchǔ bèigàorén kuǎidàfù túxíng 17 nián, bōduó zhèngzhì quánlì 4 nián.) 1983년 3월, 베이징 시 중급 인민법원은 피고인 콰이다푸에게 징역 17년과 4년간의 정치적 권리 박탈형을 선고했다.
[1987年10月31日,蒯大富被释放,回到青铜峡铝厂。] (1987 nián 10 yuè 31 rì, kuǎidàfù bèi shìfàng, huídào qīngtóngxiá lǚ chǎng.) 1987년 10월 31일, 콰이다푸는 석방되어 칭퉁샤 알루미늄 공장으로 돌아갔다.
[1992年,他和妻子来到了山东省蓬莱市司家庄振兴实业总公司。] (1992 nián, tā hé qīzi láidàole shāndōng shěng pénglái shì sījiāzhuāng zhènxìng shíyè zǒnggōngsī.) 1992년, 그와 그의 아내는 산둥성 펑라이 시의 스자좡 전싱 실업 총공사로 왔다.
[蒯大富被任命为总公司总工程师。] (Kuǎidàfù bèi rènmìng wéi zǒnggōngsī zǒnggōngchéngshī.) 콰이다푸는 총공사의 총기술자로 임명되었다.
출처 来源 : http://www.chinesenzherald.com/Html/2011-10-20/News_5678.Html
文革时五大学生“領袖”今安在 - 先驱电子报
www.chinesenzherald.com
단어 및 성어
1. 叱吒风云 (chìzhà fēngyún)
- 뜻: '질타하다'의 '질타(叱咤)'와 '풍운'이 합쳐진 말. 본래는 고함이나 노기로 바람과 구름을 부른다는 뜻으로, 뛰어난 능력과 기세로 세상을 호령한다는 의미를 가집니다.
- 예문:
- [他曾是叱吒风云的企业家。] (Tā céng shì chìzhà fēngyún de qǐyèjiā.) 그는 한때 풍운을 호령했던 기업가였다.
- [这位将军在战场上叱吒风云,无人能敌。] (Zhè wèi jiāngjūn zài zhànchǎng shàng chìzhà fēngyún, wú rén néng dí.) 이 장군은 전장에서 기세를 떨쳤고, 아무도 그를 대적할 수 없었다.
2. 不可一世 (bùkě yīshì)
- 뜻: 기세가 등등하여 세상에 견줄 만한 상대가 없다는 의미의 성어입니다. 매우 교만하고 자만심이 강한 상태를 묘사할 때 사용됩니다.
- 예문:
- [他仗着家里的势力,变得不可一世。] (Tā zhàngzhe jiālǐ de shìlì, biànde bùkě yīshì.) 그는 집안의 세력을 믿고 기세등등해졌다.
- [这个团队在赢得冠军后,表现得有些不可一世。] (Zhège tuánduì zài yíngdé guànjūn hòu, biǎoxiàn de yǒuxiē bùkě yīshì.) 이 팀은 우승한 후 약간 오만한 태도를 보였다.
3. 耳熟能详 (ěrshú néngxiáng)
- 뜻: 귀에 익어 내용을 잘 안다는 뜻의 성어입니다. 여러 번 들어서 매우 잘 알고 있는 상황을 설명할 때 씁니다.
- 예문:
- [这个故事对我们来说,早已耳熟能详。] (Zhège gùshì duì wǒmen lái shuō, zǎoyǐ ěrshú néngxiáng.) 이 이야기는 우리에게 이미 귀에 익숙하다.
- [他的名字,在全国各地都耳熟能详。] (Tā de míngzi, zài quánguó gèdì dōu ěrshú néngxiáng.) 그의 이름은 전국 각지에서 모두 귀에 익숙하다.
4. 炮制 (páozhì)
- 뜻: '약을 만들다'는 본래 뜻 외에, (문장이나 방법, 이론 등을) 조작하거나 날조한다는 비유적인 의미로 자주 사용됩니다. 부정적인 뉘앙스가 강합니다.
- 예문:
- [这些谣言都是他为了报复而精心炮制的。] (Zhèxiē yáoyán dōu shì tā wèile bàofù ér jīngxīn páozhì de.) 이 소문들은 모두 그가 복수를 위해 교묘하게 조작한 것이다.
- [他炮制了一套自圆其说的理论,试图欺骗大家。] (Tā páozhìle yī tào zì yuán qíshuō de lǐlùn, shìtú qīpiàn dàjiā.) 그는 앞뒤가 맞는 이론을 날조하여 모두를 속이려 했다.
5. 纵身一跳 (zòngshēn yī tiào)
- 뜻: 온몸을 내던져 뛰어내린다는 뜻의 동사구입니다. 건물 위나 높은 곳에서 뛰어내리는 행위를 묘사할 때 사용됩니다.
- 예문:
- [他被逼到绝境,最后纵身一跳。] (Tā bèi bī dào juéjìng, zuìhòu zòngshēn yī tiào.) 그는 막다른 곳에 몰려 결국 몸을 던졌다.
- [从高楼上纵身一跳,结束了自己的生命。] (Cóng gāolóu shàng zòngshēn yī tiào, jiéshùle zìjǐ de shēngmìng.) 고층 빌딩에서 뛰어내려 자신의 생을 마감했다.
6. 锒铛入狱 (lángdāng rùyù)
- 뜻: 감옥에 갇히다는 뜻의 성어입니다. '锒铛'은 쇠사슬이 부딪히는 소리나 쇠사슬 자체를 의미하며, 죄인이 쇠사슬에 묶여 감옥에 들어가는 모습을 생생하게 묘사합니다.
- 예문:
- [他因贪污受贿,最终锒铛入狱。] (Tā yīn tānwū shòuhuì, zuìzhōng lángdāng rùyù.) 그는 부정부패와 뇌물수수로 결국 감옥에 갇혔다.
- [那名罪犯犯下重罪,难逃锒铛入狱的命运。] (Nà míng zuìfàn fànxià zhòngzuì, nán táo lángdāng rùyù de mìngyùn.) 그 죄수는 중대한 죄를 저질러 감옥에 가는 운명을 피할 수 없었다.
문형
1. ……因...而... (yīn... ér...)
- 구조: **‘……이(가) …(때문에)…하다’**는 의미를 나타내는 문형입니다. '~로 인해 ~하다' 또는 '~해서 ~하다'와 같이 원인과 결과를 연결해 줍니다.
- 원문 예시:
- [聂元梓因为一张大字报,成为“文革”风云人物。] (Nièyuánzǐ yīnwèi yī zhāng dàzìbào, chéngwéi “wéngé” fēngyún rénwù.) 녜위안쯔는 한 장의 대자보 때문에 '문화대혁명'의 풍운아가 되었다.
- 다른 예문:
- [他因过度劳累而生病了。] (Tā yīn guòdù láolèi ér shēngbìngle.) 그는 과도한 피로 때문에 병이 났다.
- [这条路因施工而封闭。] (Zhè tiáo lù yīn shīgōng ér fēngbì.) 이 도로는 공사로 인해 폐쇄되었다.
2. ...得以... (déyǐ...)
- 구조: **‘…할 수 있었다’**는 뜻으로, '기회나 조건이 갖추어져 어떤 일을 할 수 있게 되었다'는 의미를 나타냅니다. 긍정적인 맥락에서 사용될 때가 많지만, 문맥에 따라 다른 용례로도 쓰입니다.
- 원문 예시:
- [她往北京写信,第二年夏天得以回京治病。] (Tā wǎng běijīng xiě xìn, dì èr nián xiàtiān déyǐ huí jīng zhì bìng.) 그녀는 베이징에 편지를 썼고, 다음 해 여름에 베이징으로 돌아와 병을 치료할 수 있었다.
- 다른 예문:
- [通过不懈的努力,他得以实现自己的梦想。] (Tōngguò bùxiè de nǔlì, tā déyǐ shíxiàn zìjǐ de mèngxiǎng.) 끊임없는 노력 덕분에 그는 자신의 꿈을 이룰 수 있었다.
- [有了朋友的帮助,我们得以顺利完成任务。] (Yǒule péngyǒu de bāngzhù, wǒmen déyǐ shùnlì wánchéng rènwù.) 친구의 도움 덕분에 우리는 순조롭게 임무를 완수할 수 있었다.