어학

《24城记》

EyesWideShut 2025. 9. 7. 09:59

 

 

 

 

四二〇厂往事:一座工厂的半世纪变迁,几代人的集体记忆与《二十四城记》的虚实诉说

 

[진행자]: 欢迎收听 今天我们来深入聊聊一个地方 还有一部电影 主角是成都过去的那个国营420厂 这不光是一个工厂的故事 它更像是一段几代人的集体
(huānyíng shōutīng jīntiān wǒmen lái shēnrù liáoliáo yīgè dìfāng hái yǒu yī bù diànyǐng zhǔjiǎo shì chéngdū guòqù de nàgè guóyíng sìèr líng chǎng zhè bù guāngshì yīgè gōngchǎng de gùshì tā gèng xiàngshì yīduàn jǐdài rén de jítǐ)
오늘 방송을 들어주셔서 감사합니다. 오늘은 한 장소와 한 영화에 대해 깊이 이야기해 보려고 합니다. 바로 청두의 과거 국영 420공장인데요. 단순히 공장 이야기가 아니라, 여러 세대에 걸친 집단의

[패널]: 对,一段关于建设、变迁、嗯,还有遗忘的旅程。
(duì, yīduàn guānyú jiànshè, biànqiān, èn, hái yǒu yíwàng de lǚchéng.)
네, 건설, 변천, 그리고 망각에 대한 여정이죠.

[진행자]: 没错这个故事起点很高大上是三线建设
(méicuò zhège gùshì qǐdiǎn hěn gāo dà shàng shì sānxiàn jiànshè)
맞아요. 이 이야기의 시작은 삼선 건설이라는 아주 거창한 배경에서 시작하죠.

[패널]: 是的,终点又变成了现在一个叫24成的楼盘,这中间浓缩了中国差不多半的世纪的变化。
(shìde, zhōngdiǎn yòu biànchéngle xiànzài yīgè jiào èrshísì chéng de lóupán, zhè zhōngjiān nóngsuōle zhōngguó chàbùduō bàn de shìjì de biànhuà.)
네, 그리고 종착점은 지금의 '24청(二十四城)'이라는 아파트 단지가 되었고요. 그 과정에 중국의 거의 반세기 동안의 변화가 농축되어 있죠.

[진행자]: 而导演贾张科又用一部电影《二十四城记》把这一切给记录下来了所以你看咱们今天手上的资料还挺丰富的有亲历者的回忆录像曹树青老先生写的细节特别多
(ér dǎoyǎn jiǎ zhāng kē yòu yòng yī bù diànyǐng 《 èrshísì chéng jì 》 bǎ zhè yīqiè gěi jìlù xiàláile suǒyǐ nǐ kàn zánmen jīntiān shǒushàng de zīliào hái tǐng fēngfù de yǒu qīnlì zhě de huíyìlù xiàng cáoshùqīng lǎoxiānshēng xiě de xìjié tèbié duō)
그리고 지아장커 감독이 영화 '24시티'로 이 모든 것을 기록했죠. 그래서 오늘 저희가 가진 자료가 상당히 풍부한데요, 직접 경험한 사람의 회고록, 특히 차오슈칭(曹树青) 선생이 쓴 것은 디테일이 아주 많고요.

[패널]: 对那个回忆录很有价值
(duì nàgè huíyìlù hěn yǒu jiàzhí)
네, 그 회고록은 아주 가치 있죠.

[진행자]: 還有就是對《二十四城記》這部電影的各種解讀評論再紮上一些背景資料
(hái yǒu jiùshì duì 《 èrshísì chéng jì 》 zhè bù diànyǐng de gèzhǒng jiědú pínglùn zài zhā shàng yīxiē bèijǐng zīliào)
그리고 영화 '24시티'에 대한 여러 해석과 평론, 여기에 배경 자료들을 더해서요.

[패널]: 所以我们今天的任务就是帮您把这里面的线索还有那些有意思的点给掠掠梳理清楚
(suǒyǐ wǒmen jīntiān de rènwù jiùshì bāng nín bǎ zhè lǐmiàn de xiànsuǒ hái yǒu nàxiē yǒuyìsi de diǎn gěi lüèlǜe shūlǐ qīngchǔ)
그래서 오늘 저희의 임무는 이 안에 있는 실마리와 흥미로운 점들을 명확하게 정리해 드리는 것입니다.

[진행자]: 对咱们一起看看这个大厂当年是怎么建起来的工人们是怎么样迁徙过来的在厂里过的是什么样的生活嗯
(duì zánmen yīqǐ kànkàn zhège dà chǎng dāngnián shì zěnme jiàn qǐlái de gōngrénmen shì zěnyàng qiānxǐ guòlái de zài chǎng lǐguò de shì shénme yàng de shēnghuó èn)
맞아요, 저희가 함께 이 대형 공장이 어떻게 세워졌는지, 노동자들이 어떻게 이주해 왔는지, 그리고 공장에서 어떤 삶을 살았는지 살펴보겠습니다.

[패널]: 然后为什么后来又不行了,衰落了,以及这部电影它是用什么特别的方式来讲这个故事的。
(ránhòu wèishéme hòulái yòu bùxíngle, shuāiluòle, yǐjí zhè bù diànyǐng tā shì yòng shénme tèbié de fāngshì lái jiǎng zhège gùshì de.)
그리고 왜 나중에 쇠락하게 되었는지, 또한 이 영화가 어떤 특별한 방식으로 이 이야기를 들려주는지까지요.

[진행자]: 好的,那我们这就开始吧第一个问题啊就是时间点为什么是1958年又为什么要把这么大一个厂从沈阳千里迢迢搬到成都去呢这背后的大背景是啥
(hǎode, nà wǒmen zhè jiù kāishǐ ba dì yīgè wèntí a jiùshì shíjiāndiǎn wèishéme shì yījiǔwǔbānián yòu wèishéme yào bǎ zhème dà yīgè chǎng cóng shěnyáng qiānlǐtiáotiáo bān dào chéngdū qù ne zhè bèihòu de dà bèijǐng shì shá)
네, 그럼 바로 시작하죠. 첫 번째 질문은 바로 시간대입니다. 왜 1958년이었고, 왜 이렇게 큰 공장을 선양에서 멀고 먼 청두로 옮겨야만 했을까요? 그 배경은 무엇이었나요?

[패널]: 这个就得从三线建设说起了简单来说就是那个时候国家出于国防安全的考虑觉得重要的工业尤其是军工企业不能都放在沿海或者东北
(zhège jiù dé cóng sānxiàn jiànshè shuō qǐle jiǎndān lái shuō jiùshì nàgè shíhòu guójiā chūyú guófáng ānquán de kǎolǜ juédé zhòngyào de gōngyè yóuqí shì jūngōng qǐyè bùnéng dōu fàngzài yánhǎi huòzhě dōngběi)
그건 삼선 건설부터 이야기해야 합니다. 간단히 말해, 당시 국가가 국방 안보를 고려하여 중요한 공업, 특히 군수 기업을 모두 연안이나 동북 지방에 둘 수 없다고 판단했기 때문입니다.

[진행자]: 跑步安全
(pǎobù ānquán)
안전하지 못했군요.

[패널]: 得往内地往西南复地前这个420厂就是后来的惩罚集团嘛它就是这个战略下的一个棋子
(dé wǎng nèidì wǎng xī nán fùdì qián zhège sìèr líng chǎng jiùshì hòulái de chéngfá jítuán ma tā jiùshì zhège zhànlüè xià de yīgè qízǐ)
내륙, 특히 서남부 깊숙한 곳으로 옮겨야 했습니다. 이 420공장, 즉 나중에 청파 그룹(成发集团)이 된 곳이 바로 이 전략의 한 조각이었죠.

[진행자]: 嗯
(èn)
네.

[패널]: 当时是由沈阳的老牌军工厂111厂来负责援建的目标很明确就是要在重都建成中国第二个喷气发动机的生产基地
(dāngshí shì yóu shěnyáng de lǎopái jūngōngchǎng yāoyāoyāo chǎng lái fùzé yuánjiàn de mùbiāo hěn míngquè jiùshì yào zài zhòng dōu jiànchéng zhōngguó dì èr gè pēnqì fādòngjī de shēngchǎn jīdì)
당시 선양의 유서 깊은 군수 공장인 111공장이 건설을 지원했는데, 목표는 아주 명확했습니다. 청두에 중국의 두 번째 제트 엔진 생산 기지를 건설하는 것이었죠.

[진행자]: 我喷气发动机那确实是核心工业了是的但是要把几千个工人连家属还有那么多机密设备搬上几千公里这光想想都觉得是个巨大的工程啊我看曹老的记录里说工人们一开始有三帕
(wǒ pēnqì fādòngjī nà quèshí shì héxīn gōngyèle shìde dànshì yào bǎ jǐ qiān gè gōngrén lián jiāshǔ hái yǒu nàme duō jīmì shèbèi bān shàng jǐ qiān gōnglǐ zhè guāng xiǎngxiǎng dōu juédé shìgè jùdà de gōngchéng a wǒ kàn cáolǎo de jìlù lǐ shuō gōngrénmen yīkāishǐ yǒu sānpà)
제트 엔진이라니, 정말 핵심 산업이네요. 네, 그런데 수천 명의 노동자와 그 가족들, 그리고 수많은 기밀 장비들을 수천 킬로미터나 옮긴다는 건 생각만 해도 엄청난 프로젝트네요. 차오 노인의 기록을 보면, 노동자들이 처음에는 세 가지를 두려워했다고 하더군요.

[패널]: 没错,人之常情嘛,他那个回忆录里写了,怕吃苦,怕离家远,怕生活不习惯。你想啊,脱家带口的,离开自己生活了祖祖辈辈的东北,去一个完全陌生的南方城市,气候,饮食,语言都不一样,这基本上就是去扎根一辈子了。
(méicuò, rénzhīchángqíng ma, tā nàgè huíyìlù lǐ xiěle, pà chīkǔ, pà líjiā yuǎn, pà shēnghuó bù xíguàn. nǐ xiǎng a, tuō jiā dàikǒu de, líkāi zìjǐ shēnghuóle zǔzǔbèibèi de dōngběi, qù yīgè wánquán mòshēng de nánfāng chéngshì, qìhòu, yǐnshí, yǔyán dōu bù yīyàng, zhè jīběn shàng jiùshì qù zhāgēn yībèizile.)
맞아요, 당연한 일이죠. 그의 회고록에 쓰여 있듯이, 고생하는 것을 두려워하고, 집에서 멀리 떨어지는 것을 두려워하고, 생활에 익숙해지지 못할 것을 두려워했습니다. 가족을 데리고 대대로 살아온 동북을 떠나 기후, 음식, 언어가 모두 다른 완전히 낯선 남방 도시로 가는 것은 기본적으로 평생 뿌리를 내리는 일이었으니까요.

[진행자]: 肯定有
(kěndìng yǒu)
틀림없이 그랬을 겁니다.

[패널]: 对所以最初动员的时候是有一些阻力的不是所有人都那么痛快
(duì suǒyǐ zuìchū dòngyuán de shíhòu shì yǒu yīxiē zǔlì de bùshì suǒyǒu rén dōu nàme tòngkuài)
네, 그래서 처음에는 일부 저항이 있었고, 모두가 그렇게 쉽게 결정하지는 못했습니다.

[진행자]: 那最后是怎么都愿意去了呢我看资料里那些口号特别有时代感党叫干啥就干啥到祖国最需要的地方去
(nà zuìhòu shì zěnme dōu yuànyì qùle ne wǒ kàn zīliào lǐ nàxiē kǒuhào tèbié yǒu shídàigǎn dǎng jiào gàn shá jiù gàn shá dào zǔguó zuì xūyào dì dìfāng qù)
그럼 결국 어떻게 모두 가겠다고 나섰나요? 자료를 보니 '당이 시키면 무엇이든 한다', '조국이 가장 필요로 하는 곳으로 간다' 같은 구호들이 정말 시대적 감각이 느껴지네요.

[패널]: 嗯,主要还是靠强大的思想动员,还有就是那个年代特有的那种,呃,时代精神的感召吧。嗯,嗯。回忆录里记了不少感人的细节,比如有个木工师傅叫李承祥,他父母开始坚决反对,他就一遍遍耐心做工作,最后说服了。哎。
(èn, zhǔyào háishì kào qiángdà de sīxiǎng dòngyuán, hái yǒu jiùshì nàgè niándài tèyǒu dì nà zhǒng, e, shídài jīngshén de gǎnzhào ba. èn, èn. huíyìlù lǐ jìle bùshǎo gǎnrén de xìjié, bǐrú yǒu gè mùgōng shīfù jiào lǐchéngxiáng, tā fùmǔ kāishǐ jiānjué fǎnduì, tā jiù yībiànbiàn nàixīn zuò gōngzuò, zuìhòu shuōfúle. āi.)
주로 강력한 사상 동원과 그 시대 특유의 시대정신에 대한 호소 덕분이었습니다. 회고록에는 감동적인 디테일이 많이 기록되어 있는데요. 예를 들어 리청샹(李承祥)이라는 목공 기술자는 부모님이 처음에는 단호하게 반대했지만, 그는 거듭 인내심을 갖고 설득하여 결국 성공했습니다.

[진행자]: 不容易
(bùróngyì)
쉽지 않았겠네요.

[패널]: 还有个快退休的老职工叫李秀智二话不说把自己刚盖好的房子卖了家当处理了坚决要求第一批就去成都
(hái yǒu gè kuài tuìxiū de lǎo zhígōng jiào lǐxiùzhì èrhuàbùshuō bǎ zìjǐ gāng gài hǎo de fángzi màile jiādāng chǔlǐle jiānjué yāoqiú dì yī pī jiù qù chéngdū)
또 다른 리우슈즈(李秀智)라는 은퇴를 앞둔 나이든 직원은 망설임 없이 막 지은 집을 팔고 살림살이를 정리하여 첫 번째 이주민에 포함시켜 달라고 단호히 요청했습니다.

[진행자]: 决心真大
(juéxīn zhēn dà)
결심이 대단했네요.

[패널]: 还有像那个刘明亮也是迅速处理了房产家当还说了一句特朴实的话我不怕成都热再热没有我心热就是靠这种朴素的奉献精神和决心最后动员了差不多3800多名工人技术人员还有400多台大型设备浩浩荡荡的往南迁
(hái yǒu xiàng nàgè liúmíngliàng yěshì xùnsù chǔlǐle fángchǎn jiādāng hái shuōle yījù tè púshí dehuà wǒ bùpà chéngdū rè zài rè méiyǒu wǒ xīn rè jiùshì kào zhè zhǒng pǔsù de fèngxiàn jīngshén hé juéxīn zuìhòu dòngyuánle chàbùduō sānqiānbābǎi duō míng gōngrén jìshù rényuán hái yǒu sìbǎi duō tái dàxíng shèbèi hàohàodàngdàng de wǎng nán qiān)
그리고 류밍량(刘明亮) 같은 분도 부동산과 살림을 신속하게 정리하며 "청두의 더위가 두렵지 않다, 아무리 더워도 내 마음의 열정만 하겠는가"라는 소박한 말을 남겼습니다. 이런 소박한 헌신 정신과 결심 덕분에 결국 3,800여 명의 노동자와 기술자, 그리고 400여 대의 대형 장비가 남쪽으로 웅장하게 이주하게 되었습니다.

[진행자]: 这个决心是下了但这八千里路云和月具体是怎么走的呢1959年啊那会的交通条件
(zhège juéxīn shì xiàle dàn zhè bāqiānlǐ lù yún hé yuè jùtǐ shì zěnme zǒu de ne yījiǔwǔjiǔnián a nàhuì de jiāotōng tiáojiàn)
결심은 섰지만, 이 '팔천리 길'을 구체적으로 어떻게 갔을까요? 1959년 당시의 교통 환경은요?

[패널]: 极其艰难真的是个极其复杂的系统工程嗯你想从沈阳到成都陆路将近3000公里要是走水路得先到大连坐船去上海再沿着昌江逆流而上到重庆那就超过4400公里了天哪主要就是这几条路线啊要么全程火车经北京郑州宝鸡到成都要么就是海陆连运大连到上海坐船上海再换江轮到重庆再换火车还有就是陆路加水路比如到武汉再上船那
(jíqí jiānnán zhēnde shìgè jíqí fùzá de xìtǒng gōngchéng èn nǐ xiǎng cóng shěnyáng dào chéngdū lùlù jiāngjìn sāncāi gōnglǐ yàoshì zǒu shuǐlù dé xiān dào dàlián zuò chuán qù shànghǎi zài yánzhe chāngjiāng nìliú ér shàng dào chóngqìng nà jiù chāoguò sìqiānsìbǎi gōnglǐle tiānna zhǔyào jiùshì zhè jǐ tiáo lùxiàn a yàome quánchéng huǒchē jīng běijīng zhèngzhōu bǎojī dào chéngdū yàome jiùshì hǎilù liányùn dàlián dào shànghǎi zuò chuán shànghǎi zài huàn jiānglún dào chóngqìng zài huàn huǒchē hái yǒu jiùshì lùlù jiā shuǐlù bǐrú dào wǔhàn zài shàng chuán nà)
정말 극도로 어려웠습니다. 정말 복잡한 시스템 프로젝트였죠. 선양에서 청두까지 육로로 거의 3,000km이고, 수로로 가려면 먼저 다롄(大连)에서 배를 타고 상하이로 간 뒤, 다시 창장강(长江)을 거슬러 충칭(重庆)까지 가야 하는데, 그러면 4,400km가 넘습니다. 주로 이 몇 가지 노선이 있었습니다. 전 구간 기차로 베이징, 정저우, 바오지(宝鸡)를 거쳐 청두로 가거나, 아니면 해상과 육상 연계 운송으로 다롄에서 상하이로 배를 타고 간 뒤, 상하이에서 다시 강 배로 바꿔 타고 충칭으로, 거기서 다시 기차를 타는 방식이 있었죠. 또 육로와 수로를 섞어서 우한(武汉)까지 간 뒤 배를 타는 방법도 있었고요.

[진행자]: 组织起来的多复杂
(zǔzhī qǐlái de duō fùzá)
조직하는 것도 얼마나 복잡했을까요?

[패널]: 非常复杂专门成立了转移指挥部沈阳那边负责发人发设备成都这边负责接收安置中间在北京上海武汉重庆这些关键点都设了中转接待站嗯回忆录里还特别提到了北京联络站那些工作人员像吴增锐他们,真的是夜以继日的工作,安排时速,转车,还要处理各种突发情况,比如有人生病了,家属走散了,甚至铁路线插方等等。
(fēicháng fùzá zhuānmén chénglìle zhuǎnyí zhǐhuībù shěnyáng nàbiān fùzé fārén fā shèbèi chéngdū zhèbiān fùzé jiēshōu ānzhì zhōngjiān zài běijīng shànghǎi wǔhàn chóngqìng zhèxiē guānjiàn diǎn dōu shèle zhōngzhuǎn jiēdàizhàn èn huíyìlù lǐ hái tèbié tídàole běijīng liánluòzhàn nàxiē gōngzuò rényuán xiàng wú zēngruì tāmen, zhēnde shì yè yǐ jì rì de gōngzuò, ānpái shísù, zhuǎnchē, hái yào chǔlǐ gèzhǒng túfā qíngkuàng, bǐrú yǒurén shēngbìngle, jiāshǔ zǒusànle, shènzhì tiělùxiàn chā fāng děng děng.)
매우 복잡했습니다. 별도로 '이동 지휘부'를 설립했죠. 선양 쪽은 인력과 장비 파견을, 청두 쪽은 인수와 정착을 맡았습니다. 베이징, 상하이, 우한, 충칭 같은 주요 지점에는 환승 및 접대소가 설치되었습니다. 회고록에서는 특히 베이징 연락소 직원들, 예를 들어 우정루이(吴增锐) 같은 사람들은 밤낮으로 일하며 열차 시간과 환승을 조율하고, 병자가 발생하거나 가족이 흩어지는 등의 각종 돌발 상황까지 처리해야 했다고 언급하고 있습니다. 심지어 철도선 붕괴 같은 일도 있었죠.

[진행자]: 您刚才提到铁路塌方曹老的记录里好像第一批走的人就遇上了
(nín gāngcái tídào tiělù tāfāng cáolǎo de jìlù lǐ hǎoxiàng dì yī pī zǒu de rén jiù yùshàngle)
방금 철도 붕괴를 언급하셨는데, 차오 노인의 기록에는 첫 번째로 떠난 사람들이 그 일을 겪었다고 하더군요.

[패널]: 对,就是第一批,1959年1月,500多人,一切准备就绪,马上要坐火车出发了,突然传来消息,宝城铁路线塌方了。
(duì, jiùshì dì yī pī, yījiǔwǔjiǔnián yīyuè, wǔbǎi duō rén, yīqiè zhǔnbèi jiùxù, mǎshàng yào zuò huǒchē chūfāle, túrán chuán lái xiāoxī, bǎochéng tiělùxiàn tāfāngle.)
네, 바로 첫 번째 그룹이었습니다. 1959년 1월, 500여 명이 모든 준비를 마치고 기차를 타려고 막 출발하려는데, 갑자기 바오청(宝成) 철도선이 붕괴되었다는 소식이 전해졌죠.

[진행자]: 那怎么办人家的锅碗瓢盆估计都打包托运了
(nà zěnme bàn rénjiā de guōwǎnpiáopén gūjì dōu dǎbāo tuōyùnle)
그럼 어떡해요? 그들의 냄비와 그릇들은 모두 포장해서 보냈을 텐데요.

[패널]: 是啊,当时情况很紧急,指挥部当机立断,做了个决定,汉路不通,走水路。
(shì a, dāngshí qíngkuàng hěn jǐnjí, zhǐhuībù dāngjīlìduàn, zuòle gè juédìng, hànlù bù tōng, zǒu shuǐlù.)
맞아요. 당시 상황이 매우 긴급해서, 지휘부는 즉각적으로 결단을 내렸습니다. 육로가 막혔으니, 수로로 가자고요.

[진행자]: 临时改方案
(línshí gǎi fāng'àn)
임시로 계획을 변경한 거군요.

[패널]: 对紧急包租了一条叫民主12号的海轮从大连港出发
(duì jǐnjí bāozūle yī tiáo jiào mínzhǔ shī'èr hào de hǎilún cóng dàlián gǎng chūfā)
네, 급히 '민주 12호'라는 이름의 해상 선박 한 척을 전세 내어 다롄 항에서 출발했습니다.

[진행자]: 这对一辈子生活在东北内陆的工人来说做海船
(zhè duì yībèizi shēnghuó zài dōngběi nèilù de gōngrén lái shuō zuò hǎichuán)
이것은 평생 동북 내륙에서 살아온 노동자들에게는 배를 타는 것이...

[패널]: 那是头一回啊开始都挺兴奋的觉得新鲜船上伙食就说也不错但是很快问题就来了
(nà shì tóu yī huí a kāishǐ dōu tǐng xīngfèn de juédé xīnxiān chuánshàng huǒshí jiù shuō yě bùcuò dànshì hěn kuài wèntí jiù láile)
처음 있는 일이었죠. 처음에는 다들 흥분하고 신기해했습니다. 배 위에서의 식사도 괜찮았다고 하더군요. 하지만 곧 문제가 생겼습니다.

[진행자]: 军船
(jūn chuán)
배멀미요?

[패널]: 对,大部分人都晕船,吐得一塌糊涂,搭人孩子都难受。船员们也尽心尽力地照顾,但更让人痛心的是,就在这场海路上,还有一个随行的婴儿意外夭折了。哎。
(duì, dà bùfèn rén dōu yùnchuán, tù dé yītāhútú, dā rén háizi dōu nánshòu. chuányuánmen yě jìnxīnjìnlì de zhàogù, dàn gèng ràng rén tòngxīn de shì, jiù zài zhè chǎng hǎishàng, hái yǒu yīgè suíxíng de yīng'ér yìwài yāozhéle. āi.)
네, 대부분의 사람들이 배멀미를 했고, 심하게 구토하며 어른이나 아이 할 것 없이 모두 힘들어했습니다. 선원들도 최선을 다해 보살폈지만, 더 가슴 아픈 것은 그 바다 위에서 동행하던 아기 한 명이 갑작스럽게 사망했다는 겁니다.

[진행자]: 真的是付出了难以想象的代价和牺牲
(zhēnde shì fùchūle nányǐ xiǎngxiàng de dàijià hé xīshēng)
정말 상상하기 힘든 대가와 희생을 치렀네요.

[패널]: 是的,所以你看,从大连坐了两天两夜的船到上海,然后又换乘江轮,逆着长江往上走,经过南京,武汉,好不容易到了重庆,最后才换上火车,抵达成都。
(shìde, suǒyǐ nǐ kàn, cóng dàlián zuòle liǎng tiān liǎng yè de chuán dào shànghǎi, ránhòu yòu huànchéng jiānglún, nìzhe chángjiāng wǎngshàng zǒu, jīngguò nánjīng, wǔhàn, hǎobùróngyì dàole chóngqìng, zuìhòu cái huànshàng huǒchē, dǐdá chéngdū.)
네, 그래서 보세요. 다롄에서 이틀 밤낮으로 배를 타고 상하이로 간 뒤, 다시 강 배로 갈아타고 창장강을 거슬러 난징과 우한을 거쳐 겨우 충칭에 도착하고, 마지막으로 기차로 바꿔 탄 뒤에야 청두에 도착했습니다.

[진행자]: 这趟旅程真是8000里路晕和晕
(zhè tàng lǚchéng zhēnshi bāqiānlǐ lù yūn hé yūn)
이 여정은 정말 '팔천리 뱃멀미 길'이었네요.

[패널]: 充满了艰辛 兴显 甚至还有悲剧色彩这本身就是一部小小的史诗
(chōngmǎnle jiānxīn xìngxiǎn shènzhì hái yǒu bēijù sècǎi zhè běnshēn jiùshì yī bù xiǎo xiǎo de shǐshī)
고난과 위험, 심지어 비극까지 가득한 여정이었죠. 그 자체로도 작은 서사시라 할 수 있습니다.

[진행자]: 那么历经千辛万苦总算是到了成都,场业建起来了,资料里面形容这个420厂像一个独立王国,这是一种什么样的生活模式?
(nàme lìjīng qiānxīnwànkǔ zǒngsuànshì dàole chéngdū, chǎng yè jiàn qǐláile, zīliào lǐmiàn xíngróng zhège sìèr líng chǎng xiàng yīgè dúlì wángguó, zhè shì yīzhǒng shénme yàng de shēnghuó móshì?)
그렇다면 온갖 고생 끝에 마침내 청두에 도착했고, 공장도 세워졌네요. 자료를 보면 이 420공장을 '독립 왕국'이라고 표현하는데, 이것은 어떤 생활 방식이었나요?

[패널]: 这个就是非常典型的单位模式可以说是计划经济时代的一个特色产物单位420厂当时是对外保密的军工单位嘛还用过新都机械厂账的代号还有保密费它内部基本上自成一个体系一个微缩的小社会不仅仅是上班干活的地方你想啊它有自己的宿舍区好几个食堂有医院有记录簿电影院甚至还有游泳池哇还有自己的子弟学校从幼儿园小学到中学一条龙全包了甚至还有自己的汽水厂
(zhège jiùshì fēicháng diǎnxíng de dānwèi móshì kěyǐ shuō shì jìhuà jīngjì shídài de yīgè tèsè chǎnwù dānwèi sìèr líng chǎng dāngshí shì duìwài bǎomì de jūngōng dānwèi ma hái yòngguò xīndū jīxièchǎng zhàng de dàihào hái yǒu bàomì fèi tā nèibù jīběn shàng zìchéng yīgè tǐxì yīgè wēisuō de xiǎo shèhuì bù jǐnjǐn shì shàngbān gànhuó dì dìfāng nǐ xiǎng a tā yǒu zìjǐ de sùshè qū hǎojǐ gè shítáng yǒu yīyuàn yǒu jìlù bù diànyǐngyuàn shènzhì hái yǒu yóuyǒngchí wā hái yǒu zìjǐ de zǐdì xuéxiào cóng yòu'éryuán xiǎoxué dào zhōngxué yītiáolóng quán bāole shènzhì hái yǒu zìjǐ de qìshuǐ chǎng)
이것은 매우 전형적인 '단위(单位)' 시스템입니다. 계획경제 시대의 특색 있는 산물이라고 할 수 있죠. 420공장은 당시 대외비 군수 기업이었고, '신두 기계 공장'이라는 암호명과 보안 수당도 있었습니다. 내부적으로는 기본적으로 자체적인 체계를 갖춘, 축소판 사회였습니다. 단순히 출퇴근해서 일하는 곳이 아니었죠. 생각해보세요. 자체 기숙사, 여러 개의 식당, 병원, 극장, 심지어 수영장까지 있었어요. 와! 그리고 유치원부터 초등학교, 중학교까지 자녀들을 위한 학교도 있었고, 심지어 자체적으로 사이다 공장도 있었습니다.

[진행자]: 汽水厂这个有意思
(qìshuǐchǎng zhège yǒuyìsi)
사이다 공장이라니, 흥미롭네요.

[패널]: 对,电影《二十四城契》里面陈建斌演的那个角色宋卫东,他就回忆小时候夏天拿个大牌去厂里的汽水站打汽水盒,这个细节很多在类似厂矿大院长长大的子弟们都有共鸣。
(duì, diànyǐng 《 èrshísì chéng qì 》 lǐmiàn chénjiànbīn yǎn de nàgè juésè sòngwèidōng, tā jiù huíyì xiǎoshíhòu xiàtiān ná gè dàpái qù chǎng lǐ de qìshuǐzhàn dǎ qìshuǐ hé, zhège xìjié hěnduō zài lèisì chǎngkuàng dà yuàn chángcháng dà de zǐdìmen dōu yǒu gòngmíng.)
맞아요. 영화 '24시티'에서 천젠빈(陈建斌)이 연기한 송웨이둥(宋卫东)이라는 인물이 어린 시절 여름에 큰 그릇을 들고 공장 사이다 공장에 가서 사이다를 받아 마시던 것을 회상하죠. 이 세부적인 이야기는 공장 단지에서 자란 많은 사람들의 공감을 얻고 있습니다.

[진행자]: 听起来好像人一辈子不出这个厂区基本生活需求都能满足了
(tīng qǐlái hǎoxiàng rén yībèizi bù chū zhège chǎngqū jīběn shēnghuó xūqiú dōu néng mǎnzúle)
듣기에는 평생 공장 단지 밖으로 나가지 않아도 기본적인 생활이 다 해결될 것 같네요.

[패널]: 差不多就是这样,尤其是在早期,作为国家重点的国防军工单位,工人的待遇是相对优厚的,社会地位也比较高。电影里《绿利平宴》的那个郝大利就提到,在那个困难时期,他们家每个月还能分到三斤猪肉,这在当时可是非常了不得的福利。
(chàbùduō jiùshì zhèyàng, yóuqí shì zài zǎoqí, zuòwéi guójiā zhòngdiǎn de guófáng jūngōng dānwèi, gōngrén de dàiyù shì xiāngduì yōuhòu de, shèhuì dìwèi yě bǐjiào gāo. diànyǐng lǐ 《 lǜ lì píng yàn 》 de nàgè hǎo dàlì jiù tídào, zài nàgè kùnnán shíqí, tāmenjiā měi gè yuè hái néng fēndào sān jīn zhūròu, zhè zài dāngshí kě shì fēicháng liǎobùdé de fúlì.)
거의 그랬죠. 특히 초창기에는 국가 중점 국방 군수 기업으로서 노동자들의 대우가 상대적으로 좋았고 사회적 지위도 높았습니다. 영화에서 뤼리핑(吕利平)이 연기한 하오다리(郝大利)가 언급했듯이, 그 어려웠던 시기에도 그들의 집은 매달 돼지고기 3근(약 1.5kg)을 배급받았는데, 이는 당시로서는 대단한 복지였습니다.

[진행자]: 是啊那个年代肉是很金贵的
(shì a nàgè niándài ròu shì hěn jīnguì de)
맞아요, 그 시대에는 고기가 아주 귀했죠.

[패널]: 工资也相对稳定,甚至还能攒下钱寄回东北老家去,而且厂里对产品质量要求极高,反复强调因为这是给飞机造心脏啊,人命关天的事情,一点不能马虎。
(gōngzī yě xiāngduì wěndìng, shènzhì hái néng zǎn xià qián jì huí dōngběi lǎojiā qù, érqiě chǎng lǐ duì chǎnpǐn zhìliàng yāoqiú jí gāo, fǎnfù qiángdiào yīnwèi zhè shì gěi fēijī zào xīnzāng a, rénmìng guāntiān de shìqíng, yīdiǎn bùnéng mǎhǔ.)
임금도 비교적 안정적이어서 돈을 모아 동북 고향으로 보낼 수도 있었습니다. 게다가 공장에서는 제품 품질에 대한 요구가 매우 높았고, "이것은 비행기의 심장을 만드는 것이고, 사람 목숨이 달린 문제이므로 조금도 소홀히 할 수 없다"고 끊임없이 강조했습니다.

[진행자]: 能感受到那种集体的荣誉感和责任感,
(néng gǎnshòu dào nà zhǒng jítǐ de róngyùgǎn hé zérèngǎn,)
그런 집단적 자부심과 책임감이 느껴지네요.

[패널]: 是的,回忆录里也提到一些老师傅的故事,如何爱惜工具,怎么专研技术。还有那个原保卫科长关凤九提到,工厂在抗美援朝的时候还修过米格15战斗机。这种奉献精神,集体主义氛围和作为军工人的自豪感,是那个时代很重要的一个特征。对。
(shìde, huíyìlù lǐ yě tídào yīxiē lǎo shīfù de gùshì, rúhé àixī gōngjù, zěnme zhuānyán jìshù. hái yǒu nàgè yuán bǎowèikē zhǎng guānfèngjiǔ tídào, gōngchǎng zài kàngměiyuáncháo de shíhòu hái xiūguò mǐgéyīwǔ zhàndòujī. zhè zhǒng fèngxiàn jīngshén, jítǐzhǔyì fēnwéi hé zuòwéi jūngōngrén de zìháogǎn, shì nàgè shídài hěn zhòngyào de yīgè tèzhēng. duì.)
네. 회고록에는 공구 아끼는 법, 기술을 어떻게 깊이 연구했는지에 대한 노련한 기술자들의 이야기도 나옵니다. 그리고 전 경비과장 관펑지우(关凤九)는 한국전쟁(항미원조) 때 공장에서 미그-15 전투기를 수리한 적도 있다고 언급했습니다. 이런 헌신 정신, 집단주의 분위기, 그리고 군수 노동자로서의 자부심은 그 시대의 매우 중요한 특징이었습니다.

[진행자]: 但这种模式听起来很美好是不是也有它的另一面比如过于封闭
(dàn zhè zhǒng móshì tīng qǐlái hěn měihǎo shì bùshì yě yǒu tā de lìng yī miàn bǐrú guòyú fēngbì)
하지만 이런 방식은 듣기에는 좋아 보이지만, 예를 들어 지나치게 폐쇄적인 면도 있지 않았을까요?

[패널]: 确实是,这种单位办社会的模式带来归属感的同时,也带来了一定的封闭性,厂区和程度本地社会之间其实是有隔阂的。嗯。
(quèshí shì, zhè zhǒng dānwèi bàn shèhuì de móshì dàilái guīshǔgǎn de tóngshí, yě dàiláile yīdìng de fēngbìxìng, chǎngqū hé chéngdū běndì shèhuì zhījiān qíshí shì yǒu géhé de. èn.)
맞습니다. '단위가 사회를 운영하는' 이 모델은 소속감을 가져다주는 동시에, 일정한 폐쇄성도 초래했습니다. 공장 단지와 청두의 지역 사회 사이에는 사실상 간극이 있었죠.

[진행자]: 嗯
(èn)
네.

[패널]: 电影里宋卫东也回忆,小时候他们这些厂区子弟和成都本地的孩子经常打架,有评论就分析说,这种单位大院就像一个围城,里面的人自给自足,但也和外面的世界隔离开来,形成了一种独特的文化和心理状态。
(diànyǐng lǐ sòngwèidōng yě huíyì, xiǎoshíhòu tāmen zhèxiē chǎngqū zǐdì hé chéngdū běndì de háizi jīngcháng dǎjià, yǒu pínglùn jiù fēnxī shuō, zhè zhǒng dānwèi dàyuàn jiù xiàng yīgè wéichéng, lǐmiàn de rén zìjǐzìzú, dàn yě hé wàimiàn de shìjiè gélíkāi lái, xíngchéngle yīzhǒng dútè de wénhuà hé xīnlǐ zhuàngtài.)
영화에서 송웨이둥도 어릴 적 자신들처럼 공장 단지에서 자란 아이들과 청두 현지 아이들이 자주 싸웠다고 회상합니다. 어떤 평론가는 이런 '단위 대원(单位大院)'이 마치 성벽에 둘러싸인 도시 같아서, 안에 있는 사람들은 자급자족하지만 외부 세계와는 단절되어 독특한 문화와 심리 상태를 형성했다고 분석하기도 합니다.

[진행자]: 嗯 能理解那么这种相对稳定和优越的生活状态后来是怎么发生变化的呢转折点代表在什么时候
(èn néng lǐjiě nàme zhè zhǒng xiāngduì wěndìng hé yōuyuè de shēnghuó zhuàngtài hòulái shì zěnme fāshēng biànhuà de ne zhuǎnzhé diǎn dàibiǎo zài shénme shíhòu)
네, 이해가 되네요. 그렇다면 이런 상대적으로 안정적이고 우월했던 생활 상태는 나중에 어떻게 변화했나요? 전환점은 언제였나요?

[패널]: 大概是80年代开始吧随着国际形势缓和国内开始改革开放军转民成了一个大趋势
(dàgài shì bāshí niándài kāishǐ ba suízhe guójì xíngshì huǎnhé guónèi kāishǐ gǎigékāifàng jūnzhuǎnmín chéngle yīgè dà qūshì)
대략 80년대부터였을 겁니다. 국제 정세가 완화되면서 중국 내부에 개혁개방이 시작되었고, 군수 산업이 민간 산업으로 전환하는 것이 큰 흐름이 되었습니다.

[진행자]: 军品订单少了
(jūnpǐn dìngdān shǎole)
군수품 주문이 줄었군요.

[패널]: 对捐品需求减少了工厂就得想办法活下去开始转向生产民用产品像他们生产的那个双雁牌洗衣机当时在市面上还挺有名的可能有些年底的听众还有印象哦
(duì juānpǐn xūqiú jiǎnshǎole gōngchǎng jiù děi xiǎng bànfǎ huó xiàqù kāishǐ zhuǎnxiàng shēngchǎn mínyòng chǎnpǐn xiàng tāmen shēngchǎn de nàgè shuāngyànpái xǐyījī dāngshí zài shìmiàn shàng hái tǐng yǒumíng de kěnéng yǒuxiē niándǐ de tīngzhòng hái yǒu yìnxiàng ó)
네, 군수품 수요가 줄면서 공장은 생존을 위해 방법을 모색해야 했고, 민수용품 생산으로 전환하기 시작했습니다. 그들이 만들던 '솽옌(双雁)' 상표의 세탁기는 당시 시장에서 꽤 유명했습니다. 아마 나이가 좀 있는 청취자분들은 기억하실 수도 있겠네요.

[진행자]: 双眼牌
(shuāng yǎn pái)
솽옌 상표요.

[패널]: 但是呢到了90年代整个市场经济的浪潮冲击就更猛烈了很多老牌的国勇企业都面临着经营上的巨大困难机制不活技术更新慢管理也跟不上趟420厂也不例外过去的辉煌慢慢就就黯淡下去了
(dànshì ne dàole jiǔshí niándài zhěnggè shìchǎng jīngjì de làngcháo chōngjí jiù gèng měnglièle hěnduō lǎopái de guóyǒng qǐyè dōu miànlínzhe jīngyíng shàng de jùdà kùnnán jīzhì bù huó jìshù gēngxīn màn guǎnlǐ yě gēn bùshàng tàng sìèr líng chǎng yě bù lìwài guòqù de huīhuáng mànmàn jiù jiù àndàn xiàqùle)
하지만 90년대에 들어서면서 시장 경제의 파고는 더욱 거세졌고, 많은 오래된 국영 기업들이 경영상의 큰 어려움에 직면했습니다. 경직된 시스템, 느린 기술 혁신, 뒤처지는 관리 등. 420공장도 예외는 아니었고, 과거의 영광은 서서히 빛을 잃어갔습니다.

[진행자]: 然后就不可避免地走到了后面那一步就是让人特别心痛的减员增效对也就是我們後來熟知的下崗潮我看電影《二十四城紀》裡面對這段歷史的呈現是非常非常觸動人心的
(ránhòu jiù bùkě bìmiǎn de zǒu dàole hòumiàn nà yībù jiùshì ràng rén tèbié xīntòng de jiǎnyuán zēngxiào duì yě jiùshì wǒmen hòulái shúzhī de xiàgǎngcháo wǒ kàn diànyǐng 《 èrshísì chéng jì 》 lǐmiàn duì zhè duàn lìshǐ de chéngxiàn shì fēicháng fēicháng chùdòng rénxīn de)
그리고 피할 수 없이 다음 단계로 나아갔는데, 바로 가슴 아픈 '감원 효율화'였습니다. 우리가 나중에 '샤강(下岗)' 사태로 잘 알게 된 것이죠. 영화 '24시티'에서 이 역사를 다루는 방식은 정말이지 가슴을 뭉클하게 합니다.

[패널]: 是的为了让企业能生存下去就必须裁减人员但这对于那些在工厂里奉献了一辈子真的把厂当成家的人来说这个冲击力是毁灭性的电影里不是采访的那位真实的女工叫侯丽君吗她的那段讲述我每次看都觉得特别难受她是1994年厂里第一批稿优化组合被裁掉的那时候她孩子才上小学六年级
(shìde wèile ràng qǐyè néng shēngcún xiàqù jiù bìxū cáijiǎn rényuán dàn zhè duìyú nàxiē zài gōngchǎng lǐ fèngxiànle yībèizi zhēnde bǎ chǎng dàngchéng jiā de rén lái shuō zhège chōngjílì shì huǐmièxìng de diànyǐng lǐ bùshì cǎifǎng de nà wèi zhēnshí de nǚgōng jiào hóu lìjūn ma tā dì nà duàn jiǎngshù wǒ měi cì kàn dōu juédé tèbié nánshòu tā shì yījiǔjiǔsìnián chǎng lǐ dì yī pī gǎo yōuhuà zǔhé bèi cáidiào de nà shíhòu tā háizi cái shàng xiǎoxué liù niánjí)
맞습니다. 기업을 살리기 위해 인력을 감축해야 했지만, 평생을 공장에 바치고 공장을 정말 집으로 여겼던 사람들에게는 그 충격이 파괴적이었습니다. 영화에서 인터뷰한 실제 여성 노동자 허우리쥔(侯丽君) 기억하시죠? 그분의 이야기는 볼 때마다 마음이 아픕니다. 그녀는 1994년 공장에서 '최적화 조합'으로 인해 가장 먼저 해고된 그룹에 속했고, 그때 그녀의 아이는 겨우 초등학교 6학년이었습니다.

[진행자]: 我记得那段他说厂里搞了个散货饭大家在饭桌上都忍不住哭哭成一片他自己心里也难受得不行但还得强装着笑脸去劝别人哎呀别哭了吃菜吃菜咱们得适应社会嘛
(wǒ jìdé nà duàn tā shuō chǎng lǐ gǎole gè sànhuò fàn dàjiā zài fànzhuō shàng dōu rěn bù zhù kū kū chéng yīpiàn tā zìjǐ xīnli yě nánshòu dé bùxíng dàn hái děi qiáng zhuāngzhe xiàoliǎn qù quàn biérén āiyā bié kūle chīcài chīcài zánmen děi shìyìng shèhuì ma)
그 장면이 기억나네요. 그녀가 공장에서 '헤어지는 만찬'을 열었는데, 모두 식탁에서 울음을 참지 못하고 울었다고 했죠. 자신도 속으로는 괴로웠지만 억지로 웃는 얼굴로 다른 사람들에게 "울지 마, 밥 먹어, 밥 먹어, 우리는 사회에 적응해야 해"라고 달랬다고요.

[패널]: 对对 就是那段
(duì duì jiùshì nà duàn)
맞아요, 바로 그 장면입니다.

[진행자]: 他后来还去找领导问自己是不是工作不认真是不是迟到早退了领导说没有没有你工作一直很好但是活越来越少场子养不活这么多人了这真是
(tā hòulái hái qù zhǎo lǐngdǎo wèn zìjǐ shì bùshì gōngzuò bù rènzhēn shì bùshì chídào zǎotuìle lǐngdǎo shuō méiyǒu méiyǒu nǐ gōngzuò yīzhí hěn hǎo dànshì huó yuè lái yuè shǎo chǎngzi yǎng bù huó zhème duō rénle zhè zhēnshi)
그녀는 나중에 지도자를 찾아가 자신이 일을 성실히 하지 않았거나 지각, 조퇴를 했는지 물었지만, 지도자는 "아니야, 당신은 항상 일을 잘했어. 하지만 일거리가 점점 줄고 공장이 이렇게 많은 사람들을 부양할 수 없게 되었을 뿐이야"라고 답했죠. 이건 정말...

[패널]: 太典型了,这背后反映的就是从计划经济时代的铁饭碗到市场经济自负应亏这个转型过程中的残酷性。工人数量从最高峰时期的3万多人,一下子锐减到后来的大概5000人左右。
(tài diǎnxíngle, zhè bèihòu fǎnyìng de jiùshì cóng jìhuà jīngjì shídài de tiěfànwǎn dào shìchǎng jīngjì zìfùyīngkuī zhège zhuǎnxíng guòchéngzhōng de cánkùxìng. gōngrén shùliàng cóng zuìgāofēng shíqí de sānbàn duō rén, yībùzǐ ruìjiǎn dào hòulái de dàgài wǔqiān rén zuǒyòu.)
너무 전형적인 사례입니다. 이 뒤에 숨겨진 것은 바로 계획경제 시대의 '철밥통'에서 시장경제 시대의 '자유 책임'으로 넘어가는 전환 과정의 잔혹성입니다. 노동자 수는 최고 3만여 명에서 갑자기 5천여 명 정도로 급감했습니다.

[진행자]: 难以想象
(nányǐ xiǎngxiàng)
상상하기 어렵네요.

[패널]: 胡立军下岗以后为了生计啊去摆过地摊卖花还在家里接缝纫的活他的经历可以说就是那个时代成千上万下岗工人的一个缩影
(hú lìjūn xiàgǎng yǐhòu wèile shēngjì a qù bǎiguò dìtān mài huā hái zàijiālǐ jiē féngrèn de huó tā de jīnglì kěyǐ shuō jiùshì nàgè shídài chéngqiān shàng wàn xiàgǎng gōngrén de yīgè suōyǐng)
후리쥔(胡立君)은 해고된 후 생계를 위해 노점에서 꽃을 팔고 집에서 바느질 일을 하기도 했습니다. 그녀의 경험은 그 시대 수많은 해고 노동자들의 축소판이라고 할 수 있죠.

[진행자]: 电影里那个虚空人物吕立平演的豪大力他的故事里也提到后来工厂困难了反倒是以前他接济的东北老家亲戚开始寄钱给他
(diànyǐng lǐ nàgè xū kōng rénwù lǚ lì píng yǎn de háodàlì tā de gùshì lǐ yě tídào hòulái gōngchǎng kùnnánle fǎndǎo shì yǐqián tā jiējì de dōngběi lǎojiā qīnqì kāishǐ jì qián gěi tā)
영화에서 뤼리핑이 연기한 가상의 인물, 하오다리의 이야기에서도 나중에 공장이 어려워지자 오히려 예전에 그가 도와주던 동북 고향 친척들이 그에게 돈을 보내기 시작했다고 언급했죠.

[패널]: 是的,那种曾经的优越感和生活保障一下子就没了,失落感是非常强烈的。
(shìde, nà zhǒng céngjīng de yōuyuègǎn hé shēnghuó bǎozhàng yīxiàzi jiù méile, shīluògǎn shì fēicháng qiángliè de.)
맞아요. 예전의 우월감과 생활 보장이 순식간에 사라졌고, 상실감은 매우 강렬했습니다.

[진행자]: 最后不光是工人命运的转折连工厂本身的物理空间也走到了尽头2005年旧厂区的地块被一家大的房地产开发商买了下来
(zuìhòu bù guāngshì gōngrén mìngyùn de zhuǎnzhé lián gōngchǎng běnshēn de wùlǐ kōngjiān yě zǒu dàole jìntóu èr líng língwǔnián jiù chǎngqū de dìkuài bèi yījiā dà de fángdìchǎn kāifāshāng mǎile xiàlái)
결국 노동자들의 운명뿐만 아니라, 공장 자체의 물리적 공간도 종착역에 이르렀습니다. 2005년, 오래된 공장 부지가 대형 부동산 개발업체에 의해 매입되었습니다.

[패널]: 对,华润质地。
(duì, huárùn zhìdì.)
네, 화룬즈디(华润置地)요.

[진행자]: 就在这片土地上盖起了一个大型的现代化楼盘名字就叫《二十四城》而贾昌科导演就是在工厂拆迁前后这个时间点拍摄了电影《二十四城记》这部电影它最特别的地方我理解是不是在于它的那种讲述方式
(jiù zài zhè piàn tǔdì shàng gài qǐle yīgè dàxíng de xiàndàihuà lóupán míngzì jiù jiào 《 èrshísì chéng 》 ér jiǎchāngkē dǎoyǎn jiùshì zài gōngchǎng chāiqiān qiánhòu zhège shíjiāndiǎn pāishèle diànyǐng 《 èrshísì chéng jì 》 zhè bù diànyǐng tā zuì tèbié dì dìfāng wǒ lǐjiě shì bùshì zàiyú tā dì nà zhǒng jiǎngshù fāngshì)
이 땅에 '24시티'라는 이름의 대규모 현대식 아파트 단지가 들어섰죠. 그리고 지아장커 감독은 공장 철거 전후 시점에 영화 '24시티'를 촬영했습니다. 이 영화의 가장 특별한 점은 제가 이해하기로는 바로 그 이야기 방식에 있는 거죠?

[패널]: 对,非常特别,甲肠科用了一种现在看来仍然很有意思,也很有争议的,叫做虚实结合的手法。
(duì, fēicháng tèbié, jiǎchángkē yòngle yīzhǒng xiànzài kàn lái réngrán hěn yǒuyìsi, yě hěn yǒu zhēngyì de, jiàozuò xūshí jiéhé de shǒufǎ.)
맞아요, 매우 특별합니다. 지아장커는 지금 봐도 여전히 흥미롭고 논쟁의 여지가 있는 '허와 실을 결합하는' 기법을 사용했습니다.

[진행자]: 虚实结合
(xūshí jiéhé)
허와 실의 결합이요?

[패널]: 他在拍电影之前做了大量的采访调研工作采访了一百多位工厂的老工人家属整理了据说有40万字的口述笔记
(tā zài pāi diànyǐng zhīqián zuòle dàliàng de cǎifǎng diàoyán gōngzuò cǎifǎngle yībǎi duō wèi gōngchǎng de lǎo gōngrén jiāshǔ zhěnglǐle jùshuō yǒu sìshí wàn zì de kǒushù bǐjì)
그는 영화를 찍기 전에 엄청난 양의 인터뷰와 조사 작업을 했습니다. 100명이 넘는 공장 노년 노동자 가족들을 인터뷰했고, 40만 자에 달하는 구술 기록을 정리했다고 합니다.

[진행자]: 哇,这么多?
(wa, zhème duō?)
와, 그렇게나 많이요?

[패널]: 所以在电影里我们一方面能看到真实的人物,就是420厂的老工人或者干部,比如那个老前工师傅何熙坤,还有前面提到的前党委副书记关凤九,以及那位下岗女工侯立军,还有一位叫赵刚的师傅,他们都是真人,直接面对镜头,讲述自己的亲身经历。嗯。
(suǒyǐ zài diànyǐng lǐ wǒmen yī fāngmiàn néng kàndào zhēnshí de rénwù, jiùshì sìèr líng chǎng de lǎo gōngrén huòzhě gānbù, bǐrú nàgè lǎo qián gōng shīfù héxīkūn, hái yǒu qiánmiàn tídào de qián dǎngwěi fùshūjì guānfèngjiǔ, yǐjí nà wèi xiàgǎng nǚgōng hóulìjūn, hái yǒu yī wèi jiào zhàogāng de shīfù, tāmen dōu shì zhēnrén, zhíjiē miànduì jìngtóu, jiǎngshù zìjǐ de qīnshēn jīnglì. èn.)
그래서 영화에서는 한편으로 실제 인물들을 볼 수 있습니다. 바로 420공장의 노련한 노동자나 간부들인데요, 예를 들어 노년의 전 기계공 허시쿤(何熙坤), 앞서 언급된 전 당 위원회 부서기 관펑지우, 해고된 여성 노동자 허우리쥔, 그리고 자오강(赵刚)이라는 기술자 등입니다. 이들은 모두 실제 인물들이고, 직접 카메라를 바라보며 자신의 경험을 이야기하죠.

[진행자]: 这是时的部分
(zhè shì shí de bùfèn)
이것이 '실'의 부분이군요.

[패널]: 对然后另一方面他又请来了四位我们非常熟悉的专业演员吕立平陈冲陈建斌还有赵涛嗯由他们来扮演虚构的人物但也是用类似纪录片访谈的形式对着镜头讲述他们或者他们在420场的故事和经历这是虚的部分啊
(duì ránhòu lìng yī fāngmiàn tā yòu qǐng láile sì wèi wǒmen fēicháng shúxī de zhuānyè yǎnyuán lǚlìpíng chénchōng chénjiànbīn hái yǒu zhàotāo èn yóu tāmen lái bànyǎn xūgòu de rénwù dàn yěshì yòng lèisì jìlùpiàn fǎngtán de xíngshì duìzhe jìngtóu jiǎngshù tāmen huòzhě tāmen zài sìèr líng chǎng de gùshì hé jīnglì zhè shì xū de bùfèn a)
네. 그리고 다른 한편으로는 우리에게 매우 익숙한 네 명의 전문 배우, 뤼리핑, 천충(陈冲), 천젠빈, 그리고 자오타오(赵涛)를 초청했습니다. 이들이 가상의 인물을 연기하는데, 다큐멘터리 인터뷰와 비슷한 형식으로 카메라를 보며 자신들이나 420공장에서의 이야기와 경험을 들려주죠. 이것이 '허'의 부분입니다.

[진행자]: 明白了就是把真人的口述和演员扮演的虚构故事交织在一起
(míngbáile jiùshì bǎ zhēnrén de kǒushù hé yǎnyuán bànyǎn de xūgòu gùshì jiāozhī zài yīqǐ)
이해했습니다. 실제 인물의 구술과 배우가 연기하는 가상의 이야기를 서로 엮은 것이군요.

[패널]: 那这些
(nà zhèxiē)
그러면 이...

[진행자]: 虚构的人物和他们的故事大概都是什么样的呢他们各自代表了些什么呢
(xūgòu de rénwù hé tāmen de gùshì dàgài dōu shì shénme yàng de ne tāmen gèzì dàibiǎole xiē shénme ne)
가상의 인물들과 그들의 이야기는 대략 어떤 것들이며, 각자 무엇을 대표하나요?

[패널]: 嗯比如履历平衍的那个好大理他的故事背景设定在最早从沈阳迁过来的第一代工人他的讲述里就包含了当年迁徙路上的艰辛甚至还有个人无法弥补的悲剧比如丢失孩子
(èn bǐrú lǚlì píng yǎn de nàgè hǎodàlì tā de gùshì bèijǐng shèdìng zài zuìzǎo cóng shěnyáng qiānguòlái de dì yī dài gōngrén tā de jiǎngshù lǐ jiù bāohánle dāngnián qiānxǐ lùshàng de jiānxīn shènzhì hái yǒu gèrén wúfǎ míbǔ de bēijù bǐrú diūshī háizi)
네, 예를 들어 뤼리핑이 연기한 하오다리는 가장 먼저 선양에서 이주해 온 1세대 노동자를 배경으로 합니다. 그의 이야기에는 당시 이주 과정의 고난, 심지어 아이를 잃는 것과 같은 개인적으로 돌이킬 수 없는 비극도 담겨있습니다.

[진행자]: 那个横拓
(nàgè héngtà)
그 아기요?

[패널]: 对,然后陈冲演的那个顾敏华,外号叫小花,因为他长得像年轻时的陈冲演的一个电影角色嘛,他是从上海支援过来的技术员,年轻时是厂里的风云人物,厂花,他的故事就折射了那种青春的辉煌,但也有后来生活的波折和失落感。陈建兵演的宋卫东就是电型的工厂子弟了他的回忆里充满了大院生活的印记比如我们前面提到的打汽水还有青春期的懵懂爱情但这份初恋最后也因为工厂的衰落而无疾而终带着伤感最后是赵涛演的苏娜,她代表的是更年轻的一代,80后,她也是工厂子弟,但成年后选择了和父母完全不同的生活方式,做起了购物频道的主持人,代表了一种现代的消费主义的生活。
(duì, ránhòu chénchōng yǎn de nàgè gùmǐnhuá, wàihào jiào xiǎohuā, yīnwèi tā zhǎng dé xiàng niánqīng shí de chénchōng yǎn de yīgè diànyǐng juésè ma, tā shì cóng shànghǎi zhīyuán guòlái de jìshùyuán, niánqīng shí shì chǎng lǐ de fēngyún rénwù, chǎnghuā, tā de gùshì jiù zhéshèle nà zhǒng qīngchūn de huīhuáng, dàn yě yǒu hòulái shēnghuó de bōzhé hé shīluògǎn. chénjiànbīng yǎn de sòngwèidōng jiùshì diànxíng de gōngchǎng zǐdìle tā de huíyì lǐ chōngmǎnle dàyuàn shēnghuó de yìnjì bǐrú wǒmen qiánmiàn tídào de dǎ qìshuǐ hái yǒu qīngchūnqí de měngdǒng àiqíng dàn zhè fèn chūliàn zuìhòu yě yīnwèi gōngchǎng de shuāiluò ér wújí'érzhōng dàizhe shānggǎn zuìhòu shì zhàotāo yǎn de sūnà, tā dàibiǎo de shì gèng niánqīng de yīdài, bālínghòu, tā yěshì gōngchǎng zǐdì, dàn chéngnián hòu xuǎnzéle hé fùmǔ wánquán bùtóng de shēnghuó fāngshì, zuò qǐle gòuwù píndào de zhǔchírén, dàibiǎole yīzhǒng xiàndài de xiāofèizhǔyì de shēnghuó.)
네. 그리고 천충이 연기한 구민화(顾敏华)는 '샤오화(小花)'라는 별명으로 불리는데, 젊은 시절 천충이 연기했던 영화 캐릭터를 닮았기 때문이죠. 그녀는 상하이에서 지원 온 기술자였고, 젊은 시절에는 공장의 '꽃'이자 유명인이었습니다. 그녀의 이야기는 청춘의 화려함을 보여주지만, 이후 삶의 굴곡과 상실감도 담고 있습니다. 천젠빈이 연기한 송웨이둥은 전형적인 공장 단지 자녀인데요, 그의 회상 속에는 앞서 언급한 사이다 받기나 풋풋한 첫사랑 등 공장 단지 생활의 흔적이 가득합니다. 하지만 그 첫사랑 역시 공장의 쇠락으로 인해 흐지부지 끝나며 슬픔을 남기죠. 마지막으로 자오타오가 연기한 쑤나(苏娜)는 80년대생으로, 더 젊은 세대를 대표합니다. 그녀도 공장 단지 자녀였지만, 성인이 된 후 부모와는 완전히 다른 생활 방식을 선택하여 쇼핑 채널 진행자가 되었는데, 이는 현대 소비주의적 삶을 상징합니다.

[패널]: 她的故事与父辈的经历形成了鲜明的对比,但同时她也带着对父母那一代人的某种愧疚和复杂的情感。
(tā de gùshì yǔ fùbèi de jīnglì xíngchéngle xiānmíng de duìbǐ, dàn tóngshí tā yě dàizhe duì fùmǔ nà yī dài rén de mǒu zhǒng kuìjiù hé fùzá de qínggǎn.)
그녀의 이야기는 부모 세대의 경험과 뚜렷한 대조를 이루지만, 동시에 부모 세대에 대한 일종의 죄책감과 복잡한 감정을 품고 있습니다.

[진행자]: 听下来这部电影是试图通过这些非常个人化的故事来探讨一些更宏大更深刻的主题
(tīng xiàlái zhè bù diànyǐng shì shìtú tōngguò zhèxiē fēicháng gèrén huà de gùshì lái tàntǎo yīxiē gèng hóngdà gèng shēnkè de zhǔtí)
들어보니 이 영화는 매우 개인적인 이야기들을 통해 더 거대하고 심오한 주제를 탐구하려는 시도인 것 같네요.

[패널]: 完全正确评问界普遍认为二十四成绩触及的好几个核心的议题比如计划经济时代那种集体主义理想的建立与失落工人阶级从国家主人翁到后来边缘化的历史地位变迁快速城市化进程中关于过去的记忆是如何被抹去和遗忘的还有就是从集体主义到个人主义的这种社会价值观的转变等等,有一个解读角度觉得特别有意思,说贾长科这种聚焦普通人的小历史,用个体的命运来折射国家大历史的叙事方式,其实跟我们中国古代史学的一个传统有某种精神上的联系。
(wánquán zhèngquè píngwènjiè pǔbiàn rènwéi èrshísì chéngjī chùjí de hǎojǐ gè héxīn de yìtí bǐrú jìhuà jīngjì shídài nà zhǒng jítǐzhǔyì lǐxiǎng de jiànlì yǔ shīluò gōngrén jiējí cóng guójiā zhǔrénwēng dào hòulái biānyuán huà de lìshǐ dìwèi biànqiān kuàisù chéngshìhuà jìnchéngzhōng guānyú guòqù de jìyì shì rúhé bèi mǒqù hé yíwàng de hái yǒu jiùshì cóng jítǐzhǔyì dào gèrénzhǔyì de zhè zhǒng shèhuì jiàzhíguān de zhuǎnbiàn děng děng, yǒu yīgè jiědú jiǎodù juédé tèbié yǒuyìsi, shuō jiǎchángkē zhè zhǒng jùjiāo pǔtōng rén de xiǎo lìshǐ, yòng gètǐ de mìngyùn lái zhéshè guójiā dà lìshǐ de xùshì fāngshì, qíshí gēn wǒmen zhōngguó gǔdài shǐxué de yīgè chuántǒng yǒu mǒuzhǒng jīngshénshàng de liánxì.)
정확합니다. 비평가들은 '24시티'가 여러 핵심적인 의제들을 다룬다고 보편적으로 평가하는데요. 예를 들어 계획경제 시대의 집단주의 이상이 세워지고 무너지는 과정, 노동자 계급이 국가의 주인에서 점차 소외되는 역사적 지위의 변화, 급격한 도시화 속에서 과거의 기억이 어떻게 지워지고 잊히는지, 그리고 집단주의에서 개인주의로의 사회 가치관 변화 등입니다. 특히 한 가지 해석이 흥미로웠는데, 지아장커 감독이 평범한 사람들의 작은 역사에 초점을 맞추고 개인의 운명으로 국가의 거대한 역사를 비추는 서사 방식은 사실 중국 고대 사학의 한 전통과 어떤 정신적 연관성이 있다는 것입니다.

[진행자]: 哦 哪个传统
(ó nǎgè chuántǒng)
어떤 전통이요?

[패널]: 就是司马迁写史记的《列传》体力,你看史记里除了帝王将相的本纪世家,还有大量篇幅是给那些形形色色的小人物立传,贾长科也是在做类似的事情,努力打捞那些在宏大叙事下面容易被忽略被遗忘的个体经验和情感。
(jiùshì sīmǎqiān xiě shǐjì de 《 lièzhuàn 》 tǐlì, nǐ kàn shǐjì lǐ chúle dìwáng jiāng xiàng de běnjì shìjiā, hái yǒu dàliàng piānfú shì gěi nàxiē xíngxíngsèsè de xiǎo rénwù lìzhuàn, jiǎchángkē yěshì zài zuò lèisì de shìqíng, nǔlì dǎlāo nàxiē zài hóngdà xùshì xiàmiàn róngyì bèi hūlüè bèi yíwàng de gètǐ jīngyàn hé qínggǎn.)
바로 사마천이 '사기'를 쓴 '열전(列传)'의 형식입니다. '사기'를 보면 제왕과 장수들의 '본기'와 '세가' 외에도 다양한 작은 인물들의 열전이 많은 분량을 차지하고 있죠. 지아장커 역시 비슷한 일을 하는 겁니다. 거대한 서사 아래에서 쉽게 간과되고 잊히는 개인의 경험과 감정을 건져 올리려고 노력하고 있죠.

[진행자]: 这个角度很有启发性不过这种虚实结合的手法以及电影本身在当时是不是也引起了一些争议
(zhège jiǎodù hěn yǒu qǐfāxìng bùguò zhè zhǒng xūshí jiéhé de shǒufǎ yǐjí diànyǐng běnshēn zài dāngshí shì bùshì yě yǐnqǐle yīxiē zhēngyì)
이 관점이 매우 통찰력 있네요. 그런데 이런 허와 실을 결합하는 방식과 영화 자체는 당시 논란도 일으키지 않았나요?

[패널]: 是的,争议一直都有,比如就有人批评说,专业演员的表演哪怕演得再好,有时还是能看出表演的痕迹,反而会削弱真实人物访谈带来的那种直接的力量,破坏了纪录片的真实感。
(shìde, zhēngyì yīzhí dōu yǒu, bǐrú jiù yǒurén pīpíng shuō, zhuānyè yǎnyuán de biǎoyǎn nǎpà yǎndé zài hǎo, yǒushí háishì néng kàn chū biǎoyǎn de hénjī, fǎn'ér huì xuēruò zhēnshí rénwù fǎngtán dàilái dì nà zhǒng zhíjiē de lìliàng, pòhuàile jìlùpiàn de zhēnshígǎn.)
네, 논쟁은 계속 있어왔습니다. 예를 들어 어떤 비평가는 전문 배우들의 연기가 아무리 뛰어나도 때로는 연기라는 흔적이 보여서, 실제 인물 인터뷰가 주는 직접적인 힘을 약화시키고 다큐멘터리의 진실성을 훼손한다고 비판했습니다.

[진행자]: 可以理解这种感觉
(kěyǐ lǐjiě zhè zhǒng gǎnjué)
그 느낌 이해할 수 있겠네요.

[패널]: 还有一些质疑是针对电影的投资方之一,就是那个买下地块的开发商华润,有人就怀疑开发商出钱了会不会影响影片的立场,比如对拆迁,对工人命运的批判性会不会减弱,当然了导演贾长科本人是否认这种说法。
(hái yǒu yīxiē zhíyí shì zhēnduì diànyǐng de tóuzī fāng zhī yī, jiùshì nàgè mǎixià dìkuài de kāifāshāng huárùn, yǒurén jiù huáiyí kāifāshāng chū qiánle huì bù huì yǐngxiǎng yǐngpiàn de lìchǎng, bǐrú duì chāiqiān, duì gōngrén mìngyùn de pīpànxìng huì bù huì jiǎnruò, dāngránle dǎoyǎn jiǎchángkē běnrén shì fǒurèn zhè zhǒng shuōfǎ.)
그리고 영화의 투자자 중 하나인, 공장 부지를 매입한 개발업체 화룬에 대한 의문도 있었습니다. 어떤 사람들은 개발업체가 돈을 냈으니 영화의 입장에 영향을 미쳐서 철거나 노동자의 운명에 대한 비판적인 시각이 약해지지 않았을까 의심했죠. 물론 지아장커 감독 본인은 그런 주장을 부인했습니다.

[진행자]: 我还看到资料里提到关于电影的结尾好像有一个场景引发了特别多的讨论就是那个唱国际杆的场景
(wǒ hái kàndào zīliào lǐ tídào guānyú diànyǐng de jiéwěi hǎoxiàng yǒu yīgè chǎngjǐng yǐnfāle tèbié duō de tǎolùn jiùshì nàgè chàng guójì gǎn de chǎngjǐng)
자료를 보니 영화 결말에 대한 이야기도 있었는데, 특히 논란이 많았던 장면이 '인터내셔널가(国际歌)'를 부르는 장면이었던 것 같아요.

[패널]: 各位没错电影的结尾部分有一群退休的女工站在即将被拆除的工厂废墟上一起唱起了国际歌这个场景在当时内地供应的版本里是被删减掉的被删了对这自然就引起了很多关于审查制度和艺术表达边界的讨论因为国际歌这首歌本身它的历史意涵实在是太复杂太复杂了这个删减也让对这部电影的解读变得更加复杂和多意嗯
(gèwèi méicuò diànyǐng de jiéwěi bùfèn yǒu yīqún tuìxiū de nǚgōng zhàn zài jíjiāng bèi chāichú de gōngchǎng fèixū shàng yīqǐ chàng qǐle guójìgē zhège chǎngjǐng zài dāngshí nèidì gōngyìng de bǎnběn lǐ shì bèi shānjiǎn diào de bèi shānle duì zhè zìrán jiù yǐnqǐle hěnduō guānyú shěnchá zhìdù hé yìshù biǎodá biānjiè de tǎolùn yīnwèi guójìgē zhè shǒu gē běnshēn tā de lìshǐ yìhán shí zài shì tài fùzá tài fùzále zhège shānjiǎn yě ràng duì zhè bù diànyǐng de jiědú biàndé gèngjiā fùzá hé duō yì èn)
맞습니다. 영화 마지막 부분에 은퇴한 여성 노동자들이 곧 철거될 공장 폐허 위에 서서 함께 '인터내셔널가'를 부르는 장면이 있습니다. 이 장면은 당시 중국 본토에서 상영된 버전에서는 삭제되었어요. 삭제되었죠. 이로 인해 검열 제도와 예술적 표현의 경계에 대한 많은 논의가 자연스럽게 촉발되었습니다. '인터내셔널가'라는 노래 자체가 가진 역사적 함의가 너무 복잡하고 복잡해서 이 삭제는 영화의 해석을 더욱 복잡하고 다의적으로 만들었죠.

[진행자]: 这么一路听下来,回顾整个402场的故事,从诞生到消逝,再到被《二十四城记》这部电影用一种特别的方式记录和演绎,感觉真是承载了太厚重的历史信息和情感重量。
(zhème yīlù tīng xiàlái, huígù zhěnggè sì líng èr chǎng de gùshì, cóng dànshēng dào xiāoshì, zài dào bèi 《 èrshísì chéng jì 》 zhè bù diànyǐng yòng yīzhǒng tèbié de fāngshì jìlù hé yǎnyì, gǎnjué zhēnshì chéngzàile tài hòuzhòng de lìshǐ xìnxī hé qínggǎn zhòngliàng.)
이렇게 쭉 들어보니, 402공장의 이야기를 탄생부터 소멸까지, 그리고 '24시티'라는 영화를 통해 특별한 방식으로 기록되고 연기된 것을 되짚어보니 정말이지 너무나 무거운 역사적 정보와 감정적 무게를 담고 있는 것 같습니다.

[패널]: 是啊,从最初那种满怀理想和激情的迁徙建设,到后来单背大院里那种自成一体的集体生活,再到改革浪潮冲击下的衰落、阵痛和大量工人的下岗,最后是连工厂的物理空间都彻底消失,只留下影像和回忆。嗯。它就像是中国社会这几十年剧烈变迁的一个非常具体的缩影透过它我们能看到宏大时代背景下那些普通人的命运是如何浮沉如何被裹挟着向前走的
(shì a, cóng zuìchū nà zhǒng mǎnhuái lǐxiǎng hé jīqíng de qiānxǐ jiànshè, dào hòulái dānbèi dàyuàn lǐ nà zhǒng zìchéngyītǐ de jítǐ shēnghuó, zài dào gǎigé làngcháo chōngjí xià de shuāiluò, zhèntòng hé dàliàng gōngrén de xiàgǎng, zuìhòu shì lián gōngchǎng de wùlǐ kōngjiān dōu chèdǐ xiāoshī, zhǐ liú xià yǐngxiàng hé huíyì. èn. tā jiù xiàngshì zhōngguó shèhuì zhè jǐshí nián jùliè biànqiān de yīgè fēicháng jùtǐ de suōyǐng tòuguò tā wǒmen néng kàndào hóngdà shídài bèijǐng xià nàxiē pǔtōng rén de mìngyùn shì rúhé fúchén rúhé bèi guǒxiézhe xiàng qián zǒu de)
네. 처음에는 이상과 열정으로 가득했던 이주와 건설, 그리고 그 후 공장 단지에서 자급자족하며 살았던 집단 생활, 이어서 개혁의 물결 속에서 쇠락과 고통, 수많은 노동자들의 해고를 겪고, 마지막에는 공장의 물리적 공간마저 완전히 사라져 오직 영상과 추억만 남게 되었죠. 이는 마치 지난 수십 년간 중국 사회의 격렬한 변천을 보여주는 아주 구체적인 축소판과 같습니다. 이를 통해 우리는 거대한 시대적 배경 속에서 평범한 사람들의 운명이 어떻게 부침하고, 어떻게 휩쓸려 앞으로 나아갔는지를 볼 수 있습니다.

[진행자]: 这也让我们不得不去思考一些问题对
(zhè yě ràng wǒmen bùdé bù qù sīkǎo yīxiē wèntí duì)
이는 또한 우리로 하여금 몇 가지 질문을 생각하게 합니다.

[패널]: 比如说我们在一路向前奔跑追求现代化和经济发展的过程中我们到底遗落了什么那些曾经的付出那些牺牲那些被进步的光环所遮蔽的个体记忆和历史创伤我们今天该如何面对又该如何安放
(bǐrú shuō wǒmen zài yīlù xiàng qián bēnpǎo zhuīqiú xiàndàihuà hé jīngjì fāzhǎn de guòchéngzhōng wǒmen dàodǐ yíluòle shénme nàxiē céngjīng de fùchū nàxiē xīshēng nàxiē bèi jìnbù de guānghuán suǒ zhēbì de gètǐ jìyì hé lìshǐ chuāngshāng wǒmen jīntiān gāi rúhé miànduì yòu gāi rúhé ānfàng)
예를 들어, 우리가 현대화와 경제 발전을 향해 달려가는 과정에서 우리는 대체 무엇을 잃었을까요? 과거의 헌신과 희생, 그리고 진보라는 영광의 후광에 가려진 개인의 기억과 역사적 상처를 우리는 오늘날 어떻게 마주하고, 어떻게 다루어야 할까요?

[진행자]: 是啊,这些问题确实值得深思。
(shì a, zhèxiē wèntí quèshí zhídé shēnsī.)
맞아요, 이런 문제들은 정말 깊이 생각해 볼 가치가 있습니다.

[패널]: 这个
(zhège)
이것이...

[진행자]: 这种视角的转换,从观众自身的某种状态转变为关注他者或历史的视角。从一种被动承受的关系转变为一种主动去赋予意义甚至赋予荣耀的态度这对于我们理解过去理解那些曾经的牺牲理解历史与当下的复杂关系又能带来什么样的启发呢
(zhè zhǒng shìjiǎo de zhuǎnhuàn, cóng guānzhòng zìshēn de mǒu zhǒng zhuàngtài zhuǎnbiàn wéi guānzhù tāzhě huò lìshǐ de shìjiǎo. cóng yīzhǒng bèidòng chéngshòu de guānxì zhuǎnbiàn wéi yīzhǒng zhǔdòng qù fùyǔ yìyì shènzhì fùyǔ róngyào de tàidù zhè duìyú wǒmen lǐjiě guòqù lǐjiě nàxiē céngjīng de xīshēng lǐjiě lìshǐ yǔ dāngxià de fùzá guānxì yòu néng dàilái shénme yàng de qǐfā ne)
이런 시각의 전환, 즉 관객 자신의 어떤 상태에서 타인이나 역사를 주목하는 시각으로 바뀌는 것. 수동적으로 받아들이는 관계에서 능동적으로 의미를 부여하고 심지어 영광을 부여하는 태도로 바뀌는 것. 이것은 우리가 과거를 이해하고, 그 희생을 이해하며, 역사와 현재의 복잡한 관계를 이해하는 데 어떤 깨달음을 줄 수 있을까요?

[패널]: 这也许就是402场合24成绩留给我们最值得反复回味和思考的地方吧。嗯。
(zhè yěxǔ jiùshì sì líng èr chǎng hé èrshísì chéngjī liú gěi wǒmen zuì zhídé fǎnfù huíwèi hé sīkǎo dì dìfāng ba. èn.)
이것이야말로 402공장과 '24시티'가 우리에게 남겨준, 가장 곱씹어볼 만하고 깊이 생각할 가치가 있는 부분일 겁니다.

[진행자]: 好的非常感谢您的收听我们下次再见
(hǎode fēicháng gǎnxiè nín de shōutīng wǒmen xià cì zàijiàn)
네, 들어주셔서 정말 감사합니다. 저희는 다음 시간에 다시 뵙겠습니다.

 

二十四城记:三线建设与工厂变迁 (Èrshísì Chéng Jì: Sānxiàn Jiànshè yǔ Gōngchǎng Biànqiān)

《24 시티》: 삼선 건설과 공장의 변천


详细时间线

1949年 (1949 nián) 1949년

新中国成立后,毛泽东政府开始关注国防工业布局,并于1950年根据美国的原子弹威胁,指示邓小平将上海的军工设施迁往西南地区(四川和贵州),朝鲜战争进一步加速了这一计划。 (Xīn Zhōngguó chénglì hòu, Máo Zédōng zhèngfǔ kāishǐ guānzhù guófáng gōngyè bùjú, bìng yú 1950 nián gēnjù Měiguó de yuánzǐdàn wēixié, zhǐshì Dèng Xiǎopíng jiāng Shànghǎi de jūngōng shèshī qiānwǎng Xīnán dìqū (Sìchuān hé Guìzhōu), Cháoxiǎn zhànzhēng jìnyībù jiāsùle zhè yī jìhuà.)

신중국 건국 후, 마오쩌둥 정부는 국방 공업 배치에 관심을 갖기 시작했으며, 1950년에 미국의 원자탄 위협에 따라 덩샤오핑에게 상하이의 군사 시설을 서남 지역(쓰촨과 구이저우)으로 이전할 것을 지시했고, 한국 전쟁은 이 계획을 더욱 가속화시켰습니다.

 

1950年代 (1950 niándài) 1950년대

中国军工产业(尤其是飞机工业)主要集中在东北地区。 (Zhōngguó jūngōng chǎnyè (yóuqí shì fēijī gōngyè) zhǔyào jízhōng zài Dōngběi dìqū.)

중국의 군수 산업(특히 항공기 산업)은 주로 동북 지역에 집중되어 있었습니다.

1954年3月31日 (1954 nián 3 yuè 31 rì) 1954년 3월 31일

第二机械工业部、航空工业管理局发布第10号命令,指定沈阳国营第111厂负责包建410厂。 (Dì'èr Jīxiè Gōngyèbù, Hángkōng Gōngyè Guǎnlǐjú fābù dì 10 hào mìnglíng, zhǐdìng Shěnyáng guóyíng dì 111 chǎng fùzé bāojiàn 410 chǎng.)

제2기계공업부, 항공공업관리국은 제10호 명령을 발표하여, 선양 국영 제111공장이 410공장 건설을 책임질 것을 지정했습니다.

1958年5岁(侯丽君出生于1953年) (1958 nián 5 suì (Hóu Lìjūn chūshēng yú 1953 nián))

1958년 5세 (허우리쥔은 1953년생)

侯丽君5岁时随母亲从沈阳迁往成都,成为420厂的第一批工人及家属。 (Hóu Lìjūn 5 suì shí suí mǔqīn cóng Shěnyáng qiānwǎng Chéngdū, chéngwéi 420 chǎng de dì yī pī gōngrén jí jiāshǔ.)

허우리쥔은 5세 때 어머니를 따라 선양에서 청두로 이주하여 420공장의 첫 번째 노동자 및 가족이 되었습니다.

1958年10月 (1958 nián 10 yuè) 1958년 10월

第二机械工业部在南昌召开企业领导干部会议,口头通知111厂负责包建中国第二座喷气式歼击机发动机厂——国营420厂。 (Dì'èr Jīxiè Gōngyèbù zài Nánchāng zhàokāi qǐyè lǐngdǎo gànbù huìyì, kǒutóu tōngzhī 111 chǎng fùzé bāojiàn Zhōngguó dì èr zuò pēiqì shì jiānjī jī fādòngjī chǎng—guóyíng 420 chǎng.)

제2기계공업부는 난창에서 기업 간부 회의를 개최하고, 111공장이 중국에서 두 번째 제트 전투기 엔진 공장인 국영 420공장의 건설을 책임질 것을 구두로 통보했습니다.

会议结束后,111厂党委书记崔光炜和厂长杨诚绕道成都考察了新厂厂址,了解筹备工作情况。 (Huìyì jiéshù hòu, 111 chǎng dǎngwěi shūjì Cuī Guāngwěi hé chǎngzhǎng Yáng Chéng ràodào Chéngdū kǎochále xīn chǎng chǎngzhǐ, liǎojiě chóubèi gōngzuò qíngkuàng.)

회의가 끝난 후, 111공장 당위원회 서기 추이광웨이와 공장장 양청은 청두로 우회하여 새 공장 부지를 조사하고 준비 상황을 파악했습니다.

崔光炜和杨诚回沈阳后,立即开始分厂转移的前期准备工作,确定了420厂的党政负责人。 (Cuī Guāngwěi hé Yáng Chéng huí Shěnyáng hòu, lìjí kāishǐ fēnchǎng zhuǎnyí de qiánqí zhǔnbèi gōngzuò, quèdìngle 420 chǎng de dǎngzhèng fùzérén.)

추이광웨이와 양청은 선양으로 돌아온 후 즉시 분공장 이전의 초기 준비 작업을 시작하고, 420공장의 당정 책임자를 확정했습니다.

111厂按照“成套支援”方针,需向420厂输送生产工人、技职人员、学徒工及生活福利服务人员共3841人,以及400多台设备和各种试验仪器、非标设备、工装检测工具等。 (111 chǎng ànzhào “chéngtào zhīyuán” fāngzhēn, xū xiàng 420 chǎng shūsòng shēngchǎn gōngrén, jìzhí rényuán, xuétú gōng jí shēnghuó fúlì fúwù rényuán gòng 3841 rén, yǐjí 400 duō tái shèbèi hé gèzhǒng shìyàn yíqì, fēi biāo shèbèi, gōngzhuāng jiǎncè gōngjù děng.)

111공장은 ‘완전 지원’ 방침에 따라 420공장으로 생산직 노동자, 기술직 직원, 수습공 및 생활복지 서비스 인력 총 3,841명과 400여 대의 설비, 각종 실험 기기, 비규격 설비, 공구 검사 장비 등을 보내야 했습니다.

1958年11月3日 (1958 nián 11 yuè 3 rì) 1958년 11월 3일

航空工业管理局正式决定以111厂为主,支援建设国营420厂。 (Hángkōng Gōngyè Guǎnlǐjú zhèngshì juédìng yǐ 111 chǎng wéi zhǔ, zhīyuán jiànshè guóyíng 420 chǎng.)

항공공업관리국은 111공장을 주축으로 국영 420공장 건설을 지원하기로 공식 결정했습니다.

 

 

1958年12月3日 (1958 nián 12 yuè 3 rì) 1958년 12월 3일

国营111厂党委召开全厂职工大会,进行支援新厂和建立试制厂的动员教育,号召职工积极报名支援内地建设。 (Guóyíng 111 chǎng dǎngwěi zhàokāi quánchǎng zhígōng dàhuì, jìnxíng zhīyuán xīn chǎng hé jiànlì shìzhì chǎng de dòngyuán jiàoyù, hàozhào zhígōng jījí bàomíng zhīyuán nèidì jiànshè.)

국영 111공장 당위원회는 전 직원이 모이는 대회를 열어 새 공장 지원과 시제품 공장 설립을 위한 동원 교육을 실시하고, 직원들에게 내륙 건설 지원에 적극적으로 참여할 것을 호소했습니다.

职工们积极响应,克服“三怕”,做到“三通”,掀起支援大西南航空工业建设的高潮。 (Zhígōngmen jījí xiǎngyìng, kèfú “sānpà”, zuòdào “sāntōng”, xiānqǐ zhīyuán dà Xīnán hángkōng gōngyè jiànshè de gāocháo.)

직원들은 적극적으로 호응하며 ‘세 가지 두려움’을 극복하고 ‘세 가지 통달’을 실천하며 서남부 항공 산업 건설 지원의 열기를 고조시켰습니다.

许多职工为服从国家大局,克服了家庭顾虑和个人财产的损失,如木工车间提出“三先”口号。 (Xǔduō zhígōng wèi fúcóng guójiā dàjú, kèfúle jiātíng gùlǜ hé gèrén cáichǎn de sǔnshī, rú mùgōng chējiān tíchū “sānxiān” kǒuhào.)

많은 직원들이 국가의 큰 틀에 순응하기 위해 가족에 대한 걱정과 개인 재산의 손실을 극복했으며, 목공 작업장은 ‘삼선’이라는 구호를 내세웠습니다.

李呈祥、李秀智、刘明亮等职工表现出高度的奉献精神。 (Lǐ Chéngxiáng, Lǐ Xiùzhì, Liú Míngliàng děng zhígōng biǎoxiàn chū gāodù de fèngxiàn jīngshén.) 리청샹, 리시우즈, 리우밍량 등 직원들은 높은 헌신 정신을 보였습니다.

 

1959年1月 (1959 nián 1 yuè) 1959년 1월

成都新厂急需生产准备人员到岗。 (Chéngdū xīn chǎng jíxū shēngchǎn zhǔnbèi rényuán dàogǎng.) 청두의 새 공장은 생산 준비 인력이 시급히 필요했습니다.

宝成线塌方,首批转移人员(工具及毛料系统人员)五百多人受阻。 (Bǎo Chéng xiàn tāfāng, shǒupī zhuǎnyí rényuán (gōngjù jí máoliào xìtǒng rényuán) wǔbǎi duō rén shòuzǔ.) 바오청선이 무너져 첫 번째 이전 인력(공구 및 원자재 시스템 직원) 500여 명이 발이 묶였습니다.

党委当机立断,指示指挥部“旱路不通走水路”。 (Dǎngwěi dāngjīlìduàn, zhǐshì zhǐhuībù “hànlù bù tōng zǒu shuǐlù”.) 당위원회는 즉시 결단을 내려 지휘부에 ‘육로가 막혔으니 수로를 이용하라’고 지시했습니다.

立即派人赴大连,包租海轮“民主十二号”运送人员。 (Lìjí pài rén fù Dàlián, bāozū hǎilún “Mínzhǔ shí'èr hào” yùnsòng rényuán.) 즉시 사람을 다롄으로 보내 ‘민주 12호’ 해상 선박을 전세 내 인원을 수송했습니다.

周密的组织工作在厂党委领导下进行,沈阳成立了“转移指挥部”,李立德任总指挥,李广才、黄公略任副总指挥。 (Zhōumì de zǔzhī gōngzuò zài chǎng dǎngwěi lǐngdǎo xià jìnxíng, Shěnyáng chénglìle “zhuǎnyí zhǐhuībù”, Lǐ Lìdé rèn zǒngzhǐhuī, Lǐ Guǎngcái, Huáng Gōnglüè rèn fùzǒngzhǐhuī.) 치밀한 조직 작업은 공장 당위원회의 지도 아래 진행되었으며, 선양에 ‘이전 지휘부’가 설립되어 리리더가 총지휘관을, 리광차이와 황궁루어가 부총지휘관을 맡았습니다.

成都终点站成立接待安置组,由李学文、李成修、汪波等同志负责。 (Chéngdū zhōngdiǎn zhàn chénglì jiēdài ānzhì zǔ, yóu Lǐ Xuéwén, Lǐ Chéngxiū, Wāng Bō děng tóngzhì fùzé.) 청두 종착역에는 리쉐원, 리청시우, 왕보 등 동지들이 책임지는 접대 및 정착팀이 설립되었습니다.

北京设立联络站,由吴增瑞任组长,负责接待、安排住宿、订票换乘等工作,解决了途中各种突发问题。(Běijīng shèlì liánluò zhàn, yóu Wú Zēngruì rèn zǔzhǎng, fùzé jiēdài, ānpái zhùsù, dìng piào huànchéng děng gōngzuò, jiějuéle túzhōng gèzhǒng túfā wèntí.) 베이징에는 우쩡루이가 조장을 맡은 연락소가 설치되어, 접대, 숙소 배정, 티켓 예약 및 환승 등의 업무를 담당하며 도중에 발생한 여러 돌발 문제를 해결했습니다.

 

1959年1月9日 (1959 nián 1 yuè 9 rì) 1959년 1월 9일

国营420厂正式成立并启用印章。 (Guóyíng 420 chǎng zhèngshì chénglì bìng qǐyòng yìnzhāng.) 국영 420공장이 공식적으로 설립되고 인장을 사용하기 시작했습니다.

同日,沈阳111厂召开欢送会,拉开转移序幕。 (Tóngrì, Shěnyáng 111 chǎng zhàokāi huānsòng huì, lākāi zhuǎnyí xùmù.) 같은 날, 선양 111공장은 환송회를 개최하며 이전의 서막을 열었습니다.

 

1959年1月19日下午 (1959 nián 1 yuè 19 rì xiàwǔ) 1959년 1월 19일 오후

第一批500多名转移人员登上“民主十二号”海轮,从大连启航。 (Dì yī pī 500 duō míng zhuǎnyí rényuán dēngshàng “Mínzhǔ shí'èr hào” hǎilún, cóng Dàlián qǐháng.) 첫 번째 이전 인력 500여 명이 ‘민주 12호’ 해상 선박에 올라 다롄에서 출항했습니다.

航行中发生了王心成同志几个月大的孩子在睡梦中被压死的悲剧。 (Hángxíng zhōng fāshēngle Wáng Xīnchéng tóngzhì jǐ gè yuè dà de háizi zài shuìmèng zhōng bèi yāsǐ de bēijù.) 항해 중 왕신청 동지의 생후 몇 달 된 아이가 잠자던 중 압사당하는 비극이 일어났습니다.

 

1959年1月21日晚 (1959 nián 1 yuè 21 rì wǎn) 1959년 1월 21일 저녁

“民主十二号”抵达上海,上海接待站的张连康、林渭海等同志负责接待安置。 (“Mínzhǔ shí'èr hào” dǐdá Shànghǎi, Shànghǎi jiēdài zhàn de Zhāng Liánkāng, Lín Wèihǎi děng tóngzhì fùzé jiēdài ānzhì.) ‘민주 12호’는 상하이에 도착했고, 상하이 접대소의 장리엔캉, 린웨이하이 등 동지들이 접대 및 정착을 담당했습니다.

1959年1月24日晨8时 (1959 nián 1 yuè 24 rì chén 8 shí) 1959년 1월 24일 오전 8시

船抵达武汉,后继续乘江轮前往重庆。 (Chuán dǐdá Wǔhàn, hòu jìxù chéng jiānglún qiánwǎng Chóngqìng.) 배는 우한에 도착했고, 이후 계속해서 강 배를 타고 충칭으로 향했습니다.

1959年1月30日或31日 (1959 nián 1 yuè 30 rì huò 31 rì) 1959년 1월 30일 또는 31일

工具系统首批转移职工及其家属580人抵达重庆。 (Gōngjù xìtǒng shǒupī zhuǎnyí zhígōng jí qí jiāshǔ 580 rén dǐdá Chóngqìng.) 공구 시스템의 첫 번째 이전 직원과 그 가족 580명이 충칭에 도착했습니다.

工具科科长邹化教、厂接待组李学文、林继振从成都赶来迎接。 (Gōngjù kē kēzhǎng Zōu Huàjiào, chǎng jiēdài zǔ Lǐ Xuéwén, Lín Jìzhèn cóng Chéngdū gǎnlái yíngjiē.) 공구과 과장 저우화자오와 공장 접대팀의 리쉐원, 린지쩐이 청두에서 달려와 이들을 맞이했습니다.

大队人马步行至重庆火车站,次日乘坐火车抵达成都。 (Dàduì rénmǎ bùxíng zhì Chóngqìng huǒchēzhàn, cìrì chéngzuò huǒchē dǐdá Chéngdū.) 대규모 인원은 걸어서 충칭 기차역에 도착했고, 다음 날 기차를 타고 청두에 도착했습니다.

1960年代-1970年代 (1960 niándài-1970 niándài) 1960년대-1970년대

420厂(成发集团)作为军工企业,工人生活待遇优越,有自己的学校、运动场、食堂,还生产生活必需品,甚至在所谓的“自然灾害时期”也能每月分到猪肉。 (420 chǎng (Chéngfā Jítuán) zuòwéi jūngōng qǐyè, gōngrén shēnghuó dàiyù yōuyuè, yǒu zìjǐ de xuéxiào, yùndòngchǎng, shítáng, hái shēngchǎn shēnghuó bìxū pǐn, shènzhì zài suǒwèi de “zìrán zāihài shíqī” yě néng měi yuè fēndào zhūròu.) 420공장(청파그룹)은 군수 기업으로서 노동자들의 생활 대우가 우수하여 자체 학교, 운동장, 식당을 갖추고 있었고, 생활필수품까지 생산했으며, 이른바 ‘자연재해 시기’에도 매달 돼지고기를 배급받을 수 있었습니다.

郝大丽作为工人,在1960年代、1970年代工厂生活比普通人好,1975年她每月工资58元能存30元。 (Hǎo Dàlì zuòwéi gōngrén, zài 1960 niándài, 1970 niándài gōngchǎng shēnghuó bǐ pǔtōng rén hǎo, 1975 nián tā měi yuè gōngzī 58 yuán néng cún 30 yuán.) 하오다리도 노동자로서 1960년대, 1970년대에 공장 생활이 일반인보다 좋았으며, 1975년에는 월급 58위안 중 30위안을 저축할 수 있었습니다.

1964年 (1964 nián) 1964년

何锡昆进入成发集团61车间钳工四组当学徒工,后参军。 (Hé Xīkūn jìnrù Chéngfā Jítuán 61 chējiān qiángōng sì zǔ dāng xuétú gōng, hòu cānjūn.) 허시쿤은 청파그룹 61작업장 프레스공 4조의 견습공으로 들어갔다가 나중에 입대했습니다.

1966年 (1966 nián) 1966년

宋卫东在420工厂出生。 (Sòng Wèidōng zài 420 gōngchǎng chūshēng.) 송웨이둥은 420공장에서 태어났습니다.

他回忆1976年周恩来逝世时的情况。 (Tā huíyì 1976 nián Zhōu Ēnlái shìshì shí de qíngkuàng.) 그는 1976년 저우언라이가 서거했을 때의 상황을 회상했습니다.

1967年5月-1969年 (1967 nián 5 yuè-1969 nián) 1967년 5월-1969년

文化大革命期间,中国全境爆发武斗,尤其在成都地区,造成大量人员伤亡。 (Wénhuà dàgémìng qíjiān, Zhōngguó quánjìng bàofā wǔdòu, yóuqí zài Chéngdū dìqū, zàochéng dàliàng rényuán shāngwáng.) 문화대혁명 기간 동안 중국 전역에서 무장 투쟁이 폭발했고, 특히 청두 지역에서는 대규모 인명 피해가 발생했습니다.

何锡昆回忆在成都武斗最严重时,工厂停产,但王芝仁师傅仍然坚持上班。 (Hé Xīkūn huíyì zài Chéngdū wǔdòu zuì yánzhòng shí, gōngchǎng tíngchǎn, dàn Wáng Zhīrén shīfù réngrán jiānchí shàngbān.) 허시쿤은 청두에서 무장 투쟁이 가장 심각했을 때 공장이 가동을 멈췄지만, 왕즈런 스승은 여전히 출근을 고집했다고 회상했습니다.

1972年 (1972 nián) 1972년

侯丽君的母亲在离开家乡14年后,第一次回到辽宁探亲。 (Hóu Lìjūn de mǔqīn zài líkāi jiāxiāng 14 nián hòu, dì yī cì huídào Liáoníng tànqīn.) 허우리쥔의 어머니는 고향을 떠난 지 14년 만에 처음으로 랴오닝을 방문하여 가족을 만났습니다.

1976年 (1976 nián) 1976년

“三线建设”政策结束。 (“Sānxiàn jiànshè” zhèngcè jiéshù.) ‘삼선 건설’ 정책이 끝났습니다.

周恩来逝世。 (Zhōu Ēnlái shìshì.) 저우언라이가 서거했습니다.

1978年 (1978 nián) 1978년

中国共产党第十一届中央委员会第三次全体会议召开,提出并开始了国内体制改革和对外开放政策。(Zhōngguó gòngchǎndǎng dì shíyī jiè zhōngyāng wěiyuánhuì dì sān cì quán tǐ huìyì zhàokāi, tíchū bìng kāishǐle guónèi tǐzhì gǎigé hé duìwài kāifàng zhèngcè.) 중국 공산당 제11기 중앙위원회 제3차 전체 회의가 열려, 국내 체제 개혁과 대외 개방 정책이 제기되고 시작되었습니다.

顾敏华从上海航空学校毕业后被分配到420工厂担任质检员。 (Gù Mǐnhuá cóng Shànghǎi hángkōng xuéxiào bìyè hòu bèi fēnpèi dào 420 gōngchǎng dānrèn zhìjiǎn yuán.) 구민화는 상하이 항공학교를 졸업한 후 420공장에 질 검사원으로 배정받았습니다.

上海住房紧张是她来成都工作的原因。 (Shànghǎi zhùfáng jǐnzhāng shì tā lái Chéngdū gōngzuò de yuányīn.) 상하이의 주택난이 그녀가 청두로 와서 일하게 된 이유였습니다.

1980年 (1980 nián) 1980년

邓小平执政后,三线政策停止,大量军工企业开始转型生产民用产品。 (Dèng Xiǎopíng zhízhèng hòu, sānxiàn zhèngcè tíngzhǐ, dàliàng jūngōng qǐyè kāishǐ zhuǎnxíng shēngchǎn mínyòng chǎnpǐn.) 덩샤오핑이 집권한 후 삼선 정책이 중단되었고, 많은 군수 기업이 민간 제품 생산으로 전환하기 시작했습니다.

1980年代 (1980 niándài) 1980년대

420工厂转产民用品,如“双燕”牌洗衣机和电冰箱等。 (420 gōngchǎng zhuǎnchǎn mínyòng pǐn, rú “Shuāngyàn” pái xǐyījī hé diànbīngxiāng děng.) 420공장은 ‘솽옌’ 브랜드의 세탁기와 냉장고 같은 민간용품을 생산하기 시작했습니다.

1982年 (1982 nián) 1982년

苏娜在成都出生。 (Sū Nà zài Chéngdū chūshēng.) 쑤나는 청두에서 태어났습니다.

1989年 (1989 nián) 1989년

天安门广场事件,《国际歌》在民间公开场合被正式或非正式禁唱。 (Tiān'ānmén Guǎngchǎng shìjiàn, 《Guójì gē》zài mínjiān gōngkāi chǎnghé bèi zhèngshì huò fēizhèngshì jìn chàng.) 톈안먼 광장 사건 이후, 《인터내셔널가》는 민간의 공개 석상에서 공식적 또는 비공식적으로 부르는 것이 금지되었습니다.

1990年代 (1990 niándài) 1990년대

420工厂经营陷入困境,职工大量下岗,员工数量降至5000人左右。 (420 gōngchǎng jīngyíng xiànrù kùnjìng, zhígōng dàliàng xiàgǎng, yuángōng shùliàng jiàng zhì 5000 rén zuǒyòu.) 420공장은 경영난에 빠졌고, 직원들이 대량 해고되어 직원 수가 5,000명 정도로 줄어들었습니다.

1991年(赵刚16岁) (1991 nián (Zhào Gāng 16 suì)) 1991년 (자오강 16세)

赵刚在吉林航空技术学校自愿退学,拒绝成为工人,违背了父母的意愿。 (Zhào Gāng zài Jílín Hángkōng jìshù xuéxiào zìyuàn tuìxué, jùjué chéngwéi gōngrén, wéibèile fùmǔ de yìyuàn.) 자오강은 지린 항공 기술 학교에서 자발적으로 자퇴하며 노동자가 되기를 거부해 부모의 뜻을 거스르기도 했습니다.

1992年 (1992 nián) 1992년

中国经济体制从计划经济完全转变为市场经济。 (Zhōngguó jīngjì tǐzhì cóng jìhuà jīngjì wánquán zhuǎnbiànwéi shìchǎng jīngjì.) 중국의 경제 체제가 계획 경제에서 완전히 시장 경제로 바뀌었습니다.

1994年(侯丽君41岁) (1994 nián (Hóu Lìjūn 41 suì)) 1994년 (허우리쥔 41세)

侯丽君因工厂裁员(减员增效)而下岗,当时她的孩子上小学六年级。 (Hóu Lìjūn yīn gōngchǎng cáiyuán (jiǎnyuán zēngxiào) ér xiàgǎng, dāngshí tā de háizi shàng xiǎoxué liù niánjí.) 허우리쥔은 공장 인력 감축(인원 감축으로 효율 증대)으로 해고되었고, 당시 그녀의 아이는 초등학교 6학년이었습니다.

她回家后做缝纫工作维持生计。 (Tā huíjiā hòu zuò féngrèn gōngzuò wéichí shēngjì.) 그녀는 집에 돌아와 봉제 작업을 하며 생계를 이어갔습니다.

1995年 (1995 nián) 1995년

苏娜的父亲退休后,家中气氛低沉,苏娜离家独居,不再回家。 (Sū Nà de fùqīn tuìxiū hòu, jiāzhōng qìfēn dīchén, Sū Nà líjiā dújū, bù zài huíjiā.) 쑤나의 아버지가 은퇴한 후, 집안 분위기가 가라앉았고 쑤나는 집을 떠나 혼자 살게 되며 더 이상 집에 돌아가지 않았습니다.

2005年 (2005 nián) 2005년

420工厂老厂区以21.4亿元人民币的价格转卖给华润置地,用于兴建商业住宅区。 (420 gōngchǎng lǎo chǎngqū yǐ 21.4 yì yuán rénmínbì de jiàgé zhuǎnmài gěi Huárùn Zhìdì, yòng yú xīngjiàn shāngyè zhùzháiqū.) 420공장 부지는 21.4억 위안의 가격으로 화룬 그룹에 매각되어 상업 주거 지역을 짓는 데 사용되었습니다.

新的楼盘项目名为“二十四城”。 (Xīn de lóupán xiàngmù míng wéi “Èrshísì Chéng”.) 새로운 주택 단지 프로젝트의 이름은 ‘24 시티’였습니다.

2007年5月-12月 (2007 nián 5 yuè-12 yuè) 2007년 5월-12월

导演贾樟柯在成都对即将拆迁的420工厂进行实地采访,共采访了超过30位讲述者,整理了40万字的采访笔记,作为电影《二十四城记》的素材。 (Dǎoyǎn Jiǎ Zhāngkē zài Chéngdū duì jíjiāng chāiqiān de 420 gōngchǎng jìnxíng shídì cǎifǎng, gòng cǎifǎngle chāoguò 30 wèi jiǎngshù zhě, zhěnglǐle 40 wàn zì de cǎifǎng bǐjì, zuòwéi diànyǐng 《Èrshísì Chéng Jì》de sùcái.) 자장커 감독은 청두에서 철거를 앞둔 420공장을 현장 취재하며, 30명 이상의 이야기를 듣고 40만 자의 인터뷰 기록을 정리해 영화 《24 시티》의 자료로 활용했습니다.

2007年12月29日 (2007 nián 12 yuè 29 rì) 2007년 12월 29일

成发集团(420工厂)解散,华润集团开始建设“二十四城”公寓。 (Chéngfā Jítuán (420 gōngchǎng) jiěsàn, Huárùn Jítuán kāishǐ jiànshè “Èrshísì Chéng” gōngyù.) 청파그룹(420공장)이 해산되었고, 화룬 그룹은 ‘24 시티’ 아파트를 건설하기 시작했습니다.

新闻报道称华润建设公司以214亿元人民币购买了成发集团840亩土地的开发权。 (Xīnwén bàodǎo chēng Huárùn jiànshè gōngsī yǐ 214 yì yuán rénmínbì gòumǎile Chéngfā Jítuán 840 mǔ tǔdì de kāifā quán.) 뉴스 보도에 따르면 화룬 건설 회사는 214억 위안의 가격으로 청파그룹의 840무(약 56만㎡) 토지 개발권을 매입했습니다.

2008年5月17日 (2008 nián 5 yuè 17 rì) 2008년 5월 17일

贾樟柯编剧和执导的电影《二十四城记》在戛纳电影节主竞赛单元上映。 (Jiǎ Zhāngkē biānjù hé zhídǎo de diànyǐng 《Èrshísì Chéng Jì》zài Gānà diànyǐng jié zhǔ jìngsài dānyuán shàngyìng.) 자장커가 각본을 쓰고 연출한 영화 《24 시티》가 칸 영화제 경쟁 부문에서 상영되었습니다.

2009年3月6日 (2009 nián 3 yuè 6 rì) 2009년 3월 6일

电影《二十四城记》在中国上映。 (Diànyǐng 《Èrshísì Chéng Jì》zài Zhōngguó shàngyìng.) 영화 《24 시티》가 중국에서 개봉했습니다.

2009年3月9日 (2009 nián 3 yuè 9 rì) 2009년 3월 9일

电影《二十四城记》获得第十届西班牙拉斯帕尔玛斯国际电影节杰出艺术成就金伯爵奖。 (Diànyǐng 《Èrshísì Chéng Jì》huòdé dì shí jiè Xībānyá Lāsīpàěrmǎsī guójì diànyǐng jié jiéchū yìshù chéngjiù Jīn Bójué Jiǎng.) 영화 《24 시티》는 제10회 스페인 라스 팔마스 국제 영화제에서 우수 예술 공로 금백작상을 받았습니다.

 

主要人物 (Zhǔyào Rénwù)

주요 인물

 

电影《二十四城记》中提及或出现的真实人物 (Diànyǐng 《Èrshísì Chéng Jì》zhōng tíjí huò chūxiàn de zhēnshí rénwù)

영화 《24 시티》에서 언급되거나 등장하는 실제 인물

 

曹树清 (Cáo Shùqīng): 本文《八千里路云和月——成都东郊明珠420厂初创纪实》的作者,男,1935年11月生,四川宜宾人,原成都420厂工人。中国散文学会会员,四川省作家协会会员,四川省散文学会原副会长。一生热爱文学创作,曾获天府文学奖、四川散文奖等。1988年获国防科工委颁发的“献身国防科技事业荣誉证章”。 (Cáo Shùqīng: Běnwén 《Bā Qiānlǐ Lù Yún Hé Yuè—Chéngdū Dōngjiāo Míngzhū 420 Chǎng Chūchuàng Jìshí》de zuòzhě, nán, 1935 nián 11 yuè shēng, Sìchuān Yíbīn rén, yuán Chéngdū 420 chǎng gōngrén. Zhōngguó Sànwén Xuéhuì huìyuán, Sìchuān Shěng Zuòjiā Xiéhuì huìyuán, Sìchuān Shěng Sànwén Xuéhuì yuán fùhuìzhǎng. Yīshēng rě'ài wénxué chuàngzuò, céng huò Tiānfǔ Wénxué Jiǎng, Sìchuān Sànwén Jiǎng děng. 1988 nián huò Guófáng Kēgōngwěi bānfā de “xiànshēn guófáng kējì shìyè róngyù zhèngzhāng”.) 차오수칭: 이 글 《팔천 리의 길, 구름과 달 — 청두 동교의 보석 420공장 초창기 기록》의 저자, 남성, 1935년 11월생, 쓰촨성 이빈 출신, 전 청두 420공장 노동자. 중국산문학회 회원, 쓰촨성 작가협회 회원, 쓰촨성 산문학회 전 부회장. 평생 문학 창작을 사랑했으며, 톈푸 문학상, 쓰촨 산문상 등을 수상했습니다. 1988년 국방과학공업위원회로부터 ‘국방과학기술 사업 헌신 명예 증서’를 받았습니다.

崔光炜 (Cuī Guāngwěi): 原沈阳国营第111厂党委书记,后被确定为国营420厂党委书记。参与了新厂选址考察和筹备工作。 (Cuī Guāngwěi: Yuán Shěnyáng guóyíng dì 111 chǎng dǎngwěi shūjì, hòu bèi quèdìng wéi guóyíng 420 chǎng dǎngwěi shūjì. Cānyùle xīn chǎng xuǎnzhǐ kǎochá hé chóubèi gōngzuò.) 추이광웨이: 전 선양 국영 제111공장 당위원회 서기, 나중에 국영 420공장 당위원회 서기로 확정되었습니다. 새 공장 부지 조사 및 준비 작업에 참여했습니다.

杨诚 (Yáng Chéng): 原沈阳国营第111厂厂长,后被确定为国营420厂厂长。参与了新厂选址考察和筹备工作。 (Yáng Chéng: Yuán Shěnyáng guóyíng dì 111 chǎng chǎngzhǎng, hòu bèi quèdìng wéi guóyíng 420 chǎng chǎngzhǎng. Cānyùle xīn chǎng xuǎnzhǐ kǎochá hé chóubèi gōngzuò.) 양청: 전 선양 국영 제111공장 공장장, 나중에 국영 420공장 공장장으로 확정되었습니다. 새 공장 부지 조사 및 준비 작업에 참여했습니다.

仉锦堂 (Zhǎng Jǐntáng): 被确定为国营420厂党委副书记。 (Zhǎng Jǐntáng: Bèi quèdìng wéi guóyíng 420 chǎng dǎngwěi fùshūjì.) 장진탕: 국영 420공장 당위원회 부서기로 확정되었습니다.

柳毅 (Liǔ Yì): 被确定为国营420厂总工程师。 (Liǔ Yì: Bèi quèdìng wéi guóyíng 420 chǎng zǒng gōngchéngshī.) 류이: 국영 420공장 총 기술자로 확정되었습니다.

李立德 (Lǐ Lìdé): 被确定为国营420厂副厂长,并担任沈阳“转移指挥部”总指挥。 (Lǐ Lìdé: Bèi quèdìng wéi guóyíng 420 chǎng fùchǎngzhǎng, bìng dānrèn Shěnyáng “zhuǎnyí zhǐhuībù” zǒngzhǐhuī.) 리리더: 국영 420공장 부공장장으로 확정되었으며, 선양 ‘이전 지휘부’의 총지휘관을 맡았습니다.

郭永顺 (Guō Yǒngshùn): 被确定为国营420厂副厂长。 (Guō Yǒngshùn: Bèi quèdìng wéi guóyíng 420 chǎng fùchǎngzhǎng.) 궈융쑨: 국영 420공장 부공장장으로 확정되었습니다.

孙光远 (Sūn Guāngyuǎn): 被确定为国营420厂副厂长。 (Sūn Guāngyuǎn: Bèi quèdìng wéi guóyíng 420 chǎng fùchǎngzhǎng.) 쑨광위안: 국영 420공장 부공장장으로 확정되었습니다.

李呈祥 (Lǐ Chéngxiáng): 111厂木工车间职工,在父母极力反对下仍说服家人,按时离沈到岗支援420厂建设。 (Lǐ Chéngxiáng: 111 chǎng mùgōng chējiān zhígōng, zài fùmǔ jí lì fǎnduì xià réng shuōfú jiārén, ànshí lí Shěn dàogǎng zhīyuán 420 chǎng jiànshè.) 리청샹: 111공장 목공 작업장 직원으로, 부모의 극심한 반대에도 가족을 설득해 제시간에 선양을 떠나 420공장 건설을 지원했습니다.

李秀智 (Lǐ Xiùzhì): 111厂老职工,转移时已59岁,主动要求首批到成都,在420厂发挥模范作用,不分昼夜与年轻人比着干,为工厂佳话。 (Lǐ Xiùzhì: 111 chǎng lǎo zhígōng, zhuǎnyí shí yǐ 59 suì, zhǔdòng yāoqiú shǒupī dào Chéngdū, zài 420 chǎng fāhuī mófàn zuòyòng, bù fēn zhòuyè yǔ niánqīng rén bǐzhe gàn, wéi gōngchǎng jiāhuà.) 리시우즈: 111공장의 고참 직원으로, 이전 당시 59세였지만 자발적으로 첫 번째로 청두에 가겠다고 요청했으며, 420공장에서 모범적인 역할을 하며 밤낮없이 젊은이들과 경쟁하며 일해 공장의 미담이 되었습니다.

陈国清 (Chén Guóqīng): 111厂职工,为支援内地建设,在短时间内处理了个人财产。 (Chén Guóqīng: 111 chǎng zhígōng, wèi zhīyuán nèidì jiànshè, zài duǎn shíjiān nèi chǔlǐle gèrén cáichǎn.) 천궈칭: 111공장 직원으로, 내륙 건설을 지원하기 위해 짧은 시간 내에 개인 재산을 처분했습니다.

刘明亮 (Liú Míngliàng): 111厂职工,看到转移名单上有自己的名字后,第二天就处理了住房,向党支部表决心“什么时候叫我走,我马上奔赴内地”,“不怕成都热,再热没有我心热”。 (Liú Míngliàng: 111 chǎng zhígōng, kàndào zhuǎnyí míngdān shàng yǒu zìjǐ de míngzì hòu, dì èr tiān jiù chǔlǐle zhùfáng, xiàng dǎngzhībù biǎo juéxīn “shénme shíhòu jiào wǒ zǒu, wǒ mǎshàng bēnfù nèidì”, “bù pà Chéngdū rè, zài rè méiyǒu wǒ xīn rè”.) 리우밍량: 111공장 직원으로, 이전 명단에 자신의 이름이 있는 것을 보고 다음 날 바로 주택을 처분했으며, 당 지부에 “언제든 가라고 하면 바로 내륙으로 달려가겠다”, “청두의 더위가 두렵지 않다, 아무리 더워도 내 마음의 열정만큼 뜨겁지 않다”고 결의를 다졌습니다.

佟富臣 (Tóng Fùchén): 111厂职工,为支援内地建设,在短时间内处理了个人财产。 (Tóng Fùchén: 111 chǎng zhígōng, wèi zhīyuán nèidì jiànshè, zài duǎn shíjiān nèi chǔlǐle gèrén cáichǎn.) 퉁푸천: 111공장 직원으로, 내륙 건설을 지원하기 위해 짧은 시간 내에 개인 재산을 처분했습니다.

李广才 (Lǐ Guǎngcái): 沈阳“转移指挥部”副总指挥,负责设备、物资转移。 (Lǐ Guǎngcái: Shěnyáng “zhuǎnyí zhǐhuībù” fùzǒngzhǐhuī, fùzé shèbèi, wùzī zhuǎnyí.) 리광차이: 선양 ‘이전 지휘부’ 부총지휘관, 설비와 물자 이전을 담당했습니다.

黄公略 (Huáng Gōnglüè): 沈阳“转移指挥部”副总指挥,负责人员转移。 (Huáng Gōnglüè: Shěnyáng “zhuǎnyí zhǐhuībù” fùzǒngzhǐhuī, fùzé rényuán zhuǎnyí.) 황궁루어: 선양 ‘이전 지휘부’ 부총지휘관, 인원 이전을 담당했습니다.

于长恩 (Yú Cháng'ēn): 沈阳“留守工作组”成员,负责处理部分职工不能如期离沈的遗留问题。 (Yú Cháng'ēn: Shěnyáng “liúshǒu gōngzuòzǔ” chéngyuán, fùzé chǔlǐ bùfèn zhígōng bù néng rúqī lí Shěn de yíliú wèntí.) 위창언: 선양 ‘잔류 작업팀’ 구성원, 일부 직원이 제때 선양을 떠나지 못하는 문제를 처리했습니다.

王家凡 (Wáng Jiāfán): 沈阳“留守工作组”成员。 (Wáng Jiāfán: Shěnyáng “liúshǒu gōngzuòzǔ” chéngyuán.) 왕자판: 선양 ‘잔류 작업팀’ 구성원.

朱广义 (Zhū Guǎngyì): 沈阳“留守工作组”成员。 (Zhū Guǎngyì: Shěnyáng “liúshǒu gōngzuòzǔ” chéngyuán.) 주광이: 선양 ‘잔류 작업팀’ 구성원.

黄志家 (Huáng Zhìjiā): 沈阳“留守工作组”成员。 (Huáng Zhìjiā: Shěnyáng “liúshǒu gōngzuòzǔ” chéngyuán.) 황즈자: 선양 ‘잔류 작업팀’ 구성원.

汪志富 (Wāng Zhìfù): 111厂工会副主席,负责沈阳“留守工作组”。 (Wāng Zhìfù: 111 chǎng gōnghuì fùzhǔxí, fùzé Shěnyáng “liúshǒu gōngzuòzǔ”.) 왕즈푸: 111공장 노조 부위원장, 선양 ‘잔류 작업팀’을 담당했습니다.

张贺春 (Zhāng Hèchūn): 负责沈阳指挥部上车订票、物资托运,同时负责货运车皮联系工作。 (Zhāng Hèchūn: Fùzé Shěnyáng zhǐhuībù shàngchē dìng piào, wùzī tuōyùn, tóngshí fùzé huòyùn chēpí liánxì gōngzuò.) 장허춘: 선양 지휘부의 승차권 예약, 물자 위탁 운송, 그리고 화물차량 연결 업무를 담당했습니다.

张连生 (Zhāng Liánshēng): 沈阳指挥部日常工作负责人。 (Zhāng Liánshēng: Shěnyáng zhǐhuībù rìcháng gōngzuò fùzérén.) 장롄성: 선양 지휘부 일상 업무 책임자.

李书奎 (Lǐ Shūkuí): 沈阳指挥部工作人员,参与组织队伍、办理手续、发放差旅费等。 (Lǐ Shūkuí: Shěnyáng zhǐhuībù gōngzuò rényuán, cānyù zǔzhī duìwǔ, bànlǐ shǒuxù, fāfàng chāilǚfèi děng.) 리수쿠이: 선양 지휘부 직원으로, 팀 조직, 수속 처리, 출장비 지급 등에 참여했습니다.

詹玉泉 (Zhàn Yùquán): 沈阳指挥部工作人员。 (Zhàn Yùquán: Shěnyáng zhǐhuībù gōngzuò rényuán.) 잔위취안: 선양 지휘부 직원.

铁坤池 (Tiě Kūnchí): 沈阳指挥部工作人员。 (Tiě Kūnchí: Shěnyáng zhǐhuībù gōngzuò rényuán.) 톄쿤츠: 선양 지휘부 직원.

韩长杰 (Hán Chángjié): 沈阳指挥部工作人员,负责联系送站订票,处理退票改座情况,同时负责货运车皮联系。 (Hán Chángjié: Shěnyáng zhǐhuībù gōngzuò rényuán, fùzé liánxì sòng zhàn dìng piào, chǔlǐ tuìpiào gǎi zuò qíngkuàng, tóngshí fùzé huòyùn chēpí liánxì.) 한창제: 선양 지휘부 직원으로, 역 송영 티켓 예약, 티켓 환불 및 좌석 변경 처리, 그리고 화물차량 연결을 담당했습니다.

李学文 (Lǐ Xuéwén): 成都接待安置组先遣人员和成员,参与社情调查,迎接安置职工。 (Lǐ Xuéwén: Chéngdū jiēdài ānzhì zǔ xiānqiǎn rényuán hé chéngyuán, cānyù shèqíng diàochá, yíngjiē ānzhì zhígōng.) 리쉐원: 청두 접대 및 정착팀의 선발 인원이자 구성원, 지역 상황 조사에 참여하고 직원들의 정착을 도왔습니다.

李成修 (Lǐ Chéngxiū): 成都接待安置组先遣人员和成员。 (Lǐ Chéngxiū: Chéngdū jiēdài ānzhì zǔ xiānqiǎn rényuán hé chéngyuán.) 리청시우: 청두 접대 및 정착팀의 선발 인원이자 구성원.

汪波 (Wāng Bō): 成都接待安置组先遣人员和成员。 (Wāng Bō: Chéngdū jiēdài ānzhì zǔ xiānqiǎn rényuán hé chéngyuán.) 왕보: 청두 접대 및 정착팀의 선발 인원이자 구성원.

张凤力 (Zhāng Fènglì): 先期到蓉的运输科工作人员,成都接待工作班子成员。 (Zhāng Fènglì: Xiānqī dào Róng de yùnshū kē gōngzuò rényuán, Chéngdū jiēdài gōngzuò bānzi chéngyuán.) 장펑리: 청두에 먼저 도착한 운수과 직원, 청두 접대팀 구성원.

马如林 (Mǎ Rúlín): 先期到蓉的运输科工作人员,成都接待工作班子成员。 (Mǎ Rúlín: Xiānqī dào Róng de yùnshū kē gōngzuò rényuán, Chéngdū jiēdài gōngzuò bānzi chéngyuán.) 마루린: 청두에 먼저 도착한 운수과 직원, 청두 접대팀 구성원.

林均寿 (Lín Jūnshòu): 先期到蓉的行政科工作人员,成都接待工作班子成员。 (Lín Jūnshòu: Xiānqī dào Róng de xíngzhèng kē gōngzuò rényuán, Chéngdū jiēdài gōngzuò bānzi chéngyuán.) 린쥔서우: 청두에 먼저 도착한 행정과 직원, 청두 접대팀 구성원.

宋爱光 (Sòng Àiguāng): 先期到蓉的教育科工作人员,成都接待工作班子成员。 (Sòng Àiguāng: Xiānqī dào Róng de jiàoyù kē gōngzuò rényuán, Chéngdū jiēdài gōngzuò bānzi chéngyuán.) 쏭아이광: 청두에 먼저 도착한 교육과 직원, 청두 접대팀 구성원.

于莲英 (Yú Liányīng): 先期到蓉的保育科工作人员,成都接待工作班子成员。 (Yú Liányīng: Xiānqī dào Róng de bǎoyù kē gōngzuò rényuán, Chéngdū jiēdài gōngzuò bānzi chéngyuán.) 위롄잉: 청두에 먼저 도착한 보육과 직원, 청두 접대팀 구성원.

吴增瑞 (Wú Zēngruì): 北京联络站组长,负责接待、安排住宿、办理订票换乘等大量工作。 (Wú Zēngruì: Běijīng liánluò zhàn zǔzhǎng, fùzé jiēdài, ānpái zhùsù, bànlǐ dìng piào huànchéng děng dàliàng gōngzuò.) 우쩡루이: 베이징 연락소 조장으로, 접대, 숙소 배정, 티켓 예약 및 환승 처리 등 많은 업무를 담당했습니다.

房学泮 (Fáng Xuépàn): 北京联络站工作人员。 (Fáng Xuépàn: Běijīng liánluò zhàn gōngzuò rényuán.) 팡쉐판: 베이징 연락소 직원.

杨景宇 (Yáng Jǐngyǔ): 北京联络站工作人员。 (Yáng Jǐngyǔ: Běijīng liánluò zhàn gōngzuò rényuán.) 양징위: 베이징 연락소 직원.

彭国良 (Péng Guóliáng): 北京联络站工作人员。 (Péng Guóliáng: Běijīng liánluò zhàn gōngzuò rényuán.) 펑궈량: 베이징 연락소 직원.

姜馨 (Jiāng Xīn): 北京联络站工作人员。 (Jiāng Xīn: Běijīng liánluò zhàn gōngzuò rényuán.) 장신: 베이징 연락소 직원.

刘绍舟 (Liú Shàozhōu): 北京联络站工作人员。 (Liú Shàozhōu: Běijīng liánluò zhàn gōngzuò rényuán.) 리우사오저우: 베이징 연락소 직원.

王局长 (Wáng júzhǎng) (四局): 为北京联络站提供客车支援,亲自步行上班让司机接送中转职工。 (Wáng júzhǎng (Sì Jú): Wèi Běijīng liánluò zhàn tígōng kèchē zhīyuán, qīnzì bùxíng shàngbān ràng sījī jiēsòng zhōngzhuǎn zhígōng.) 왕국장 (4국): 베이징 연락소에 승합차를 지원하며, 직접 걸어서 출근하고 운전기사에게 환승 직원을 데려오게 했습니다.

徐立祥 (Xú Lìxiáng): 海轮转移总领队之一。 (Xú Lìxiáng: Hǎilún zhuǎnyí zǒnglǐngduì zhī yī.) 쉬리샹: 해상 이송 총책임자 중 한 명.

谭振庆 (Tán Zhènqìng): 海轮转移总领队之一。 (Tán Zhènqìng: Hǎilún zhuǎnyí zǒnglǐngduì zhī yī.) 탄전칭: 해상 이송 총책임자 중 한 명.

王心成 (Wáng Xīnchéng): 在海轮转移过程中,其几个月大的孩子不幸在睡梦中被压死。 (Wáng Xīnchéng: Zài hǎilún zhuǎnyí guòchéng zhōng, qí jǐ gè yuè dà de háizi bùxìng zài shuìmèng zhōng bèi yāsǐ.) 왕신청: 해상 이송 과정에서 생후 몇 달 된 아이가 안타깝게도 잠자던 중 압사당했습니다.

张连康 (Zhāng Liánkāng): 上海接待站工作人员。 (Zhāng Liánkāng: Shànghǎi jiēdài zhàn gōngzuò rényuán.) 장롄캉: 상하이 접대소 직원.

林渭海 (Lín Wèihǎi): 上海接待站工作人员。 (Lín Wèihǎi: Shànghǎi jiēdài zhàn gōngzuò rényuán.) 린웨이하이: 상하이 접대소 직원.

邹化教 (Zōu Huàjiào): 工具科科长,远道从成都赶到重庆迎接首批转移职工。 (Zōu Huàjiào: Gōngjù kē kēzhǎng, yuǎndào cóng Chéngdū gǎndào Chóngqìng yíngjiē shǒupī zhuǎnyí zhígōng.) 저우화자오: 공구과 과장으로, 멀리 청두에서 충칭까지 달려와 첫 번째로 이전하는 직원들을 맞이했습니다.

林继振 (Lín Jìzhèn): 厂接待组工作人员,从成都赶到重庆迎接首批转移职工。 (Lín Jìzhèn: Chǎng jiēdài zǔ gōngzuò rényuán, cóng Chéngdū gǎndào Chóngqìng yíngjiē shǒupī zhuǎnyí zhígōng.) 린지쩐: 공장 접대팀 직원으로, 청두에서 충칭까지 달려와 첫 번째로 이전하는 직원들을 맞이했습니다.

马桂群 (Mǎ Guìqún): 撰写回忆文章,记录了他随队经历的“千里大转移”情景。 (Mǎ Guìqún: Zhuànxiě huíyì wénzhāng, jìlùle tā suí duì jīnglì de “qiānlǐ dà zhuǎnyí” qíngjǐng.) 마구이췬: 회고록을 작성하여 자신이 팀과 함께 겪은 ‘천 리 대이동’의 상황을 기록했습니다.

贾樟柯 (Jiǎ Zhāngkē): 电影《二十四城记》的导演、编剧和监制。中国电影制片人,以其纪实风格和对社会变迁中普通人命运的关注而闻名。他花了近一年时间采访了上百位420厂职工,整理了大量素材,并将其融入电影创作中。 (Jiǎ Zhāngkē: Diànyǐng 《Èrshísì Chéng Jì》de dǎoyǎn, biānjù hé jiānzhì. Zhōngguó diànyǐng zhìpiàn rén, yǐ qí jìshí fēnggé hé duì shèhuì biànqiān zhōng pǔtōng rén mìngyùn de guānzhù ér wénmíng. Tā huāle jìn yī nián shíjiān cǎifǎngle shàng bǎi wèi 420 chǎng zhígōng, zhěnglǐle dàliàng sùcái, bìng jiāng qí róngrù diànyǐng chuàngzuò zhōng.) 자장커: 영화 《24 시티》의 감독, 각본가 및 제작자. 중국의 영화 제작자로, 다큐멘터리 스타일과 사회 변천 속 보통 사람들의 운명에 대한 관심으로 유명합니다. 그는 거의 1년 동안 100명이 넘는 420공장 직원들을 인터뷰하고 방대한 자료를 정리하여 영화 창작에 녹여냈습니다.

何锡昆 (Hé Xīkūn): 真实人物,1948年成都出生,1964年进入成发集团61作业场4组当钳工学徒。他讲述了年轻时学艺经历和师傅王芝仁节约工具材料的故事,以及对师傅的思念。 (Hé Xīkūn: Zhēnshí rénwù, 1948 nián Chéngdū chūshēng, 1964 nián jìnrù Chéngfā Jítuán 61 zuòyèchǎng 4 zǔ dāng qiángōng xuétú. Tā jiǎngshùle niánqīng shí xuéyì jīnglì hé shīfù Wáng Zhīrén jiéyuē gōngjù cáiliào de gùshì, yǐjí duì shīfù de sīniàn.) 허시쿤: 실존 인물로, 1948년 청두에서 태어나 1964년에 청파그룹 61작업장 4조의 프레스공 견습생으로 입사했습니다. 그는 젊은 시절 기술을 배우던 경험과 스승 왕즈런이 도구 재료를 아꼈던 이야기, 그리고 스승에 대한 그리움을 들려주었습니다.

王芝仁 (Wáng Zhīrén): 何锡昆年轻时的工程师师傅。电影中何锡昆探访了他,他已年迈,听力下降,言语不清,回忆了59年工厂搬迁后连续工作,朝鲜战争期间任务繁重,以及对时代和伤痛的感怀。 (Wáng Zhīrén: Hé Xīkūn niánqīng shí de gōngchéngshī shīfù. Diànyǐng zhōng Hé Xīkūn tànfǎngle tā, tā yǐ niánmài, tīnglì xiàjiàng, yányǔ bùqīng, huíyìle 59 nián gōngchǎng bānqiān hòu liánxù gōngzuò, Cháoxiǎn zhànzhēng qíjiān rènwù fánzhòng, yǐjí duì shídài hé shāngtòng de gǎnhuái.) 왕즈런: 허시쿤의 젊은 시절 기술자 스승. 영화에서 허시쿤이 그를 찾아갔을 때, 그는 이미 노쇠하여 청력이 약해지고 말도 또렷하지 못했습니다. 59년 공장 이전 후 계속 일했던 것, 한국 전쟁 중 임무가 많았던 것, 그리고 시대와 아픔에 대한 감회를 회상했습니다.

关凤久 (Guān Fèngjiǔ): 真实人物,1935年辽宁海城出生,曾任成发集团保卫科长,退休时为厂党委副书记。他回忆了中国军工工业(包括飞机工业)从东北迁往西南的原因,以及沈阳111厂负责420厂建设并转移60%设施和4000名员工的情况。 (Guān Fèngjiǔ: Zhēnshí rénwù, 1935 nián Liáoníng Hǎichéng chūshēng, céng rèn Chéngfā Jítuán bǎowèi kēzhǎng, tuìxiū shí wéi chǎng dǎngwěi fùshūjì. Tā huíyìle Zhōngguó jūngōng gōngyè (bāokuò fēijī gōngyè) cóng Dōngběi qiānwǎng Xīnán de yuányīn, yǐjí Shěnyáng 111 chǎng fùzé 420 chǎng jiànshè bìng zhuǎnyí 60% shèshī hé 4000 míng yuángōng de qíngkuàng.) 관펑지우: 실존 인물로, 1935년 랴오닝성 하이청에서 태어나 청파그룹 보안과장을 지냈으며, 퇴직 시에는 공장 당위원회 부서기였습니다. 그는 중국 군수 산업(항공기 산업 포함)이 동북에서 서남으로 이전한 이유와, 선양 111공장이 420공장 건설을 책임지고 60%의 시설과 4,000명의 직원을 이전한 상황을 회상했습니다.

侯丽君 (Hóu Lìjūn): 真实人物,1953年沈阳出生,原成发集团63作业场修理工。她5岁时随母亲从沈阳迁往成都。她讲述了母亲对故乡的思念,1972年第一次回乡时的痛哭。1994年,41岁时因工厂经营不善下岗,回忆了下岗后的艰辛生活,卖花谋生,以及“无论顺境逆境,都要勇往直前”的座右铭。 (Hóu Lìjūn: Zhēnshí rénwù, 1953 nián Shěnyáng chūshēng, yuán Chéngfā Jítuán 63 zuòyèchǎng xiūlǐ gōng. Tā 5 suì shí suí mǔqīn cóng Shěnyáng qiānwǎng Chéngdū. Tā jiǎngshùle mǔqīn duì gùxiāng de sīniàn, 1972 nián dì yī cì huíxiāng shí de tòngkū. 1994 nián, 41 suì shí yīn gōngchǎng jīngyíng bùshàn xiàgǎng, huíyìle xiàgǎng hòu de jiānxīn shēnghuó, màihuā móushēng, yǐjí “wúlùn shùnjìng nìjìng, dōuyào yǒngwǎngzhíqián” de zuòyòumíng.) 허우리쥔: 실존 인물로, 1953년 선양에서 태어나 전 청파그룹 63작업장 수리공이었습니다. 그녀는 5세 때 어머니를 따라 선양에서 청두로 이주했습니다. 그녀는 고향에 대한 어머니의 그리움, 1972년 처음 고향에 돌아갔을 때의 통곡을 이야기했습니다. 1994년, 41세에 공장 경영난으로 해고되었고, 해고 후의 힘든 생활, 꽃을 팔며 생계를 꾸렸던 것, 그리고 ‘순경이든 역경이든, 앞으로 나아가야 한다’는 좌우명을 회상했습니다.

赵刚 (Zhào Gāng): 真实人物,1974年出生,成都电视台新闻综合频道节目主持人。他是420工厂职工的子弟,讲述了自己拒绝做工人,从吉林航空技术学校退学的故事,以及齐秦的《外面的世界》对他思想转变的影响。 (Zhào Gāng: Zhēnshí rénwù, 1974 nián chūshēng, Chéngdū diànshìtái xīnwén zònghé píndào jiémù zhǔchírén. Tā shì 420 gōngchǎng zhígōng de zǐdì, jiǎngshùle zìjǐ jùjué zuò gōngrén, cóng Jílín Hángkōng jìshù xuéxiào tuìxué de gùshì, yǐjí Qí Qín de 《Wàimiàn de shìjiè》duì tā sīxiǎng zhuǎnbiàn de yǐngxiǎng.) 자오강: 실존 인물로, 1974년생이며 청두TV 뉴스 종합 채널의 프로그램 진행자입니다. 그는 420공장 직원 자녀로, 자신이 노동자가 되기를 거부하고 지린 항공 기술 학교에서 자퇴한 이야기, 그리고 치친의 《바깥세상》이 그의 사상 변화에 미친 영향을 들려주었습니다.

电影《二十四城记》中由演员饰演的虚构人物 (Diànyǐng 《Èrshísì Chéng Jì》zhōng yóu yǎnyuán shìyǎn de xūgòu rénwù) 영화 《24 시티》에서 배우가 연기한 가상의 인물

郝大丽 (Hǎo Dàlì): 由吕丽萍饰演。原成发集团外装作业场工人,曾获全国“三八红旗手”称号。她讲述了1960年代、1970年代工厂工人生活优于普通人,以及她作为最后一批从沈阳到成都的工人,在奉节丢失了3岁孩子的故事。她的回忆中充满了悲痛和遗憾。 (Hǎo Dàlì: Yóu Lǚ Lìpíng shìyǎn. Yuán Chéngfā Jítuán wàizhuāng zuòyèchǎng gōngrén, céng huò quánguó “Sānbā Hóngqíshǒu” chēnghào. Tā jiǎngshùle 1960 niándài, 1970 niándài gōngchǎng gōngrén shēnghuó yōuyú pǔtōng rén, yǐjí tā zuòwéi zuìhòu yī pī cóng Shěnyáng dào Chéngdū de gōngrén, zài Fèngjié diūshīle 3 suì háizi de gùshì. Tā de huíyì zhōng chōngmǎnle bēitòng hé yíhàn.) 하오다리: 루리핑이 연기했습니다. 전 청파그룹 외장 작업장 노동자로, 전국 ‘3·8 홍기수’ 칭호를 받았습니다. 그녀는 1960년대, 1970년대에 공장 노동자들의 생활이 일반인보다 좋았으며, 자신은 선양에서 청두로 온 마지막 배치 노동자였는데 펑제에서 3살짜리 아이를 잃어버렸다는 이야기를 들려주었습니다. 그녀의 회상은 슬픔과 후회로 가득했습니다.

宋卫东 (Sòng Wèidōng): 由陈建斌饰演。1966年在420工厂出生,现任总经理办公室副主任。他讲述了工厂规模庞대하고, 자급자족하는 특징, 청두 현지 아이들과 싸웠던 경험, 1976년 저우언라이가 서거했을 때의 상황, 그리고 공장 상황이 좋지 않아 첫사랑이 떠난 이야기. (Sòng Wèidōng: Yóu Chén Jiànbīn shìyǎn. 1966 nián zài 420 gōngchǎng chūshēng, xiàn rèn zǒng jīnglǐ bàngōngshì fù zhǔrèn. Tā jiǎngshùle gōngchǎng guīmó pángdà hé, zìjǐzú zú de tèdiǎn, Chéngdū xiànzhì háizi hé dǎjià de jīnglì, 1976 nián Zhōu Ēnlái shìshì shí de qíngkuàng, yǐjí gōngchǎng qíngkuàng bùhǎo chūliàn qíngrén líkāi de gùshì.) 송웨이둥: 천젠빈이 연기했습니다. 1966년 420공장에서 태어났고, 현재 사장실 부주임입니다. 그는 공장의 규모가 방대하고, 자급자족하는 특징, 청두 현지 아이들과 싸웠던 경험, 1976년 저우언라이가 서거했을 때의 상황, 그리고 공장 상황이 좋지 않아 첫사랑이 떠난 이야기를 들려주었습니다.

顾敏华 (Gù Mǐnhuá),绰号“小花”: 由陈冲饰演。1958年上海出生,1978年从上海航空学校被分配到420工厂做质检员。因长得像电影《小花》中的陈冲而被称为“小花”。她讲述了因上海住房紧张来成都工作,以及在工厂受欢迎、被称作“厂花”的经历。她回忆了不成功的经商经历和至今单身的原因,以及工厂用牺牲试飞员的照片提醒工人注重质量的故事。 (Gù Mǐnhuá, chuòhào “xiǎohuā”: Yóu Chén Chōng shìyǎn. 1958 nián Shànghǎi chūshēng, 1978 nián cóng Shànghǎi hángkōng xuéxiào bèi fēnpèi dào 420 gōngchǎng zuò zhìjiǎn yuán. Yīn zhǎng dé xiàng diànyǐng 《xiǎohuā》zhōng de Chén Chōng ér bèi chēng wéi “xiǎohuā”. Tā jiǎngshùle yīn Shànghǎi zhùfáng jǐnzhāng lái Chéngdū gōngzuò, yǐjí zài gōngchǎng shòu huānyíng, bèi chēng zuò “chǎnghuā” de jīnglì. Tā huíyìle bù chénggōng de jīngshāng jīnglì hé zhìjīn dānshēn de yuányīn, yǐjí gōngchǎng yòng xīshēng shìfēi yuán de zhàopiàn tíxǐng gōngrén zhùzhòng zhìliàng de gùshì.) 구민화, 별명 ‘샤오화’: 천충이 연기했습니다. 1958년 상하이에서 태어나 1978년 상하이 항공학교를 졸업하고 420공장에 품질 검사원으로 배치되었습니다. 영화 《샤오화》에 나오는 천충과 닮아 ‘샤오화’로 불렸습니다. 그녀는 상하이의 주택난 때문에 청두에서 일하게 된 것과 공장에서 인기가 많아 ‘공장 미인’으로 불렸던 경험을 이야기했습니다. 그녀는 성공하지 못한 사업 경험과 아직까지 독신인 이유, 그리고 공장이 희생된 시험 비행사의 사진으로 직원들에게 품질을 중시하도록 상기시켰던 이야기를 회상했습니다.

苏娜 (Sū Nà),绰号“娜娜”: 由赵涛饰演。1982年成都出生,420工厂厂长的女儿。她讲述了自己没有遵循父母希望上好大学的愿望,而是成为一名为富人代购港澳奢侈品的“跑单帮”者。她回忆了1995년 아버지가 은퇴한 후 집안 분위기가 가라앉았던 것과, 자신이 집을 떠나 혼자 살며 여러 남자친구와 동거했던 경험을 이야기합니다. 그녀는 아직도 힘들게 일하는 어머니에게 죄책감을 느끼며 부모님을 가슴 아프게 생각했습니다. (Sū Nà, chuòhào “nànà”: Yóu Zhào Tāo shìyǎn. 1982 nián Chéngdū chūshēng, 420 gōngchǎng chǎngzhǎng de nǚ'ér. Tā jiǎngshùle zìjǐ méiyǒu zūnxún fùmǔ xīwàng shàng hǎo dàxué de yuànwàng, ér shì chéngwéi yī míng wèi fùrén dàigòu gǎng Ào shēchǐpǐn de “pǎo dān bāng” zhě. Tā huíyìle 1995 nián fùqīn tuìxiū hòu jiāzhōng qìfēn gānhé de qíngkuàng, yǐjí zìjǐ líjiā dújū, yǔ duō gè nánpéngyǒu tóngjū de jīnglì. Tā duì réng zài xīnkǔ gōngzuò de mǔqīn gǎndào jiùyì, wèi fùmǔ gǎndào xīntòng.) 쑤나, 별명 ‘나나’: 자오타오가 연기했습니다. 1982년 청두에서 태어났고, 420공장 공장장의 딸입니다. 그녀는 부모님이 좋은 대학에 가길 바랐던 소망을 따르지 않고, 부유한 사람들을 위해 홍콩과 마카오의 명품을 대신 구매하는 ‘보따리상’이 되었다고 이야기했습니다. 그녀는 1995년에 아버지가 은퇴한 후 집안 분위기가 침체되었던 것과, 자신이 집을 떠나 혼자 살며 여러 남자친구와 동거했던 경험을 회상했습니다. 그녀는 아직도 힘들게 일하는 어머니에게 죄책감을 느끼고 부모님을 가슴 아프게 생각했습니다.

 













 

 


二十四城记:三线建设与工厂变迁

详细时间线

 

1949年

  • 新中国成立后,毛泽东政府开始关注国防工业布局,并于1950年根据美国的原子弹威胁,指示邓小平将上海的军工设施迁往西南地区(四川和贵州),朝鲜战争进一步加速了这一计划。

1950年代

  • 中国军工产业(尤其是飞机工业)主要集中在东北地区。

1954年3月31日

  • 第二机械工业部、航空工业管理局发布第10号命令,指定沈阳国营第111厂负责包建410厂。

1958年5岁(侯丽君出生于1953年)

  • 侯丽君5岁时随母亲从沈阳迁往成都,成为420厂的第一批工人及家属。

1958年10月

  • 第二机械工业部在南昌召开企业领导干部会议,口头通知111厂负责包建中国第二座喷气式歼击机发动机厂——国营420厂。会议结束后,111厂党委书记崔光炜和厂长杨诚绕道成都考察了新厂厂址,了解筹备工作情况。
  • 崔光炜和杨诚回沈阳后,立即开始分厂转移的前期准备工作,确定了420厂的党政负责人。
  • 111厂按照“成套支援”方针,需向420厂输送生产工人、技职人员、学徒工及生活福利服务人员共3841人,以及400多台设备和各种试验仪器、非标设备、工装检测工具等。

1958年11月3日

  • 航空工业管理局正式决定以111厂为主,支援建设国营420厂。

1958年12月3日

  • 国营111厂党委召开全厂职工大会,进行支援新厂和建立试制厂的动员教育,号召职工积极报名支援内地建设。职工们积极响应,克服“三怕”,做到“三通”,掀起支援大西南航空工业建设的高潮。
  • 许多职工为服从国家大局,克服了家庭顾虑和个人财产的损失,如木工车间提出“三先”口号。李呈祥、李秀智、刘明亮等职工表现出高度的奉献精神。

1959年1月

  • 成都新厂急需生产准备人员到岗。
  • 宝成线塌方,首批转移人员(工具及毛料系统人员)五百多人受阻。党委当机立断,指示指挥部“旱路不通走水路”。
  • 立即派人赴大连,包租海轮“民主十二号”运送人员。
  • 周密的组织工作在厂党委领导下进行,沈阳成立了“转移指挥部”,李立德任总指挥,李广才、黄公略任副总指挥。
  • 成都终点站成立接待安置组,由李学文、李成修、汪波等同志负责。
  • 北京设立联络站,由吴增瑞任组长,负责接待、安排住宿、订票换乘等工作,解决了途中各种突发问题。

1959年1月9日

  • 国营420厂正式成立并启用印章。同日,沈阳111厂召开欢送会,拉开转移序幕。

1959年1月19日下午

  • 第一批500多名转移人员登上“民主十二号”海轮,从大连启航。航行中发生了王心成同志几个月大的孩子在睡梦中被压死的悲剧。

1959年1月21日晚

  • “民主十二号”抵达上海,上海接待站的张连康、林渭海等同志负责接待安置。

1959年1月24日晨8时

  • 船抵达武汉,后继续乘江轮前往重庆。

1959年1月30日或31日

  • 工具系统首批转移职工及其家属580人抵达重庆。工具科科长邹化教、厂接待组李学文、林继振从成都赶来迎接。
  • 大队人马步行至重庆火车站,次日乘坐火车抵达成都。

1960年代-1970年代

  • 420厂(成发集团)作为军工企业,工人生活待遇优越,有自己的学校、运动场、食堂,还生产生活必需品,甚至在所谓的“自然灾害时期”也能每月分到猪肉。
  • 郝大丽作为工人,在1960年代、1970年代工厂生活比普通人好,1975年她每月工资58元能存30元。

1964年

  • 何锡昆进入成发集团61车间钳工四组当学徒工,后参军。

1966年

  • 宋卫东在420工厂出生。他回忆1976年周恩来逝世时的情况。

1967年5月-1969年

  • 文化大革命期间,中国全境爆发武斗,尤其在成都地区,造成大量人员伤亡。何锡昆回忆在成都武斗最严重时,工厂停产,但王芝仁师傅仍然坚持上班。

1972年

  • 侯丽君的母亲在离开家乡14年后,第一次回到辽宁探亲。

1976年

  • “三线建设”政策结束。
  • 周恩来逝世。

1978年

  • 中国共产党第十一届中央委员会第三次全体会议召开,提出并开始了国内体制改革和对外开放政策。
  • 顾敏华从上海航空学校毕业后被分配到420工厂担任质检员。上海住房紧张是她来成都工作的原因。

1980年

  • 邓小平执政后,三线政策停止,大量军工企业开始转型生产民用产品。

1980年代

  • 420工厂转产民用品,如“双燕”牌洗衣机和电冰箱等。

1982年

  • 苏娜在成都出生。

1989年

  • 天安门广场事件,《国际歌》在民间公开场合被正式或非正式禁唱。

1990年代

  • 420工厂经营陷入困境,职工大量下岗,员工数量降至5000人左右。

1991年(赵刚16岁)

  • 赵刚在吉林航空技术学校自愿退学,拒绝成为工人,违背了父母的意愿。

1992年

  • 中国经济体制从计划经济完全转变为市场经济。

1994年(侯丽君41岁)

  • 侯丽君因工厂裁员(减员增效)而下岗,当时她的孩子上小学六年级。她回家后做缝纫工作维持生计。

1995年

  • 苏娜的父亲退休后,家中气氛低沉,苏娜离家独居,不再回家。

2005年

  • 420工厂老厂区以21.4亿元人民币的价格转卖给华润置地,用于兴建商业住宅区。新的楼盘项目名为“二十四城”。

2007年5月-12月

  • 导演贾樟柯在成都对即将拆迁的420工厂进行实地采访,共采访了超过30位讲述者,整理了40万字的采访笔记,作为电影《二十四城记》的素材。

2007年12月29日

  • 成发集团(420工厂)解散,华润集团开始建设“二十四城”公寓。新闻报道称华润建设公司以214亿元人民币购买了成发集团840亩土地的开发权。

2008年5月17日

  • 贾樟柯编剧和执导的电影《二十四城记》在戛纳电影节主竞赛单元上映。

2009年3月6日

  • 电影《二十四城记》在中国上映。

2009年3月9日

  • 电影《二十四城记》获得第十届西班牙拉斯帕尔玛斯国际电影节杰出艺术成就金伯爵奖。

主要人物

电影《二十四城记》中提及或出现的真实人物

  • 曹树清(Cao Shuqing)本文《八千里路云和月——成都东郊明珠420厂初创纪实》的作者,男,1935年11月生,四川宜宾人,原成都420厂工人。中国散文学会会员,四川省作家协会会员,四川省散文学会原副会长。一生热爱文学创作,曾获天府文学奖、四川散文奖等。1988年获国防科工委颁发的“献身国防科技事业荣誉证章”。
  • 崔光炜(Cui Guangwei)原沈阳国营第111厂党委书记,后被确定为国营420厂党委书记。参与了新厂选址考察和筹备工作。
  • 杨诚(Yang Cheng)原沈阳国营第111厂厂长,后被确定为国营420厂厂长。参与了新厂选址考察和筹备工作。
  • 仉锦堂(Zhang Jintang)被确定为国营420厂党委副书记。
  • 柳毅(Liu Yi)被确定为国营420厂总工程师。
  • 李立徳(Li Lide)被确定为国营420厂副厂长,并担任沈阳“转移指挥部”总指挥。
  • 郭永顺(Guo Yongshun)被确定为国营420厂副厂长。
  • 孙光远(Sun Guangyuan)被确定为国营420厂副厂长。
  • 李呈祥(Li Chengxiang)111厂木工车间职工,在父母极力反对下仍说服家人,按时离沈到岗支援420厂建设。
  • 李秀智(Li Xiuzhi)111厂老职工,转移时已59岁,主动要求首批到成都,在420厂发挥模范作用,不分昼夜与年轻人比着干,为工厂佳话。
  • 陈国清(Chen Guoqing)111厂职工,为支援内地建设,在短时间内处理了个人财产。
  • 刘明亮(Liu Mingliang)111厂职工,看到转移名单上有自己的名字后,第二天就处理了住房,向党支部表决心“什么时候叫我走,我马上奔赴内地”,“不怕成都热,再热没有我心热”。
  • 佟富臣(Tong Fuchen)111厂职工,为支援内地建设,在短时间内处理了个人财产。
  • 李广才(Li Guangcai)沈阳“转移指挥部”副总指挥,负责设备、物资转移。
  • 黄公略(Huang Gonglue)沈阳“转移指挥部”副总指挥,负责人员转移。
  • 于长恩(Yu Chang'en)沈阳“留守工作组”成员,负责处理部分职工不能如期离沈的遗留问题。
  • 王家凡(Wang Jiafan)沈阳“留守工作组”成员。
  • 朱广义(Zhu Guangyi)沈阳“留守工作组”成员。
  • 黄志家(Huang Zhijia)沈阳“留守工作组”成员。
  • 汪志富(Wang Zhifu)111厂工会副主席,负责沈阳“留守工作组”。
  • 张贺春(Zhang Hechun)负责沈阳指挥部上车订票、物资托运,同时负责货运车皮联系工作。
  • 张连生(Zhang Liansheng)沈阳指挥部日常工作负责人。
  • 李书奎(Li Shukui)沈阳指挥部工作人员,参与组织队伍、办理手续、发放差旅费等。
  • 詹玉泉(Zhan Yuquan)沈阳指挥部工作人员。
  • 铁坤池(Tie Kunshi)沈阳指挥部工作人员。
  • 韩长杰(Han Changjie)沈阳指挥部工作人员,负责联系送站订票,处理退票改座情况,同时负责货运车皮联系。
  • 李学文(Li Xuewen)成都接待安置组先遣人员和成员,参与社情调查,迎接安置职工。
  • 李成修(Li Chengxiu)成都接待安置组先遣人员和成员。
  • 汪波(Wang Bo)成都接待安置组先遣人员和成员。
  • 张凤力(Zhang Fengli)先期到蓉的运输科工作人员,成都接待工作班子成员。
  • 马如林(Ma Rulin)先期到蓉的运输科工作人员,成都接待工作班子成员。
  • 林均寿(Lin Junshou)先期到蓉的行政科工作人员,成都接待工作班子成员。
  • 宋爱光(Song Aiguang)先期到蓉的教育科工作人员,成都接待工作班子成员。
  • 于莲英(Yu Lianying)先期到蓉的保育科工作人员,成都接待工作班子成员。
  • 吴增瑞(Wu Zengrui)北京联络站组长,负责接待、安排住宿、办理订票换乘等大量工作。
  • 房学泮(Fang Xuepan)北京联络站工作人员。
  • 杨景宇(Yang Jingyu)北京联络站工作人员。
  • 彭国良(Peng Guoliang)北京联络站工作人员。
  • 姜馨(Jiang Xin)北京联络站工作人员。
  • 刘绍舟(Liu Shaozhou)北京联络站工作人员。
  • 王局长(Director Wang)(四局)为北京联络站提供客车支援,亲自步行上班让司机接送中转职工。
  • 徐立祥(Xu Lixiang)海轮转移总领队之一。
  • 谭振庆(Tan Zhenqing)海轮转移总领队之一。
  • 王心成(Wang Xincheng)在海轮转移过程中,其几个月大的孩子不幸在睡梦中被压死。
  • 张连康(Zhang Liankang)上海接待站工作人员。
  • 林渭海(Lin Weihai)上海接待站工作人员。
  • 邹化教(Zou Huajiao)工具科科长,远道从成都赶到重庆迎接首批转移职工。
  • 林继振(Lin Jizhen)厂接待组工作人员,从成都赶到重庆迎接首批转移职工。
  • 马桂群(Ma Guiqun)撰写回忆文章,记录了他随队经历的“千里大转移”情景。
  • 贾樟柯(Jia Zhangke)电影《二十四城记》的导演、编剧和监制。中国电影制片人,以其纪实风格和对社会变迁中普通人命运的关注而闻名。他花了近一年时间采访了上百位420厂职工,整理了大量素材,并将其融入电影创作中。
  1. 何锡昆(He Xikun)
  • 真实人物,1948年成都出生,1964年进入成发集团61作业场4组当钳工学徒。他讲述了年轻时学艺经历和师傅王芝仁节约工具材料的故事,以及对师傅的思念。
  1. 王芝仁(Wang Zhiren)
  • 何锡昆年轻时的工程师师傅。电影中何锡昆探访了他,他已年迈,听力下降,言语不清,回忆了59年工厂搬迁后连续工作,朝鲜战争期间任务繁重,以及对时代和伤痛的感怀。
  1. 关凤久(Guan Fengjiu)
  • 真实人物,1935年辽宁海城出生,曾任成发集团保卫科长,退休时为厂党委副书记。他回忆了中国军工工业(包括飞机工业)从东北迁往西南的原因,以及沈阳111厂负责420厂建设并转移60%设施和4000名员工的情况。
  1. 侯丽君(Hou Lijun)
  • 真实人物,1953年沈阳出生,原成发集团63作业场修理工。她5岁时随母亲从沈阳迁往成都。她讲述了母亲对故乡的思念,1972年第一次回乡时的痛哭。1994年,41岁时因工厂经营不善下岗,回忆了下岗后的艰辛生活,卖花谋生,以及“无论顺境逆境,都要勇往直前”的座右铭。
  1. 赵刚(Zhao Gang)
  • 真实人物,1974年出生,成都电视台新闻综合频道节目主持人。他是420工厂职工的子弟,讲述了自己拒绝做工人,从吉林航空技术学校退学的故事,以及齐秦的《外面的世界》对他思想转变的影响。

电影《二十四城记》中由演员饰演的虚构人物

  • 郝大丽(Hao Dali)由吕丽萍饰演。原成发集团外装作业场工人,曾获全国“三八红旗手”称号。她讲述了1960年代、1970年代工厂工人生活优于普通人,以及她作为最后一批从沈阳到成都的工人,在奉节丢失了3岁孩子的故事。她的回忆中充满了悲痛和遗憾。
  • 宋卫东(Song Weidong)由陈建斌饰演。1966年在420工厂出生,现任总经理办公室副主任。他讲述了工厂规模庞大、自成一体的特点,与成都当地孩子打架的经历,1976年周恩来逝世时的情景,以及他初恋情人因工厂境况不佳而离开的故事。
  • 顾敏华(Gu Minhua,绰号“小花”)由陈冲饰演。1958年上海出生,1978年从上海航空学校被分配到420工厂做质检员。因长得像电影《小花》中的陈冲而被称为“小花”。她讲述了因上海住房紧张来成都工作,以及在工厂受欢迎、被称作“厂花”的经历。她回忆了不成功的经商经历和至今单身的原因,以及工厂用牺牲试飞员的照片提醒工人注重质量的故事。
  • 苏娜(Su Na,绰号“娜娜”)由赵涛饰演。1982年成都出生,420工厂厂长的女儿。她讲述了自己没有遵循父母希望上好大学的愿望,而是成为一名为富人代购港澳奢侈品的“跑单帮”者。她回忆了1995年父亲退休后家中压抑的气氛,以及自己离家独居、与多个男友同居的经历。她对仍在辛苦工作的母亲感到愧疚,为父母感到心痛。

四二零厂:工业记忆与影像史诗

1. 什么是420厂,它在中国历史中扮演了什么角色?

420厂,即国营420厂(后来的成华集团),是中国第二座喷气式歼击机发动机厂,也是中国“三线建设”战略部署下的一个大型国防工厂。它最初于1958年从老工业基地沈阳的111厂迁至四川成都,旨在将重要的国防工业建在内地以确保安全。在鼎盛时期,420厂拥有三万职工和十万家属,自成一个拥有学校、运动场、食堂等设施的独立社会。它在毛泽东时代作为战略基地,主要制造战斗机,对中国的国防工业贡献巨大。然而,随着80年代后军工生产的衰落和市场经济的冲击,工厂开始转型生产民用品,最终在2005年被华润置地收购,厂址被开发为商业住宅区“二十四城”。420厂的兴衰是中国社会主义工业化进程和经济转型的缩影。

2. 420厂的“千里大转移”具体情况如何?

1958年,根据国家“大型国防工厂要建在内地以保证安全”的要求,111厂奉命包建420厂,并负责将人员和设备从沈阳转移到成都。这次大规模转移计划在1959年1月开始,分三批在三个月内完成,涉及3841名生产工人、技职人员、学徒工及生活福利服务人员,以及400多台大型设备和各种物资。这是一项在50年代交通落后条件下极其复杂和艰巨的任务。

转移路线主要有三条:陆路(沈阳经北京到郑州,再经陇海线到宝鸡抵达成都)、水路(沈阳乘火车到大连,改乘海轮到上海,逆长江而上抵重庆,再改乘火车到成都)、以及陆水结合路线。在实际操作中,中央、各部委和省市都给予了大力支持。例如,北京联络站负责接待、住宿和票务,处理各种突发状况。转移过程中充满了感人的故事,许多职工克服了对家乡的眷恋、对新环境的担忧,甚至有人卖掉房产家畜,坚决服从国家大局,投身祖国大西南的航空工业建设。首批转移的工具及毛料系统人员曾因宝成线塌方而临时改走水路,经历了海上航行的颠簸和挑战。

3. 电影《二十四城记》如何记录了420厂的变迁?

贾樟柯导演的电影《二十四城记》以420厂的拆迁为背景,通过对工厂三代人(1950年代、1970年代和2008年)生活经历的访谈,展现了工厂五十年来的巨大变迁以及中国社会从计划经济向市场经济转型的深刻影响。电影结合了虚构和纪实的叙事风格,包括五个真实访谈和四个由演员扮演的虚构访谈场景。这些访谈者包括钳工、保卫科长、下岗工人、子弟、质检员以及新一代的工厂子弟,他们的口述故事勾勒出普通工人在时代洪流中的命运浮沉。

电影不仅记录了工厂的辉煌与衰落,还反映了工人们在面对下岗、生活困境、家园消失时的无奈与坚韧。通过个人故事,影片揭示了集体主义理想的破灭,以及个体在追求尊严和自我价值回归过程中的挣扎。影片以拆除旧厂房和新建“二十四城”楼盘的对比,象征着历史的更迭和新旧时代的交替。

4. 电影《二十四城记》在叙事手法上有哪些独特之处?

《二十四城记》在叙事手法上进行了创新,主要体现在以下几个方面:

  • 口述历史与混合叙事: 电影将真实工人的访谈与演员扮演角色的虚构访谈相结合,打破了虚构与非虚构的界限。这种混合叙事旨在更全面、更复杂地呈现历史,导演认为历史是事实与想象共同构建的。
  • 以镜头拍人物口述: 影片大量采用人物对着镜头口述的方式,强调语言的力量,让人物直接表达复杂的内心经验。这种手法使得观众更像是在“阅读”电影,通过倾听人物的叙述来重构他们的过去。
  • 群像史诗的构建: 贾樟柯选择“群像”而非单一主角来讲述故事,通过九位不同世代、不同经历的工人及其家属的视角,拼凑出一部长达五十年的中国工业社会史。这种手法类似于中国传统史学中的“纪传体”,以人物为中心展现历史的复杂性。
  • 诗歌与文学元素的运用: 电影中穿插了诗歌和流行歌曲的歌词字幕,如叶芝的诗和齐秦的《外面的世界》。这些文学元素不仅增强了影片的诗意和抒情性,也通过与人物心境的呼应,深化了影片的主题。
  • “微叙事”与宏大历史的连接: 影片通过工人阶层“小我”的日常记忆和个人经历,折射出中国社会在文化大革命、“三线建设”、改革开放等宏大历史事件下的变迁与创痛,实现了个人生活与体制之间的连接。
  • 静态构图与“肖像”手法: 导演运用类似肖像画的静态长镜头来捕捉人物,让观众长时间凝视人物的脸庞和肢体,即使是细微的动作也能传递出丰富的言外之意,强调了沉默的影像对语言的补充作用。

这些独特手法共同构成了贾樟柯对中国社会巨变中个体命运的深刻反思和艺术呈现。

5. 电影中“24城”的命名有何深意?

电影片名中的“二十四城”来源于华润置地在420厂原址上开发的新楼盘项目。根据电影中售楼小姐的解释,这个名字引用了古诗“二十四城芙蓉花,锦官自昔称繁华”,意指成都自古以来就是一座繁华美丽的城市。

然而,这个命名也包含了多重深意和讽刺:

  • 历史的覆盖与商业化: “二十四城”这个新名字完全取代了“420厂”这一富有历史和集体记忆的代号。它象征着资本的介入和商业化开发对工业历史和工人记忆的抹去,将承载着厚重历史的工业遗址转变为现代化的商业住宅区。
  • 理想的破灭与物质的追求: “芙蓉花”和“繁华”暗示着一种美好的愿景,与420厂工人曾经为国家理想奉献一生,最终却面临下岗和家园消逝的命运形成鲜明对比。新楼盘的崛起,也反映了从集体主义理想转向以金钱和物质为导向的社会价值观的转变。
  • 记忆的延续与断裂: 尽管楼盘试图借用古诗的文化底蕴,但其新建的现代面貌与老厂区的残垣断壁形成了强烈的反差,揭示了历史记忆的延续与断裂。售楼小姐所说的“保留420工厂部分有历史价值的红砖工厂”也显得有些苍白无力,只是商业包装下的“文化”点缀。
  • 贾樟柯的“问句”: 贾樟柯认为《二十四城记》是一个问句,它追问了现代化的终极究竟是物质的还是精神的,以及对个人情感和尊严的尊重。 “二十四城”的命名和它所代表的商品化进程,正是对这些问题的具象化呈现。

因此,“二十四城记”不仅是一个楼盘的名称,更是对中国现代化进程中历史、记忆、理想和现实之间复杂关系的隐喻。

6. 贾樟柯导演通过《二十四城记》表达了怎样的社会批判和反思?

贾樟柯导演通过《二十四城记》表达了对中国社会巨变中被忽视群体和历史代价的深刻批判和反思:

  • 工人阶级的失落: 电影核心是记录曾经作为国家主人翁的工人阶级,在改革开放的洪流下,如何从“以厂为家”的稳定生活跌落到下岗、失业的社会底层。侯丽君下岗时的痛苦、老工人们演唱《国际歌》的苍凉,都强烈展现了这种失落。
  • 集体主义理想的破灭: 420厂作为一个自给自足的社会主义乌托邦,最终被商业化开发所取代,象征着集体主义理想的终结。影片对比了开场时齐唱《歌唱祖国》的豪迈与结尾《国际歌》的无力,暗示了中国社会理想的转变和代价。
  • 对宏大叙事的质疑: 贾樟柯关注那些不为宏大叙事所关注的普通个体,他们的生活创伤往往被“发展”和“进步”所掩盖。他用“小写历史的复原”对抗“大写历史”的权力叙事,强调个体经验的价值和被尊重的权利。
  • 现代化进程的代价: 影片探讨了中国一百多年来追求现代化的终极目标,是物质的繁荣还是精神的富足。拆迁的老厂区与新建的豪华楼盘形成对比,引发对粗放式发展中被污染的土地、迷失的价值观和被牺牲的个人利益的思考。
  • 对个人主义的回归: 贾樟柯提出,现代化的终极至少应包括对“个人主义”的回归,尤其是对个人情感和尊严的尊重。从第一代产业工人的集体话语,到赵涛饰演的娜娜对个人自由和物质追求的表达,体现了这种个人化回归的转变。
  • 记忆与历史的被“河蟹”: 电影中《国际歌》合唱和赵涛饰演的娜娜希望买房子的片段在内地公映版中被删除,揭示了官方对历史和不同声音的审查和规避,反映了创作者在艰难环境中不得不面对的限制。

总体而言,贾樟柯通过《二十四城记》展现了中国现代化进程中的巨变与创痛,并呼吁社会关注被遗忘的个体和被遮蔽的历史。

7. 电影《二十四城记》与中国传统的“史传”叙事模式有何关联?

电影《二十四城记》与中国传统的“史传”叙事模式存在显著关联,尤其体现在以下几个方面:

  • 以人物为中心的叙事: 贾樟柯导演选择“群像”概念,通过9位(5位真实人物和4位虚构人物)不同世代工人的口述,而不是单一主角,来构建长达50年的工厂历史。这与《史记》中以“列传”为核心的纪传体史学模式不谋而合,都是通过记录具体人物的生平事迹来展现宏大的历史图景。司马迁的《史记》强调“人间”而非“事件”来书写历史,这与《二十四城记》对普通工人个体命运的关注异曲同工。
  • “ 일화”(episodes)的运用: 电影中每位受访者的口述都包含了大量个人“ 일화”,这些看似琐碎的日常记忆,实则蕴含了文化大革命、“三线建设”、改革开放等重大历史事件的切面。这种通过“ 일화”来展现历史的做法,类似于“列传”中通过具体故事来刻画人物和时代背景,也与中国文学中“小人物描写时代”的叙事传统相承。
  • 记录与解释: 《二十四城记》致力于记录和还原被宏大历史叙事所忽视的“小写历史”(small-lettered histories)。导演通过收集和编辑碎片化的记忆,力求拼凑出劳动者的真实历史。这与史学通过记录来解释历史的本质属性相似。
  • “文史一体”的审美习惯: 电影中人物的口述本身就带有很强的文学性,戏剧性的细节、抒情的诗句穿插其中,使得每个受访者的故事都像一个独立的短篇。此外,电影中穿插诗歌和歌词字幕,也体现了将“影像文学化”的尝试,与中国传统文化中“文史一体”的审美习惯相呼应。
  • “ 백묘기법”(Bai Miao Technique)的人物介绍: 电影以简洁的字幕介绍人物,这种白描手法类似于《史记》中以寥寥数笔勾勒人物形象的方式,既精炼又富有深意。

通过这些与“史传”模式的共通之处,贾樟柯不仅在电影中融入了中国深厚的历史文化底蕴,也使得这部影片能够更好地被中国观众所理解和共鸣。

8. 贾樟柯导演如何看待电影的“文学化”以及他在《二十四城记》中的实践?

贾樟柯导演在《二十四城记》中积极尝试将电影“文学化”,他认为电影越来越依赖动作,而他希望这部电影能够“回到语言”。他提出,摄影机捕捉的“讲述”动作,能让语言直接展现复杂的内心经验。这种尝试反映了他对电影表现力边界的探索,以及对文学叙事力量的回归。

他在《二十四城记》中的实践包括:

  • 大量口述与文字呈现: 电影中大部分内容是人物对着镜头进行长时间的口述,强调了语言在讲述历史和个人记忆中的核心作用。此外,电影还频繁使用字幕来呈现诗歌和歌曲歌词,如欧阳江河、叶芝的诗歌,以及流行歌曲《外面的世界》等,这些文字元素直接介入影像,引导观众进行“阅读式”的观看体验。
  • 诗意的叙事风格: 电影通过人物的口述,将日常生活细节、生命波涛、情感起伏以散文般的语调呈现,使得每个故事都充满了抒情性和诗意,超越了单纯的纪实记录。
  • “言外之言”与“言外之味”: 贾樟柯甚至认为,电影中许多“无言的时间”,例如肖像般的静止镜头,可以作为语言的补充。这与中国古典诗学中“言外之言”、“言外之味”的审美追求不谋而合,即通过沉默和留白来传递更深层次的意义和情感,意图突破语言和影像本身的局限。
  • 跨媒介的自由运用: 贾樟柯自觉地将电影视为一种“通阀”和“工具”,不仅限于影像,还融合了语言、文字、音乐等多种媒介形式,旨在通过形式的混合来展现更为复杂的现实。他认为重要的是“要 드러내고자 하는 것”(the truth to be revealed),而非拘泥于某种单一媒介。

通过这些实践,贾樟柯试图在电影中重塑语言和文学的地位,使《二十四城记》不仅仅是视觉的艺术,更是思考和感知的文本,从而能够更深层次地触及人类复杂的历史和情感。

 

《二十四城记》:变革中的中国记忆

详细简报:《二十四城记》及其背景与主题

本简报旨在深入探讨电影《二十四城记》的核心主题、叙事手法及其所反映的中国社会变迁。我们将回顾电影创作的背景——成都国营420厂的建立、发展与转型,并分析影片如何通过个人叙事展现宏大的历史图景,以及其独特的纪实与虚构结合的美学。

1. 电影背景:成都420厂的“三线建设”与历史变迁

《二十四城记》的故事核心围绕着成都的国营420厂(后来的成华集团)展开,这是一个在特定历史时期下,从中国东北(沈阳)内迁至西南(成都)的大型军工企业,承载着几代人的命运与记忆。

1.1 420厂的创立与“千里大转移”

  • 战略背景: 1950年代中期,根据“大型国防工厂要建在内地,以保证安全”的国家战略要求,中国政府启动了“三线建设”。1958年11月3日,航空工业管理局决定以沈阳的国营第111厂为主,援建中国第二座喷气式歼击机发动机厂——国营420厂,厂址选定在成都东郊。
  • 人员与设备转移: 111厂按照“成套支援”的方针,计划向420厂输送包括生产工人、技职人员、学徒工及生活福利服务人员共3841人,以及400多台大型中型设备及标准机床,还有各类试验仪器和工装检测工具。转移工作要求在1959年1月开始的三个月内分三批完成。
  • 思想动员与个人牺牲: 1958年12月3日,111厂召开全厂职工大会,动员职工积极报名支援内地建设。尽管许多职工对离家远、生活不习惯、水土不服、舍弃家产等有“三怕”和诸多疑虑,但在“党叫干啥就干啥,党的需要就是我的需要”的豪情壮志下,广大职工最终克服个人利益,服从国家大局。许多人低价卖房卖牲畜,甚至有老人为国家建设,毅然决然地搬迁。
  • 艰巨的搬迁旅程: 从沈阳到成都,陆路行程2889公里,水路航行3521.5公里,加上成渝段行程,总计4422公里。搬迁路线包括陆路(沈阳经北京到宝鸡再到成都)和水路(沈阳到大连乘海轮到上海,再逆长江到重庆,转火车到成都)。在交通落后的50年代,这是一项极其复杂和艰巨的任务。例如,第一批转移人员因宝成线塌方,临时改道水路,乘坐“民主十二号”海轮,经历了海上颠簸、晕船,甚至有小孩在途中不幸被压死的悲剧,但最终抵达目的地。
  • “自成一国”的工厂: 420厂全盛时期有三万职工和十万家属,占地八百多亩。它是一个“彻底独立的世界”,拥有自己的学校、运动场、食堂,甚至生产生活必需品,与外部的成都市几乎没有关系,形成了一个封闭而自给自足的社会。

1.2 420厂的衰落与转型

  • 时代变迁与军转民: 进入1980年代后,随着和平气息的到来,军工企业“无仗可打”开始衰落。420厂随之转向生产民用品,如“双燕”牌洗衣机和电冰箱。
  • 改革开放的冲击与下岗潮: 1990年代,工厂进一步陷入经营困境,职工大量下岗,员工人数锐减至五千左右。原工人侯丽君回忆1994年下岗时的痛苦:“就是单位裁员嘛。用不了那么多人,减员增效,第一批我就被裁下来了。”她描述了散伙饭上“哭成一片”的场景,以及自己下岗后靠缝纫、卖花维持生计的艰辛。
  • 旧厂改造与“二十四城”: 2005年,老厂区土地以21.4亿元转卖给华润置地,用于兴建名为“二十四城”的商业住宅区。这一事件标志着420厂作为工业生产基地时代的彻底终结,以及一个全新商业时代的开启。

2. 电影《二十四城记》的主题与艺术手法

贾樟柯导演的《二十四城记》通过对420厂三代人(1950年代、1970年代、2008年)生活经历的描绘,展现了中国社会半个世纪的巨大变迁,并以独特的艺术手法探讨了个人记忆、集体历史与现代化进程之间的复杂关系。

2.1 主要主题

  • 社会主义工厂的兴衰与乌托邦的破灭: 影片展现了420厂从国家战略的“东郊明珠”到改革开放后“下岗潮”的冲击,最终被房地产开发取代的整个过程。它既是对计划经济时代“以厂为家”的稳定生活和共同价值的怀念,也是对这种“消失的乌托邦”的哀歌。工人宋卫东回忆420厂“自成一国”,拥有各种设施,而吕丽萍饰演的郝大丽也提到工厂工人生活优于普通人,每月配给3斤猪肉,体现了那个时代的特殊福利和骄傲。然而,这一切随着时代发展而衰败,让观众感受到梦想破灭后的沉重代价。
  • 宏大历史叙事下的个体命运: 电影将“三线建设”、文化大革命、改革开放等一系列宏大历史事件,通过普通工人的个人叙事来呈现。每个受访者的故事都是一部微型史诗,反映了个人在时代洪流中的无力与挣扎。郝大丽在工厂搬迁途中丢失孩子的悲剧、侯丽君的下岗经历、顾敏华从上海“厂花”到商海浮沉的经历,都揭示了个人如何在国家意志和经济转型中被裹挟。贾樟柯认为他的兴趣在于“理解个人在巨大社会变革中所经历的经验”,而非仅仅整理历史。
  • 集体记忆与失落的价值: 影片通过大量访谈,汇集了420厂工人的集体记忆,这些记忆在工厂被拆除、新楼盘崛起之时显得尤为珍贵和伤感。电影以《国际歌》在工厂废墟中响起作为高潮,象征着工人阶级理想的破灭,以及对逝去时代的无声抗议和怀念。这种“失落的价值”不仅体现在物质层面,更体现在精神和情感层面,贾樟柯意图向工人阶级致敬,并呼唤对个人情感和尊严的尊重。
  • “个人主义”的回归与现代化的追问: 贾樟柯提出《二十四城记》是一个问句也是一个答案,它回答了现代化终极中至少包括了某种对“个人主义”的回归。从第一代产业工人的集体奉献,到影片最后由赵涛饰演的80后苏娜追求个人财富和自由,反映了中国社会从集体主义向个人化转变的过程。苏娜不再受制于家庭或工厂,通过代购奢侈品实现经济独立,但她对父母辛勤工作的愧疚也体现了这种转变带来的复杂情感。电影也借此追问,现代化的终极究竟是物质的还是精神的,以及在快速发展中,谁为被污染的土地和迷失的价值付出代价。

2.2 艺术手法与叙事特色

  • 纪实与虚构的混合: 《二十四城记》在叙事风格上大胆创新,将五个真实访谈和四个由演员扮演的虚构访谈场景混合呈现。贾樟柯认为这是“面对1958年至2008年中国历史的最佳方式”,因为“历史是事实与想象的结合”。这种手法模糊了纪录片和剧情片的界限,使影片更具复杂的情感力量和多维度解读空间。
  • 真实访谈: 如侯丽君讲述下岗经历的片段,其真实叙述力量饱满、震撼,情感真挚。
  • 虚构访谈: 由吕丽萍、陈冲、赵涛、陈建斌等演员饰演的角色,讲述了工厂内部不同年代的爱情观、生活经历等。例如,陈冲饰演的顾敏华因长相酷似《小花》中的陈冲而被称作“厂花”,其访谈中穿插着老电影片段,增加了层次感。虽然有评论认为演员的表演痕迹过重,不如真实工人打动人,但这种“表演纪录片”的尝试本身就极具实验性。
  • “群像史诗”与微小叙事: 影片通过九位不同年龄、不同身份的受访者,共同构建了一个“群像”,避免了单一人物叙事的局限,展现了现实的复杂性。贾樟柯不喜一人主导故事,认为“群像的色彩能带来现实的复杂感”。这些个人生活中的“微小叙事”与国家体制变迁紧密相连,例如何锡昆回忆“武斗”的个人感受,郝大丽丢失孩子的悲剧背后是“三线建设”的军事化管理,赵刚放弃工人身份追求“外部世界”的自由,都折射出宏大的历史变迁。
  • “电影的文学化”: 贾樟柯有意“让电影回归语言”,在影片中大量运用口述、诗歌和歌词作为叙事元素。他与诗人翟永明合作,在影片中穿插了欧阳江河、叶芝、万夏等诗人的诗句,以及《妹妹找哥泪花流》《外面的世界》等流行歌曲。这些文字和歌曲在静态的画面中出现,强化了影片的文学性和情感表达。例如,顾敏华在回忆不成功的经商经历和至今单身的原因时,伴随着《妹妹找哥泪花流》的主题曲,烘托出人物内心的孤独与悲伤。
  • “肖像式”镜头与“言外之言”: 影片中许多长镜头以“肖像”般的方式拍摄人物,画面看似静止,却通过人物细微的表情、姿态,以及长时间的沉默,传达出“言外之言”的丰富含义。这种手法不仅让观众更深入地感受人物的内心世界,也体现了导演对历史和个体复杂情感的深刻思考。
  • 空间叙事与记忆的桥梁: 影片将焦点置于420厂这个物理空间,将其视为连接过去记忆与现实的桥梁。厂房、宿舍、被拆除的建筑,都隐含着逝去的生活、历史的印记、创伤或喜悦的人事。这些空间的多重意义,在时间流逝和物理拆除后,通过个体记忆得到唤醒和保留,使得“片断比全部重要,故事不断,记忆不灭”。
  • 色彩与符号: 影片中还运用了一些象征性的色彩和符号,例如学校教室墙壁上的“邮政绿”被导演称为“社会主义的产物”和“童年的颜色”,代表着特定历史时期的记忆。废弃的飞机残骸作为“工业遗迹”散落在工厂旧址,也成为这些军工工人历史的沉默见证。

2.3 传统叙事与现代影像的交融

有评论指出,《二十四城记》的叙事方式体现了中国传统“史传”的深远影响。

  • “群像”叙事与《史记》的传承: 影片选择“群像”概念来展开叙事,通过9位人物的接力,讲述了跨越50年的历史。这与司马迁《史记》中以“列传”形式描绘众多人物命运、构建宏大历史图景的方式异曲同工。贾樟柯强调“不喜欢一个人讲述故事”,倾向于通过“群像的色彩”来反映现实的复杂性。
  • “白描”式人物介绍: 电影对人物的介绍简洁而富有内涵,如同《史记》中“刺客列传”的“白描”手法。例如“何锡昆,1964年进成发集团61车间钳工四组当学徒工,后参军”,寥寥数语勾勒出人物的基本轮廓,将观众的注意力引向他们的口述记忆。
  • “一话”承载宏大历史: 影片中的每个个人故事(“一话”)都蕴含着宏大的历史背景。何锡昆回忆武斗,哈瓦利丢失孩子的事件与“三线建设”和战时紧张局势相连,赵刚退学则反映了改革开放后工人地位的变化和年轻人对“外部世界”的向往。这种通过微观叙事展现宏观历史的方法,与中国传统史学中的“微观史”和“日常生活社会学”有共通之处。
  • “文史一体”的继承: 贾樟柯将电影回归语言,加入诗歌、歌词等文学元素,模糊了电影与文学的界限,可以看作是对中国传统“文史一体”美学观念的创造性转化。

3. 争议与思考

《二十四城记》在上映后也引发了一些争议和思考。

  • 虚构与真实的伦理争议: 影片将真实访谈与演员表演的虚构访谈结合,使得观众难以分辨何为真实、何为虚构,引发了关于纪录片伦理的讨论。有评论认为,这种手法可能“使我们对电影的所有片段的纪实性都失去了信任”。
  • 社会批判性的缺失: 有观点认为,影片对社会变迁的沉重感表现得“过于抒情过于平易”,社会批判性有所退隐。电影更多呈现的是“倾诉古今兴亡、物是人非的永恒性伤感”,而对社会结构变迁造成的个人苦难,缺乏更清晰的脉络和回避了一些核心事实。
  • 商业合作的背景: 电影的投资方之一是购买420厂旧址的房地产商华润集团,这使得影片在描绘旧厂拆迁、新楼盘崛起的过程中,呈现出一种微妙的张力。内地公映版本中,一些被认为带有批判性或讽刺意味的镜头,如《国际歌》合唱和新楼盘销售处的场景,被“和谐”或删除,反映了创作环境的复杂性。
  • 贾樟柯的创作意图: 贾樟柯本人强调,他拍摄此片是为了“向工人阶级致敬”,并“还原文革一代人的感怀”。他通过这部电影思考中国现代化终极是物质的还是精神的,以及对“个人主义”的尊重。他认为电影是一个“问句,也是一个答案”。

结论

《二十四城记》是一部独特而珍贵的电影作品,它以史诗般的格局,平行记述了中国半个世纪的巨变与创痛。通过对成都420厂的兴衰和三代工人的命运变迁的细致描绘,贾樟柯不仅重构了被宏大叙事所遮蔽的“小写历史”,也以其独特的纪实与虚构融合的影像美学,引发了对现代化进程、集体记忆和个人尊严的深刻反思。这部电影不仅是一部关于工厂的挽歌,更是一部关于中国社会转型期灵魂与记忆的探索。

 

《二十四城记》专题学习指南

一、 核心概念与主题

本学习指南旨在深入探讨贾樟柯导演的电影《二十四城记》及其相关背景材料。电影以成都国营420厂的变迁为核心,展现了中国社会主义工业化进程中个体命运与集体记忆的复杂交织。

(A) 历史背景

  • 三线建设: 20世纪50年代末,中国为应对国际形势和确保国防安全,将大型国防工厂从沿海地区迁往内地,特别是西南地区。420厂(沈阳111厂)迁至成都便是这一战略的体现。
  • 计划经济时期(1949-1976): 420厂作为国营军工厂,在此期间享有高度的自给自足和特殊待遇,如提供住房、学校、食堂、医疗等福利,甚至在“自然灾害时期”也能保证食物供应。工厂被视为一个“单位”,构成了一个封闭而完整的社会系统。
  • 改革开放与经济转型(1976至今): 随着和平时期到来和市场经济的推行,军工厂面临衰落。420厂转产民用产品(如洗衣机、冰箱),后陷入困境,大量工人下岗。最终,厂区土地被华润置地收购,开发为商品住宅“二十四城”。
  • 集体记忆与个人叙事: 电影通过对420厂三代工人及其家属的访谈,探讨了在大时代变迁中,普通人的生活、情感、尊严和对过去的记忆如何被塑造、被遗忘,以及个人主义的回归。

(B) 电影艺术手法

  • 虚构与纪实的混合: 《二十四城记》结合了真实访谈(5位工人)和虚构访谈(4位演员扮演的角色),模糊了纪录片与剧情片的界限,以期更深刻地表现历史的复杂性。
  • 口述历史: 电影大量运用人物面对镜头口述自身经历的方式,强调语言叙事的力量,让观众通过“听”和“读”来重构历史。
  • “群像”与“一话”: 电影通过九位受访者的“群像”式呈现,避免单一视角,并通过他们看似琐碎的“一话”(轶事)揭示宏大的时代变迁和社会结构。这种手法被认为与中国史传文学(尤其是《史记·列传》)有共通之处。
  • 空间与记忆的关联: 厂房、宿舍、家等空间成为承载逝去生活和历史印记的载体。工厂的拆迁与新楼盘的兴建,象征着旧记忆的消逝和新时代的到来。
  • 诗歌与音乐的运用: 影片中穿插诗歌(如万夏的《本质》、叶芝的诗)和流行歌曲(如齐秦的《外面的世界》、李谷一的《妹妹找哥泪花流》),以文学性和抒情性强化电影的表达,补充视觉叙事的局限。
  • 影像美学: 贾樟柯善用长镜头、固定机位、特写等手法,营造肖像画般的视觉效果,强调人物的内在情感和时代痕迹。工厂的废墟、历史标语、老物件等都成为重要的视觉符号。

(C) 关键概念

  • 单位制: 计划经济时期中国特有的社会组织形式,工厂、机关等单位不仅是工作场所,更是涵盖生活方方面面的社会小共同体。
  • 下岗: 改革开放后,国营企业改革导致大量工人失业,成为当时重要的社会问题。
  • “大写历史”与“小写历史”: 贾樟柯关注“小写历史”,即被宏大叙事所忽视的普通人的个体经验和命运,认为这些碎片化的记忆共同构成了历史的真实面貌。
  • “万丈长城基因”: 指中国文化中长期存在的自我封闭、自给自足、对外部世界相对漠视的倾向,体现在单位制的封闭结构中。
  • 虚无主义: 电影中弥漫的淡淡悲哀,被一些评论者解读为导演对历史变迁中“消逝”与“腐朽”的虚无主义式反思。

二、 短问答题

请用2-3句话简要回答以下问题。

  1. 420厂的设立与三线建设有何关联? 420厂最初是沈阳111厂的包建项目,后因国防安全需要,大型国防工厂需建在内地。1958年,沈阳111厂奉命支援建设成都的国营420厂,是三线建设战略部署的重要组成部分,旨在将国防工业向西南地区转移。
  2. 电影中工人迁厂的“千里大转移”主要面临哪些挑战? “千里大转移”面临交通落后、路途遥远、物资和人员数量庞大等复杂情况。工人们还需克服对离家远、生活不习惯、吃苦的“三怕”,以及亲友情感割舍、适应新环境等心理和生活上的巨大困难。
  3. 计划经济时期,420厂的工人生活有何特点? 在计划经济时期,420厂是一个高度自给自足的“单位”,拥有自己的学校、食堂、游泳池等设施。工人工资稳定,福利优厚,甚至在困难时期也能得到每月三斤猪肉等特殊供应,形成了一个相对封闭但生活稳定的共同体。
  4. 侯丽君在电影中讲述的下岗经历反映了怎样的时代背景? 侯丽君在1994年下岗,反映了20世纪90年代国营企业“减员增效”的改革背景。由于活儿越来越少,工厂无力养活大量工人,导致许多像她一样的老员工被迫离开工作岗位,面临生计困难,体现了社会转型对劳动阶层的冲击。
  5. 贾樟柯为何选择虚构与纪实结合的叙事手法拍摄《二十四城记》? 贾樟柯认为纯粹的纪录片有其局限性,希望通过虚构与纪实相结合的方式,将分散的故事“聚集”起来,进行典型化处理。他相信历史是由事实与想象共同构建的,这种手法能更复杂和精巧地呈现50年间的历史变迁和个人经验。
  6. 电影中的“二十四城”这一楼盘名称有何深层寓意? “二十四城”不仅是新建商业住宅区的名字,也引用了古诗“二十四城芙蓉花,锦官自昔称繁华”。它象征着旧工业时代辉煌的终结和新商业文明的崛起,预示着历史记忆的消逝和城市面貌的巨大转变。
  7. 《二十四城记》中出现《国际歌》这一片段有何特殊意义? 《国际歌》由退休工人在老厂区爆破后合唱,与开场时整齐划一的《歌唱祖国》形成对比,显得沧桑无力。这一幕被导演视为对工人阶级的致敬,也是对改革开放后工人阶失落地位的隐喻,但在内地公映版本中遭到删减。
  8. 贾樟柯电影中经常出现的“万丈长城基因”指的是什么? “万丈长城基因”指的是中国文化中长期存在的自给自足、对外部世界无动于衷的封闭倾向。在电影中,这体现在420厂作为一个“单位”的封闭结构,与外部世界的隔绝,以及工人对自身小世界的固守。
  9. 影片中赵涛饰演的苏娜(娜娜)代表了哪一代人的特点? 苏娜(娜娜)是1982年出生的“80后”,代表了改革开放后成长起来的新一代年轻人。她脱离工厂、追求个人事业(为富人代购奢侈品)、独立生活,拒绝被传统束缚,体现了个人主义的回归和对旧有生活方式的挣脱。
  10. 贾樟柯在《二十四城记》中运用诗歌和流行歌曲有何目的? 导演希望通过诗歌(如万夏的《本质》、叶芝的诗)和流行歌曲(如齐秦的《外面的世界》)来强化电影的语言表达,弥补视觉叙事的局限性。这些文本的插入,不仅增添了影片的文学性和抒情性,也深化了人物的情感和时代主题。

三、 论文题目建议 (不提供答案)

  1. 《二十四城记》如何通过“大写历史”与“小写历史”的交织,展现中国社会自三线建设以来的变迁与创伤?
  2. 探讨《二十四城记》中虚构与纪实相结合的叙事策略,分析其在呈现历史真实性与情感复杂性方面的有效性与局限性。
  3. 分析420厂作为“单位”的兴衰,如何折射出中国计划经济向市场经济转型的结构性矛盾及其对个体命运的影响。
  4. 从《二十四城记》中的空间意象(如厂房、住宅区、个人居所)出发,论述记忆、身份与归属感在大时代变迁中的重构。
  5. 比较《二十四城记》中不同代际人物的口述(如第一代迁厂工人、下岗工人、“80后”),探讨他们在情感、价值观和对未来展望上的异同,以及这些差异如何体现中国社会的转型。

四、 关键词汇表

  • 420厂 (成华集团): 成都的一家国营飞机发动机制造厂,其前身是沈阳111厂,在三线建设时期迁至成都,是电影《二十四城记》的核心背景。
  • 三线建设: 20世纪50年代后期至70年代末,中国在国家战略背景下,在中西部地区进行大规模工业和国防建设的战略。
  • 111厂: 位于沈阳的老牌工业基地,负责包建和支援成都420厂的建设,并输送了大量工人、技术人员和设备。
  • 千里大转移: 1959年初,111厂向420厂进行大规模的人员和设备搬迁,路途遥远,条件艰苦,涉及陆路和水路多种运输方式。
  • 单位制: 计划经济时期中国特有的社会组织形式,工厂、机关等单位不仅是工作场所,更是涵盖住房、教育、医疗等生活方方面面的社会小共同体。
  • 下岗: 20世纪90年代国营企业改革中,大量工人失去工作岗位,成为重要的社会问题。电影中侯丽君的经历即是例证。
  • 二十四城: 华润置地在420厂原址上开发的商业住宅项目,其名称取自古诗“二十四城芙蓉花,锦官自昔称繁华”,象征着新旧时代的交替。
  • 贾樟柯: 中国著名导演,电影《二十四城记》的编剧和执导者,其作品常关注中国社会转型中的小人物命运。
  • 口述历史: 电影中重要的叙事手法,通过人物面对镜头讲述自身经历,记录并重构历史记忆。
  • 虚构与纪实: 《二十四城记》的独特艺术手法,将真实访谈与演员扮演的虚构访谈相结合,模糊了纪录片和剧情片的界限。
  • 大写历史 (History): 指宏大叙事、官方记载或主流解读下的历史。
  • 小写历史 (histories): 指被宏大叙事所忽视的、普通个体的生活经验、记忆和命运,是贾樟柯电影的关注焦点。
  • 群像: 电影中通过多个人物的集体呈现,展现一个时代或群体的整体面貌,而非聚焦于单一主角。
  • 一话 (轶事): 指个人经历中的琐碎片段或趣闻,在电影中通过这些细节揭示宏大的历史背景和人物情感。
  • 万丈长城基因: 隐喻中国传统文化中长期存在的自我封闭、自给自足、对外部世界相对漠视的倾向,在电影中体现在420厂的封闭单位制。
  • 《国际歌》: 电影中退休工人合唱的歌曲,象征着工人阶级的集体记忆和理想,但在中国内地公映版中被删除,引发讨论。
  • 《外面的世界》: 齐秦演唱的流行歌曲,在电影中暗示新一代年轻人对摆脱束缚、探索外部世界的渴望。
  • “掩泪装欢”: 侯丽君描述下岗时心情的词语,意为强忍悲痛,假装欢笑,体现了在时代洪流中个人面对困境的无奈与坚韧。
  • 腐朽的一面: 万夏诗歌《本质》中的诗句“仅我腐朽的一面,就够你享用一生”,电影将其改动为“仅你消逝的一面,已经足以让我荣耀一生”,引发对历史评价的思考。
  • 后现代纪录电影: 一种打破剧情片和纪录片界限的电影观念,通过融合不同形式来探索更复杂的现实表达。