어학

小品Top2 《主角与配角》陈佩斯 朱时茂 【1990年央视春晚】

EyesWideShut 2025. 8. 7. 21:04

 

 

 

 

[페이쓰]: 这不对吧 (zhè bú duì ba) 이거 틀렸잖아.

[주스마오]: 怎么不对呀 (zěn me bú duì ya) 뭐가 틀렸는데?

[페이쓰]: 这服装不是我的 (zhè fú zhuāng bú shì wǒ de) 이 의상은 내 게 아니야.

[주스마오]: 是你的 (shì nǐ de) 네 거야.

[페이쓰]: 你肯定拿错了吧 (nǐ kěn dìng ná cuò le ba) 자네가 분명히 잘못 가져왔겠지.

[주스마오]: 什么拿错了 (shén me ná cuò le) 뭘 잘못 가져와.

[페이쓰]: 我看看你穿的什么 (wǒ kàn kàn nǐ chuān de shén me) 네가 입은 거 좀 보자.

[주스마오]: 你别看 (nǐ bié kàn) 보지 마.

[페이쓰]: 这个是你的 (zhè gè shì nǐ de) 이건 네 거야.

[주스마오]: 不是我的 (bú shì wǒ de) 내 거 아니야.

[페이쓰]: 你是叛徒 (nǐ shì pàn tú) 너는 반역자잖아.

[주스마오]: 我是叛徒? (wǒ shì pàn tú?) 내가 반역자라고?

[페이쓰]: 哪部戏? (nǎ bù xì?) 무슨 연극?

[주스마오]: 就这个戏啊 (jiù zhè gè xì a) 바로 이 연극.

[페이쓰]: 啊这回 (a zhè huí) 아 이번에…

[주스마오]: 这回我又叛变了 (zhè huí wǒ yòu pàn biàn le) 이번에 내가 또 배신했군.

[페이쓰]: 你看 (nǐ kàn) 봐봐.

[페이쓰]: 没有啊 (méi yǒu a) 아닌데?

[페이쓰]: 咱们这个戏前三场 (zán men zhè gè xì qián sān chǎng) 우리 이 연극 앞의 세 장면은

[페이쓰]: 前三场咱们一样都是八路军嘛 (qián sān chǎng zán men yī yàng dōu shì bā lù jūn ma) 앞의 세 장면은 우리 둘 다 똑같이 팔로군이었잖아.

[페이쓰]: 后三场你不就叛变了吗 (hòu sān chǎng nǐ bú jiù pàn biàn le ma) 뒤의 세 장면에서 네가 배신하게 되잖아.

[주스마오]: 是吗 (shì ma) 그래?

[주스마오]: 今天咱们排练第六场 (jīn tiān zán men pái liàn dì liù chǎng) 오늘 우리 여섯 번째 장면을 연습하는 거지?

[주스마오]: 第六场是什么意思来着 (dì liù chǎng shì shén me yì si lái zhe) 여섯 번째 장면이 무슨 내용이었지?

[페이쓰]: 前边你来劝我投降 (qián biān nǐ lái quàn wǒ tóu xiáng) 앞에서 네가 와서 나한테 항복하라고 권유하지.

[주스마오]: 对 对 对对对 (duì duì duìduìduì) 맞아, 맞아, 맞아.

[페이쓰]: 后来我一枪把你崩了 (hòu lái wǒ yī qiāng bǎ nǐ bēng le) 그러다 나중에 내가 총으로 너를 쏴 버리지.

[주스마오]: 你说这个编剧他怎么瞎编乱造呢 (nǐ shuō zhè gè biān jù tā zěn me xiā biān luàn zào ne) 이 작가는 대체 어떻게 이렇게 엉터리로 대본을 쓸 수 있지?

[페이쓰]: 怎么瞎编乱造啊 (zěn me xiā biān luàn zào a) 뭐가 엉터리야?

[주스마오]: 前三场我是八路军 咱们演的不错嘛 (qián sān chǎng wǒ shì bā lù jūn zán men yǎn de bú cuò ma) 앞의 세 장면에서 나는 팔로군이었고, 우리 연기도 꽤 괜찮았잖아.

[페이쓰]: 自己觉着 (zì jǐ jué zhe) (혼자) 생각에 말이지.

[주스마오]: 一共两句词 (yī gòng liǎng jù cí) 대사가 총 두 줄이었는데.

[페이쓰]: 那感觉好啊 对不对 (nà gǎn jué hǎo a duì bú duì) 그 느낌이 좋았잖아. 그렇지 않아?

[주스마오]: 报告队长 敌人冲出来了 怎么样 (bào gào duì zhǎng dí rén chōng chū lái le zěn me yàng) '대장님께 보고합니다, 적이 쳐들어왔습니다' 어때?

[페이쓰]: 这句砍掉了呀 (zhè jù kǎn diào le ya) 이 대사는 삭제됐잖아.

[주스마오]: 哦对了 我忘了 这句是给砍了 (o duì le wǒ wàng le zhè jù shì gěi kǎn le) 아 맞다. 내가 잊었네. 이 대사 삭제됐었지.

[주스마오]: 那还有一句呢 那一句不是更难吗 是不是 (nà hái yǒu yī jù ne nà yī jù bú shì gèng nán ma shì bú shì)그럼 다른 한 줄은? 그 대사가 더 어려웠잖아, 그렇지?

[주스마오]: 我是第几场 第四场被鬼子抓住的? (wǒ shì dì jǐ chǎng dì sì chǎng bèi guǐ zi zhuā zhù de?) 나는 몇 번째 장면, 네 번째 장면에서 일본군에게 붙잡히는 거였지?

[페이쓰]: 对 (duì) 맞아.

[주스마오]: 受尽了敌人的折磨 严刑拷打 (shòu jìn le dí rén de zhé mó yán xíng kǎo dǎ) 적들의 온갖 고문과 혹독한 심문을 다 받았지.

[주스마오]: 你说我要是再坚持一下呢 (nǐ shuō wǒ yào shì zài jiān chí yī xià ne) 만약 내가 좀 더 버텼다면.

[주스마오]: 我要是再咬咬牙 (wǒ yào shì zài yǎo yǎo yá) 만약 내가 이를 악물고.

[주스마오]: 不就挺过来了嘛 (bú jiù tǐng guò lái le ma) 넘길 수 있었잖아.

[페이쓰]: 那你不就成了正面人物了吗 (nà nǐ bú jiù chéng le zhèng miàn rén wù le ma) 그럼 자네가 주인공이 돼버리잖아.

[주스마오]: 对呀 (duì ya) 그렇잖아.

[페이쓰]: 那我怎么办 (nà wǒ zěn me bàn) 그럼 나는 어떡하라고.

[주스마오]: 这咱们还可以再改编嘛 是吧 (zhè zán men hái kě yǐ zài gǎi biān ma shì ba) 이거 우리 다시 각색할 수 있잖아, 안 그래?

[페이쓰]: 怎么改编啊 (zěn me gǎi biān a) 어떻게 각색해?

[주스마오]: 你看你 老茂 啊 (nǐ kàn nǐ lǎo mào a) 이봐 자네 마오,

[주스마오]: 瞧瞧咱们山东大汉 (qiáo qiáo zán men shān dōng dà hàn) 우리 산둥 사내들 좀 보라구.

[주스마오]: 讲义气 够朋友 为朋友情愿两肋插刀啊 (jiǎng yì qì gòu péng yǒu wèi péng yǒu qíng yuàn liǎng lèi chā dāo a) 의리를 중시하고, 친구를 위해 두 팔을 걷어붙이고 나서잖아.

[주스마오]: 今天朋友我有点忙你得帮一帮吧 (jīn tiān péng yǒu wǒ yǒu diǎn máng nǐ děi bāng yī bāng ba) 오늘 친구인 내가 좀 바쁘니 자네가 좀 도와줘야 하지 않겠어?

[페이쓰]: 你有什么事尽管说呀 (nǐ yǒu shén me shì jǐn guǎn shuō ya) 무슨 일인데, 말해봐.

[주스마오]: 你看你替我叛变一下 (nǐ kàn nǐ tì wǒ pàn biàn yī xià) 이것 좀 봐, 네가 나 대신 배신 좀 해줘.

[페이쓰]: 什么什么?我替你叛变 (shén me shén me? wǒ tì nǐ pàn biàn) 뭐라고? 내가 너 대신 배신을 한다고?

[주스마오]: 没问题 老茂 咱们商量商量 (méi wèn tí lǎo mào zán men shāng liang shāng liang) 문제없지! 마오, 우리 상의 좀 하자.

[주스마오]: 你替我叛变一下 (nǐ tì wǒ pàn biàn yī xià) 네가 나 대신 배신 좀 해줘.

[페이쓰]: 不行不行不行 (bù xíng bù xíng bù xíng) 안 돼, 안 돼, 안 돼.

[주스마오]: 你要觉得吃亏这件绸子衣服给你 我穿粗布的 (nǐ yào jué dé chī kuī zhè jiàn chóu zi yī fú gěi nǐ wǒ chuān cū bù de) 손해 보는 것 같으면 이 비단옷 줄게, 나는 거친 천을 입을게.

[페이쓰]: 我这没问题 (wǒ zhè méi wèn tí) 나는 문제없어.

[주스마오]: 不行 我条件不行 (bù xíng wǒ tiáo jiàn bù xíng) 안 돼, 나는 조건이 안 돼.

[페이쓰]: 你客气什么呢 拿着 (nǐ kè qì shén me ne ná zhe) 뭘 망설여, 받으라구.

[주스마오]: 谁跟你客气啊 (shuí gēn nǐ kè qì a) 누가 당신한테 망설인대?

[주스마오]: 我是正面人物 主角 (wǒ shì zhèng miàn rén wù zhǔ jué) 나는 주인공이야.

[주스마오]: 这不就结了吗 什么乱七八糟的 (zhè bú jiù jié le ma shén me luàn qī bā zāo de) 그거면 된 거 아니야? 이게 무슨 엉망진창이야.

[주스마오]: 说了半天 还不是还想让我给你演配角吗 (shuō le bàn tiān hái bú shì hái xiǎng ràng wǒ gěi nǐ yǎn pèi jiǎo ma) 한참 말하더니 결국 내가 당신 조연이나 하라는 거잖아.

[페이쓰]: 好啦 (hǎo la) 알았어.

[페이쓰]: 开始 (kāi shǐ) 시작.

[페이쓰]: 神气什么 (shén qì shén me) 뭘 잘났다고.

[페이쓰]: 说实在的到了舞台上 那还得看谁有戏 (shuō shí zài de dào le wǔ tái shàng nà hái děi kàn shuí yǒu xì)솔직히 말해서, 무대에 올라가면 누가 연기를 잘하는지 봐야지.

[페이쓰]: 快点儿啊 (kuài diǎn ér a) 빨리 좀 해.

[페이쓰]: 上场 (shàng chǎng) 등장.

[페이쓰]: 队长 别开枪 是我 (duì zhǎng bié kāi qiāng shì wǒ) 대장님, 쏘지 마세요. 접니다.

[주스마오]: 噢 你是小子 (o nǐ shì xiǎo zi) 오, 이놈아!

[페이쓰]: 嘿嘿 是我 (hēi hēi shì wǒ) 헤헤, 접니다.

[주스마오]: 往后站 (wǎng hòu zhàn) 뒤로 가 서.

[페이쓰]: 往后站 (wǎng hòu zhàn) 뒤로 가 서라고?

[주스마오]: 唉 干什么 (āi gàn shén me) 왜 그래?

[페이쓰]: 往后站 (wǎng hòu zhàn) 뒤로 가 서.

[주스마오]: 我怎么往后站 (wǒ zěn me wǎng hòu zhàn) 내가 왜 뒤로 가 서?

[페이쓰]: 配角 (pèi jiǎo) 조연은 그래야지.

[주스마오]: 是...你小子 (shì... nǐ xiǎo zi) 이… 이놈아!

[주스마오]: 是老子我 (shì lǎo zi wǒ) 이놈은 바로 나다.

[주스마오]: 是你把敌人引到这来的? (shì nǐ bǎ dí rén yǐn dào zhè lái de?) 네가 적을 이곳으로 끌어들인 거냐?

[페이쓰]: 队长 皇军托我给您带个话 (duì zhǎng huáng jūn tuō wǒ gěi nín dài gè huà) 대장님, 황군께서 저에게 대장님께 전할 말씀을 부탁하셨습니다.

[페이쓰]: 只要你能够投降皇军 (zhǐ yào nǐ néng gòu tóu xiáng huáng jūn) 황군에 투항만 하시면…

[주스마오]: 等等等 我怎么成了背对观众啦 (děng děng děng wǒ zěn me chéng le bèi duì guān zhòng la) 잠깐, 잠깐, 내가 왜 관객에게 등을 돌리고 서 있지?

[페이쓰]: 我怎么知道 (wǒ zěn me zhī dào) 내가 어떻게 알아.

[주스마오]: 你位置站错了吧 (nǐ wèi zhì zhàn cuò le ba) 네가 자리를 잘못 잡았겠지.

[주스마오]: 你说怎么站 (nǐ shuō zěn me zhàn) 네가 말해봐, 어떻게 서야 돼?

[페이쓰]: 你就这么站 (nǐ jiù zhè me zhàn) 그냥 이렇게 서.

[주스마오]: 我干嘛这么站呀 (wǒ gàn má zhè me zhàn ya) 내가 왜 이렇게 서야 하는데?

[페이쓰]: 你这么站 (nǐ zhè me zhàn) 넌 이렇게 서.

[주스마오]: 我这么站怎么成啊 (wǒ zhè me zhàn zěn me chéng a) 내가 이렇게 서면 어떻게 돼?

[페이쓰]: 怎么不成啊 (zěn me bù chéng a) 왜 안 돼?

[주스마오]: 你看看 观众只能看见我侧脸啊 (nǐ kàn kàn guān zhòng zhǐ néng kàn jiàn wǒ cè liǎn a) 이것 봐, 관객들은 내 옆모습밖에 볼 수 없잖아.

[페이쓰]: 这就对了嘛 你是配角 (zhè jiù duì le ma nǐ shì pèi jiǎo) 그게 맞지. 넌 조연이니까.

[주스마오]: 배역이 조연이면 얼굴 반쪽만 비추는 게 맞다고? (pèi jiǎo jiù zhǐ pèi lù bàn gè liǎn a) 조연이면 얼굴 반쪽만 비추는 게 맞다고?

[페이쓰]: 有这个道理吗 (yǒu zhè gè dào lǐ ma) 그런 이치가 어디 있어?

[주스마오]: 你可以把这半个脸的戏挪到那半个脸上去嘛 (nǐ kě yǐ bǎ zhè bàn gè liǎn de xì nuó dào nà bàn gè liǎn shàng qù ma) 이 반쪽 얼굴의 연기를 저 반쪽 얼굴로 옮겨서 하면 되잖아.

[페이쓰]:那我这半个脸怎么办 (nà wǒ zhè bàn gè liǎn zěn me bàn) 그럼 이 반쪽 얼굴은 어떡하고?

[주스마오]: 不要了 (bú yào le) 필요 없지.

[페이쓰]: 都放这面 (dōu fàng zhè miàn) 이쪽으로 다 해.

[주스마오]: 这可就是二皮脸了 (zhè kě jiù shì èr pí liǎn le) 이건 완전히 이중인격자잖아.

[페이쓰]: 你演的就是个二皮脸嘛 (nǐ yǎn de jiù shì gè èr pí liǎn ma) 네가 연기하는 게 바로 이중인격자인데 뭘.

[페이쓰]: 你不能抢戏 对不对 (nǐ bù néng qiǎng xì duì bú duì) 너는 내 연기를 가로채면 안 되지, 안 그래?

[페이쓰]: 你这个地方始终要保证我的正面给观众 (nǐ zhè gè dì fāng shǐ zhōng yào bǎo zhèng wǒ de zhèng miàn gěi guān zhòng) 너는 이 자리에서 항상 내 앞모습이 관객에게 보이도록 해야 해.

[주스마오]: 好 行 我就保证您的正面给观众 (hǎo xíng wǒ jiù bǎo zhèng nín de zhèng miàn gěi guān zhòng) 좋아, 알았어. 당신의 앞모습이 관객에게 보이도록 할게.

[페이쓰]: 对 (duì) 맞아.

[주스마오]: 来吧 (lái ba) 자, 시작해.

[페이쓰]: 是你把敌人引到这来的? (shì nǐ bǎ dí rén yǐn dào zhè lái de?) 네가 적을 이곳으로 끌어들인 거냐?

[주스마오]: 队长 皇军托我给您带个话 (duì zhǎng huáng jūn tuō wǒ gěi nín dài gè huà) 대장님, 황군께서 저에게 대장님께 전할 말씀을 부탁하셨습니다.

[주스마오]: 只要能够投降皇军 (zhǐ yào néng gòu tóu xiáng huáng jūn) 황군에 투항만 하시면...

[페이쓰]: 白日做梦 (bái rì zuò mèng) 헛된 꿈 꾸지 마라!

[페이쓰]: 你这个叛徒 (nǐ zhè gè pàn tú) 이 반역자!

[주스마오]: 我这都是为了您好啊 (wǒ zhè dōu shì wèi le nín hǎo a) 이건 다 대장님을 위한 겁니다.

[주스마오]: 太君说了 (tài jūn shuō le) 일본 장교님이 말씀하시기를...

[페이쓰]: 说什么 (shuō shén me) 뭐라고 말했나!

[주스마오]: 太君... (tài jūn...) 일본 장교님이...

[페이쓰]: 说什么 (shuō shén me) 뭐라고 말했나!

[주스마오]: 太君... (tài jūn...) 일본 장교님이...

[페이쓰]: 你别说了 (nǐ bié shuō le) 그만 말해!

[페이쓰]: 你老挡着我干什么 (nǐ lǎo dǎng zhe wǒ gàn shén me) 계속 나를 가리고 뭐 하는 거야?

[주스마오]: 我怎么挡着你了 (wǒ zěn me dǎng zhe nǐ le) 내가 어떻게 당신을 가렸어?

[주스마오]: 我这是为了保证你正面给观众嘛 (wǒ zhè shì wèi le bǎo zhèng nǐ zhèng miàn gěi guān zhòng ma) 나는 당신의 앞모습이 관객에게 보이도록 하려고 한 거잖아.

[주스마오]: 我只好给观众后脑勺了 (wǒ zhǐ hǎo gěi guān zhòng hòu nǎo sháo le) 나는 관객들에게 뒤통수만 보여줄 수밖에 없었지.

[페이쓰]: 你这是抢戏 (nǐ zhè shì qiǎng xì) 너는 내 연기를 가로챈 거야.

[주스마오]: 我抢戏了 (wǒ qiǎng xì le) 내가 연기를 가로챘다고?

[페이쓰]: 那可不 (nà kě bù) 그럼.

[주스마오]: 我抢戏了 (wǒ qiǎng xì le) 내가 연기를 가로챘다고?

[주스마오]: 我连脸都不要了 拿什么抢戏啊 (wǒ lián liǎn dōu bú yào le ná shén me qiǎng xì a) 나는 얼굴도 안 보이는데 뭘 가지고 연기를 가로채?

[페이쓰]: 你说像你这样的演员 我还能给你死规定吗 (nǐ shuō xiàng nǐ zhè yàng de yǎn yuán wǒ hái néng gěi nǐ sǐ guī dìng ma) 너처럼 연기하는 배우에게 내가 죽으라고 정해진 규정을 줄 수 있겠냐?

[주스마오]: 那你就规定好了 (nà nǐ jiù guī dìng hǎo le) 그럼 잘 정해 봐.

[페이쓰]: 来来来 (lái lái lái) 이리와, 이리와.

[페이쓰]: 你就站在这儿 (nǐ jiù zhàn zài zhè ér) 그냥 여기 서.

[주스마오]: 站哪儿 (zhàn nǎ ér) 어디?

[페이쓰]: 这儿 (zhè ér) 여기.

[주스마오]: 就这儿? (jiù zhè ér?) 여기?

[페이쓰]: 啊 (a) 응.

[주스마오]: 就这么大点儿地方? (jiù zhè me dà diǎn ér dì fāng?) 이렇게 작은 공간에서?

[페이쓰]: 你脚多大啊 (nǐ jiǎo duō dà a) 네 발이 얼마나 큰데.

[주스마오]: 好 够站了 (hǎo gòu zhàn le) 좋아, 설 수 있겠어.

[페이쓰]: 行行行 再大一点儿 (xíng xíng xíng zài dà yī diǎn ér) 좋아, 좋아, 조금 더 크게.

[페이쓰]: 来来来 就站这儿 (lái lái lái jiù zhàn zhè ér) 이리와, 이리와, 그냥 여기 서.

[주스마오]: 就站这儿了啊 (jiù zhàn zhè ér le a) 여기 서는 거지?

[페이쓰]: 对对对 (duì duì duì) 맞아, 맞아.

[주스마오]: 行 没问题 (xíng méi wèn tí) 좋아, 문제없어.

[주스마오]: 你放心 我不出这个圈儿 (nǐ fàng xīn wǒ bú chū zhè gè quān ér) 걱정 마. 나 이 원 밖으로 나가지 않을 거야.

[주스마오]: 照样把戏给他抢过来 (zhào yàng bǎ xì gěi tā qiǎng guò lái) 그래도 연기는 여전히 내가 가로채버릴 테니까.

[페이쓰]: 你说什么? (nǐ shuō shén me?) 뭐라고?

[주스마오]: 你说什么? (nǐ shuō shén me?) 뭐라고?

[주스마오]: 我说 不出这个圈儿 也能把戏配合好啊 (wǒ shuō bú chū zhè gè quān ér yě néng bǎ xì pèi hé hǎo a)내 말은, 이 원 밖으로 나가지 않아도 연기를 잘 맞춰줄 수 있다는 거지.

[페이쓰]: 嗯 下去下去下去 开始 (èn xià qù xià qù xià qù kāi shǐ) 음, 내려가, 내려가, 내려가. 시작.

[페이쓰]: 上 (shàng) 올라와.

[페이쓰]: 队长 别开枪 (duì zhǎng bié kāi qiāng) 대장님, 쏘지 마세요.

[페이쓰]: 嘿嘿 是我 是我啊 (hēi hēi shì wǒ shì wǒ a) 헤헤, 접니다, 접니다.

[주스마오]: 哦 (ò) 오.

[주스마오]: 是你小子 (shì nǐ xiǎo zi) 이놈아!

[페이쓰]: 嘿嘿 (hēi hēi) 헤헤.

[주스마오]: 是… (shì...) 이...

[페이쓰]: 是你把敌人… (shì nǐ bǎ dí rén...) 네가 적들을...

[주스마오]: 看着我 (kàn zhe wǒ) 나를 봐.

[주스마오]: 看着我 (kàn zhe wǒ) 나를 보라고.

[주스마오]: 出圈儿了 (chū quān ér le) 원 밖으로 나갔잖아.

[페이쓰]: 是你把敌人引到这儿来的? (shì nǐ bǎ dí rén yǐn dào zhè ér lái de?) 네가 적을 이곳으로 끌어들인 거냐?

[주스마오]: 额 (è) 어.

[주스마오]: 你洗澡呐? (nǐ xǐ zǎo na?) 너 목욕하냐?

[페이쓰]: 谁洗澡了 (shuí xǐ zǎo le) 누가 목욕해?

[페이쓰]: 你干什么这是啊 (nǐ gàn shén me zhè shì a) 너는 뭐 하는 거야?

[페이쓰]: 我设计的戏 擦一擦汗嘛 (wǒ shè jì de xì cā yī cā hàn ma) 내가 연기 설계한 거야, 땀을 좀 닦는 거지.

[주스마오]: 你不能乱动啊 (nǐ bù néng luàn dòng a) 너 함부로 움직이면 안 돼.

[페이쓰]: 我怎么乱动了 (wǒ zěn me luàn dòng le) 내가 왜 함부로 움직여?

[페이쓰]: 你这个地方一乱动 (nǐ zhè gè dì fāng yī luàn dòng) 네가 이 자리에서 함부로 움직이면.

[페이쓰]: 大家都看你 他就不看我了 (dà jiā dōu kàn nǐ tā jiù bú kàn wǒ le) 사람들이 모두 너만 보고 나를 보지 않을 거 아니야.

[주스마오]: 오, 당신이 나를 통제할 수 있어도 관객들이 누굴 좋아하는지는 통제할 수 있습니까? (ò nǐ guǎn dé liǎo wǒ nǐ hái guǎn dé liǎo guān zhòng ài kàn shuí ma) 오, 당신이 나를 통제할 수 있어도 관객들이 누굴 좋아하는지는 통제할 수 있습니까?

[페이쓰]: 你说你 佩斯 你太不了解你的条件了 (nǐ shuō nǐ pèi sī nǐ tài bù liǎo jiě nǐ de tiáo jiàn le) 이봐, 페이쓰. 자네는 자기 조건을 너무 몰라.

[주스마오]: 我怎么不了解我自己 (wǒ zěn me bù liǎo jiě wǒ zì jǐ) 내가 어떻게 나 자신을 몰라.

[페이쓰]: 你说你这条件多棒 (nǐ shuō nǐ zhè tiáo jiàn duō bàng) 자네 조건이 얼마나 훌륭한데.

[페이쓰]: 啊 你让大家看一看 (a nǐ ràng dà jiā kàn yī kàn) 아, 관객들한테 보여줘 봐.

[주스마오]: 大家看看 (dà jiā kàn kàn) 여러분들 보세요.

[페이쓰]: 这鼻子 这眼睛 这脑袋瓜子 (zhè bí zi zhè yǎn jing zhè nǎo dài guā zi) 이 코, 이 눈, 이 머리통이 말이야.

[페이쓰]: 那是几千年才出一个啊 (nà shì jǐ qiān nián cái chū yī gè a) 그건 수천 년에 한 번 나올까 말까 한 얼굴이야.

[페이쓰]: 像你这样的形象 是吧 (xiàng nǐ zhè yàng de xíng xiàng shì ba) 너 같은 이미지는 말이야, 그렇지?

[페페이쓰]: 小偷小摸啊 不法商贩啊 地痞流氓啊 (xiǎo tōu xiǎo mō a bù fǎ shāng fàn a dì pǐ liú máng a) 좀도둑이나 불법 상인, 건달 같은 역할 말이야.

[페이쓰]: 不用演 往那一戳 就行了 (bú yòng yǎn wǎng nà yī chuō jiù xíng le) 연기할 필요도 없어. 그냥 거기 콕 서 있으면 돼.

[페이쓰]: 几千年就出这么个东西 是吧? (jǐ qiān nián jiù chū zhè me gè dōng xī shì ba?) 수천 년에 걸쳐 이런 물건이 하나 나왔다고, 그렇지?

[주스마오]: 你不是东西 (nǐ bú shì dōng xī) 너는 물건이 아니야.

[페이쓰]: 什么?你说我不是东西 (shén me? nǐ shuō wǒ bú shì dōng xī) 뭐라고? 나보고 물건이 아니라고?

[주스마오]: 啊 你是东西 (a nǐ shì dōng xī) 아, 당신은 물건이야.

[페이쓰]: 我是什么东西 (wǒ shì shén me dōng xī) 나는 무슨 물건인데?

[주스마오]: 不是 (bú shì) 아니,

[주스마오]: 我是说啊 (wǒ shì shuō a) 제 말은요.

[주스마오]: 像你这形象 往那一戳 不用演 就行了 (xiàng nǐ zhè xíng xiàng wǎng nà yī chuō bú yòng yǎn jiù xíng le) 당신 같은 이미지는 그냥 거기 콕 서 있으면 연기할 필요 없다는 거죠.

[페이쓰]: 怎么戳啊 (zěn me chuō a) 어떻게 콕 서 있어?

[페이쓰]: 就像那个电线杆子似的 能行吗? (jiù xiàng nà gè diàn xiàn gān zi sì de néng xíng ma?) 전봇대처럼 서 있으면 되냐?

[페이쓰]: 那还用演吗 (nà hái yòng yǎn ma) 그럼 연기할 필요 없잖아.

[주스마오]: 是吗 那这演戏倒简单了 (shì ma nà zhè yǎn xì dào jiǎn dān le) 그래요? 그럼 연기하기는 참 쉽겠네요.

[페이쓰]: 本来嘛 (běn lái ma) 원래 그렇지.

[주스마오]: 好 就照您说的演 (hǎo jiù zhào nín shuō de yǎn) 좋아요, 그럼 당신이 말한 대로 연기할게요.

[주스마오]: 来 (lái) 자.

[주스마오]: 队长 别开枪 是我 (duì zhǎng bié kāi qiāng shì wǒ) 대장님, 쏘지 마세요. 접니다.

[페이쓰]: 哦… (ò...) 오…

[페이쓰]: 是你小子 (shì nǐ xiǎo zi) 이놈아!

[주스마오]: 说话 (shuō huà) 말해.

[페이쓰]: 是你把敌人引到这儿来的? (shì nǐ bǎ dí rén yǐn dào zhè ér lái de?) 네가 적을 이곳으로 끌어들인 거냐?

[주스마오]: 你说话啊 (nǐ shuō huà a) 말하라고.

[페이쓰]: 你们家电线杆子能说话吗 (nǐ men jiā diàn xiàn gān zi néng shuō huà ma) 댁네 전봇대가 말을 하냐?

[주스마오]: 你这个… 台词还是要说的嘛 (nǐ zhè gè... tái cí hái shì yào shuō de ma) 이 사람이... 대사는 해야지.

[페이쓰]: 让说就说呗 (ràng shuō jiù shuō be) 말하라니까 말할게요.

[페이쓰]: 你千万记着啊 (nǐ qiān wàn jì zhe a) 명심해.

[주스마오]: 음 (èn) 네.

[페이쓰]: 只要我掏出枪来一抬手 (zhǐ yào wǒ tāo chū qiāng lái yī tái shǒu) 내가 총을 꺼내서 손을 들면.

[주스마오]: 어떻게 해요? (zěn me zhe) 어떻게 되는데요?

[페이쓰]: 你就倒下 (nǐ jiù dǎo xià) 너는 그냥 쓰러지는 거야.

[주스마오]: 왜요? (wèi shén me) 왜요?

[페이쓰]: 这表示我的枪法准呐 (zhè biǎo shì wǒ de qiāng fǎ zhǔn na) 내 총 솜씨가 정확하다는 걸 보여주는 거지.

[주스마오]: 알겠습니다. (kě yǐ a) 알겠어요.

[주스마오]: 음 是你把敌人引到这来的? (èn shì nǐ bǎ dí rén yǐn dào zhè lái de?) 음, 네가 적을 이곳으로 끌어들인 거냐?

[페이쓰]: 队长 皇军说了 让你缴枪投降 (duì zhǎng huáng jūn shuō le ràng nǐ jiǎo qiāng tóu xiáng) 대장님, 황군이 말했습니다. 총을 내려놓고 투항하라고요.

[주스마오]: 住口 白日做梦 你这个叛徒 (zhù kǒu bái rì zuò mèng nǐ zhè gè pàn tú) 닥쳐! 헛된 꿈 꾸지 마. 이 반역자!

[페이쓰]: 我这都是为了您好啊 (wǒ zhè dōu shì wèi le nín hǎo a) 이건 다 대장님을 위한 겁니다.

[페이쓰]: 投降了皇军 保证荣华富贵 金票大大… (tóu xiáng le huáng jūn bǎo zhèng róng huá fù guì jīn piào dà dà…) 황군에 투항하시면 평생 영광과 부귀를 보장해 주시고, 돈도 아주…

[주스마오]: 住口! (zhù kǒu!) 닥쳐!

[주스마오]: 我代表政府 代表人民 (wǒ dài biǎo zhèng fǔ dài biǎo rén mín) 나는 정부를 대표하고, 인민을 대표해서.

[주스마오]: 我… 我枪毙了你 (wǒ... wǒ qiāng bì le nǐ) 내가… 내가 너를 총살하겠다!

[주스마오]: 我枪呐 (wǒ qiāng na) 내 총 어디 있지?

[페이쓰]: 哦 这儿呢 (ò zhè ér ne) 오, 여기 있습니다.

[주스마오]: 我枪毙了你 (wǒ qiāng bì le nǐ) 너를 총살하겠다!

[페이쓰]: 叭 啊 (bā a) (총 소리 흉내) 아!

[페이쓰]: 아이고... 대장님 (āi yōu... duì zhǎng) 아이고… 대장님.

[페이쓰]: 叭 (bā) (총 소리 흉내)

[주스마오]: 诶? (ēi?) 어?

[주스마오]: 不对啊 我是主角啊 (bú duì a wǒ shì zhǔ jué a) 이거 이상하잖아, 내가 주인공인데.

[주스마오]: 什么呀 (shén me ya) 뭐야, 이게?

[주스마오]: 你啊 该干嘛干嘛去吧 (nǐ a gāi gàn má gàn má qù ba) 너는 할 일이나 하러 가라.