陆游与唐婉的故事

1.
1144年,陸游娶了表妹唐婉,洞房花燭夜,陸游在唐婉耳旁說:“一會兒,我可就不是你表哥了,該改口了”,只見唐婉低下頭,嬌羞的笑了。
1144 Nián, Lù Yóu qǔle biǎomèi Táng Wǎn, dòngfáng huāzhú yè, Lù Yóu zài Táng Wǎn ěr páng shuō: “Yīhuǐr, wǒ kě jiù bú shì nǐ biǎogē le, gāi gǎikǒu le”, zhǐ jiàn Táng Wǎn dī xià tóu, jiāoxiū de xiào le.
1144년, 육유는 사촌동생 당완과 결혼했다. 신방의 첫날밤, 육유가 당완의 귀에 말했다. "잠시 후면 나는 네 사촌형이 아니야, 호칭을 바꿔야지." 당완은 고개를 숙이고 부끄러운 듯 웃었다.
2.
陸游,出生于書香門第,與表妹唐婉從小青梅竹馬,兩小無猜,唐婉聰明伶俐、懂事乖巧,深得陸游的母親喜愛。
Lù Yóu, chūshēng yú shūxiāng méndì, yǔ biǎomèi Táng Wǎn cóng xiǎo qīngméi zhúmǎ, liǎng xiǎo wú cāi, Táng Wǎn cōngmíng línglì, dǒngshì guāiqiǎo, shēn dé Lù Yóu de mǔqīn xǐ'ài.
육유는 학문 가문에서 태어나 사촌 당완과 어릴 적부터 함께 자랐다. 당완은 총명하고 이해심 많으며 순진하여 육유의 어머니에게 깊은 사랑을 받았다.
3.
1144年,陸家以一支精美的鳳頭釵作為訂婚禮物,敲定了這對年輕情侶的婚事。
1144 Nián, Lù jiā yǐ yī zhī jīngměi de fèng tóu chāi zuòwéi dìnghūn lǐwù, qiāodìng le zhè duì niánqīng qínglǚ de hūnshì.
1144년, 육 가문은 정교한 봉두비녀를 약혼 선물로 하여 이 젊은 연인의 결혼을 확정지었다.
4.
新婚之夜,明亮的月光灑在他們的洞房內,唐婉靜靜地坐在床邊,期待著美好的未來。
Xīnhūn zhī yè, míngliàng de yuèguāng sǎ zài tāmen de dòngfáng nèi, Táng Wǎn jìngjìng de zuò zài chuáng biān, qídài zhe měihǎo de wèilái.
신혼 첫날 밤, 밝은 달빛이 신방 안에 비추었고, 당완은 조용히 침대 옆에 앉아 아름다운 미래를 기대했다.
5.
陸游溫柔地提醒她,從此不再稱他為表哥,而是夫君。
Lù Yóu wēnróu de tíxǐng tā, cóngcǐ bù zài chēng tā wèi biǎogē, ér shì fūjūn.
육유는 부드럽게 그녀에게 앞으로 자신을 사촌형이라 부르지 말고, 남편이라 부르라고 일러주었다.
6.
唐婉羞答答地笑了,這個小小的改變,意味著她們的婚姻生活正式開始。
Táng Wǎn xiūdādā de xiào le, zhège xiǎo xiǎo de gǎibiàn, yìwèizhe tāmen de hūnyīn shēnghuó zhèngshì kāishǐ.
당완은 수줍게 웃었고, 이 작은 변화는 두 사람의 결혼 생활이 본격적으로 시작됨을 의미했다.
7.
婚后,唐婉展現出溫柔賢淑的品性,對陸游照顧備至。
Hūn hòu, Táng Wǎn zhǎnxiàn chū wēnróu xiánshū de pǐnxìng, duì Lù Yóu zhàogù bèizhì.
결혼 후, 당완은 온순하고 현숙한 품성을 드러내며 육유를 극진히 돌보았다.
8.
她的聰明才智,經常幫助陸游擊石作詩,激發他的創作靈感。
Tā de cōngmíng cáizhì, jīngcháng bāngzhù Lù Yóu jīshí zuòshī, jīfā tā de chuàngzuò línggǎn.
그녀의 총명함과 재치는 종종 육유가 시를 짓는 데 도움을 주어 그의 창작 영감을 불러일으켰다.
9.
兩人共同探訪名山大川,一路賞景吟詩,生活充滿了浪漫和情趣。
Liǎng rén gòngtóng tànfǎng míng shān dà chuān, yīlù shǎng jǐng yín shī, shēnghuó chōngmǎn le làngmàn hé qíngqù.
두 사람은 함께 명산과 강을 탐방하며, 길에서 풍경을 감상하고 시를 읊으며 삶을 로맨틱하고 즐겁게 채웠다.
10.
尤其是在月圓之夜,他們會找一處幽靜的地方,坐在峭壁上,一同賞月賞景,吟誦對方創作的詩文。
Yóuqí shì zài yuè yuán zhī yè, tāmen huì zhǎo yī chù yōujìng de dìfāng, zuò zài qiàobì shàng, yītóng shǎng yuè shǎng jǐng, yínsòng duìfāng chuàngzuò de shīwén.
특히 보름달 밤에는 조용한 곳을 찾아 절벽에 앉아 함께 달과 경치를 감상하며 서로가 지은 시를 낭송했다.
11.
這是他們的時光中最寧靜、最溫馨的時刻,共享著月下的安寧和浪漫。
Zhè shì tāmen de shíguāng zhōng zuì níngjìng, zuì wēnxīn de shíkè, gòngxiǎng zhe yuè xià de ānníng hé làngmàn.
이것은 그들의 시간 중 가장 평온하고 따뜻한 순간으로, 달빛 아래의 평안과 낭만을 함께 누렸다.
12.
然而,幸福的日子并沒有一直延續下去。
Rán'ér, xìngfú de rìzi bìng méiyǒu yīzhí yánxù xiàqù.
그러나 행복한 날들은 오래 가지 못했다.
13.
陸游的母親看著自己的兒子一天天玩樂不思進取,心急如焚。
Lù Yóu de mǔqīn kànzhe zìjǐ de érzi yī tiāntiān wánlè bù sī jìnqǔ, xīnjí rú fén.
육유의 어머니는 아들이 매일매일 놀기만 하고 노력하지 않는 것을 보며 마음이 불타듯 조급했다.
14.
她決定找唐琬談話,希望唐琬能夠督促陸游勤奮用功,早日中舉。
Tā juédìng zhǎo Táng Wǎn tánhuà, xīwàng Táng Wǎn nénggòu dūcù Lù Yóu qínfèn yònggōng, zǎorì zhòng jǔ.
그녀는 당완을 불러 이야기하기로 결심했다. 당완이 육유를 부지런히 공부하도록 독려해 빨리 과거에 급제하게 하길 바랐다.
15.
她對唐琬說:“我將游兒許配給你,是為了激勵他更加用功,如今游兒一味游手好閑,都是因為你整日陪他玩樂,不再督促他讀書。”
Tā duì Táng Wǎn shuō: "Wǒ jiāng Yóu ér xǔpèi gěi nǐ, shì wèile jīlì tā gèng jiā yònggōng, rújīn Yóu ér yīwèi yóushǒu hǎo xián, dōu shì yīnwèi nǐ zhěngrì péi tā wánlè, bù zài dūcù tā dúshū."
그녀는 당완에게 말했다. "내가 육유를 네게 시집보낸 것은 그를 더욱 열심히 공부하도록 격려하려는 것이다. 그런데 지금 육유가 계속 놀기만 하는 것은 네가 하루종일 그와 놀아주며 공부를 독려하지 않기 때문이다."
16.
唐琬低眉順眼著答應,然而,不管唐琬如何勸告,陸游總是三心二意,一會說要看書,一會又讓她彈琴解悶,但每次都是以扔下書卷、拉著她出門游玩結束。
Táng Wǎn dī méi shùnyǎn zhe dāyìng, rán'ér, bùguǎn Táng Wǎn rúhé quàngào, Lù Yóu zǒng shì sānxīn èryì, yīhuǐ shuō yào kàn shū, yīhuǐ yòu ràng tā tánqín jiěmèn, dàn měicì dōu shì yǐ rēng xià shūjuàn, lā zhe tā chūmén yóuwán jiéshù.
당완은 고개 숙이고 순순히 동의했지만, 아무리 당완이 권해도 육유는 마음이 오락가락했다. 잠깐은 책을 본다 하고, 또 잠깐은 그녀에게 거문고를 연주해 달라고 했지만, 매번 책을 내팽개치고 그녀를 데리고 놀러 나가며 끝났다.
17.
盡管唐琬勸說,一年多過去,陸游仍未有所成,唐琬也未能懷孕。
Jǐnguǎn Táng Wǎn quànshuō, yī nián duō guòqù, Lù Yóu réng wèi yǒu suǒ chéng, Táng Wǎn yě wèi néng huáiyùn.
당완이 계속 설득했지만 1년 넘게 지나도 육유는 별다른 성과가 없었고, 당완은 임신도 하지 못했다.
18.
陸母心中更加不滿,周圍的親朋好友都開始傳言他們二人感情不合,紛紛攛掇陸母把他們分開。
Lù mǔ xīnzhōng gèngjiā bù mǎn, zhōuwéi de qīnpéng hǎoyǒu dōu kāishǐ chuányán tāmen èr rén gǎnqíng bù hé, fēnfēn yuànduo Lù mǔ bǎ tāmen fēnkāi.
육유의 어머니는 점점 더 불만이 쌓였고, 주변 친척과 친구들은 두 사람의 사이가 좋지 않다고 소문내며 육유의 어머니에게 두 사람을 갈라놓으라고 부추겼다.
19.
面對輿論的壓力,陸母決定給陸游納妾,希望妾侍能生個一兒半女,然而,陸游深愛唐琬,說什麼都不肯讓她受委屈。
Miànduì yúlùn de yālì, Lù mǔ juédìng gěi Lù Yóu nàqiè, xīwàng qièshì néng shēng gè yī ér bàn nǚ, rán'ér, Lù Yóu shēn ài Táng Wǎn, shuō shénme dōu bù kěn ràng tā shòu wěiqu.
여론의 압박을 마주한 육유의 어머니는 첩을 들여 아들을 낳길 바랐지만, 육유는 당완을 깊이 사랑해 무슨 말을 해도 그녀를 괴롭게 하지 않으려 했다.
20.
夫妻之間的感情非常深厚,因此他堅決拒絕納妾。
Fūqī zhī jiān de gǎnqíng fēicháng shēnhòu, yīncǐ tā jiānjué jùjué nàqiè.
부부 사이의 정이 매우 깊었기에, 그는 첩을 들이는 것을 단호히 거절했다.
21.
一日,陸母帶他們去參拜無量庵大師妙因,希望大師能為他們解惑。
Yī rì, Lù mǔ dài tāmen qù cānbài Wúliàng ān dàshī Miàoyīn, xīwàng dàshī néng wèi tāmen jiěhuò.
어느 날, 육유의 어머니는 그들을 데리고 무량암 대사 묘인을 찾아가 그들이 가진 의문을 풀어주길 바랐다.
22.
然而,妙因卻告訴他們,他們的命不合,倆人在一起唐琬不會懷孕生子,而陸游也無法在她身邊有所作為。
Rán'ér, Miàoyīn què gàosù tāmen, tāmen de mìng bù hé, liǎrén zài yīqǐ Táng Wǎn bù huì huáiyùn shēngzǐ, ér Lù Yóu yě wúfǎ zài tā shēnbiān yǒu suǒ zuòwéi.
하지만 묘인은 그들에게 그들의 인연이 맞지 않아 당완은 임신하지 못하고, 육유도 그녀 곁에서 아무런 역할을 할 수 없다고 말했다.
23.
這個預言如同晴天霹靂,根據當時的禮教,不孕被視為對宗族的背叛。
Zhège yùyán rútóng qíngtiān pīlì, gēnjù dāngshí de lǐjiào, bù yùn bèi shì wéi duì zōngzú de bèipàn.
이 예언은 마치 맑은 하늘에 벼락과 같았고, 당시 예법에 따르면 불임은 종족에 대한 배반으로 여겨졌다.
24.
陸母當場喝令兒子休妻,盡管陸游深愛著唐婉,但最終在母親的堅持下,他還是被迫寫了休書。
Lù mǔ dāngchǎng hèlìng érzi xiūqī, jǐnguǎn Lù Yóu shēn ài zhe Táng Wǎn, dàn zuìzhōng zài mǔqīn de jiānchí xià, tā háishì bèi pò xiě le xiūshū.
육유의 어머니는 그 자리에서 아들에게 이혼을 명령했고, 육유는 당완을 깊이 사랑했지만 어머니의 고집 때문에 결국 이혼장을 쓸 수밖에 없었다.
25.
唐家看到女兒茶不思飯不想十分心疼,很快就給女兒另尋了一門好親事,將她許配給了趙士程。
Táng jiā kàn dào nǚ'ér chá bù sī fàn bù xiǎng shífēn xīnténg, hěn kuài jiù gěi nǚ'ér lìng xún le yī mén hǎo qīnshì, jiāng tā xǔpèi gěi le Zhào Shìchéng.
당씨 집안은 딸이 차도 마시지 않고 밥도 먹지 않는 것을 보고 매우 안타까워하며, 곧 딸을 위해 좋은 혼사를 찾아 조사정에게 시집보냈다.
26.
陸游的母親也不甘示弱,另擇新妻,終于如願以償看到兒子重新開始準備科舉。
Lù Yóu de mǔqīn yě bù gān shìruò, lìng zé xīn qī, zhōngyú rúyuàn yǐcháng kàn dào érzi chóngxīn kāishǐ zhǔnbèi kējǔ.
육유의 어머니도 지지 않고 새로운 며느리를 택해 마침내 아들이 다시 과거 준비를 시작하는 것을 보았다.
27.
不過說來也怪,自從娶了王氏,陸游參加科舉,也竟隨了唐氏的心愿,一舉高中。
Bùguò shuō lái yě guài, zìcóng qǔ le Wáng shì, Lù Yóu cānjiā kējǔ, yě jìng suí le Táng shì de xīnyuàn, yījǔ gāozhōng.
하지만 이상한 일이었는데, 왕씨와 결혼한 후 육유가 과거 시험에 합격했는데, 마치 당씨의 바람이 이루어진 듯 했다.
28.
然而,卻可憐了唐琬,她整日以淚洗面、傷心欲絕,好在趙士程一直陪在她身邊,安慰著她。
Rán'ér, què kělián le Táng Wǎn, tā zhěngrì yǐ lèi xǐ miàn, shāngxīn yù jué, hǎozài Zhào Shìchéng yīzhí péi zài tā shēnbiān, ānwèi zhe tā.
하지만 당완은 불쌍하게도 하루 종일 눈물로 얼굴을 씻고 마음 아파했지만, 조사정이 늘 곁에 있어 그녀를 위로해 주었다.
陆游与唐婉的故事 원문 전체 단어, 문형, 예문 정리
1. 단어
| 娶 | qǔ | 아내를 맞이하다, 결혼하다 (남자가) | 결혼 관련 동사 |
| 表妹 | biǎomèi | 사촌 여동생 (여자인 표제) | 친족 관계 단어 |
| 洞房 | dòngfáng | 신혼방 | 결혼식 후 신랑신부 방 |
| 花燭夜 | huāzhú yè | 신혼 첫날 밤, 혼례 밤 | 고전 표현 |
| 低下头 | dī xià tóu | 고개를 숙이다 | 몸짓 표현 |
| 嬌羞 | jiāoxiū | 부끄러워하다, 수줍어하다 | 감정 표현 |
| 書香門第 | shūxiāng méndì | 글 읽는 집안, 학문 명문가 | 고급 표현 |
| 青梅竹馬 | qīngméi zhúmǎ | 어린 시절부터 사귄 이성 친구 | 고사성어 |
| 聰明伶俐 | cōngmíng línglì | 영리하고 민첩하다 | 형용사 숙어 |
| 訂婚 | dìnghūn | 약혼하다 | 결혼 전 단계 |
| 鳳頭釵 | fèng tóu chāi | 봉황 머리 비녀 | 혼례 예물 |
| 明亮 | míngliàng | 밝다, 빛나다 | 형용사 |
| 溫柔 | wēnróu | 온순하고 다정하다 | 인물 성격 |
| 賢淑 | xiánshū | 어질고 현명한 여성 | 고급 여성 미덕 표현 |
| 批評 | pīpíng | 비평, 비판하다 | (후반부에는 안 나오지만 참고) |
| 科舉 | kējǔ | 중국 고대 관리를 뽑는 시험 | 역사 용어 |
2. 문형
| …在…说… | 장소+에서 누군가가 말하다 | 洞房花燭夜,陸游在唐婉耳旁說: | 신혼밤에, 육유가 당완 귀에 속삭였다 |
| 不再… | 더 이상 …하지 않다 | “一會兒,我可就不是你表哥了,該改口了” | 이제 더 이상 너의 사촌 오빠가 아니다, 호칭을 바꿔야 한다 |
| 一路+동사 | 계속해서 …하다 | 兩人共同探訪名山大川,一路賞景吟詩 | 두 사람이 함께 명산을 탐방하며, 계속해서 경치 구경하며 시를 읊다 |
| …的… | ~의, ~하는 (수식) | 書香門第,與表妹唐婉從小青梅竹馬 | 글 읽는 집안, 표제 당완과 어릴 적부터 절친했다 |
| …不…也不… | …도 아니고 …도 아니다 | 唐琬也未能懷孕。陸母心中更加不滿。 | 당완도 임신하지 못했고, 육모는 더 불만이었다 |
| 對…表示… | …에게 …를 나타내다 | 唐婉聰明伶俐、懂事乖巧,深得陸游的母親喜愛。 | 당완은 영리하고 순종하여, 육유의 어머니에게 사랑받았다 |
3. 예문
- 娶
他1144年娶了表妹唐婉。
(그는 1144년에 사촌 여동생 당완과 결혼했다.) - 青梅竹馬
陸游與表妹唐婉從小青梅竹馬。
(육유와 사촌 당완은 어릴 적부터 절친했다.) - 不再
一會兒,我可就不是你表哥了,該改口了。
(조금 있으면 나는 더 이상 네 사촌 오빠가 아니니, 호칭을 바꿔야 한다.) - 一路
兩人共同探訪名山大川,一路賞景吟詩。
(두 사람은 명산 대천을 함께 탐방하며, 계속해서 경치를 감상하고 시를 읊었다.) - 深得…喜愛
唐婉深得陸游的母親喜愛。
(당완은 육유의 어머니에게 깊이 사랑받았다.) - 休妻
陸游最終在母親堅持下,寫了休書。
(육유는 어머니의 고집으로 결국 이혼장을 썼다.)