어학

透视“垃圾时间”

EyesWideShut 2025. 7. 17. 10:30

 

 

透视“垃圾时间”

투시 “쓰레기 시간”

 

 

사회자 (主持人): 你好,今天咱们来聊一个词叫垃圾时间。你可能在看球赛的时候听过。

Nǐ hǎo, jīntiān zánmen lái liáo yī ge cí jiào lājī shíjiān. Nǐ kěnéng zài kàn qiúsài de shíhou tīng guò.

안녕하세요, 오늘 저희는 **쓰레기 시간(垃圾时间)**이라는 단어에 대해 이야기해볼까 합니다. 아마 경기를 볼 때 들어보셨을 겁니다.

 

패널 (嘉宾): 嗯,对,尤其是篮球评论里老说这个。

En, duì, yóuqí shì lánqiú pínglùn lǐ lǎo shuō zhège.

음, 네, 특히 농구 해설에서 이 말을 자주 하죠.

 

사회자 (主持人): 是吧?但现在这个词的意思好像,呃,跑得挺远的。我们看了不少文章资料,发现它从体育场出来,被用来讲历史啊,社会啊,甚至咱们自己的时间安排。

Shì ba? Dàn xiànzài zhège cí de yìsi hǎoxiàng, è, pǎo dé tǐng yuǎn de. Wǒmen kàn le bù shǎo wénzhāng zīliào, fāxiàn tā cóng tǐyùchǎng chūlái, bèi yòng lái jiǎng lìshǐ a, shèhuì a, shènzhì zánmen zìjǐ de shíjiān ānpái.

그렇죠? 그런데 이 단어의 의미가 지금은, 어, 꽤나 멀리 확장된 것 같습니다. 여러 문헌 자료들을 보니, 이 단어가 경기장을 벗어나 역사, 사회, 심지어 우리 자신의 시간 계획에까지 사용되고 있더군요.

 

패널 (嘉宾): 没错,所以今天咱们就一块梳理梳理,看看这垃圾时间到底是怎么火起来的,背后都有哪些说法。

Méicuò, suǒyǐ jīntiān zánmen jiù yīkuài shūlǐ shūlǐ, kànkàn zhè lājī shíjiān dàodǐ shì zěnme huǒ qǐlái de, bèihòu dōu yǒu nǎxiē shuōfǎ.

맞아요, 그래서 오늘 저희가 함께 정리하면서 이 **쓰레기 시간(垃圾时间)**이라는 말이 어떻게 유행하게 되었고, 그 뒤에 어떤 이야기들이 있는지 살펴보겠습니다.

 

 

사회자 (主持人): 行。

Xíng.

좋습니다.

 

패널 (嘉宾): 其实这个词儿的演变过程本身就挺有意思的。

Qíshí zhège cí'er de yǎnbian guòchéng běnshēn jiù tǐng yǒuyìsi de.

사실 이 단어의 진화 과정 자체가 꽤 흥미롭습니다.

 

사회자 (主持人): 嗯。

En.

음.

 

패널 (嘉宾): 最早它就是在体育比赛里,特别是篮球,指最后那几分钟胜负基本定了,主力都下场了,就是消耗时间嘛。

Zuìzǎo tā jiùshì zài tǐyù bǐsài lǐ, tèbié shì lánqiú, zhǐ zuìhòu nà jǐ fēnzhōng shèngfù jīběn dìng le, zhǔlì dōu xiàchǎng le, jiùshì xiāohào shíjiān ma.

가장 처음에는 스포츠 경기, 특히 농구에서 사용되었는데, 승패가 거의 결정된 마지막 몇 분을 말하며, 주전 선수들은 모두 교체되고 시간을 소모하는 거죠.

 

사회자 (主持人): 对对,就是例行公事,跑完流程。

Duì duì, jiùshì lìxíng gōngshì, pǎo wán liúchéng.

맞아요, 맞아요, 그저 **의례적인 일(例行公事)**이고, **절차를 마무리하는 것(跑完流程)**이죠.

 

패널 (嘉宾): 哎,就是那意思。但是呢,语言是活的,这个词很快就被大家用到别的地方去了。

Āi, jiùshì nà yìsi. Dànshì ne, yǔyán shì huó de, zhège cí hěn kuài jiù bèi dàjiā yòng dào bié de dìfang qù le.

네, 바로 그런 의미입니다. 그런데 언어는 살아있는 것이라서, 이 단어는 곧 다른 곳에도 사용되기 시작했습니다.

 

사회자 (主持人): 那都用到哪了?听起来挺重要的。

Nà dōu yòng dào nǎ le? Tīng qǐlái tǐng zhòngyào de.

그럼 어디에 쓰이게 되었나요? 꽤 중요하게 들리는데요.

 

패널 (嘉宾): 是。比如说在聊历史或者社会的时候,有人就用它来形容一个国家或者地区经济啊、政治啊出了大问题,感觉,嗯,大势已去,很难扭转了。

Shì. Bǐrú shuō zài liáo lìshǐ huòzhě shèhuì de shíhou, yǒurén jiù yòng tā lái xíngróng yī ge guójiā huòzhě dìqū jīngjì a, zhèngzhì a chū le dà wèntí, gǎnjué, en, dàshì yǐ qù, hěn nán niǔzhuǎn le.

네. 예를 들어 역사나 사회를 이야기할 때, 어떤 사람들은 이 단어를 사용하여 한 국가나 지역의 경제나 정치에 큰 문제가 생겨서, 음, 대세가 이미 기울어(大势已去dàshì yǐ qù) 돌이키기 어려운 상황을 묘사하기도 합니다.

 

사회자 (主持人): 哦。

O.

오.

 

패널 (嘉宾): 在那种时候,里面的人常常觉得特别无力,就是好像自己做什么都没用了。

Zài nà zhǒng shíhou, lǐmiàn de rén chángcháng juédé tèbié wúlì, jiùshì hǎoxiàng zìjǐ zuò shénme dōu méi yòng le.

그런 상황에서는 그 안에 있는 사람들이 특히 무력감을 느끼곤 합니다. 마치 자신이 무엇을 해도 소용없다고 생각하는 거죠.

 

사회자 (主持人): 这种感觉,哎,有点丧。我看到资料说,有人把历史的垃圾时间和那个经济学家米塞斯联系起来,说他定义过。 Zhè zhǒng gǎnjué, āi, yǒudiǎn sàng. Wǒ kàndào zīliào shuō, yǒurén bǎ lìshǐ de lājī shíjiān hé nàge jīngjì xuéjiā Mǐsài sī liánxì qǐlái, shuō tā dìngyì guò.

이런 느낌, 에이, 좀 암울하네요(有点丧yǒudiǎn sàng). 자료를 보니, 어떤 사람들은 역사의 **쓰레기 시간(垃圾时间)**을 경제학자 **미제스(Mǐsài sī)**와 연결하며 그가 정의했다고 말하더군요.

 

패널 (嘉宾): 对,是有这个说法,在网上传。但我们查了查,好像米塞斯本人,呃,并没有明确给过这样的定义,这更像是个误传,或者后来的人自己联系上的。

Duì, shì yǒu zhège shuōfǎ, zài wǎng shàng chuán. Dàn wǒmen chá le chá, hǎoxiàng Mǐsài sī běnrén, è, bìng méiyǒu míngquè gěi guò zhèyàng de dìngyì, zhè gèng xiàng shì ge wùchuán, huòzhě hòulái de rén zìjǐ liánxì shàng de.

네, 그런 말이 인터넷에 떠돌고 있습니다. 하지만 저희가 찾아보니, 미제스(Mǐsài sī) 본인이 어, 명확하게 그런 정의를 내린 적은 없는 것 같습니다. 이는 **오해(wùchuán)**이거나 나중에 사람들이 스스로 연결 지은 것에 가깝습니다.

 

사회자 (主持人): 所以网上流行的东西还是要核实一下源头啊。

Suǒyǐ wǎng shàng liúxíng de dōngxī háishì yào héshí yīxià yuántóu a.

그래서 인터넷에 유행하는 것들은 역시 출처를 확인해봐야겠네요.

 

패널 (嘉宾): 没错,不过呢,确实有作者,像张正,他就把这个概念用在个人生活上,说我们有时候精力不好,效率特别低的那段时间,也可以叫垃圾时间。

Méicuò, búguò ne, quèshí yǒu zuòzhě, xiàng Zhāng Zhèng, tā jiù bǎ zhège gàiniàn yòng zài gèrén shēnghuó shàng, shuō wǒmen yǒushíhou jīnglì bù hǎo, xiàolǜ tèbié dī de nà duàn shíjiān, yě kěyǐ jiào lājī shíjiān. 맞습니다.

하지만 실제로 장정(Zhāng Zhèng) 같은 작가는 이 개념을 개인의 삶에 적용하여, 우리가 컨디션이 좋지 않고 효율이 특히 낮은 시기를 **쓰레기 시간(垃圾 shíjiān)**이라고 부를 수도 있다고 말했습니다.

 

사회자 (主持人): 哦,就是不想干正事的时候。

O, jiùshì bù xiǎng gàn zhèngshì de shíhou.

오, 즉 제대로 된 일을 하고 싶지 않을 때군요.

 

패널 (嘉宾): 哎,对,适合干点轻松的杂事,或者干脆放空休息。

Āi, duì, shìhé gàn diǎn qīngsōng de záshì, huòzhě gāncuì fàngkōng xiūxí.

네, 맞아요. 가벼운 잡일을 하거나 아예 머리를 비우고 쉬는 데 적합합니다.

 

사회자 (主持人): 没毛病。所以这概念既能看宏观历史,也能看咱们自己。那从历史角度看呢?这个垃圾时间是怎么套用的呢?

Méi máobìng. Suǒyǐ zhè gàiniàn jì néng kàn hóngguān lìshǐ, yě néng kàn zánmen zìjǐ. Nà cóng lìshǐ jiǎodù kàn ne? Zhège lājī shíjiān shì zěnme tàoyòng de ne? 

틀린 말 없네요(没毛病). 그래서 이 개념은 거시적인 역사도 볼 수 있고, 우리 자신도 볼 수 있군요. 그럼 역사적 관점에서 보면요? 이 **쓰레기 시간(垃圾时间)**은 어떻게 적용되는 건가요?

 

패널 (嘉宾): 有个挺宏大的视角,来自经济史学家安格斯·麦迪森。他研究发现呀,在工业革命之前差不多2000年吧,世界经济增长是急剧急情慢的。

Yǒu ge tǐng hóngdà de shìjiǎo, láizì jīngjì shǐ xuéjiā Āngésī·Màidísēn. Tā yánjiū fāxiàn ya, zài gōngyè gégé zhīqián chàbùduō èr qiān nián ba, shìjiè jīngjì zēngzhǎng shì jíjù jíqíng màn de.

매우 거시적인 시각이 있는데, 경제사학자 **앵거스 매디슨(Āngésī·Màidísēn)**으로부터 나옵니다. 그의 연구에 따르면, 산업혁명 이전 약 2,000년 동안 세계 경제 성장이 **매우 느렸다(急剧急情慢jíjù jíqíng màn)**고 합니다.

 

사회자 (主持人): 嗯。

En.

음.

 

패널 (嘉宾): 如果把垃圾时间看成一种停滞和低效,那可以说人类历史上大部分时间其实都有点这个意思。

Rúguǒ bǎ lājī shíjiān kàn chéng yī zhǒng tíngzhì hé dīxiào, nà kěyǐ shuō rénlèi lìshǐ shàng dàbùfèn shíjiān qíshí dōu yǒudiǎn zhège yìsi.

만약 **쓰레기 시간(垃圾时间)**을 정체와 비효율로 본다면, 인류 역사의 대부분의 시간은 사실 그런 의미를 지닌다고 할 수 있습니다.

 

사회자 (主持人): 哇,这个视角够大的。那具体到某的朝代呢?资料里好像提了明朝。

Wa, zhège shìjiǎo gòu dà de. Nà jùtǐ dào mǒu de cháodài ne? Zīliào lǐ hǎoxiàng tí le Míng cháo.

와, 이 시각 정말 넓네요. 그럼 특정 왕조에 대해서는요? 자료에 명나라가 언급된 것 같던데요.

 

패널 (嘉宾): 对,有些学者,比如马向阳,他们就觉得明朝后期挺典型的。他们分析说明初期朱元璋搞的那套制度,权力太集中,到了后来就变得特别僵化。

Duì, yǒuxiē xuézhě, bǐrú Mǎ Xiàngyáng, tāmen jiù juédé Míng cháo hòuqí tǐng diǎnxíng de. Tāmen fēnxī shuō Míng cháo chūqī Zhū Yuánzhāng gǎo de nà tào zhìdù, quánlì tài jízhōng, dào le hòulái jiù biànde tèbié jiānghuà.

네, **마샹양(马向阳Mǎ Xiàngyáng)**과 같은 일부 학자들은 명나라 후기가 꽤 전형적이라고 생각합니다. 그들은 명나라 초기에 **주원장(朱元璋Zhū Yuánzhāng)**이 만든 제도가 권력이 너무 집중되어 나중에는 특히 **경직되었다(僵化jiānghuà)**고 분석했습니다.

 

사회자 (主持人): 嗯。

En.

음.

 

패널 (嘉宾): 结果呢,皇帝也难受,像万历,干脆就几十年不上朝躺平了。

Jiéguǒ ne, huángdì yě nánshòu, xiàng Wànlì, gāncuì jiù jǐ shí nián bù shàngcháo tǎngpíng le.

그 결과, 황제조차도 힘들어했고, 만력제(Wànlì) 같은 황제는 아예 수십 년 동안 조회를 열지 않고 '드러누웠습니다(躺平tǎngpíng)'.

 

사회자 (主持人): 啊,那个我知道。

A, nàge wǒ zhīdào.

아, 그거 제가 압니다.

 

패널 (嘉宾): 这种大环境下,底下的人普遍就觉得,哎呀,我干多干少,好像都影响不了最后的结果。当然了,这只是一种观点啊。也有人觉得苏联末期,清朝末年什么的也算,看法挺多的。
Zhè zhǒng dà huánjìng xià, dǐxià de rén pǔbiàn jiù juédé, āiyā, wǒ gàn duō gàn shǎo, hǎoxiàng dōu yǐngxiǎng bù liǎo zuìhòu de jiéguǒ. Dāngrán le, zhè zhǐ shì yī zhǒng guāndiǎn a. Yě yǒurén juédé Sūlián mòqī, Qīng cháo mònián shénme de yě suàn, kànfǎ tǐng duō de.

이런 큰 환경 속에서 아래 사람들은 보편적으로 '아이고, 내가 많이 하든 적게 하든 마지막 결과에는 영향을 미치지 못하는 것 같다'고 생각했습니다. 물론, 이것은 단지 하나의 관점입니다. 어떤 사람들은 소련 말기, 청나라 말기 등도 해당된다고 생각하는 등, 의견이 다양합니다.

 

사회자 (主持人): 这就有意思了。那为啥这个词儿就这两年,特别是在咱们国内的网络上一下子[打击键声]就火了呢?

Zhè jiù yǒuyìsi le. Nà wèishǎ zhège cí'er jiù zhè liǎng nián, tèbié shì zài zánmen guónèi de wǎngluò shàng yīxià zi [dǎjí jiàn shēng] jiù huǒ le ne?

이게 흥미롭네요. 그럼 왜 이 단어가 최근 2년 동안, 특히 우리 국내 인터넷에서 갑자기 [打击键声키보드 치는 소리] 인기를 얻었을까요?

 

패널 (嘉宾): 嗯,这个估计和大家当下的一些感受有关系,比如说经济感觉没以前那么猛了,年轻人找工作也大。

En, zhège gūjì hé dàjiā dāngxià de yīxiē gǎnshòu yǒu guānxì, bǐrú shuō jīngjì gǎnjué méi yǐqián nàme měng le, niánqīng rén zhǎo gōngzuò yě dà.

음, 이것은 아마도 사람들의 현재 느낌과 관련이 있을 겁니다. 예를 들어 경제가 예전처럼 활기차지 않다고 느끼거나, 젊은이들이 일자리를 찾기 힘들다는 것 같은 것이죠.

 

사회자 (主持人): 对。

Duì.

네.

 

패널 (嘉宾): 这种时候就容易有种不确定感,或者说无力感吧。躺平这个词儿不也火过一阵子吗?

Zhè zhǒng shíhou jiù róngyì yǒu zhǒng bù quèdìng gǎn, huòzhě shuō wúlì gǎn ba. Tǎngpíng zhège cí'er bù yě huǒ guò yī zhènzi ma?

이럴 때 **불확실성(不确定感)**이나 **무력감(无力感)**을 느끼기 쉽습니다. **'드러눕기(躺平)'**라는 단어도 한동안 유행하지 않았습니까?

 

사회자 (主持人): 嗯。

En.

음.

 

패널 (嘉宾): 所以一些网民和评论者就借用垃圾时间这个词儿来表达他们对当前状况的一种,呃,看法或者情绪。资料里提到,有人用它形容感觉经济、社会环境越来越倒退,甚至网上还出现一些更激烈的说法,像什么死胡同,倒车,王朝末路之类的。

Suǒyǐ yīxiē wǎngmín hé pínglùn zhě jiù jièyòng lājī shíjiān zhège cí'er lái biǎodá tāmen duì dāngqián zhuàngkuàng de yī zhǒng, è, kànfǎ huòzhě qíngxù. Zīliào lǐ tí dào, yǒurén yòng tā xíngróng gǎnjué jīngjì, shèhuì huánjìng yuè lái yuè dàotuì, shènzhì wǎng shàng hái chūxiàn yīxiē gèng jīliè de shuōfǎ, xiàng shénme sǐhútòng, dàochē, wángcháo mòlù zhī lèi de.

그래서 일부 네티즌과 평론가들은 **쓰레기 시간(垃圾 shíjiān)**이라는 단어를 빌려 현재 상황에 대한 자신들의, 어, 견해나 감정을 표현합니다. 자료에는 경제, 사회 환경이 점점 후퇴하는(dàotuì) 느낌을 묘사하는 데 이 단어를 사용하기도 하고, 심지어 인터넷에서는 '막다른 골목(sǐhútòng)', '후진(dàochē)', '왕조의 몰락(wángcháo mòlù)' 같은 더 격렬한 표현들도 등장했습니다.

 

사회자 (主持人): 嗯。

En.

음.

 

패널 (嘉宾): 这里得说明一下啊,我们只是转述这些来源里讨论的观点和网络现象,这并不代表我们节目认同这些描述。

Zhèlǐ děi shuōmíng yīxià a, wǒmen zhǐshì zhuǎnshù zhèxiē láiyuán lǐ tǎolùn de guāndiǎn hé wǎngluò xiànxiàng, zhè bìng bù dàibiǎo wǒmen jiémù rèntóng zhèxiē miáoshù.

여기서 설명해야 할 것이 있습니다. 저희는 단지 이러한 출처들에서 논의된 관점과 인터넷 현상을 전달하는 것이며, 이것이 저희 프로그램이 이러한 묘사들을 인정한다는 의미는 아닙니다.

 

사회자 (主持人): 名为,就是客观呈现不同的声音。这种情绪好像不光是大陆这边有。

Míng wéi, jiùshì kèguān chéngxiàn bùtóng de shēngyīn. Zhè zhǒng qíngxù hǎoxiàng bù guāng shì dàlù zhè biān yǒu.

즉, 다양한 의견을 객관적으로 보여드리는 것입니다. 이런 감정은 대륙뿐만 아니라 다른 곳에서도 나타나는 것 같아요.

 

패널 (嘉宾): 对,资料里也提到,在香港那边有些年轻人也觉得机会少了,社会流动变难了,也有类似的垃圾时间的共鸣。

Duì, zīliào lǐ yě tí dào, zài Xiānggǎng nà biān yǒuxiē niánqīng rén yě juédé jīhuì shǎo le, shèhuì liúdòng biàn nán le, yě yǒu lèisì de lājī shíjiān de gòngmíng.

네, 자료에서도 언급되었듯이 홍콩의 일부 젊은이들도 기회가 줄어들고 사회 이동이 어려워졌다고 느끼며, 비슷한 **쓰레기 시간(垃圾 时间)**에 대한 공감을 가지고 있습니다.

 

사회자 (主持人): 嗯。

En.

음.

 

패널 (嘉宾): 挺有意思的是,官方媒体之前还发过文章批评这种说法,觉得这是唱衰中国,是负能量。

Tǐng yǒuyìsi de shì, guānfāng méitǐ zhīqián hái fā guò wénzhāng pīpíng zhè zhǒng shuōfǎ, juédé zhè shì chàngshuāi Zhōngguó, shì fù néngliàng.

흥미로운 점은, 관영 매체가 이전에 이런 주장을 비판하는 기사를 내보내며, 이것이 중국을 쇠퇴하게 하는(唱衰中国chàngshuāi Zhōngguó) 것이고 **부정적인 에너지(负能量fù néngliàng)**라고 생각했다는 점입니다.

 

사회자 (主持人): 哦?官方回应了!

O? Guānfāng huíyìng le!

오? 공식적으로 대응했군요!

 

패널 (嘉宾): 对,但这种批评呢,反而让更多人关注和讨论这个词儿了,也引发了思考,就是这种感受它到底是不是主观的?可能对处在困境里的人来说,确实是难熬的垃圾时间,但对另一些人,或者从更长远看,也许是新机会的开始呢?

Duì, dàn zhè zhǒng pīpíng ne, fǎn'ér ràng gèng duō rén guānzhù hé tǎolùn zhège cí'er le, yě yǐnfā le sīkǎo, jiùshì zhè zhǒng gǎnshòu tā dàodǐ shì bu shì zhǔguān de? Kěnéng duì chǔ zài kùnjìng lǐ de rén lái shuō, quèshí shì nán'áo de lājī shíjiān, dàn duì lìng yīxiē rén, huòzhě cóng gèng chángyuǎn kàn, yěxǔ shì xīn jīhuì de kāishǐ ne?

네, 하지만 이러한 비판은 오히려 더 많은 사람들이 이 단어에 관심을 갖고 토론하게 만들었고, 이 감정이 과연 주관적인 것인지에 대한 성찰을 불러일으켰습니다. 아마 어려움에 처한 사람들에게는 정말 **힘든 쓰레기 시간(难熬的垃圾时间nán'áo de lājī shíjiān)**일 수 있지만, 다른 사람들에게는, 혹은 더 장기적으로 볼 때, 새로운 기회의 시작일 수도 있지 않을까요?

 

사회자 (主持人): 这个辩证看有点意思。好,那我们从宏观拉回来,看看个人层面。当我们自己觉得,哎呀,今天效率好低,没啥动力,好像就在垃圾时间里,这会儿我们有啥影响?我们能怎么办呢?

Zhège biànzhèng kàn yǒudiǎn yìsi. Hǎo, nà wǒmen cóng hóngguān lā huílái, kànkàn gèrén céngmiàn. Dāng wǒmen zìjǐ juédé, āiyā, jīntiān xiàolǜ hǎo dī, méi shá dònglì, hǎoxiàng jiù zài lājī shíjiān lǐ, zhè huìr wǒmen yǒu shá yǐngxiǎng? Wǒmen néng zěnme bàn ne?

이 **변증법적인 관점(辩证看biànzhèngkàn)**은 좀 흥미롭네요. 좋습니다, 그럼 거시적인 관점에서 벗어나 개인적인 측면을 살펴보죠. 우리가 스스로 '아, 오늘 효율이 너무 낮고, 동기 부여도 안 돼서 마치 쓰레기 시간(垃圾时间)속에 있는 것 같아'라고 느낄 때, 어떤 영향을 받을까요? 우리는 어떻게 해야 할까요?

 

패널 (嘉宾): 影响吗?可能心情会不好,焦虑,然后就容易拖延,啥也不想干。

Yǐngxiǎng ma? Kěnéng xīnqíng huì bù hǎo, jiāolǜ, rán hòu jiù róngyì tuōyán, shá yě bù xiǎng gàn.

영향이요? 아마 기분이 안 좋아지고, 불안해지고(焦虑jiāolǜ), 그러면 미루기(拖延tuōyán) 쉬워지고, 아무것도 하고 싶지 않을 겁니다.

 

사회자 (主持人): 嗯,恶性循环。

En, èxìng xúnhuán.

음, **악순환(恶性循环èxìngxúnhuán)**이네요.

 

패널 (嘉宾): 对。但反过来想,这段时间其实也可以是,呃,一个喘息的机会,用来放松和回溯,关键看你怎么对待它。

Duì. Dàn fǎnguò lái xiǎng, zhè duàn shíjiān qíshí yě kěyǐ shì, è, yī ge chuǎnxī de jīhuì, yòng lái fàngsōng hé huísù, guānjiàn kàn nǐ zěnme duìdài tā.

네. 하지만 반대로 생각해보면, 이 시간은 사실, 어, **한숨 돌릴 기회(喘息的机会chuǎnxīde jīhuì)**가 될 수도 있습니다. 휴식을 취하고 되돌아보는 데 사용될 수 있죠. 중요한 것은 당신이 그것을 어떻게 다루느냐에 달려있습니다.

 

사회자 (主持人): 怎么说?

Zěnme shuō?

어떻게 말이죠?

 

패널 (嘉宾): 咱们老祖宗的智慧,比如道家思想,不是讲究顺其自然、无为吗?在逆境里怎么自处?还有像张爱玲,她也写过那种在挺无奈的现实里,怎么使劲地活下去。

Zánmen lǎo zǔzōng de zhìhuì, bǐrú Dàojiā sīxiǎng, bù shì jiǎngjiu shùnqízìrán, wúwéi ma? Zài nìjìng lǐ zěnme zìchǔ? Hái yǒu xiàng Zhāng Àilíng, tā yě xiě guò nà zhǒng zài tǐng wúnài de xiànshí lǐ, zěnme shǐjìng de huó xiàqù.

우리 선조들의 지혜, 예를 들어 **도가 사상(Dàojiāsīxiǎng)**은 자연에 순응하고(shùnqízìrán), **무위(wúwéi)**를 강조하지 않습니까? 역경 속에서 어떻게 자신을 다루어야 할까요? 그리고 장아이링(Zhāng Àilíng) 같은 작가도 매우 무력한 현실 속에서 어떻게 애써 살아남았는지에 대해 쓴 적이 있습니다.

 

사회자 (主持人): 也就是说,重点不是纠结这段时间好不好,而是怎么去用它。

Yě jiùshì shuō, zhòngdiǎn bú shì jiūjié zhè duàn shíjiān hǎo bù hǎo, ér shì zěnme qù yòng tā.

즉, 중요한 것은 이 시간이 좋은지 나쁜지를 따지는 것이 아니라, 어떻게 활용할지라는 말이군요.

 

패널 (嘉宾): 哎,就是这个意思。核心思路不是硬扛或者消极抱怨,而是试着主动去,嗯,定义这段时间。你可以利用它干点有积累的事儿,比如看看书,学点东西,或者锻炼身体。

Āi, jiùshì zhège yìsi. Héxīn sīlù bú shì yìngkáng huòzhě xiāojí bàoyuàn, ér shì shìzhe zhǔdòng qù, en, dìngyì zhè duàn shíjiān. Nǐ kěyǐ lìyòng tā gàn diǎn yǒu jīlěi de shì'er, bǐrú kànkàn shū, xué diǎn dōngxī, huòzhě duànliàn shēntǐ.

네, 바로 그 의미입니다. 핵심적인 생각은 억지로 버티거나 소극적으로 불평하는 것이 아니라, 능동적으로 이 시간을, 음, 정의하려는 시도입니다. 이 시간을 활용하여 무언가 **축적될 만한 일(yǒu jīlěi de shì'er)**을 할 수 있습니다. 예를 들어 책을 읽거나, 무언가를 배우거나, 운동을 하는 것 같은 것이죠.

 

사회자 (主持人): 嗯哼。

Enhēng.

음음.

 

패널 (嘉宾): 也可以干脆就彻底放松,听听音乐,跟朋友聊聊天,恢复精力,甚至利用这段时间养成一个特别微小的好习惯,比如每天坚持做个几分钟的什么事儿。

Yě kěyǐ gāncuì jiù chèdǐ fàngsōng, tīngtīng yīnyuè, gēn péngyou liáo liáotiān, huīfù jīnglì, shènzhì lìyòng zhè duàn shíjiān yǎngchéng yī ge tèbié wēixiǎo de hǎo xíguàn, bǐrú měitiān jiānchí zuò ge jǐ fēnzhōng de shénme shì'er.

아예 완전히 긴장을 풀고, 음악을 듣거나, 친구들과 수다를 떨며 활력을 되찾을 수도 있습니다. 심지어 이 시간을 활용하여 아주 작은 좋은 습관을 들일 수도 있죠. 예를 들어 매일 몇 분 동안 꾸준히 무언가를 하는 것처럼요.

 

사회자 (主持人): 听起来不错。

Tīng qǐlái bùcuò.

괜찮게 들리네요.

 

패널 (嘉宾): 还有些时间管理的小技巧,比如定个小目标,完成了就挺有成就感。或者像那个番茄钟,工作一会儿,休息一会儿,也能帮我们找回点掌控感。

Hái yǒuxiē shíjiān guǎnlǐ de xiǎo jìqiǎo, bǐrú dìng ge xiǎo mùbiāo, wánchéng le jiù tǐng yǒu chéngjiù gǎn. Huòzhě xiàng nàge fānqié zhōng, gōngzuò yīhuìr, xiūxī yīhuìr, yě néng bāng wǒmen zhǎo huí diǎn zhǎngkòng gǎn.

시간 관리(shíjiānguǎnlǐ)**에 대한 작은 요령들도 있습니다. 예를 들어 작은 목표를 세우고 달성하면 상당한 **성취감(chéngjiù gǎn)**을 느낄 수 있습니다. 아니면 **뽀모도로 기법(fānqié zhōng)**처럼 잠시 일하고 잠시 쉬는 것도 **통제감(zhǎngkòng gǎn)**을 되찾는 데 도움이 될 수 있습니다.

 

사회자 (主持人): 这么一聊,感觉垃圾时间这个词儿确实挺有意思的,从一个简单的体育术语变成了一面镜子,能照出历史,照出社会,也照出我们自己。

Zhème yī liáo, gǎnjué lājī shíjiān zhège cí'er quèshí tǐng yǒuyìsi de, cóng yī ge jiǎndān de tǐyù shùyǔ biànchéng le yī miàn jìngzi, néng zhào chū lìshǐ, zhào chū shèhuì, yě zhào chū wǒmen zìjǐ.

이렇게 이야기해보니 **쓰레기 시간(垃圾 shíjiān)**이라는 단어가 정말 흥미롭네요. 단순한 스포츠 용어에서 거울이 되어 역사, 사회, 그리고 우리 자신까지 비춰주는군요.

 

패널 (嘉宾): 的确是这样。它说出了很多人在面对挑战时那种,呃,挺真实的感受,不管是大环境给的,还是自己生活里的低谷期。 Díquè shì zhèyàng. Tā shuō chū le hěn duō rén zài miànduì tiǎozhàn shí nà zhǒng, è, tǐng zhēnshí de gǎnshòu, bùguǎn shì dà huánjìng gěi de, háishì zìjǐ shēnghuó lǐ de dīgǔqī. 정말 그렇습니다. 이 단어는 많은 사람들이 도전에 직면했을 때 느끼는, 어, 매우 현실적인 감정을 잘 나타내줍니다. 그것이 거시적인 환경에서 비롯된 것이든, 아니면 개인 삶의 **침체기(dīgǔqī)**에서 오는 것이든 말이죠.

 

사회자 (主持人): 嗯。

En.

음.

 

패널 (嘉宾): 但同时呢,它也像个提醒,就是那些看起来好像没用的时间,也许恰恰是用来思考、调整、积攒力量的时候。关键还是看我们自己怎么想,怎么做。

Dàn tóngshí ne, tā yě xiàng ge tíxǐng, jiùshì nàxiē kàn qǐlái hǎoxiàng méi yòng de shíjiān, yěxǔ qiàqià shì yòng lái sīkǎo, tiáozhěng, jīzǎn lìliàng de shíhou. Guānjiàn háishì kàn wǒmen zìjǐ zěnme xiǎng, zěnme zuò.

하지만 동시에 그것은 우리에게 메시지를 줍니다. 겉으로는 쓸모없어 보이는 시간이 어쩌면 바로 사색하고, 조정하고, 힘을 축적하는 시기일 수도 있다는 것이죠. 핵심은 여전히 우리가 어떻게 생각하고, 어떻게 행동하느냐에 달려있습니다.

 

사회자 (主持人): 没错,那最后留给你一个问题琢磨琢磨。当你意识到自己好像正处在某种垃圾时间里,不管是大环境让你这么觉得,还是你自己的状态,这种意识到本身会怎么影响你的下一步选择呢?你会选择就这么躺着,还是说想办法找点什么改变一下?或者能不能试着在这段看似停滞的时间里,挖出点儿他自己独特的价值来?

Méicuò, nà zuìhòu liú gěi nǐ yī ge wèntí zuómó zuómó. Dāng nǐ yìshí dào zìjǐ hǎoxiàng zhèng chǔ zài mǒuzhǒng lājī shíjiān lǐ, bùguǎn shì dà huánjìng ràng nǐ zhème juédé, háishì nǐ zìjǐ de zhuàngtài, zhè zhǒng yìshí dào běnshēn huì zěnme yǐngxiǎng nǐ de xià yī bù xuǎnzé ne? Nǐ huì xuǎnzé jiù zhème tǎngzhe, háishì shuō xiǎng bànfǎ zhǎo diǎn shénme gǎibiàn yīxià? Huòzhě néng bu néng shìzhe zài zhè duàn kànsì tíngzhì de shíjiān lǐ, wā chū diǎnr tā zìjǐ dú tède jiàzhí lái?

맞아요. 그럼 마지막으로 질문 하나를 남겨드릴게요. 당신이 어떤 쓰레기 시간(垃圾时间) 속에 있다고 스스로 깨달았을 때, 그것이 큰 환경 때문이든, 아니면 당신 자신의 상태 때문이든, 이러한 깨달음 자체가 당신의 다음 선택에 어떻게 영향을 미칠까요? 당신은 그저 이렇게 드러누워 있을 건가요, 아니면 뭔가 변화를 찾아볼 건가요? 혹은 이 겉보기에 정체된 시간 속에서 자신만의 독특한 가치를 찾아낼 수 있을까요?

 

 

주요 단어(1)

  1. 垃圾时间 (lājī shíjiān)
    • 의미: 쓰레기 시간 (스포츠 용어에서 유래하여 무의미하거나 비효율적인 시간을 의미)
    • 예문: 你好,今天咱们来聊一个词叫垃圾时间。 Nǐ hǎo, jīntiān zánmen lái liáo yī ge cí jiào lājī shíjiān. 안녕하세요, 오늘 저희는 쓰레기 시간이라는 단어에 대해 이야기해볼까 합니다.
  2. 双轨制 (shuāngguǐzhì)
    • 의미: 이중궤도 체제 (두 가지 다른 시스템이 동시에 존재하는 방식)
    • 예문: 今天咱们聊的这些资料里啊,有个词儿反复出现,就是双轨制。 Jīntiān zánmen liáo de zhèxiē zīliào lǐ a, yǒu ge cí'er fǎnfù chūxiàn, jiùshì shuāngguǐzhì. 오늘 저희가 이야기할 자료들 중에 한 단어가 반복적으로 등장하는데, 바로 이중궤도 체제입니다.
  3. 寻租空间 (xúnzū kōngjiān)
    • 의미: 이권 추구 공간 (권력을 이용해 부당한 이득을 취할 수 있는 여지)
    • 예문: 立刻就变成了,呃,一个巨大的寻租空间。 Lìkè jiù biànchéng le, è, yī ge jùdà de xúnzū kōngjiān. 곧바로 말이죠, 어, 거대한 이권 추구 공간이 되었습니다.
  4. 通货膨胀 (tōnghuò péngzhàng) / 通胀 (tōngzhàng)
    • 의미: 인플레이션, 통화 팽창
    • 예문: 国家税收哗哗地流失,而且它还加剧了通货膨胀。 Guójiā shuìshōu huāhuā de liúshī, érqie tā hái jiājù le tōnghuò péngzhàng. 국가 세수가 엄청나게 유출되었으며, 게다가 인플레이션을 가속화시켰습니다.
  5. 户籍 (hùjí)
    • 의미: 호적, 주민등록 (중국의 호구 제도)
    • 예문: 像土地、户籍这些,甚至我看资料里说连教育都有它的影子。 Xiàng tǔdì, hùjí zhèxiē, shènzhì wǒ kàn zīliào lǐ shuō lián jiàoyù dōu yǒu tā de yǐngzi. 토지, 호적 문제, 심지어 자료에서는 교육에도 그 그림자가 드리워져 있다고 합니다.
  6. 留守儿童 (liúshǒu értóng)
    • 의미: 농촌 잔류 아동 (도시로 일하러 간 부모를 따라가지 못하고 농촌에 남아있는 아이들)
    • 예문: 二零二零年全国有将近呃,六千七百万留守儿童。 Èrlíng èrlíng nián quán guó yǒu jiāngjìn è, liù qiān qī bǎi wàn liúshǒu értóng. 2020년 전국에 거의 6,700만 명의 농촌 잔류 아동이 있었습니다.
  7. 土地财政 (tǔdì cáizhèng)
    • 의미: 토지 재정 (지방 정부가 토지 사용권 매각을 통해 재원을 확보하는 방식)
    • 예문: 主要矛头指向了地方政府那个,呃,土地财政。 Zhǔyào máotóu zhǐxiàng le dìfāng zhèngfǔ nàge, è, tǔdì cáizhèng. 주요 원인은 지방 정부의 토지 재정을 지적하고 있습니다.
  8. 普职分流 (pǔzhí fēnliú)
    • 의미: 일반계고와 직업계고 분리 (중국 교육 시스템에서 중학교 졸업 후 일반 고등학교와 직업 고등학교로 학생들을 나누는 제도)
    • 예문: 还有就是现在讨论挺多的普职分流。 Hái yǒu jiùshì xiànzài tǎolùn tǐng duō de pǔzhí fēnliú. 지금도 많이 논의되는 일반계고와 직업계고 분리도 있습니다.
  9. 根深蒂固 (gēnshēndìgù)
    • 의미: 뿌리 깊다, 고질적이다 (비유적으로 어떤 문제나 습관이 깊이 박혀 고치기 어렵다는 뜻)
    • 예문: 要打破这些已经形成的根深蒂固的双轨制,特别难。 Yào dǎpò zhèxiē yǐjīng xíngchéng de gēnshēndìgù de shuāngguǐzhì, tèbié nán. 이미 형성된 뿌리 깊은 이중궤도 체제를 깨는 것이 매우 어렵습니다.
  10. 步履维艰 (bùlǚ wéijiān)
    • 의미: 발걸음이 힘들다, 매우 어렵다 (진행이나 상황이 매우 어렵고 곤란함을 의미)
    • 예문: 现实里头要把这些轨并到一起还是步履维艰。 Xiànshí lǐtou yào bǎ zhèxiē guǐ bìng dào yīqǐ háishì bùlǚ wéijiān. 현실에서는 이러한 궤도들을 하나로 합치는 것이 여전히 매우 어렵습니다.

주요 문형(1)

  1. A...,但其实... (A..., dàn qíshí...)
    • 의미: A인 것 같지만, 사실은 ~이다 (대조, 반전)
    • 예문: 听着可能有点儿呃专业,但其实跟咱们国家几十年改革的很多事儿都,都相关。 Tīngzhe kěnéng yǒudiǎnr è zhuānyè, dàn qíshí gēn zánmen guójiā jǐ shí nián gǎigé de hěn duō shì'er dōu, dōu xiāngguān. 듣기엔 다소 전문적으로 들릴 수 있지만, 사실은 우리나라 수십 년간의 개혁과 관련된 많은 일들과 연관되어 있습니다.
  2. 不光是...,连...都... (Bù guāng shì..., lián... dōu...)
    • 의미: ~뿐만 아니라, 심지어 ~까지도 (강조)
    • 예문: 不光是地方政府,学校、幼儿园,甚至部队参与进去了。 Bù guāng shì dìfāng zhèngfǔ, lián, lián xuéxiào, yòuéryuán, shènzhì bùduì dōu cānyù jìnqù le. 지방 정부뿐만 아니라, 심지어학교, 유치원, 심지어 군부대까지 개입했습니다.
  3. A 使得 B... (A shǐde B...)
    • 의미: A가 B로 하여금 ~하게 만들다 (원인과 결과)
    • 예문: 这就使得他们有一种内在的倾向,就是把好的资源...捆绑起来。 Zhè jiù shǐde tāmen yǒu yī zhǒng nèizài de qīngxiàng, jiùshì bǎ hǎo de zīyuán... kǔnbǎng qǐlái. 이것이 그들로 하여금 내재된 경향을 만들었는데, 즉 좋은 자원을... 묶어버리는 것입니다.
  4. ……反而让更多人关注和讨论…… (……fǎn'ér ràng gèng duō rén guānzhù hé tǎolùn……)
    • 의미: 오히려 더 많은 사람들이 ~에 관심을 갖고 토론하게 만들다 (예상과 반대되는 결과)
    • 예문: 但这种批评呢,反而让更多人关注和讨论这个词儿了。 Dàn zhè zhǒng pīpíng ne, fǎn'ér ràng gèng duō rén guānzhù hé tǎolùn zhège cí'er le. 하지만 이러한 비판은 오히려 더 많은 사람들이 이 단어에 관심을 갖고 토론하게 만들었습니다.
  5. 关键还是看…… (Guānjiàn háishì kàn……)
    • 의미: 핵심은 여전히 ~에 달려있다 (결정적인 요소 강조)
    • 예문: 关键还是看我们自己怎么想,怎么做。 Guānjiàn háishì kàn wǒmen zìjǐ zěnme xiǎng, zěnme zuò.핵심은 여전히 우리가 어떻게 생각하고, 어떻게 행동하느냐에 달려있습니다.

주요 단어(2)

  1. 跑得挺远 (pǎo dé tǐng yuǎn)
    • 의미: (의미가) 꽤 멀리 확장되다, 벗어나다
    • 예문: 但现在这个词的意思好像,呃,跑得挺远的。 Dàn xiànzài zhège cí de yìsi hǎoxiàng, è, pǎo dé tǐng yuǎn de. 그런데 이 단어의 의미가 지금은, 어, 꽤나 멀리 확장된 것 같습니다.
  2. 绕不开 (ràobukāi)
    • 의미: 피해갈 수 없다, 피할 수 없다
    • 예문: 不管是讲经济的、社会的,还是现在的政策讨论,好像都绕不开它。 Bùguǎn shì jiǎng jīngjì de, shèhuì de, háishi xiànzài de zhèngcè tǎolùn, hǎoxiàng dōu ràobukāi tā. 경제에 대한 것이든, 사회에 대한 것이든, 아니면 현재의 정책 토론이든, 모두 그것을 피해갈 수 없는 것 같아요.
  3. 扒一扒 (bā yī bā)
    • 의미: (속속들이) 파헤치다, 깊이 조사하다
    • 예문: 所以这次咱们就想,嗯,好好扒一扒,看看资料里怎么说。 Suǒyǐ zhè cì zánmen jiù xiǎng, en, hǎohǎo bā yī bā, kànkàn zīliào lǐ zěnme shuō. 그래서 이번에는 한번 깊이 파헤쳐 보고 싶습니다. 자료에 어떻게 나와 있는지 말이죠.
  4. 扯一块去了 (chě yī kuài qù le)
    • 의미: (서로 관련 없는 것들이) 엮이다, 연결되다
    • 예문: 怎么就跟关岛,还有那个呃,海南汽车走私案扯一块去了。 Zěnme jiù gēn guāndǎo, hái yǒu nàge è, Hǎinán qìchē zǒusī'àn chě yī kuài qù le. 어떻게 관다오 하이난 자동차 밀수 사건 엮이게되었는지 말이죠.
  5. 平稳过渡 (píngwěn guòdù)
    • 의미: 평온한 과도기, 안정적인 전환
    • 예문: 想法呢,可能是好的,想就是说平稳过渡嘛。 Xiǎngfǎ ne, kěnéng shì hǎo de, xiǎng jiùshì shuō píngwěn guòdù ma. 생각은 좋았을 겁니다. 즉, 평온한 과도기를 원했겠죠.
  6. 权力变现 (quánlì biànxiàn)
    • 의미: 권력의 현금화 (권력을 이용하여 돈을 버는 행위)
    • 예문: 这本质上就是,就是权力变现,权力寻租。 Zhè běnzhì shàng jiùshì, jiùshì quánlì biànxiàn, quánlì xúnzū. 본질적으로 이것은 바로 권력의 현금화이자 권력형 이권 추구였습니다.
  7. 触目惊心 (chùmù jīngxīn)
    • 의미: (보고) 깜짝 놀라다, 충격적이다 (끔찍하거나 놀라운 광경을 보고 마음이 흔들리다)
    • 예문: 这个数字说实话挺触目惊心的。 Zhège shùzì shuō shíhuà tǐng chùmù jīngxīn de. 이 숫자는 솔직히 매우 충격적입니다.
  8. 捆绑起来 (kǔnbǎng qǐlái)
    • 의미: 묶다, 결합시키다 (비유적으로 연관시키다, 함께 묶다)
    • 예문: 就是把好的资源...跟本地户籍...捆绑起来。 Jiùshì bǎ hǎo de zīyuán... gēn běndì hùjí... kǔnbǎng qǐlái. 즉, 좋은 자원...을 현지 호적...과 묶어버리는 것입니다.
  9. 路径依赖 (lùjìng yīlài)
    • 의미: 경로 의존성 (한번 선택한 경로에 갇혀 다른 대안을 선택하기 어려운 현상)
    • 예문: 还是说我们就是陷入了一种很难摆脱的路径依赖? Háishì shuō wǒmen jiùshì xiànrù le yī zhǒng hěn nán bǎituō de lùjìng yīlài? 아니면 우리가 벗어나기 어려운 경로 의존성에 빠져든 것일까요?
  10. 唱衰 (chàngshuāi)
    • 의미: (사물이나 상황이) 쇠퇴한다고 말하다, 비관적으로 말하다
    • 예문: 觉得这是唱衰中国,是负能量。 Juédé zhè shì chàngshuāi Zhōngguó, shì fù néngliàng. 이것이 중국을 쇠퇴하게 하는 것이고 부정적인 에너지라고 생각했다는 점입니다.

주요 문형(2)

  1. A 跟 B 扯一块去了 (A gēn B chě yī kuài qù le)
    • 의미: A가 B와 엮이다 / 관련되다
    • 예문: 怎么就关岛,还有那个呃,海南汽车走私案扯一块去了。 Zěnme jiù gēn guāndǎo, hái yǒu nàge è, Hǎinán qìchē zǒusī'àn chě yī kuài qù le. 어떻게 관다오 하이난 자동차 밀수 사건 엮이게되었는지 말이죠.
  2. A 远超 B (A yuǎn chāo B)
    • 의미: A가 B를 훨씬 초과하다
    • 예문: 实际呢,也确实进来了差不多,呃,七万九千辆,远超它本身的需求。 Shíjì ne, yě quèshí jìn lái le chàbùduō, è, qī wàn jiǔ qiān liàng, yuǎn chāo tā běnshēn de xūqiú. 실제로도 거의 7만 9천 대가 들어왔는데, 섬 자체의 수요를 훨씬 초과하는 양이었습니다.
  3. A 这种大环境下 (A zhè zhǒng dà huánjìng xià)
    • 의미: A와 같은 큰 환경 속에서
    • 예문: 这种大环境下,底下的人普遍就觉得,哎呀,我干多干少,好像都影响不了最后的结果。 Zhè zhǒng dà huánjìng xià, dǐxià de rén pǔbiàn jiù juédé, āiyā, wǒ gàn duō gàn shǎo, hǎoxiàng dōu yǐngxiǎng bù liǎo zuìhòu de jiéguǒ. 이런 큰 환경 속에서 아래 사람들은 보편적으로 '아이고, 내가 많이 하든 적게 하든 마지막 결과에는 영향을 미치지 못하는 것 같다'고 생각했습니다.
  4. A 不光是 B,连 C 都 D (A bù guāng shì B, lián C dōu D)
    • 의미: A가 B일 뿐만 아니라, 심지어 C까지 D하다 (강조)
    • 예문: 这种情绪好像不光是大陆这边有。 Zhè zhǒng qíngxù hǎoxiàng bù guāng shì dàlù zhè biān yǒu. 이런 감정은 대륙뿐만 아니라 다른 곳에서도 나타나는 것 같아요.
  5. A 甚至 B (A shènzhì B)
    • 의미: A, 심지어 B까지 (강조)
    • 예문: 甚至你看现在学校里的教育是一块,外边那个五花八门的课外辅导又是另一块,某种程度上是不是也算一种,呃,双轨? Shènzhì nǐ kàn xiànzài xuéxiào lǐ de jiàoyù shì yī kuài, wàibiān nàge wǔhuābāmén de kèwài fǔdǎo yòushì lìng yī kuài, mǒuzhǒng chéngdù shàng shìbushì yě suàn yī zhǒng, è, shuāngguǐ? 심지어 지금 학교 내 교육은 한 부분이고, 바깥의 다양한 사교육은 또 다른 부분인데, 어떤 면에서는 이것도 일종의, 어, 이중 궤도라고 할 수 있지 않을까요?

 

 

 

 

透视“垃圾时间”

 


이 대화는 "垃圾时间(쓰레기 시간)"이라는 개념의 기원과 현대적 활용에 대해 탐구한다. 원래 농구 등 스포츠에서 승부가 결정된 후 시간을 소모하는 마지막 몇 분을 지칭하던 이 용어가 어떻게 역사, 사회, 개인 생활 영역으로 확장되었는지 분석한다.

개념의 기원과 확장

스포츠에서의 원래 의미

垃圾时间은 농구 경기에서 승부가 사실상 결정된 후 주력 선수들이 교체되고 남은 시간을 소모하는 단계를 의미했다. 이는 단순히 절차를 완료하기 위한 형식적 시간이었다.

의미의 확장과 오해

언어의 생명력으로 인해 이 용어는 빠르게 다른 영역으로 확산되었다. 온라인에서는 경제학자 미제스(Mises)가 이 개념을 정의했다는 주장이 유포되었으나, 실제로는 미제스 본인이 명확히 정의한 바 없으며 이는 오해 또는 후대의 연결로 보인다. 작가 장정(张正) 등은 개인 차원에서 정신력이 떨어지고 효율이 낮은 시간을 垃圾时间으로 정의하기도 했다.

역사적 관점에서의 적용

거시적 역사 해석

경제사학자 앵거스 매디슨(Angus Maddison)의 연구에 따르면, 산업혁명 이전 약 2,000년간 세계 경제성장은 극도로 완만했다. 垃圾时间을 정체와 비효율의 상태로 본다면, 인류 역사의 대부분이 이러한 성격을 띠었다고 볼 수 있다.

구체적 역사 사례

학자 마향양(马向阳) 등은 명나라 후기를 전형적인 垃圾时间으로 분석한다. 명 초기 주원장이 구축한 과도한 권력집중 체제가 후기에 극도로 경직화되었고, 만력제는 수십 년간 조정에 나오지 않고 "눕기"를 선택했다. 이러한 환경에서 관료들은 자신의 노력이 결과에 영향을 미치지 못한다는 무력감을 느꼈다. 소련 말기, 청나라 말기 등도 유사한 사례로 거론된다.

현대 중국에서의 유행과 반응

사회적 배경

이 용어가 최근 중국 인터넷에서 급속히 확산된 배경에는 경제성장 둔화, 청년 취업난 등으로 인한 불확실성과 무력감이 있다. "躺平(눕기)" 개념의 유행과 맥락을 같이 한다.

다양한 해석과 활용

일부 네티즌과 평론가들은 垃圾时间을 현재 경제·사회 환경의 후퇴를 표현하는 용어로 사용하며, "막다른 길", "후진", "왕조 말로" 등 더욱 극단적 표현도 등장했다. 홍콩 청년들도 기회 감소와 사회적 이동성 저하로 인해 유사한 공감을 보인다.

공식 반응과 논쟁

관방 매체는 이러한 표현을 "중국 비관론"이자 "부정적 에너지"로 비판하는 기사를 발표했다. 그러나 이러한 비판은 오히려 더 많은 관심과 토론을 불러일으켰고, 이런 감정이 주관적인지에 대한 성찰을 촉발했다. 어떤 이에게는 힘든 垃圾时间이지만, 다른 이에게나 장기적 관점에서는 새로운 기회의 시작일 수 있다는 변증법적 시각도 제시되었다.

개인 차원의 대응 전략

부정적 영향

개인이 垃圾时间에 있다고 느낄 때 나타나는 영향으로는 기분 저하, 불안감, 미루기, 의욕 상실 등의 악순환이 있다.

적극적 활용 방안

이 시간을 휴식과 회복의 기회로 재정의할 수 있다. 도가사상의 순응과 무위, 장애령이 묘사한 무력한 현실 속에서도 치열하게 살아가는 자세 등 전통 지혜를 참고할 수 있다.

구체적 방법으로는 독서, 학습, 운동 등 축적 가능한 활동이나 음악 감상, 친구와의 대화를 통한 완전한 휴식이 있다. 미세한 좋은 습관 형성, 작은 목표 설정을 통한 성취감 획득, 포모도로 기법 등 시간관리 기술도 통제감 회복에 도움이 된다.

결론

垃圾时间은 단순한 스포츠 용어에서 역사, 사회, 개인을 비추는 거울로 진화했다. 이는 도전에 직면한 많은 이들의 진실한 감정을 표현하는 동시에, 겉보기에 무용해 보이는 시간이 실제로는 사고, 조정, 힘을 축적하는 시기일 수 있음을 상기시킨다. 핵심은 개인이 이러한 시간을 어떻게 인식하고 활용하느냐에 있으며, 정체된 듯 보이는 시간에서도 고유한 가치를 발굴할 수 있는지가 중요한 과제로 남는다.


 

《역사의 쓰레기 시간》 학습 가이드

개요 이 학습 가이드는 "역사의 쓰레기 시간"이라는 개념과 다양한 맥락에서의 적용을 깊이 이해하도록 돕기 위해 고안되었습니다. 이 개념의 기원, 특징, 역사적 사례, 그리고 현대 개인 및 사회 현상과의 연관성을 살펴보면서, 당신은 이 복잡하면서도 통찰력 있는 틀을 포괄적으로 파악할 수 있을 것입니다.


I. 핵심 개념 및 기원

  • "쓰레기 시간"의 문자적 의미: 농구 경기에서 유래한 용어로, 경기의 승패가 이미 결정되어 남은 시간이 결과에 결정적인 영향을 미치지 않고, 그저 규정상 경기가 끝날 때까지 시간을 소모하는 지루한 시간을 의미합니다.
  • "역사의 쓰레기 시간"의 유행과 정의: 2024년 7월부터 중국 본토에서 유행하기 시작했으며, 한 국가나 지역의 경제 또는 정치 상황이 심각하게 악화되어 되돌릴 수 없으며, 결국 실패로 향하는 시기를 묘사하는 데 사용됩니다. 이는 유행어, 인터넷 용어, 역사관, 개념, 그리고 밈(meme)의 성격을 가집니다.
  • 경제학자의 해석: 경제학자 루드비히 폰 미제스(Ludwig Mises)는 이를 다음과 같이 해석했습니다. "사회의 운영과 발전이 기본적인 경제 법칙에 위배되고, 개인이 이를 변화시킬 힘이 없어서, 사회가 필연적으로 실패로 향하는 것을 그저 지켜볼 수밖에 없는 상황."

II. 역사적 차원에서의 "쓰레기 시간"

  • 마샹양(马向阳)의 관점: 《"역사의 쓰레기 시간"을 가로지르며》라는 글에서 마샹양은 인류 역사의 대부분이 "쓰레기 시간"에 해당한다고 주장합니다.
  • 앵거스 매디슨(Angus Maddison)의 경제사 구분:
    • 서기 1년부터 서기 1000년까지: "정체기" (연평균 성장률 0.1% 미만)
    • 서기 1000년부터 1820년까지: "느린 성장기" (연평균 성장률 0.1% 미만)
    • 1820년부터 현재까지: "폭발적 성장기" (산업혁명 이후)
    • 결론: 산업혁명 이전 인류의 약 2000년 발전은 대부분 "쓰레기 시간"이었으며, 기본적인 의식주와 존엄은 근대에 와서야 보편화된 것입니다.
  • 전통 사관 속 "쓰레기 시간":
    • 서구 전통 사관: 세계는 예수로부터 시작되어 신이 창조했으며, 결국 종말을 맞을 것이라고 봅니다. 인간이 에덴동산에서 추방된 후, 세상은 끊임없이 부패하고 고통으로 가득 찼다고 여깁니다. 일부 전통 신자들의 눈에는 신이 돌아오기 전까지 세상은 계속 "쓰레기 시간"에 처해 있으므로, 그들은 세속 사회에 크게 관심을 두지 않고 영원한 영적 생명을 더 중요하게 여깁니다.
    • 중국 전통 사관: 왕조 간의 "치세와 난세의 흥망성쇠"에 주목합니다. 공자의 유가 사상과 도가 사상과 같은 많은 고대 학설은 "쇠퇴하는 시대(衰世)"에 생겨났으며, 이는 "쓰레기 시간"에 대응하기 위해 만들어졌다고 볼 수 있습니다. 공자가 살았던 춘추전국시대 또한 "귀족의 지위가 더 이상 안정적이지 않지만, '구조'는 여전히 존재하는 쇠퇴기"였습니다.
    • 탄쓰퉁(谭嗣同)의 비판: 20세기 혁명가 탄쓰퉁은 "2천 년간의 정치는 진나라의 정치이며, 모두 대도(大盜)였다…"라고 비판했습니다. 민주와 민족 사상을 품었던 청나라 반대자들에게 이전의 중국 문명은 개인에게 있어 2천 년 넘게 제국의 "쓰레기 시간"이었습니다.
    • 장아이링(张爱玲)의 관점: 《중국인의 종교》에서 장아이링은 중국인들이 "살아가는 의미가 없는" 길고 긴 "쓰레기 시간"을 마주하는 심경을 묘사했습니다. "살아가는 이상, 자신의 향유를 위해서라도 규칙을 지키는 것이 좋다."
  • 명나라의 "쓰레기 시간" 사례:
    • 주원장(朱元璋)의 제도 설계: 명 태조 주원장은 권력의 사유화를 열망하여 재상을 폐지하고 권력을 중앙에 직접 집중시켰으며, 사대부들을 모욕하는 방식으로 황제의 위엄을 높이기 위해 "공장위 제도(厂卫制度)"를 설립했습니다. 그는 자신과 종친을 믿어, 자원과 권력을 주씨 자손들에게 분봉했습니다. 이러한 최상위 설계는 후대가 날로 복잡해지는 국면, 예를 들어 토지 겸병 문제에 대처할 수 없게 만들었습니다.
    • 황제의 곤경: 제도가 황제 개인의 역량에 지나치게 의존하여, 많은 황제들이 반항하거나, 직무를 태만히 하거나, **탕핑(躺平)**하거나, 심지어 "살아있는 의례용품"으로 전락하기도 했습니다. 만력제는 큰일에는 여전히 통제력을 유지했지만, 사소한 일에는 완전히 탕핑하여 심지어 관리들의 공석을 방치하기도 했습니다.
    • 숭정제(崇祯帝)의 비극: 숭정제가 물려받은 제국은 이미 만신창이였고, 신하와 백성들은 200년 넘는 "폐쇄적 통치" 아래에서 창의성과 주도성을 상실하여, 제국이 어려움에 처했을 때 많은 사람들이 팔짱만 끼고 있었습니다. 상황을 뒤바꾸려던 소수의 인물들도 종종 방해받거나 억울하게 죽임을 당하여 명청 교체의 결과를 바꿀 수 없었습니다.

III. 현대 사회 및 개인 차원에서의 "쓰레기 시간"

  • 현대 중국에서의 발현: "졸업은 실업과 같다", "젊은이들이 너무 일찍 '탕핑 양로(躺平养老)'를 추구하도록 강요받는다"와 같은 현상들은 중국 경제가 "더 이상 폭발적으로 질주하지 못하는" 현재 상황에서 사람들이 생존 문제와 "우리가 쓰레기 시간에 접어들었는가"라는 의구심에 직면하고 있음을 반영합니다.
  • 홍콩의 감정: 홍콩 반환 세대의 젊은이들도 자신들이 "쓰레기 시간"을 살고 있다고 느낍니다. 이는 "홍콩-영국" 시절의 찬란했던 시기가 사라지고, 시대적 이점이 소진되었으며, 계층 고착화, 성공 사례 감소로 인해 심지어 "사자산 정신(狮子山精神)"조차 의심받고 있기 때문입니다. 금융 위기, SARS, 사회 운동, 중-홍콩 갈등 등의 사건들이 불확실한 미래에 대한 느낌을 더욱 가중시켰습니다.
  • 개인의 심리 및 대응:
    • 감정: "쓰레기 시간"에 장기간 머무르면 기분 저하, 불안, 동기 부족으로 이어질 수 있습니다.
    • 적응과 준비: 사람들은 이러한 상태에 적응하고, 끊임없이 자신을 "세우기" 위한 준비를 해야 합니다.
    • 고대 지혜의 계시: 도가 사상은 길고 어두운 삶에 대처하는 많은 지혜를 제공했습니다. 초기 인류의 벽화 또한 열악한 생존 환경에서도 인류의 조상들이 삶과 투쟁을 포기하지 않았으며, 여가 시간에 예술 활동을 했음을 보여줍니다.
    • 대응 전략:
      • 적극적으로 활용: "쓰레기 시간"을 독서, 운동, 명상, 새로운 기술 학습, 예술 창작, 자기 성찰, 사회적 교류와 같은 의미 있는 활동에 사용할 수 있습니다.
      • 관리와 균형: 명확한 목표와 시간 제한을 설정하여 장시간의 무의미한 활동을 피해야 합니다. 빠른 속도의 삶 속에서 적절한 "쓰레기 시간"은 심리를 조절하고 몸과 마음을 쉬게 하는 중요한 방법이며, 스트레스 해소, 에너지 회복, 업무 효율 및 삶의 질 향상에 도움이 됩니다.
      • 경고: "쓰레기 시간"의 존재를 인식하지 못하면 무의미한 반복에 빠질 수 있으며, 과도하게 몰두하면 미루기, 생산성 저하, 심지어 신체 및 정신 건강에 영향을 미칠 수 있습니다.

IV. 퀴즈

  1. "역사의 쓰레기 시간"이라는 개념의 기원과 유행 배경을 간략히 설명하시오.
  2. 경제학자 루드비히 폰 미제스는 "역사 속 쓰레기 시간"을 어떻게 설명했는가?
  3. 앵거스 매디슨의 세계 경제사 구분에 따르면, 산업혁명 이전 인류 역사의 대부분은 어떤 상태에 있었는가?
  4. 전통 서구 사관과 중국 전통 사관은 "역사의 쓰레기 시간"을 어떻게 바라보는가? 각각 한 가지씩 예를 들어 설명하시오.
  5. 명나라의 제도 설계가 어떻게 길고 긴 "쓰레기 시간"을 초래했는가? 한두 가지 특징을 나열하시오.
  6. 만력제는 명나라의 "쓰레기 시간" 속에서 어떤 역할을 했는가?
  7. 홍콩의 "반환 세대" 젊은이들이 왜 "쓰레기 시간"을 느끼고 있다고 말하는가?
  8. 개인적 차원에서, "쓰레기 시간"에 장기간 머무는 것이 심리 건강에 어떤 부정적인 영향을 미칠 수 있는가?
  9. "쓰레기 시간"에 직면하여, 글에서는 삶의 질을 향상시키기 위한 어떤 긍정적인 대응 전략들을 제시했는가? 최소 두 가지 이상을 나열하시오.
  10. "쓰레기 시간"은 현대 사회에서 부정적인 영향 외에 어떤 잠재적인 긍정적 역할도 할 수 있는가?

V. 제안하는 논술 문제

  • "역사의 쓰레기 시간" 개념은 역사학, 경제학, 심리학 등 여러 학문의 차원을 결합하고 있습니다. 이 개념이 어떻게 다른 학문 분야의 시각을 통합하며, 현대 사회 현상을 설명하는 데 있어 그 보편성과 한계는 무엇인지 분석하시오.
  • 이 글은 명나라의 역사적 사례를 통해 특정 왕조에서 "역사의 쓰레기 시간"이 어떻게 발현되었는지 깊이 있게 다루고 있습니다. 명나라의 중앙집권적 제도가 어떻게 "쓰레기 시간"의 출현으로 이어졌는지 자세히 분석하고, 명나라 황제들(예: 만력제와 숭정제)이 이러한 곤경에 직면했을 때의 차이점과 공통점을 비교하시오.
  • "쓰레기 시간"은 거시적인 역사적 과정뿐만 아니라 미시적인 개인의 삶의 경험도 지칭할 수 있습니다. 이 두 가지 차원의 "쓰레기 시간"이 어떻게 상호 연관되고 영향을 미치는지 탐구하고, 거시적인 "쓰레기 시간"의 배경 속에서 개인이 어떻게 자기 조절과 의미를 추구할 수 있는지 설명하시오.
  • 글에서는 "쓰레기 시간" 속에서 탄생한 고대의 지혜, 예를 들어 유가와 도가 사상을 언급했습니다. 이 중 한 가지 사상 학파를 선택하여, 그 핵심 사상이 어떻게 "쇠퇴하는 시대"에 처한 사람들에게 "쓰레기 시간"에 대처할 철학적 지침과 삶의 전략을 제공했는지 분석하시오.
  • 현대 사회에서 디지털 생활과 소비주의는 "쓰레기 시간"에 대한 사람들의 인식과 활용 방식을 어떻게 형성했는가? 스마트폰과 같은 기술 제품이 "쓰레기 시간"에 미치는 영향을 논의하고, 디지털 시대에 개인이 어떻게 "쓰레기 시간"을 잘 관리하여 삶의 질을 향상시킬 수 있는지 구체적인 방법을 제시하시오.

VI. 용어표

  • 历史的垃圾时间 (Lìshǐ de lājī shíjiān): (병음), 한국어 번역.
    • 정의: 중화인민공화국에서 유행하는 용어, 인터넷 용어, 역사관, 개념, 그리고 밈. 2024년 7월부터 유행하기 시작했으며, 한 국가나 지역의 경제 또는 정치 상황이 심각하게 악화되어 되돌릴 수 없으며, 결국 실패로 향하는 시기를 묘사하는 데 사용됩니다.
  • 垃圾时间 (Lājī shíjiān): (병음), 한국어 번역.
    • 정의: 농구 경기에서 유래한 용어로, 경기 승패의 대세가 이미 결정되어 남은 시간이 결정적인 영향을 미치지 않고, 그저 양측이 규정상 경기가 끝날 때까지 시간을 소모하는 지루한 시간을 의미합니다. 역사 또는 인문 사회에서는 길고 긴 쇠퇴기이지만, 사람들이 "왕조"가 격렬하게 교체되는 모습을 아직 보지 못한 시기를 지칭합니다.
  • 马向阳 (Mǎ Xiàngyáng): (병음), 한국어 번역.
    • 정의: 중국 학자로, 중국 《경제관찰보》에 《"역사의 쓰레기 시간"을 가로지르며》라는 글을 발표하여 네티즌들의 뜨거운 논쟁을 불러일으켰습니다.
  • 路德维希·米塞斯 (Lùdéwéi·Mǐsè sī / Ludwig Mises): (병음), 한국어 번역.
    • 정의: 오스트리아 경제학자로, 그의 관점은 마샹양에 의해 역사 속 쓰레기 시간을 설명하는 데 인용되었습니다.
  • 安格斯·麦迪森 (Āngèsī·Màidíxùn / Angus Maddison): (병음), 한국어 번역.
    • 정의: 경제학자로, 그의 2001년 저서 《세계 경제 천년사》가 세계 경제사의 세 단계를 구분하는 데 인용되었습니다.
  • 停滞期 (Tíngzhì qī): (병음), 한국어 번역.
    • 정의: 앵거스 매디슨의 구분에 따르면, 서기 1년부터 서기 1000년까지 전 세계 인구와 경제의 연평균 성장률이 모두 0.1% 미만이었던 시기를 의미합니다.
  • 缓慢期 (Huǎnmàn qī): (병음), 한국어 번역.
    • 정의: 앵거스 매디슨의 구분에 따르면, 서기 1000년부터 1820년까지 전 세계 경제와 인구 성장이 느렸던 시기를 의미합니다.
  • 井喷期 (Jǐngpēn qī): (병음), 한국어 번역.
    • 정의: 앵거스 매디슨의 구분에 따르면, 1820년부터 근대까지 산업혁명 발발로 전 세계 경제와 인구가 빠르게 성장했던 시기를 의미합니다.
  • 朱元璋 (Zhū Yuánzhāng): (병음), 한국어 번역.
    • 정의: 명나라 건국 황제로, 그가 세운 제도는 명나라 "쓰레기 시간"의 근원 중 하나로 여겨집니다.
  • 厂卫制度 (Chǎng Wèi Zhìdù): (병음), 한국어 번역.
    • 정의: 명나라 특유의 비밀 경찰 통치 기구로, 동창(东厂)과 금의위(锦衣卫)를 포함하며, 고관대작을 통제하고 황권을 유지하는 데 사용되었습니다.
  • 万历皇帝 (Wànlì Huángdì): (병음), 한국어 번역.
    • 정의: 명나라 후기 황제로, 재위 기간 동안 "탕핑(躺平)" 태도를 취했으며, 명나라 제도적 곤경을 반영합니다.
  • 崇祯 (Chóngzhēn): (병음), 한국어 번역.
    • 정의: 명나라 마지막 황제로, 제국을 물려받았을 때 이미 만신창이였으며, "역사의 쓰레기 시간"에 깊이 빠져 있었다고 여겨집니다.
  • 黄仁宇 (Huáng Rén Yù): (병음), 한국어 번역.
    • 정의: 역사학자로, 그의 저서 《만력 15년(万历十五年)》은 명나라 사회 구조의 무력감을 묘사하며, "역사의 쓰레기 시간"을 탐구하는 모범 사례로 여겨집니다.
  • 四书五经 (Sì shū wǔ jīng): (병음), 한국어 번역.
    • 정의: 유교 경전으로, 주원장은 국가 업무를 이 경전에 묘사된 이상적인 간단한 세계로 복고시키려 시도했습니다.
  • 躺平养老 (Tǎngpíng yǎnglǎo): (병음), 한국어 번역.
    • 정의: 현대 중국 인터넷 유행어로, 젊은이들이 사회적 압력 때문에 분투를 포기하고, 일찍이 안락하고 낮은 욕망의 삶을 추구하는 상태를 지칭합니다.
  • 狮子山精神 (Shīzǐ Shān Jīngshén): (병음), 한국어 번역.
    • 정의: 홍콩의 한 지역 정신으로, 원래 홍콩인들의 성실함, 동고동락, 역경을 이겨내는 자강불식의 분투 정신을 의미했으나, "쓰레기 시간" 맥락에서는 식견 있는 인사들에게 조롱받기도 합니다.
  • 衰世 (Shuāi shì): (병음), 한국어 번역.
    • 정의: 한 국가나 문명이 쇠퇴하고 혼란에 빠지는 시기를 통칭합니다.
  • 治乱兴衰 (Zhì luàn xīng shuāi): (병음), 한국어 번역.
    • 정의: 중국 전통 사학에서 자주 사용되는 개념으로, 왕조의 흥성, 쇠퇴, 혼란, 그리고 통치의 순환을 의미합니다.

 

 

 

 

팟캐스트 녹취록 번역

  • [前几天中共的官媒开始集中发力批判一个名词叫历史的垃圾时间], (Qián jǐ tiān Zhōnggòng de guānméi kāishǐ jízhōng fālì pīpàn yī ge míngcí jiào lìshǐ de lājī shíjiān), 며칠 전 중국 공산당의 관영 매체들이 역사의 쓰레기 시간이라는 한 단어를 집중적으로 비판하기 시작했습니다.
  • [从新华社到北京日报再到其他的媒体纷纷发文开始说不存在什么历史的垃圾时间], (Cóng Xīnhuáshè dào Běijīng Rìbào zài dào qítā de méitǐ fēnfēn fāwén kāishǐ shuō bù cúnzài shénme lìshǐ de lājī shíjiān), 신화사부터 베이징일보, 그리고 다른 매체들까지 잇달아 글을 내며 역사의 쓰레기 시간 같은 것은 존재하지 않는다고 말하기 시작했습니다.
  • [现在是什么时刻,现在是中华民族伟大复兴的凯旋时刻,哪有什么历史的垃圾时间], (Xiànzài shì shénme shíkè, xiànzài shì Zhōnghuá Mínzú wěidà fùxīng de kǎixuán shíkè, nǎ yǒu shénme lìshǐ de lājī shíjiān), 지금이 어떤 시기인데, 지금은 중화민족 위대한 부흥의 개선 시기인데, 역사의 쓰레기 시간이 어디 있느냐는 거죠.
  • [说历史和垃圾时间的这都是别有用心,都是不符合历史发展的进程], (Shuō lìshǐ hé lājī shíjiān de zhè dōu shì biéyǒuyòngxīn, dōu shì bù fúhé lìshǐ fāzhǎn de jìngchéng), 역사 쓰레기 시간을 말하는 이들은 모두 다른 속셈이 있으며, 역사 발전의 과정에 부합하지 않는다고 말입니다.
  • [话说中共的这些官媒我觉得特别有意思 就是个宣传体系它有的时候可以起到一个反向宣传的作用], (Huàshuō Zhōnggòng de zhèxiē guānméi wǒ juédé tèbié yǒuyìsi jiù shì ge xuānchuán tǐxì tā yǒu de shíhòu kěyǐ qǐdào yī ge fǎnxiàng xuānchuán de zuòyòng), 말하자면 중국 공산당의 이 관영 매체들이 저는 아주 흥미롭다고 생각하는데, 그 선전 체계가 때로는 반대 방향의 선전 역할을 할 수 있습니다.
  • [就是很多事情原本知道的人不多就是暗流涌动 但是他一批判反而造成了一个尽人皆知的结果], (Jiù shì hěn duō shìqíng yuánběn zhīdào de rén bù duō jiù shì ànliú yǒngdòng dànshì tā yī pīpàn fǎnrér zàochéngle yī ge jìnrénjiēzhī de jiéguǒ), 즉, 많은 일들이 원래는 아는 사람이 많지 않아 암암리에 움직이고 있었는데, 그들이 비판하자 오히려 모두가 알게 되는 결과를 초래했습니다.
  • [这个点其实有点类似于叼盘侠胡锡进 大家都知道胡锡进这个人就是经常自告奋勇的叼盘嘛], (Zhè ge diǎn qíshí yǒudiǎn lèisì yú diāopán xiá Hú Xījìn dàjiā dōu zhīdào Hú Xījìn zhè ge rén jiù shì jīngcháng zìgàofènyǒng de diāopán ma), 이 지점은 사실 **후시진(胡锡进)**이라는 "디아오판샤(叼盘侠)"(접시를 무는 영웅)와 좀 비슷합니다. 모두가 후시진이라는 사람이 자주 자원해서 접시를 무는(정부를 옹호하는) 것을 알고 있죠.
  • [但是胡锡进的叼盘也经常起到了这样的一个反向传播的作用 你就比如说那当年政治局委员常委那张高丽那性侵彭帅的事情], (Dànshì Hú Xījìn de diāopán yě jīngcháng qǐdàole zhèyàng de yī ge fǎnxiàng chuánbō de zuòyòng nǐ jiù bǐrú shuō nà dāngnián Zhèngzhìjú Wěiyuán Chángwěi nà Zhāng Gāolì nà xìngqīn Péng Shuài de shìqíng), 하지만 후시진의 접시 물기도 종종 이러한 반대 방향으로의 전파 역할을 합니다. 예를 들어, 옛날 **정치국 위원이자 상무위원인 장가오리(张高丽)**가 **펑솨이(彭帅)**를 성폭행한 사건을 보세요.
  • [那彭帅受不了了就在微博上写了一篇文章,那文章实际上微博只是两三个小时就给删了], (Nà Péng Shuài shòubùliǎole jiù zài Wēibó shàng xiěle yī piān wénzhāng, nà wénzhāng shíjìshàng Wēibó zhǐ shì liǎng sān ge xiǎoshí jiù gěi shānle), 펑솨이가 참지 못하고 웨이보에 글을 썼는데, 그 글은 사실 웨이보에서 두세 시간 만에 삭제되었습니다.
  • [知道的人并不多,但就在这个时候胡锡进挺身而出开始叼牌 胡锡进一叼牌很多人就知道了原来政治局常委张高丽把这个彭帅给睡了], (Zhīdào de rén bìng bù duō, dàn jiù zài zhè ge shíhòu Hú Xījìn tǐngshēn érchū kāishǐ diāopái Hú Xījìn yī diāopái hěn duō rén jiù zhīdàole yuánlái Zhèngzhìjú Chángwěi Zhāng Gāolì bǎ zhè ge Péng Shuài gěi shuìle), 아는 사람이 많지 않았는데, 바로 이때 후시진이 나서서 접시를 물기 시작했습니다. 후시진 접시를 물자 많은 사람들이 정치국 상무위원 장가오리가 펑솨이와 잠자리를 했다는 것을 알게 되었습니다.
  • [而且他睡彭帅的时候他那老公(口误)还在门口还守着 你看这么八卦的事情也都是胡锡进做了非常大的贡献], (Érqiě tā shuì Péng Shuài de shíhòu tā nà lǎogōng (kǒuwù) hái zài ménkǒu hái shǒuzhe nǐ kàn zhème bāguà de shìqíng yě dōu shì Hú Xījìn zuòle fēicháng dà de gòngxiàn), 게다가 그가 펑솨이와 잠자리를 할 때 그 남편(말실수)이 문밖에서 지키고 있었다고 합니다. 보세요, 이런 가십성 일들도 모두 후시진이 매우 큰 공헌을 했습니다.
  • [所以你看到了中共官媒有的时候经常通过批判起到适得其反的作用], (Suǒyǐ nǐ kàndàole Zhōnggòng guānméi yǒu de shíhòu jīngcháng tōngguò pīpàn qǐdào shìdéqífǎn de zuòyòng), 그래서 보셨다시피 중국 공산당 관영 매체들은 때때로 비판을 통해 역효과를 낳는 경우가 많습니다.
  • [你就比如说这个历史的垃圾时间这回事,他不批判我还真就没注意], (Nǐ jiù bǐrú shuō zhè ge lìshǐ de lājī shíjiān zhè huí shì, tā bù pīpàn wǒ hái zhēn jiù méi zhùyì), 예를 들어, 이 역사의 쓰레기 시간이라는 것에 대해 그들이 비판하지 않았다면 저는 정말로 주의를 기울이지 않았을 겁니다.
  • [他一批判就激起了我的好奇心,所以我这几天就来研究了一下这个历史的垃圾时间], (Tā yī pīpàn jiù jīqǐle wǒ de hàoqíxīn, suǒyǐ wǒ zhè jǐ tiān jiù lái yánjiūle yīxià zhè ge lìshǐ de lājī shíjiān), 그들이 비판하자마자 저의 호기심이 발동해서, 그래서 저는 며칠 동안 이 역사의 쓰레기 시간을 좀 연구해봤습니다.
  • [我们今天就来讲一讲关于历史的垃圾时间这个话题], (Wǒmen jīntiān jiù lái jiǎng yī jiǎng guānyú lìshǐ de lājī shíjiān zhè ge huàtí), 오늘 우리는 역사의 쓰레기 시간이라는 주제에 대해 이야기해 보겠습니다.

  • [有关历史的垃圾时间这个名词追根溯源可以追到两篇文章 一篇文章是2023年9月21号广东有一个媒体人叫胡文辉], (Yǒuguān lìshǐ de lājī shíjiān zhè ge míngcí zhuīgēnsùyuán kěyǐ zhuī dào liǎng piān wénzhāng yī piān wénzhāng shì Èrlíng'èrsān Nián Jiǔyuè Èrshíyī Hào Guǎngdōng yǒu yī ge méitǐ rén jiào Hú Wénhuī), 역사의 쓰레기 시간이라는 이 명칭은 그 기원을 두 편의 글에서 찾을 수 있습니다. 한 편은 2023년 9월 21일 광둥(广东)의 한 언론인 **후원후이(胡文辉)**가 쓴 글입니다.
  • [他写的一篇文章叫历史的垃圾时间,文化的悠长假期 在这篇文章的核心观点他是这么说的,他说历史的进程有的时候就跟体育比赛一样], (Tā xiě de yī piān wénzhāng jiào lìshǐ de lājī shíjiān, wénhuà de yōucháng jiàqī zài zhè piān wénzhāng de héxīn guāndiǎn tā shì zhème shuō de, tā shuō lìshǐ de jìngchéng yǒu de shíhòu jiù gēn tǐyù bǐsài yīyàng), 그가 쓴 글의 제목은 역사의 쓰레기 시간, 문화의 긴 휴가입니다. 이 글의 핵심 관점은 그가 이렇게 말한 것입니다. 그는 역사의 과정이 때로는 스포츠 경기와 같다고 말합니다.
  • [体育比赛大家都知道那NBA分成四节,如果两个队实力悬殊比较大], (Tǐyù bǐsài dàjiā dōu zhīdào nà NBA fēnchéng sì jié, rúguǒ liǎng ge duì shílì xuánshū bǐjiào dà), 스포츠 경기는 다들 아시다시피 NBA는 4쿼터로 나뉘는데, 만약 두 팀의 실력 차이가 꽤 크다면,
  • [到第四节的时候比分相差很大的时候,我们就称之为垃圾时间 为什么,因为比分相差太大那个弱队你就算是再追赶你也追赶不上了], (Dào dìsì jié de shíhòu bǐfēn xiāngchà hěn dà de shíhòu, wǒmen jiù chēng zhī wéi lājī shíjiān wèishénme, yīnwèi bǐfēn xiāngchà tàidà nà ge ruò duì nǐ jiù suàn shì zài zhuīgǎn nǐ yě zhuīgǎn bù shàng le), 4쿼터에 점수 차이가 많이 날 때, 우리는 그것을 쓰레기 시간이라고 부릅니다. 왜냐하면 점수 차이가 너무 커서 약팀이 아무리 쫓아가도 따라잡을 수 없기 때문이죠.
  • [你强队再不好好打这场比赛也输不掉了 所以这个时候经常是强队会换上板凳队员让他们去训练一下], (Nǐ qiángduì zài bù hǎohǎo dǎ zhè chǎng bǐsài yě shū bù diàole suǒyǐ zhè ge shíhòu jīngcháng shì qiángduì huì huàn shàng bǎndèng duìyuán ràng tāmen qù xùnliàn yīxià), 강팀도 아무리 대충 경기를 해도 이 경기는 더 이상 질 수 없습니다. 그래서 이럴 때 강팀은 보통 벤치 멤버들을 투입해서 훈련을 시킵니다.
  • [弱队也不会认真打了,打的话也没有意义嘛还不如保存体力在下一场比赛去拼一把嘛], (Ruò duì yě bù huì rènzhēn dǎle, dǎ de huà yě méiyǒu yìyì ma hái bùrú bǎocún tǐlì zài xià yī chǎng bǐsài qù pīn yī bǎ ma), 약팀도 진지하게 경기하지 않습니다. 경기해 봐야 의미도 없고, 차라리 체력을 아껴 다음 경기에서 한 번 승부를 걸어보는 게 낫겠죠.
  • [所以这被称之为垃圾时间,胡文辉就说历史其实跟这个体育比赛一样也有垃圾时间], (Suǒyǐ zhè bèi chēng zhī wéi lājī shíjiān, Hú Wénhuī jiù shuō lìshǐ qíshí gēn zhè ge tǐyù bǐsài yīyàng yě yǒu lājī shíjiān), 그래서 이것을 쓰레기 시간이라고 부릅니다. 후원후이는 역사가 사실 이 스포츠 경기와 마찬가지로 쓰레기 시간이 있다고 말했습니다.
  • [你就比如说前苏联虽然是1991年垮台的 但他说1978年苏联入侵阿富汗的时候这十几年其实已经进入到垃圾时间了], (Nǐ jiù bǐrú shuō qián Sūlián suīrán shì Yījiǔjiǔyī Nián kuǎtái de dàn tā shuō Yījiǔqībā Nián Sūlián rùqīn Āfùhàn de shíhòu zhè shí jǐ nián qíshí yǐjīng jìnrù dào lājī shíjiān le), 예를 들어, 구소련은 비록 1991년에 붕괴했지만, 그는 1978년 소련이 아프가니스탄을 침공했을 때부터 이 십여 년간은 이미 쓰레기 시간에 진입했다고 말합니다.
  • [格尔巴乔夫的出现只不过加速了这个历史进程而已 那么他说中国历史上也是一样,你比如大明王朝虽然是1644年清兵入关最后才灭亡], (Gé'ěrbāqiáofū de chūxiàn zhǐ bùguò jiāsùle zhè ge lìshǐ jìngchéng éryǐ nàme tā shuō Zhōngguó lìshǐ shàng yě shì yīyàng, nǐ bǐrú Dà Míng Wángcháo suīrán shì Yīliùsìsì Nián Qīngbīng rùguān zuìhòu cái mièwáng), 고르바초프의 등장은 단지 이러한 역사적 과정을 가속화했을 뿐입니다. 그는 중국 역사도 마찬가지라고 말합니다. 예를 들어, 대명(大明) 왕조는 비록 1644년 청나라 군대가 관문으로 들어온 후에야 비로소 멸망했지만,
  • [但是在1630年崇祯皇帝杀掉袁崇焕的时候其实最后的十几年就已经进入到垃圾时间了], (Dànshì zài Yīliùsānlíng Nián Chóngzhēn Huángdì shā diào Yuán Chónghuàn de shíhòu qíshí zuìhòu de shí jǐ nián jiù yǐjīng jìnrù dào lājī shíjiān le), 1630년에 숭정(崇祯) 황제가 **위안충환(袁崇焕)**을 죽였을 때 사실 마지막 십여 년은 이미 쓰레기 시간에 진입한 것이나 마찬가지입니다.
  • [因为那时候民变风起、外患不断,整个大明王朝风雨飘摇], (Yīnwèi nà shíhòu mínbiàn fēngqǐ, wàihuàn bùduàn, zhěng ge Dà Míng Wángcháo fēngyǔ piāoyáo), 그때는 민란이 일어나고 외환이 끊이지 않아, 대명 왕조 전체가 위태로웠기 때문입니다.
  • [实际上那个崇祯皇帝再勤政再勤勉其实已经没有用了 你再比如说唐朝唐朝虽然在907年灭于朱温], (Shíjìshàng nà ge Chóngzhēn Huángdì zài qínzhèng zài qínmiǎn qíshí yǐjīng méiyǒu yòng le nǐ zài bǐrú shuō Tángcháo Tángcháo suīrán zài Jiǔlíngqī Nián miè yú Zhū Wēn), 사실 그 숭정 황제가 아무리 부지런하고 근면해도 이미 소용이 없었습니다. 예를 들어 당나라는 비록 907년에 **주원(朱温)**에게 멸망했지만,
  • [但是实际上在这个黄巢之乱的时候那之后整个大唐帝国就已经完蛋了], (Dànshì shíjìshàng zài zhè ge Huáng Cháo zhī luàn de shíhòu nà zhīhòu zhěng ge Dà Táng Dìguó jiù yǐjīng wándàn le), 실제로는 황소(黄巢)의 난 이후에 대당 제국 전체는 이미 끝장났습니다.
  • [那最后就进入到垃圾时间了,紧接着他就讲了一个非常奇怪的现象 他说当历史进入到垃圾时间的时候中国文化往往会进入到一个文化的悠长假期], (Nà zuìhòu jiù jìnrù dào lājī shíjiān le, jǐnjiēzhe tā jiù jiǎngle yī ge fēicháng qíguài de xiànxiàng tā shuō dāng lìshǐ jìnrù dào lājī shíjiān de shíhòu Zhōngguó wénhuà wǎngwǎng huì jìnrù dào yī ge wénhuà de yōucháng jiàqī), 그리고 결국 쓰레기 시간에 진입했습니다. 이어서 그는 매우 이상한 현상을 이야기했는데, 그는 역사 쓰레기 시간에 진입할 때 중국 문화는 종종 "문화의 긴 휴가"에 들어간다고 말합니다.
  • [什么意思,你比如说晚唐时期的皮日休他们这些人在官场上失意], (Shénme yìsi, nǐ bǐrú shuō wǎntáng shíqī de Pí Rìxiū tāmen zhèxiē rén zài guānchǎng shàng shīyì), 무슨 뜻이냐 하면, 예를 들어 만당(晚唐) 시기 피르슈(皮日休) 같은 사람들은 관직에서 뜻을 이루지 못했습니다.
  • [但是晚唐的这些知识分子却创造了一个华美的晚唐文化], (Dànshì wǎntáng de zhèxiē zhīshìfènzǐ què chuàngzàole yī ge huáměi de wǎntáng wénhuà), 하지만 만당 시기의 이 지식인들은 화려한 만당 문화를 창조했습니다.
  • [他说这仿佛是两个平行的宇宙一样 他说你看到了吗历史进入到了一个死循环,但是文化上却创造了一个另外一个系统], (Tā shuō zhè fǎngfú shì liǎng ge píngxíng de yǔzhòu yīyàng tā shuō nǐ kàndàole ma lìshǐ jìnrù dào le yī ge sǐ xúnhuán, dànshì wénhuà shàng què chuàngzàole yī ge lìngwài yī ge xìtǒng), 그는 이것이 마치 두 개의 평행 우주 같다고 말했습니다. 그는 "보셨나요? 역사 죽은 순환에 진입했지만, 문화적으로는 또 다른 시스템을 창조했습니다."라고 말합니다.
  • [所以他就说你看这是一个非常有趣的现象,这是一篇文章], (Suǒyǐ tā jiù shuō nǐ kàn zhè shì yī ge fēicháng yǒuqù de xiànxiàng, zhè shì yī piān wénzhāng), 그래서 그는 "이것은 매우 흥미로운 현상이다"라고 말했는데, 이것이 한 편의 글입니다.
  • [那么第二篇文章就去年11月份有一个人写了一篇文章 如何度过历史的垃圾时间,这个人是一个笔名,我也不知道叫什么], (Nàme dì'èr piān wénzhāng jiù qùnián Shíyīyuèfèn yǒu yī ge rén xiěle yī piān wénzhāng Rúhé Dùguò Lìshǐ de Lājī Shíjiān, zhè ge rén shì yī ge bǐmíng, wǒ yě bù zhīdào jiào shénme), 그럼 두 번째 글은 작년 11월에 어떤 사람이 쓴 역사의 쓰레기 시간을 어떻게 보낼 것인가라는 글입니다. 이 사람은 필명을 써서, 저는 그 이름이 무엇인지 모릅니다.
  • [但这篇文章其实是在胡文辉那篇文章的基础上他做了发挥], (Dàn zhè piān wénzhāng qíshí shì zài Hú Wénhuī nà piān wénzhāng de jīchǔ shàng tā zuòle fāhuī), 하지만 이 글은 사실 후원후이의 그 글을 바탕으로 하여 발전시킨 것입니다.
  • [他就把这个历史的垃圾时间做了一个更精确的解释 就说什么呢,他说米赛斯曾经讲过], (Tā jiù bǎ zhè ge lìshǐ de lājī shíjiān zuòle yī ge gèng jīngquè de jiěshì jiù shuō shénme ne, tā shuō Mǐsàisī céngjīng jiǎngguò), 그는 이 역사의 쓰레기 시간에 대해 더 정확한 설명을 했습니다. 그는 미제스가 언젠가 말하기를,
  • [说当一段历史时期严重违背历史的经济规律,就你个人无论再努力都没有改变历史], (Shuō dāng yī duàn lìshǐ shíqī yánzhòng wéibèi lìshǐ de jīngjì guīlǜ, jiù nǐ gèrén wúlùn zài nǔlì dōu méiyǒu gǎibiàn lìshǐ), 어떤 역사 시기 역사의 경제 법칙을 심각하게 위배하여, 당신 개인이 아무리 노력해도 역사를 바꿀 수 없을 때,
  • [进入到这个死循环的这种可能性的时候就称之为历史的垃圾时间], (Jìnrù dào zhè ge sǐ xúnhuán de zhè zhǒng kěnéngxìng de shíhòu jiù chēng zhī wéi lìshǐ de lājī shíjiān), 이 죽은 순환에 진입할 가능성이 있을 때 그것을 역사의 쓰레기 시간이라고 부른다고 했습니다.
  • [当然他也继续解释了明朝的垃圾时间,也解释了大唐帝国的垃圾时间], (Dāngrán tā yě jìxù jiěshìle Míngcháo de lājī shíjiān, yě jiěshìle Dà Táng Dìguó de lājī shíjiān), 물론 그는 계속해서 명나라의 쓰레기 시간과 대당 제국의 쓰레기 시간도 설명했습니다.
  • [但是第二篇文章就很明显具有影射史觉的含义了,什么意思], (Dànshì dì'èr piān wénzhāng jiù hěn míngxiǎn jùyǒu yǐngshè shǐjué de hányì le, shénme yìsi), 하지만 두 번째 글은 아주 명확하게 역사를 빗대어 비판하는의미를 가지고 있었습니다. 무슨 뜻이냐 하면,
  • [他就讲欧洲人家通过文艺复兴通过这个启蒙运动发展起来了现代的制度文明], (Tā jiù jiǎng Ōuzhōu rénjiā tōngguò Wényì Fùxīng tōngguò zhè ge Qǐméng Yùndòng fāzhǎn qǐláile xiàndài de zhìdù wénmíng), 그는 유럽인들이 르네상스 계몽 운동을 통해 현대 제도 문명을 발전시켰다고 말했습니다.
  • [但是中国从明朝到清朝其实走向的都是过去,中国王朝循环的那样一个历史进程嘛], (Dànshì Zhōngguó cóng Míngcháo dào Qīngcháo qíshí zǒuxiàng de dōu shì guòqù, Zhōngguó wángcháo xúnhuán de nàyàng yī ge lìshǐ jìngchéng ma), 하지만 중국은 명나라부터 청나라까지 사실 모두 과거로 향했으며, 중국 왕조 순환이라는 역사적 과정을 따랐다는 거죠.
  • [言下之意就现在的中国就你已经走进垃圾时间了,就是历史的垃圾时间就这么个意思], (Yánxiàzhīyì jiù xiànzài de Zhōngguó jiù nǐ yǐjīng zǒujìn lājī shíjiān le, jiù shì lìshǐ de lājī shíjiān jiù zhème ge yìsi), 그 말의 속뜻은 지금의 중국이 이미 쓰레기 시간에 진입했다는 것, 즉 역사의 쓰레기 시간이라는 뜻입니다.
  • [借古讽今 为什么那些新华社也包括北京日报要批判历史的垃圾时间], (Jiègǔfěngjīn wèishénme nàxiē Xīnhuáshè yě bāokuò Běijīng Rìbào yào pīpàn lìshǐ de lājī shíjiān), 옛것을 빌려 지금을 풍자한다. 왜 신화사나 베이징일보 같은 곳에서 역사의 쓰레기 시간을 비판하는 걸까요?
  • [他们看懂了这篇文章其实是在借古讽今 看懂了很多人把这种借古讽今引述为现在对现实的不满], (Tāmen kàndǒngle zhè piān wénzhāng qíshí shì zài jiègǔfěngjīn kàndǒngle hěn duō rén bǎ zhè zhǒng jiègǔfěngjīn yǐnsù wéi xiànzài duì xiànshí de bùmǎn), 그들은 이 글이 사실 옛것을 빌려 지금을 풍자하는 것임을 알아차렸고, 많은 사람들이 이러한 옛것을 빌려 지금을 풍자하는 것을 현재 현실에 대한 불만으로 인용하고 있음을 파악했습니다.
  • [所以在那微博上包括b站上很多人频频在引用,什么历史的垃圾时间], (Suǒyǐ zài nà Wēibó shàng bāokuò B zhàn shàng hěn duō rén pínpín zài yǐnyòng, shénme lìshǐ de lājī shíjiān), 그래서 웨이보를 비롯해 비리비리(bilibili) 같은 플랫폼에서 많은 사람들이 "역사의 쓰레기 시간" 같은 표현을 자주 인용하고 있습니다.
  • [于是这些官媒就开始批判,但是我看这个官媒的批判这些文章的时候我觉得也挺有意思], (Yúshì zhèxiē guānméi jiù kāishǐ pīpàn, dànshì wǒ kàn zhè ge guānméi de pīpàn zhèxiē wénzhāng de shíhòu wǒ juédé yě tǐng yǒuyìsi), 그래서 이 관영 매체들이 비판하기 시작했는데, 저는 이 관영 매체들의 비판 기사들을 볼 때도 꽤 흥미로웠습니다.
  • [就是引述双方的这个逻辑基础,官媒其实用的是所谓的循环论], (Jiù shì yǐnsù shuāngfāng de zhè ge luójí jīchǔ, guānméi qíshí yòng de shì suǒwèi de xúnhuán lùn), 즉, 양측이 인용한 논리적 기초인데, 관영 매체는 사실 소위 순환론을 사용하고 있습니다.
  • [而这些其实历史的垃圾时间从某种角度来讲,还带有一点决定论的意思], (Ér zhèxiē qíshí lìshǐ de lājī shíjiān cóng mǒu zhǒng jiǎodù lái jiǎng, hái dàiyǒu yī diǎn juédìnglùn de yìsi), 그리고 이 역사의 쓰레기 시간은 어떤 관점에서 보면 약간의 결정론적 의미를 띠고 있습니다.
  • [因为历史嘛你进入到一个决定的这个阶段不可逆转了,这不就是决定论嘛], (Yīnwèi lìshǐ ma nǐ jìnrù dào yī ge juédìng de zhè ge jiēduàn bù kě nìzhuǎn le, zhè bù jiù shì juédìnglùn ma), 역사라는 게 일단 결정된 단계에 진입하면 되돌릴 수 없다는 것이니, 이게 바로 결정론 아니겠습니까?
  • [个人的努力都是无效的嘛,但实际上你会发现了吗这跟我们正常的认知是完全相反的], (Gèrén de nǔlì dōu shì wúxiào de ma, dàn shíjìshàng nǐ huì fāxiànle ma zhè gēn wǒmen zhèngcháng de rènzhī shì wánquán xiāngfǎn de), 개인의 노력은 모두 소용없다는 것이죠. 하지만 실제로는 이것이 우리의 정상적인 인식과는 완전히 상반된다는 것을 알 수 있습니다.
  • [共产主义体系其实是一种决定论 共产主义体系认为什么,就认为人类历史的发展历史唯物主义], (Gòngchǎndùyì tǐxì qíshí shì yī zhǒng juédìnglùn Gòngchǎndùyì tǐxì rènwéi shénme, jiù rènwéi rénlèi lìshǐ de fāzhǎn lìshǐ wéiwùzhǔyì), 공산주의 체계는 사실 결정론입니다. 공산주의 체계는 무엇을 주장하냐면, 인류 역사의 발전은 역사적 유물론에 따른다고 봅니다.
  • [是从原始社会、资本主义社会,奴隶社会最后到到社会主义社会、共产主义社会], (Shì cóng yuánshǐ shèhuì, zīběnzhǔyì shèhuì, núlì shèhuì zuìhòu dào dào shèhuìzhǔyì shèhuì, gòngchǎndùyì shèhuì), 즉 원시 사회, 자본주의 사회, 노예 사회를 거쳐 마지막으로 사회주의 사회, 공산주의 사회에 도달한다는 것입니다.
  • [这是不以人的意志为转移的,这是决定论 那么你现在你批判他的时候现在我看了很多官方的文章就在那说], (Zhè shì bù yǐ rén de yìzhì wéi zhuǎnyí de, zhè shì juédìnglùn nàme nǐ xiànzài nǐ pīpàn tā de shíhòu xiànzài wǒ kànle hěn duō guānfāng de wénzhāng jiù zài nà shuō), 이것은 사람의 의지로 바꿀 수 없는 것이니, 이것이 결정론입니다. 그런데 지금 그들을 비판할 때 제가 본 많은 공식 기사에서는 이렇게 말하고 있습니다.
  • [他说历史的发展有这种兴盛也有衰退,有这种高峰也有低谷], (Tā shuō lìshǐ de fāzhǎn yǒu zhè zhǒng xīngshèng yě yǒu shuāituì, yǒu zhè zhǒng gāofēng yě yǒu dīgǔ), 그는 역사의 발전에는 이런 번성도 있고 쇠퇴도 있으며, 이런 절정도 있고 저점도 있다고 말합니다.
  • [所以在这个高峰和低谷之间它是一种循环,但是不能表明现在就进入到了历史的垃圾时间], (Suǒyǐ zài zhè ge gāofēng hé dīgǔ zhī jiān tā shì yī zhǒng xúnhuán, dànshì bù néng biǎomíng xiànzài jiù jìnrù dào le lìshǐ de lājī shíjiān), 그래서 이 절정과 저점 사이에는 일종의 순환이 있지만, 그렇다고 해서 지금이 역사의 쓰레기 시간에 진입했다는 것을 의미하지는 않는다는 것입니다.
  • [那这不是循环论吗,这不是周期论吗 这周期论和循环论跟共产主义理论实际上是有冲突的], (Nà zhè bù shì xúnhuán lùn ma, zhè bù shì zhōuqī lùn ma zhè zhōuqī lùn hé xúnhuán lùn gēn gòngchǎndùyì lǐlùn shíjìshàng shì yǒu chōngtū de), 그게 바로 순환론 아닌가요? 주기론 아닌가요? 이 주기론 순환론 공산주의 이론과 실제로는 충돌합니다.
  • [但是通过这个细节你也知道 现在我们的官方叙事体系已经完全抛弃了共产主义的叙事体系], (Dànshì tōngguò zhè ge xìjié nǐ yě zhīdào xiànzài wǒmen de guānfāng xùshì tǐxì yǐjīng wánquán pāoqìle gòngchǎndùyì de xùshì tǐxì), 하지만 이 세부 사항을 통해서 당신도 아시겠지만, 이제 우리의 공식 서사 체계는 이미 공산주의 서사 체계를 완전히 포기했습니다.
  • [相反他却用这种循环论、周期论来解释历史进程的其实蛮有意思的], (Xiāngfǎn tā què yòng zhè zhǒng xúnhuán lùn, zhōuqī lùn lái jiěshì lìshǐ jìngchéng de qíshí mán yǒuyìsi de), 오히려 그들은 이런 순환론, 주기론으로 역사 과정을 설명하는 것이 사실 꽤 흥미롭습니다.
  • [但是我们今天要讨论的是,那是不是存在所谓历史的垃圾时间 那么中国现在到底又是不是历史的垃圾时间,这是我关心的两个话题], (Dànshì wǒmen jīntiān yào tǎolùn de shì, nà shì bù shì cúnzài suǒwèi lìshǐ de lājī shíjiān nàme Zhōngguó xiànzài dàodǐ yòu shì bù shì lìshǐ de lājī shíjiān, zhè shì wǒ guānxīn de liǎng ge huàtí), 하지만 오늘 우리가 논의할 것은, 소위 역사의 쓰레기 시간이 존재하는지 여부입니다. 그렇다면 중국은 지금 과연 역사의 쓰레기 시간에 속하는가, 이것이 제가 관심 있는 두 가지 주제입니다.

  • [我们这一代人是享受到时代红利的 我们那个时候毕业包括说比我年龄大的大哥大姐们], (Wǒmen zhè yī dài rén shì xiǎngshòu dào shídài hónglì de wǒmen nà ge shíhòu bìyè bāokuò shuō bǐ wǒ niánlíng dà de dàgē dàjiě men), 우리 세대는 시대의 혜택을 누린 사람들입니다. 그때 우리가 졸업할 때나, 저보다 나이가 많은 형님, 누님들을 포함해서,
  • [你承不承认你们是享受到时代红利的,你们承不承认 你只要毕了业你是个大学生你就是个人才,你干什么都可以], (Nǐ chéng bù chéngrèn nǐmen shì xiǎngshòu dào shídài hónglì de, nǐmen chéng bù chéngrèn nǐ zhǐyào bìle yè nǐ shì ge dàxuéshēng nǐ jiù shì ge réncái, nǐ gàn shénme dōu kěyǐ), 당신들이 시대의 혜택을 누렸다는 것을 인정하십니까? 졸업만 하면 대학생은 곧 인재였고, 무엇이든 할 수 있었다는 것을 인정하십니까?
  • [没有人干外贸,你学外语的你能干外贸 没有人干招商,我们要吸引外国的投资你学外语的你能跟老外说明白话], (Méiyǒu rén gàn wàimào, nǐ xué wàiyǔ de nǐ néng gàn wàimào méiyǒu rén gàn zhāoshāng, wǒmen yào xīyǐn wàiguó de tóuzī nǐ xué wàiyǔ de nǐ néng gēn lǎowài shuō míngbáihuà), 외무 무역을 하는 사람이 없었죠. 외국어를 배운 당신은 외무 무역을 할 수 있었습니다. 투자 유치를 하는 사람이 없었는데, 우리가 외국 투자를 유치해야 하는데 외국어를 배운 당신은 외국인과 명확하게 대화할 수 있었습니다.
  • [来,你跟他说到我们这来投资,我们给他什么什么什么政策 哪怕你学土木,我们赶上了房地产发展速度最快的红利期], (Lái, nǐ gēn tā shuō dào wǒmen zhè lái tóuzī, wǒmen gěi tā shénme shénme shénme zhèngcè nǎpà nǐ xué túmù, wǒmen gǎn shàngle fángdìchǎn fāzhǎn sùdù zuì kuài de hónglì qī), 자, 그에게 우리에게 와서 투자하면 우리가 이러이러한 정책을 제공하겠다고 말해 보세요. 심지어 토목을 전공했더라도, 우리는 부동산 발전 속도가 가장 빨랐던 혜택기를 맞이했습니다.
  • [我07年本科毕业的时候我们同学本科毕业能进房地产甲方,现在哪还有甲方], (Wǒ Língqī Nián běnkē bìyè de shíhòu wǒmen tóngxué běnkē bìyè néng jìn fángdìchǎn jiǎfāng, xiànzài nǎ hái yǒu jiǎfāng), 제가 2007년에 학사 졸업했을 때, 우리 동기들은 학사 졸업하고 부동산 갑측(甲方) 회사에 들어갈 수 있었는데, 지금은 갑측회사가 어디 있습니까?
  • [原来叫没有人才,现在叫降本增效 什么叫降本增效,怎么用更少的人干更多的活叫降本增效], (Yuánlái jiào méiyǒu réncái, xiànzài jiào jiàngběn zēngxiào shénme jiào jiàngběn zēngxiào, zěnme yòng gèng shǎo de rén gàn gèng duō de huó jiào jiàngběn zēngxiào), 원래는 인재가 없다고 했는데, 지금은 **비용 절감 및 효율 증대(降本增效)**라고 합니다. 비용 절감 및 효율 증대가 무엇이냐 하면, 어떻게 하면 더 적은 사람으로 더 많은 일을 할 수 있는가를 비용 절감 및 효율 증대라고 합니다.
  • [找不到工作就找不到工作呗,那么多人都找不到工作 那又不是光你一个找不到工作,现在大环境那么不好], (Zhǎo bù dào gōngzuò jiù zhǎo bù dào gōngzuò bei, nàme duō rén dōu zhǎo bù dào gōngzuò nà yòu bù shì guāng nǐ yī ge zhǎo bù dào gōngzuò, xiànzài dà huánjìng nàme bù hǎo), 일자리를 찾지 못하면 못 찾는 거지 뭐, 그렇게 많은 사람들이 일자리를 못 찾는데. 당신 혼자만 못 찾는 것도 아니고, 지금 거시 환경이 너무 안 좋으니.
  • [找不到工作不是我们的错,(我们)没有错 只要反思和批评自己,只要我们努力的找了,那我们都是好样的], (Zhǎo bù dào gōngzuò bù shì wǒmen de cuò, (wǒmen) méiyǒu cuò zhǐyào fǎnsī hé pīpíng zìjǐ, zhǐyào wǒmen nǔlì de zhǎole, nà wǒmen dōu shì hǎo yàng de), 일자리를 찾지 못하는 것은 우리의 잘못이 아닙니다, (우리는) 잘못이 없습니다. 자신을 반성하고 비판하기만 하면, 우리가 열심히 찾았다면, 우리는 모두 훌륭합니다.
  • [那大环境都是这个样子的,那我们努力的找了,找不到总有一天会找到的,可以的], (Nà dà huánjìng dōu shì zhè ge yàngzi de, nà wǒmen nǔlì de zhǎole, zhǎo bù dào zǒng yǒu yī tiān huì zhǎo dào de, kěyǐ de), 거시 환경이 이런 식인데, 우리가 열심히 찾았으니, 찾지 못하더라도 언젠가는 찾을 수 있을 겁니다, 괜찮습니다.
  • [首先我来讲你说是不是存在历史的垃圾时间,尤其是中国历史的王朝时期], (Shǒuxiān wǒ lái jiǎng nǐ shuō shì bù shì cúnzài lìshǐ de lājī shíjiān, yóuqí shì Zhōngguó lìshǐ de wángcháo shíqī), 우선 제가 말씀드리자면, 역사의 쓰레기 시간이 존재하는지 여부, 특히 중국 역사 왕조 시기에 대해 말입니다.
  • [我个人认为是存在的,因为中国历史之兴废最大的一个特点是什么,是王朝的循环], (Wǒ gèrén rènwéi shì cúnzài de, yīnwèi Zhōngguó lìshǐ zhī xīngfèi zuì dà de yī ge tèdiǎn shì shénme, shì wángcháo de xúnhuán), 저는 개인적으로 존재한다고 생각합니다. 왜냐하면 중국 역사의 흥망성쇠의 가장 큰 특징이 무엇이냐면, 바로 왕조의 순환이기 때문입니다.
  • [一个王朝建立起来之后然后经过一个兴盛期再走到一个衰退期], (Yī ge wángcháo jiànlì qǐlái zhīhòu ránhòu jīngguò yī ge xīngshèng qī zài zǒudào yī ge shuāituì qī), 한 왕조가 세워진 후 흥성기를 거쳐 쇠퇴기로 접어들고,
  • [再到最后制乱,然后最后一个新的王朝开始兴起嘛], (Zài dào zuìhòu zhì luàn, ránhòu zuìhòu yī ge xīn de wángcháo kāishǐ xīngqǐ ma), 그리고 마지막에는 혼란을 수습하고, 마지막으로 새로운 왕조가 시작되는 것이죠.
  • [那么当这个王朝最后的那些末年的时候 往往就是民变风起、往往就是天灾人祸、往往就是军阀割据], (Nàme dāng zhè ge wángcháo zuìhòu de nàxiē mònián de shíhòu wǎngwǎng jiù shì mínbiàn fēngqǐ, wǎngwǎng jiù shì tiānzāi rénhuò, wǎngwǎng jiù shì jūnfá gējù), 그렇다면 이 왕조의 마지막 해들에는 종종 민란이 일어나고, 종종 천재지변 인재가 발생하며, 종종 군벌이 할거합니다.
  • [最后导致大乱再到一个大治的过程 那解释中国的王朝循环那我觉得这历史著作就多了], (Zuìhòu dǎozhì dà luàn zài dào yī ge dà zhì de guòchéng nà jiěshì Zhōngguó de wángcháo xúnhuán nà wǒ juédé zhè lìshǐ zhùzuò jiù duōle), 결국 큰 혼란으로 이어지고 다시 큰 평화의 과정으로 가는 거죠. 중국 왕조 순환을 설명하는 역사 저작들은 많습니다.
  • [你比如说金观涛先生写过一本书叫兴盛与危机 他就讲中国历史的王朝一般来说他有个叫无组织力量的兴起], (Nǐ bǐrú shuō Jīn Guāntāo xiānsheng xiěguò yī běn shū jiào Xīngshèng yǔ Wēijī tā jiù jiǎng Zhōngguó lìshǐ de wángcháo yī bān lái shuō tā yǒu ge jiào wú zǔzhī lìliàng de xīngqǐ), 예를 들어 진관타오(金观涛) 선생이 쓴 흥성 위기라는 책이 있는데, 그는 중국 역사 왕조들이 일반적으로 무조직적 힘의 발흥이라는 것을 가지고 있다고 말했습니다.
  • [什么叫无组织力量,就是一个王朝刚建立起来的时候是把过去一个王朝], (Shénme jiào wú zǔzhī lìliàng, jiù shì yī ge wángcháo gāng jiànlì qǐlái de shíhòu shì bǎ guòqù yī ge wángcháo), 무조직적 힘이 무엇이냐면, 한 왕조가 막 세워질 때 과거의 한 왕조의
  • [基本上的无组织力量都摧毁了,那么建立的一个新王朝它是一个勃勃生机的王朝], (Jīběnshàng de wú zǔzhī lìliàng dōu cuīhuǐle, nàme jiànlì de yī ge xīn wángcháo tā shì yī ge bóbó shēngjī de wángcháo), 기본적인 무조직적 힘들을 모두 파괴했습니다. 그렇게 세워진 새로운 왕조는 활력 넘치는 왕조입니다.
  • [但是随着这个王朝的行进它会带来什么,它会带来土地兼并], (Dànshì suízhe zhè ge wángcháo de xíngjìn tā huì dài lái shénme, tā huì dài lái tǔdì jiānbìng), 하지만 이 왕조가 진행되면서 무엇을 가져올까요? 토지 겸병을 가져옵니다.
  • [他会带来这个贵族自我服务贵族体量的庞大,官僚体制的这样的一个反应变慢], (Tā huì dài lái zhè ge guìzú zìwǒ fúwù guìzú tǐliàng de pángdà, guānliáo tǐzhì de zhèyàng de yī ge fǎnyìng biàn màn), 그는 귀족들의 자기 봉사, 귀족 집단의 거대화, 관료 체제의 반응 속도 둔화를 가져옵니다.
  • [那么最终这个社会矛盾就会越积累越大,土地兼并了那些流民没有土地了嘛], (Nàme zuìzhōng zhè ge shèhuì máodùn jiù huì yuè jīlěi yuè dà, tǔdì jiānbìngle nàxiē liúmín méiyǒu tǔdì le ma), 그럼 결국 사회 모순은 점점 더 쌓여 커질 것이고, 토지 겸병으로 인해 유민들은 땅이 없게 되겠죠.
  • [一旦遇到了一个自然灾害那导致这些人没有办法去生存了 于是这些流民聚集在一起就形成了一种这个力量], (Yīdàn yùdàole yī ge zìrán zāihài nà dǎozhì zhèxiē rén méiyǒu bànfǎ qù shēngcún le yúshì zhèxiē liúmín jùjí zài yīqǐ jiù xíngchéngle yī zhǒng zhè ge lìliàng), 일단 자연재해를 만나면 이 사람들은 생존할 수 없게 되고, 그래서 이 유민들이 모여들면서 일종의 힘을 형성합니다.
  • [这种力量就会摧毁过去这个王朝的无组织力量建立一个新王朝 因为你这个王朝本身没有办法自己去克服这个无组织力量这是一种解释理论], (Zhè zhǒng lìliàng jiù huì cuīhuǐ guòqù zhè ge wángcháo de wú zǔzhī lìliàng jiànlì yī ge xīn wángcháo yīnwèi nǐ zhè ge wángcháo běnshēn méiyǒu bànfǎ zìjǐ qù kèfú zhè ge wú zǔzhī lìliàng zhè shì yī zhǒng jiěshì lǐlùn), 이러한 힘이 과거 왕조의 무조직적 힘을 파괴하고 새로운 왕조를 세우는 것입니다. 왜냐하면 그 왕조 자체가 이 무조직적 힘을 스스로 극복할 수 없기 때문입니다. 이것은 한 가지 설명 이론입니다.
  • [我觉得挺有道理的,当然还有其他的解释理论 你比如现在用气候学说来解释王朝更替,你就比如说明朝末年为什么会民变风起], (Wǒ juédé tǐng yǒudàolǐ de, dāngrán hái yǒu qítā de jiěshì lǐlùn nǐ bǐrú xiànzài yòng qìhòu xuéshuō lái jiěshì wángcháo gēngtì, nǐ jiù bǐrú shuō Míngcháo mònián wèishénme huì mínbiàn fēngqǐ), 저는 꽤 일리 있다고 생각합니다. 물론 다른 설명 이론들도 있습니다. 예를 들어 지금은 기후학설 왕조 교체를 설명하기도 합니다. 예를 들어 명나라 말년에 왜 민란이 일어났을까요?
  • [那么有人说了那正好赶上人类历史小冰河时期 这小冰河时期有30年的气候异常,这气候异常就导致农业欠收], (Nàme yǒurén shuōle nà zhènghǎo gǎn shàng rénlèi lìshǐ xiǎo bīnghé shíqī zhè xiǎo bīnghé shíqī yǒu Sānshí Nián de qìhòu yìcháng, zhè qìhòu yìcháng jiù dǎozhì nóngyè qiànshōu), 어떤 사람들은 그때가 마침 인류 역사의 소빙하기와 겹쳤기 때문이라고 말합니다. 이 소빙하기는 30년간의 기후 이상을 동반했고, 이 기후 이상 농업 흉작으로 이어졌습니다.
  • [大家都知道随着近代农业的发展,红薯土豆这些引进导致人口膨胀], (Dàjiā dōu zhīdào suízhe jìndài nóngyè de fāzhǎn, hóngshǔ tǔdòu zhèxiē yǐnjìn dǎozhì rénkǒu péngzhàng), 다들 아시다시피 근대 농업의 발전과 더불어 고구마, 감자 같은 작물들이 도입되면서 인구 팽창이 일어났습니다.
  • [那人口膨胀起来之后你连续遇到30年的农业欠收,那你肯定带来什么], (Nà rénkǒu péngzhàng qǐlái zhīhòu nǐ liánxù yùdào Sānshí Nián de nóngyè qiànshōu, nà nǐ kěndìng dài lái shénme), 그럼 인구 팽창 후에 30년간 계속해서 농업 흉작을 겪는다면, 당신은 분명 무엇을 가져올까요?
  • [这些人口本身就没有办法就满足他们生存的嘛 在西方那爱尔兰当时也是,最后导致几百万人移民到美洲大陆], (Zhèxiē rénkǒu běnshēn jiù méiyǒu bànfǎ jiù mǎnzú tāmen shēngcún de ma zài Xīfāng nà Ài'ěrlán dāngshí yě shì, zuìhòu dǎozhì jǐbǎi wàn rén yímín dào Měizhōu Dàlù), 이 인구 자체가 생존을 충족시킬 수 없게 되는 겁니다. 서양의 아일랜드도 당시 마찬가지였고, 결국 수백만 명이 아메리카 대륙으로 이민을 갔습니다.
  • [那么在中国这个地方那这些流民风起之后,就变成了李自成], (Nàme zài Zhōngguó zhè ge dìfāng nà zhèxiē liúmín fēngqǐ zhīhòu, jiù biànchéngle Lǐ Zìchéng), 그럼 중국 이 지역에서는 이 유민들이 일어선 후에, **이자치(李自成)**가 되었습니다.
  • [最后就摧毁了大明王朝,那这也是一种解释理论 但总而言之吧我觉得中国所有的王朝更替有两种模式], (Zuìhòu jiù cuīhuǐle Dà Míng Wángcháo, nà yě shì yī zhǒng jiěshì lǐlùn dàn zǒng'éryánzhī ba wǒ juédé Zhōngguó suǒyǒu de wángcháo gēngtì yǒu liǎng zhǒng móshì), 결국 대명 왕조를 파괴했습니다. 그것도 한 가지 설명 이론입니다. 하지만 종합적으로 볼 때 저는 중국의 모든 왕조 교체에는 두 가지 모드가 있다고 생각합니다.
  • [一种是叫这民变模式,民变模式就是财政遇到了危机], (Yī zhǒng shì jiào zhè mínbiàn móshì, mínbiàn móshì jiù shì cáizhèng yùdàole wēijī), 하나는 민란 모드라고 불리는데, 민란 모드는 바로 재정 위기를 맞이하는 것입니다.
  • [就是当你这个整个王朝财政没有办法来解决这个社会的基本问题的时候], (Jiù shì dāng nǐ zhè ge zhěng ge wángcháo cáizhèng méiyǒu bànfǎ lái jiějué zhè ge shèhuì de jīběn wèntí de shíhòu), 즉, 당신의 이 왕조의 재정이 사회의 기본적인 문제들을 해결할 수 없을 때,
  • [这个时候这个王朝也就快灭亡了 还有一种就是你的统治系统内部的这样的一个权力斗争], (Zhè ge shíhòu zhè ge wángcháo yě jiù kuài mièwáng le hái yǒu yī zhǒng jiù shì nǐ de tǒngzhì xìtǒng nèibù de zhèyàng de yī ge quánlì dòuzhēng), 이때 이 왕조는 곧 멸망할 것입니다. 또 다른 하나는 바로 당신의 통치 시스템 내부의 권력 투쟁입니다.
  • [你比如说皇权被那些军阀给割去了,那比如说当年的春秋战国时期的三家分晋], (Nǐ bǐrú shuō huángquán bèi nàxiē jūnfá gěi gē qùle, nà bǐrú shuō dāngnián de Chūnqiū Zhànguó shíqī de Sān Jiā Fēn Jìn), 예를 들어 황권이 군벌들에게 침탈당하는 경우입니다. 예를 들어 옛날 춘추전국시대의 **삼가분진(三家分晋)**을 들 수 있습니다.
  • [再比如说唐朝末年的藩镇割据,那最终导致这军阀力量的做大], (Zài bǐrú shuō Tángcháo mònián de fānzhèn gējù, nà zuìzhōng dǎozhì zhè jūnfá lìliàng de zuò dà), 또 예를 들어 당나라 말년의 **번진 할거(藩镇割据)**를 들 수 있는데, 이는 결국 군벌 세력이 커지는 결과를 초래했습니다.
  • [导致了整个王朝的覆灭,这是一种模式这是社会危机 还有一种实际上是兵变,兵变实际上统治阶层内部权力的更替], (Dǎozhìle zhěng ge wángcháo de fùmiè, zhè shì yī zhǒng móshì zhè shì shèhuì wēijī hái yǒu yī zhǒng shíjìshàng shì bīngbiàn, bīngbiàn shíjìshàng tǒngzhì jiēcéng nèibù quánlì de gēngtì), 이는 왕조 전체의 멸망으로 이어졌는데, 이것은 한 가지 모드, 즉 사회 위기입니다. 또 다른 하나는 사실 **병변(兵变)**인데, 병변은 사실 통치 계층 내부의 권력 교체입니다.
  • [你就比如说隋的兴起,其实还包括北宋的兴起陈桥兵变], (Nǐ jiù bǐrú shuō Suí de xīngqǐ, qíshí hái bāokuò Běisòng de xīngqǐ Chénqiáo Bīngbiàn), 예를 들어 수나라의 흥기, 사실 북송의 흥기인 **진교 병변(陈桥兵变)**도 포함됩니다.
  • [其实那个时候并没有太大的社会危机 那一场军事政变整个这个王朝就结束,一个新的王朝就建立了], (Qíshí nà ge shíhòu bìng méiyǒu tàidà de shèhuì wēijī nà yī chǎng jūnshì zhèngbiàn zhěng ge zhè ge wángcháo jiù jiéshù, yī ge xīn de wángcháo jiù jiànlì le), 사실 그때는 그렇게 큰 사회 위기가 없었습니다. 그 군사 정변으로 이 왕조 전체가 끝나고, 새로운 왕조가 세워졌습니다.
  • [你比如说我们的大清王朝的灭亡,其实从某种角度来讲在我看来其实也是兵变], (Nǐ bǐrú shuō wǒmen de Dà Qīng Wángcháo de mièwáng, qíshí cóng mǒu zhǒng jiǎodù lái jiǎng zài wǒ kàn lái qíshí yě shì bīngbiàn), 예를 들어 우리 대청(大清) 왕조의 멸망은 사실 어떤 관점에서 보면 저에게는 역시 병변이었습니다.
  • [武昌起义多偶然的一件事情,最终导致这个大清王朝的覆灭], (Wǔchāng Qǐyì duō ǒurán de yī jiàn shìqíng, zuìzhōng dǎozhì zhè ge Dà Qīng Wángcháo de fùmiè), 무창 봉기는 얼마나 우연한 사건이었는데, 결국 대청 왕조의 멸망으로 이어졌습니다.
  • [要知道大清王朝最后的十几年在我看来很难说是垃圾时间,为什么], (Yào zhīdào Dà Qīng Wángcháo zuìhòu de shí jǐ nián zài wǒ kàn lái hěn nán shuō shì lājī shíjiān, wèishénme), 아시다시피 대청 왕조의 마지막 십여 년은 제가 보기엔 쓰레기 시간이라고 말하기 어렵습니다. 왜냐하면,
  • [他财政没有出现危机,而且这个整个国家看起来还欣欣向荣 政治体制在搞宪政改革,这教育废除了科举搞了新式学堂], (Tā cáizhèng méiyǒu chūxiàn wēijī, érqiě zhè ge zhěng ge guójiā kàn qǐlái hái xīnxīnxīngrōng zhèngzhì tǐzhì zài gǎo xiànzhèng gǎigé, zhè jiàoyù fèichúle kējǔ gǎole xīnshì xuétáng), 재정 위기가 없었고, 게다가 이 나라 전체는 여전히 번성하는 것처럼 보였습니다. 정치 체제 입헌 개혁을 추진했고, 교육은 과거제를 폐지하고 신식 학교를 만들었습니다.
  • [军事开始训练新军废除过去的那样一个绿营体制,经济上洋务运动], (Jūnshì kāishǐ xùnliàn xīnjūn fèichú guòqù de nàyàng yī ge lǜyíng tǐzhì, jīngjì shàng yángwù yùndòng), 군사적으로는 신군을 훈련시키고 과거의 녹영(绿营) 체제를 폐지했으며, 경제적으로는 양무운동이 있었습니다.
  • [所以其实你可以看一下晚清最后的时候没有深层的社会危机], (Suǒyǐ qíshí nǐ kěyǐ kàn yīxià wǎnqīng zuìhòu de shíhòu méiyǒu shēncéng de shèhuì wēijī), 그래서 사실 청말(晚清) 마지막 시기에는 심층적인 사회 위기가 없었다는 것을 알 수 있습니다.
  • [所以你很难把它定义为垃圾时间嘛 所以在我看来中国古代的王朝循环], (Suǒyǐ nǐ hěn nán bǎ tā dìngyì wèi lājī shíjiān ma suǒyǐ zài wǒ kàn lái Zhōngguó gǔdài de wángcháo xúnhuán), 그래서 그것을 쓰레기 시간으로 정의하기는 어렵습니다. 그래서 제 생각에는 중국 고대 왕조의 순환에서,
  • [垃圾时间只局限在于社会矛盾尖锐时期所导致的那种民变], (Lājī shíjiān zhǐ júxiàn zài yú shèhuì máodùn jiānruì shíqī suǒ dǎozhì de nà zhǒng mínbiàn), 쓰레기 시간 사회 모순이 첨예했던 시기에 발생한 민란에만 국한됩니다.
  • [那个才可以称之为垃圾时间,其他的都是偶然因素 在我看来大清帝国的灭亡就是偶然因素不是那么必然的], (Nà ge cái kěyǐ chēng zhī wéi lājī shíjiān, qítā de dōu shì ǒurán yīnsù zài wǒ kàn lái Dà Qīng Dìguó de mièwáng jiù shì ǒurán yīnsù bù shì nàme bìrán de), 그것만이 쓰레기 시간이라고 불릴 수 있고, 나머지는 모두 우연한 요소입니다. 제가 보기에는 대청 제국의 멸망은 우연한 요소이지 그렇게 필연적이지 않았습니다.
  • [也就是说事实上是存在着垃圾时间的 那么紧接着我们就要讲了今天的中国到底是不是垃圾时间], (Yě jiù shì shuō shìshí shàng shì cúnzàizhe lājī shíjiān de nàme jǐnjiēzhe wǒmen jiù yào jiǎngle jīntiān de Zhōngguó dàodǐ shì bù shì lājī shíjiān), 다시 말해 사실상 쓰레기 시간은 존재합니다. 그럼 이어서 오늘의 중국이 과연 쓰레기 시간인지에 대해 이야기해 볼 차례입니다.
  • [因为大家借古讽今嘛,就是实际上最关心的还是当下的社会是不是垃圾时间嘛], (Yīnwèi dàjiā jiègǔfěngjīn ma, jiù shì shíjìshàng zuì guānxīn de háishì dāngxià de shèhuì shì bù shì lājī shíjiān ma), 사람들이 옛것을 빌려 지금을 풍자하니, 사실 가장 관심 있는 것은 현재 사회가 쓰레기 시간인지 아닌지겠죠.
  • [那么如果我们按照刚才的标准去衡量,在我看来今天的中国可能还不能称之为垃圾时间], (Nàme rúguǒ wǒmen ànzhào gāngcái de biāozhǔn qù héngliáng, zài wǒ kàn lái jīntiān de Zhōngguó kěnéng hái bù néng chēng zhī wéi lājī shíjiān), 그렇다면 우리가 방금 전의 기준으로 판단한다면, 제 생각에는 오늘의 중국은 아직 쓰레기 시간이라고 부를 수 없을 것 같습니다.
  • [为什么呢,首先财政上没有出现严重的危机 因为现在经济在发展财政数据每年在增长,尽管这两年在恶化], (Wèishénme ne, shǒuxiān cáizhèng shàng méiyǒu chūxiàn yánzhòng de wēijī yīnwèi xiànzài jīngjì zài fāzhǎn cáizhèng shùjù měinián zài zēngzhǎng, jǐnguǎn zhè liǎng nián zài èhuà), 왜냐하면, 첫째, 재정상 심각한 위기는 나타나지 않았습니다. 지금 경제는 발전하고 있고 재정 데이터는 매년 증가하고 있으며, 비록 최근 2년간 악화되고 있지만,
  • [但是他还没有出现到严重的财政破产的程度,没到大明王朝那个程度], (Dànshì tā hái méiyǒu chūxiàn dào yánzhòng de cáizhèng pòchǎn de chéngdù, méi dào Dà Míng Wángcháo nà ge chéngdù), 하지만 심각한 재정 파산 정도에는 이르지 않았습니다. 대명 왕조 그 정도는 아닙니다.
  • [也没到这个汉朝末期那样一种程度,所以就现在的经济上的财政危机还不存在], (Yě méi dào zhè ge Hàncháo mòqī nàyàng yī zhǒng chéngdù, suǒyǐ jiù xiànzài de jīngjì shàng de cáizhèng wēijī hái bù cúnzài), 한나라 말기 그 정도에도 미치지 못합니다. 그래서 지금의 경제적인 재정 위기는 아직 존재하지 않습니다.
  • [那么统治内部的那种权力分割也不存在,你比如说翻任割据 共产党现在对军队那控制的非常严], (Nàme tǒngzhì nèibù de nà zhǒng quánlì fēngē yě bù cúnzài, nǐ bǐrú shuō fān rèn gējù Gòngchǎndǎng xiànzài duì jūnduì nà kòngzhì de fēicháng yán), 그렇다면 통치 내부의 그런 권력 분할도 존재하지 않습니다. 예를 들어 번진 할거를 들자면, 공산당은 지금 군대에 대한 통제가 매우 엄격합니다.
  • [而共产党内部的权力斗争虽然有,但从来没有威胁到整个共产党统治的这种局面], (Ér Gòngchǎndǎng nèibù de quánlì dòuzhēng suīrán yǒu, dàn cónglái méiyǒu wēixié dào zhěng ge Gòngchǎndǎng tǒngzhì de zhè zhǒng júmiàn), 그리고 공산당 내부의 권력 투쟁은 비록 있지만, 전체 공산당 통치의 이러한 국면을 위협한 적은 없습니다.
  • [所以在我看来今天的中国还很难你把它定义为垃圾时间], (Suǒyǐ zài wǒ kàn lái jīntiān de Zhōngguó hái hěn nán nǐ bǎ tā dìngyì wèi lājī shíjiān), 그래서 제가 보기에는 오늘의 중국을 쓰레기 시간으로 정의하기는 아직 어렵습니다.
  • [但是那今天的中国到底是什么时间,今天的中国我把它定义为叫历史的负债期], (Dànshì nà jīntiān de Zhōngguó dàodǐ shì shénme shíjiān, jīntiān de Zhōngguó wǒ bǎ tā dìngyì wèi jiào lìshǐ de fùzhài qī), 하지만 그렇다면 오늘의 중국은 대체 어떤 시간일까요? 오늘의 중국을 저는 역사의 부채기라고 정의합니다.
  • [要解释什么叫历史的负债期,其实我们可以先说它的反义词叫历史的红利期], (Yào jiěshì shénme jiào lìshǐ de fùzhài qī, qíshí wǒmen kěyǐ xiān shuō tā de fǎnyìcí jiào lìshǐ de hónglì qī), 역사의 부채기가 무엇인지 설명하려면, 사실 우리는 먼저 그 반대말인 역사의 혜택기에 대해 말할 수 있습니다.
  • [我们都知道过去40年中国改革开放经济蓬勃发展其实它就是一个历史的红利期], (Wǒmen dōu zhīdào guòqù Sìshí Nián Zhōngguó gǎigékāifàng jīngjì péngbó fāzhǎn qíshí tā jiù shì yī ge lìshǐ de hónglì qī), 우리 모두 알다시피 지난 40년간 중국의 개혁개방으로 경제가 번성하게 발전한 것은 사실상 역사의 혜택기였습니다.
  • [为什么说他是红利,首先邓小平上台之后搞改革开放搞市场经济], (Wèishénme shuō tā shì hónglì, shǒuxiān Dèng Xiǎopíng shàngtái zhīhòu gǎo gǎigékāifàng gǎo shìchǎng jīngjì), 왜 그것이 혜택이라고 말하냐면, 첫째, **덩샤오핑(邓小平)**이 집권한 후 개혁개방을 추진하고 시장 경제를 발전시켰기 때문입니다.
  • [同时又正好碰到了中国的人口红利,大量的青壮年人口然后进入到劳动力市场], (Tóngshí yòu zhènghǎo pèng dàole Zhōngguó de rénkǒu hónglì, dàliàng de qīngzhuàngnián rénkǒu ránhòu jìnrù dào láodònglì shìchǎng), 동시에 중국의 인구 혜택과도 정확히 맞물렸습니다. 대량의 청장년 인구가 노동 시장에 진입했습니다.
  • [然后中国又赶上了一个从农村到城市化的过程 那是中国自己自身的条件外界条件,正好赶上了国际分工的一个产业化转移], (Ránhòu Zhōngguó yòu gǎn shàngle yī ge cóng nóngcūn dào chéngshìhuà de guòchéng nà shì Zhōngguó zìjǐ zìshēn de tiáojiàn wàijiè tiáojiàn, zhènghǎo gǎn shàngle guójì fēngōng de yī ge chǎnyè huà zhuǎnyí), 그리고 중국은 농촌에서 도시화로의 과정을 또다시 맞이했습니다. 그것은 중국 자체의 내부 조건과 외부 조건인데, 마침 국제 분업 산업화 이전 시기와 맞물렸습니다.
  • [美国日本这些发达国家他的那个简单的劳动密集型产业要向不发达国家转型], (Měiguó Rìběn zhèxiē fādá guójiā tā de nà ge jiǎndān de láodòng mìjíxíng chǎnyè yào xiàng bù fādá guójiā zhuǎnxíng), 미국, 일본 등 이 선진국들은 단순한 노동 집약적 산업을 저개발국으로 이전해야 했습니다.
  • [要转移正好中国把它承建下来了,再加上中美之间有一个蜜月期], (Yào zhuǎnyí zhènghǎo Zhōngguó bǎ tā chéngjiàn xiàláile, zài jiā shàng Zhōng Měi zhī jiān yǒu yī ge mìyuè qī), 마침 중국이 그것을 맡아 건설하게 되었고, 게다가 중미 간에는 밀월 기간이 있었습니다.
  • [同时2001年的时候中国加入WTO,这些所谓的天时地利人和的因素复合在一起], (Tóngshí Èrlínglíngyī Nián de shíhòu Zhōngguó jiārù WTO, zhèxiē suǒwèi de tiānshí dìlì rén hé de yīnsù fùhé zài yīqǐ), 동시에 2001년에는 중국이 WTO에 가입했습니다. 이러한 소위 **천시지리인화(天时地利人和)**의 요소들이 복합적으로 작용하여,
  • [就形成了中国过去40年来经济蓬勃的发展,就是人口的红利期], (Jiù xíngchéngle Zhōngguó guòqù Sìshí Nián lái jīngjì péngbó de fāzhǎn, jiù shì rénkǒu de hónglì qī), 지난 40년간 중국 경제의 번성하는 발전, 즉 인구 혜택기를 형성했습니다.
  • [也是中国经济发展的红利期,也是中国历史进程的红利期], (Yě shì Zhōngguó jīngjì fāzhǎn de hónglì qī, yě shì Zhōngguó lìshǐ jìngchéng de hónglì qī), 또한 중국 경제 발전의 혜택기이자 중국 역사 과정의 혜택기였습니다.
  • [应该说我们这一代人都是受益者 那么这个历史进程的红利期,有一个什么特点那就是躺赢], (Yīnggāi shuō wǒmen zhè yī dài rén dōu shì shòuyìzhě nàme zhè ge lìshǐ jìngchéng de hónglì qī, yǒu yī ge shénme tèdiǎn nà jiù shì tǎngyíng), 우리는 이 세대가 모두 수혜자라고 말해야 할 것입니다. 그렇다면 이 역사 과정의 혜택기는 어떤 특징이 있냐면, 바로 가만히 있어도 이긴다는 것입니다.
  • [你自己很多的时候你不奋斗这历史也会给你分红 我过去讲过你就比如说这一代中国人最大的财富来源于哪,来源于房地产], (Nǐ zìjǐ hěn duō de shíhòu nǐ bù fèndòu zhè lìshǐ yě huì gěi nǐ fēnhóng wǒ guòqù jiǎngguò nǐ jiù bǐrú shuō zhè yī dài Zhōngguó rén zuì dà de cáifù láiyuán yú nǎ, láiyuán yú fángdìchǎn), 당신 스스로가 많은 경우 노력하지 않아도 역사가 당신에게 배당을 줄 겁니다. 제가 예전에 말했듯이, 예를 들어 이 세대 중국인들의 가장 큰 재산은 어디에서 왔을까요? 바로 부동산에서 왔습니다.
  • [中国人70%的财富来自于自己的房地产,那么房地产是财富倍增过程中间最明显的部分], (Zhōngguó rén Qīshí Bǎifēnzhī de cáifù láiyuán yú zìjǐ de fángdìchǎn, nàme fángdìchǎn shì cáifù bèizēng guòchéng zhōngjiān zuì míngxiǎn de bùfèn), 중국인 재산의 70%는 자신의 부동산에서 나왔는데, 부동산은 재산 배증 과정에서 가장 뚜렷한 부분이었습니다.
  • [我不是举个例子吗我自己当时50万买了一套房子,最后卖的时候卖的700万增值14倍], (Wǒ bù shì jǔ ge lìzi ma wǒ zìjǐ dāngshí Wǔshí Wàn mǎile yī tào fángzi, zuìhòu mài de shíhòu mài de Qībǎi Wàn zēngzhí Shísì Bèi), 제가 예를 들지 않았습니까? 제가 당시 50만 위안에 집을 한 채 샀는데, 나중에 팔 때는 700만 위안에 팔아 14배가 올랐습니다.
  • [这14倍的增值不是我自己努力的结果是这个时代的红利给我分红], (Zhè Shísì Bèi de zēngzhí bù shì wǒ zìjǐ nǔlì de jiéguǒ shì zhè ge shídài de hónglì gěi wǒ fēnhóng), 이 14배의 가치 상승은 저 스스로 노력한 결과가 아니라 이 시대의 혜택이 저에게 배당을 준 것입니다.
  • [跟我自己努力没什么关系,所以你只要买两套房你在这个时代过程中间就会躺赢], (Gēn wǒ zìjǐ nǔlì méishénme guānxì, suǒyǐ nǐ zhǐyào mǎi liǎng tào fáng nǐ zài zhè ge shídài guòchéng zhōngjiān jiù huì tǎngyíng), 저의 노력과는 아무 상관이 없습니다. 그래서 집 두 채만 사면 이 시대 과정에서 가만히 있어도 이길 수 있습니다.
  • [在历史的红利期实际上一方面作为决策者来讲他的容错冗余非常大], (Zài lìshǐ de hónglì qī shíjìshàng yī fāngmiàn zuò wéi juécèzhě lái jiǎng tā de róngcuò rǒngyú fēicháng dà), 역사적 혜택기에는 사실 한편으로 의사결정자 입장에서는 **오류 허용 여유(容错冗余)**가 매우 큽니다.
  • [我过去也曾经讲过比如说你在搞大兴土木的时候你其实随着时代的发展即便你决策错了], (Wǒ guòqù yě céngjīng jiǎngguò bǐrú shuō nǐ zài gǎo dàxīng tǔmù de shíhòu nǐ qíshí suízhe shídài de fāzhǎn jíbiàn nǐ juécè cuòle), 제가 예전에도 말한 적이 있는데, 예를 들어 대규모 토목 공사를 할 때 사실 시대 발전에 따라 설령 당신이 잘못된 결정을 내렸더라도,
  • [这个时候其实通过发展也可以把这个错的决策变成正的决策], (Zhè ge shíhòu qíshí tōngguò fāzhǎn yě kěyǐ bǎ zhè ge cuò de juécè biànchéng zhèng de juécè), 이때는 사실 발전을 통해 그 잘못된 결정을 옳은 결정으로 바꿀 수도 있습니다.
  • [你比如说北京当时修这个机场修完T1的时候就发现很快就不够了就修T2], (Nǐ bǐrú shuō Běijīng dāngshí xiū zhè ge jīchǎng xiū wán T yī de shíhòu jiù fāxiàn hěn kuài jiù bù gòule jiù xiū T èr), 예를 들어 베이징이 당시 이 공항을 건설했는데, T1을 완공하고 나니 곧 부족하다는 것을 발견하고 T2를 지었습니다.
  • [T2当时修的时候我还有印象,说当时决策T2的时候说这个T2是不是设计太大了], (T èr dāngshí xiū de shíhòu wǒ hái yǒu yìnxiàng, shuō dāngshí juécè T èr de shíhòu shuō zhè ge T èr shì bù shì shèjì tài dàle), T2를 당시 건설할 때 저는 아직도 기억이 납니다. T2를 결정할 때 이 T2가 너무 크게 설계된 것이 아닌가,
  • [太大了之后浪费,结果T2修完没几年T3就又修建了], (Tài dàle zhīhòu làngfèi, jiéguǒ T èr xiū wán méi jǐ nián T sān jiù yòu xiūjiànle), 너무 커서 낭비라고 했습니다. 그런데 T2를 완공하고 몇 년도 안 되어 T3가 다시 건설되었습니다.
  • [为什么T2很快就被不够用了,T3修的时候也一样 说这次我们再大一点的胆子再修大一点那还是有可能浪费], (Wèishénme T èr hěn kuài jiù bèi bù gòu yòngle, T sān xiū de shíhòu yě yīyàng shuō zhè cì wǒmen zài dà yī diǎn de dǎnzi zài xiū dà yī diǎn nà hái shì yǒu kěnéng làngfèi), 왜 T2가 금방 부족해졌을까요? T3를 건설할 때도 마찬가지였습니다. 이번에는 우리가 좀 더 과감하게 더 크게 짓는다면 그래도 낭비될 가능성이 있다고 말했습니다.
  • [结果修完之后没几年T3又不够用了 这就是在一个历史的红利期过程中间你的决策往往会被发展所覆盖], (Jiéguǒ xiū wán zhīhòu méi jǐ nián T sān yòu bù gòu yòngle zhè jiù shì zài yī ge lìshǐ de hónglì qī guòchéng zhōngjiān nǐ de juécè wǎngwǎng huì bèi fāzhǎn suǒ fùgài), 결과적으로 완공하고 몇 년도 안 되어 T3마저 부족해졌습니다. 이것이 바로 역사적 혜택기 과정에서 당신의 결정이 종종 발전에 의해 덮인다는 것입니다.
  • [你决策错了没事,没多大关系,因为发展的实在是太快了], (Nǐ juécè cuòle méishì, méi duōdà guānxì, yīnwèi fāzhǎn de shízài shì tài kuàile), 당신이 결정을 잘못 내렸더라도 괜찮습니다. 큰 상관없습니다. 왜냐하면 발전이 정말로 너무 빨랐기 때문입니다.
  • [你像中国建了那么多高铁建了那么多高速公路 很多决策你说是多精算出来的并不是,很多也是拍脑袋算出来的], (Nǐ xiàng Zhōngguó jiànle nàme duō gāotiě jiànle nàme duō gāosù gōnglù hěn duō juécè nǐ shuō shì duō jīngsuàn chūlái de bìng bù shì, hěn duō yě shì pāinǎodài suàn chūlái de), 중국이 그렇게 많은 고속철도를 건설하고 그렇게 많은 고속도로를 건설한 것을 보세요. 많은 결정들이 얼마나 정교하게 계산해서 나온 것이냐고 묻는다면 그렇지 않습니다. 많은 경우 대충 결정된 것입니다.
  • [但是在一个历史发展的红利期过程中 这些都可能不管你是正确的还是错误的都变成一个正确的决策,就是如此], (Dànshì zài yī ge lìshǐ fāzhǎn de hónglì qī guòchéng zhōng zhèxiē dōu kěnéng bùguǎn nǐ shì zhèngquè de háishì cuòwù de dōu biànchéng yī ge zhèngquè de juécè, jiù shì rúcǐ), 하지만 역사 발전의 혜택기 과정에서는 이 모든 것들이 당신이 올바른 것이든 잘못된 것이든 상관없이 올바른 결정으로 바뀔 수 있습니다. 바로 그렇습니다.
  • [这就是历史的红利期的魅力,有些人赚了大钱其他人也会跟着喝汤], (Zhè jiù shì lìshǐ de hónglì qī de mèilì, yǒuxiē rén zhuànle dà qián qítā rén yě huì gēnzhe hētāng), 이것이 바로 역사적 혜택기의 매력입니다. 어떤 사람들은 큰돈을 벌고 다른 사람들도 그 덕을 보게 됩니다.
  • [我们经常讲中国的农民是被时代牺牲的一个群体 但是农民工在历史的红利期的过程中也会分享到改革开放的好处], (Wǒmen jīngcháng jiǎng Zhōngguó de nóngmín shì bèi shídài xīshēng de yī ge qúntǐ dànshì nóngmín gōng zài lìshǐ de hónglì qī de guòchéng zhōng yě huì fēnxiǎng dào gǎigékāifàng de hǎochù), 우리는 종종 중국 농민들이 시대에 의해 희생된 집단이라고 말하지만, 농민공들도 역사적 혜택기 과정에서 개혁개방의 혜택을 공유할 수 있었습니다.
  • [因为那些人体制内的人坐享其成你贪污受贿几个亿几十个亿], (Yīnwèi nàxiē rén tǐzhì nèi de rén zuòxiǎngqíchéng nǐ tānwū shòuhuì jǐ ge yì jíshí ge yì), 왜냐하면 그들 체제 내의 사람들은 노력 없이 이득을 취하며 수억, 수십억 위안을 뇌물로 받고 부패했습니다.
  • [但农民工通过进城打工也改善了自己的境遇这就叫历史的红利期], (Dàn nóngmín gōng tōngguò jìnchéng dǎgōng yě gǎishànle zìjǐ de jìngyù zhè jiù jiào lìshǐ de hónglì qī), 하지만 농민공들은 도시로 와서 일하며 자신의 처지를 개선했는데, 이것이 바로 역사적 혜택기입니다.
  • [但为什么说现在进入到历史的负债期了,这个历史的负债期就是跟红利期相对应的], (Dàn wèishénme shuō xiànzài jìnrù dào lìshǐ de fùzhài qī le, zhè ge lìshǐ de fùzhài qī jiù shì gēn hónglì qī xiāng duìyìng de), 그런데 왜 지금은 역사의 부채기에 진입했다고 말할까요? 이 역사의 부채기 혜택기에 상응하는 것입니다.
  • [所谓房地产市场开始进入到下行这个时候你只要投资你可能就面临这个血本无归的境地], (Suǒwèi fángdìchǎn shìchǎng kāishǐ jìnrù dào xiàxíng zhè ge shíhòu nǐ zhǐyào tóuzī nǐ kěnéng jiù miànlín zhè ge xuèběnwúguī de jìngdì), 소위 부동산 시장이 하강하기 시작하는 이때, 당신이 투자하기만 하면 아마도 본전도 못 건지는 상황에 직면할 수 있습니다.
  • [那么你的财产不但不会增值相反会缩水,然后你其他所有的投资], (Nàme nǐ de cáichǎn bùdàn bù huì zēngzhí xiāngfǎn huì suōshuǐ, ránhòu nǐ qítā suǒyǒu de tóuzī), 그럼 당신의 재산은 가치가 오르기는커녕 오히려 줄어들 것이고, 다른 모든 투자들도
  • [不管是股票投资也好,其他的这种金融投资也好 你会发现你再经过计算你可能也很难成为巴菲特], (Bùguǎn shì gǔpiào tóuzī yě hǎo, qítā de zhè zhǒng jīnróng tóuzī yě hǎo nǐ huì fāxiàn nǐ zài jīngguò jìsuàn nǐ kěnéng yě hěn nán chéngwéi Bāfēitè), 주식 투자든, 다른 이런 금융 투자든, 당신은 아무리 계산해도 워런 버핏이 되기 어려울 것입니다.
  • [你怎么计算你都会亏损,这是一个非常残酷的现实 还有一个就是你在整个职业发展过程中你再努力], (Nǐ zěnme jìsuàn nǐ dōu huì kuīsǔn, zhè shì yī ge fēicháng cánkù de xiànshí hái yǒu yī ge jiù shì nǐ zài zhěng ge zhíyè fāzhǎn guòchéng zhōng nǐ zài nǔlì), 어떻게 계산하든 당신은 손실을 볼 것입니다. 이것은 매우 잔혹한 현실입니다. 또 다른 하나는 당신이 전체 직업 발전 과정에서 아무리 노력하더라도,
  • [你发现你的职业竞争机会,你的阶层要迁的机会也会变少了], (Nǐ fāxiàn nǐ de zhíyè jìngzhēng jīhuì, nǐ de jiēcéng yào qiān de jīhuì yě huì biàn shǎole), 당신은 당신의 직업 경쟁 기회, 당신의 계층 상승 기회가 줄어들었다는 것을 발견할 것입니다.
  • [为什么,因为历史已经进入到了负债期,所谓负债期是什么 人口开始进入到衰退、经济开始进入到衰退], (Wèishénme, yīnwèi lìshǐ yǐjīng jìnrù dào le fùzhài qī, suǒwèi fùzhài qī shì shénme rénkǒu kāishǐ jìnrù dào shuāituì, jīngjì kāishǐ jìnrù dào shuāituì), 왜냐하면 역사는 이미 부채기에 진입했기 때문입니다. 소위 부채기는 무엇이냐면 인구가 쇠퇴하기 시작하고, 경제가 쇠퇴하기 시작하는 것입니다.
  • [投资开始进入到萎缩,这就是历史的衰退期这就是历史的负债期], (Tóuzī kāishǐ jìnrù dào wēisuō, zhè jiù shì lìshǐ de shuāituì qī zhè jiù shì lìshǐ de fùzhài qī), 투자가 위축되기 시작하는 것이죠. 이것이 바로 역사의 쇠퇴기, 이것이 바로 역사의 부채기입니다.
  • [这个历史的负债期个人的努力跟那个历史的垃圾时间也会很相似], (Zhè ge lìshǐ de fùzhài qī gèrén de nǔlì gēn nà ge lìshǐ de lājī shíjiān yě huì hěn xiāngsì), 이 역사의 부채기에서의 개인의 노력은 역사의 쓰레기 시간과도 매우 유사할 것입니다.
  • [历史的垃圾时间里头我们就不经常讲吗 就是你个人再努力你也扭转不了历史的行进方向,但是历史的衰退期也是如此], (Lìshǐ de lājī shíjiān lǐtou wǒmen jiù bù jīngcháng jiǎng ma jiù shì nǐ gèrén zài nǔlì nǐ yě niǔzhuǎn bù liǎo lìshǐ de xíngjìn fāngxiàng, dànshì lìshǐ de shuāituì qī yě shì rúcǐ), 역사의 쓰레기 시간 속에서 우리가 자주 말하지 않았습니까? 즉, 당신 개인이 아무리 노력해도 역사의 진행 방향을 바꿀 수 없다는 것이죠. 그런데 역사의 쇠퇴기도 마찬가지입니다.
  • [你再努力你会发现你也很难扭转整个历史行进的方向], (Nǐ zài nǔlì nǐ huì fāxiàn nǐ yě hěn nán niǔzhuǎn zhěng ge lìshǐ xíngjìn de fāngxiàng), 당신이 아무리 노력해도 역사 전체의 진행 방향을 바꾸기 어렵다는 것을 발견할 것입니다.
  • [我们经常说历史太长人生太短了,虽然说这个历史的衰退期或者说这个历史的负债期], (Wǒmen jīngcháng shuō lìshǐ tài cháng rénshēng tài duǎn le, suīrán shuō zhè ge lìshǐ de shuāituì qī huòzhě shuō zhè ge lìshǐ de fùzhài qī), 우리는 종종 역사는 너무 길고 인생은 너무 짧다고 말합니다. 비록 이 역사의 쇠퇴기 또는 이 역사의 부채기
  • [有可能在未来他扭转这个方向再向前发展 但是对我们每一个时代的个人来说你可能生在历史的衰退期], (Yǒu kěnéng zài wèilái tā niǔzhuǎn zhè ge fāngxiàng zài xiàng qián fāzhǎn dànshì duì wǒmen měi yī ge shídài de gèrén lái shuō nǐ kěnéng shēng zài lìshǐ de shuāituì qī), 미래에 이 방향을 바꾸어 다시 앞으로 발전할 가능성이 있지만, 우리 각 시대의 개인에게는 당신이 역사의 쇠퇴기에 태어났을 수도 있습니다.
  • [你这一辈子就很大程度上就成为了被牺牲品,这对于我们每个个体来说是非常残酷的], (Nǐ zhè yī bèizi jiù hěn dà chéngdù shàng jiù chéngwéile bèi xīshēngpǐn, zhè duìyú wǒmen měi ge gètǐ lái shuō shì fēicháng cánkù de), 당신의 한평생이 상당 부분 희생양이 될 것입니다. 이것은 우리 각 개인에게는 매우 잔혹한 일입니다.
  • [你就比如说我看历史的时候我在想假如我作为一个知识分子我生在老毛那个时代], (Nǐ jiù bǐrú shuō wǒ kàn lìshǐ de shíhòu wǒ zài xiǎng jiǎrú wǒ zuò wéi yī ge zhīshìfènzǐ wǒ shēng zài Lǎo Máo nà ge shídài), 예를 들어 제가 역사를 볼 때 이런 생각을 했습니다. 만약 제가 지식인으로서 마오쩌둥(老毛) 시대에 태어났다면,
  • [我生在反右那个时代,我生在那样一个文革时期我能怎么做,我能做什么选择], (Wǒ shēng zài fǎnyòu nà ge shídài, wǒ shēng zài nàyàng yī ge Wéngé shíqī wǒ néng zěnme zuò, wǒ néng zuò shénme xuǎnzé), 반우파 투쟁시대에 태어났다면, 그런 문화대혁명 시기에 태어났다면 제가 무엇을 할 수 있었을까요, 어떤 선택을 할 수 있었을까요?
  • [所以你就能理解为什么老舍会在太平湖投湖,为什么傅雷他最后要自杀], (Suǒyǐ nǐ jiù néng lǐjiě wèishénme Lǎo Shě huì zài Tàipínghú tóuhú, wèishénme Fù Léi tā zuìhòu yào zìshā), 그래서 당신은 왜 **라오서(老舍)**가 **태평호(太平湖)**에 몸을 던졌는지, 왜 **푸레이(傅雷)**가 결국 자살했는지 이해할 수 있을 겁니다.
  • [他为什么不想办法活下去,因为他没有选择对他们来说死亡其实是最佳选择], (Tā wèishénme bù xiǎng bànfǎ huó xiàqù, yīnwèi tā méiyǒu xuǎnzé duì tāmen lái shuō sǐwáng qíshí shì zuì jiā xuǎnzé), 그는 왜 살 방법을 찾지 않았을까요? 그들에게는 선택지가 없었기 때문입니다. 죽음이 사실상 최선의 선택이었습니다.
  • [当然我们也不能说老毛那个时代就是历史的垃圾时间 因为老毛死了以后中国开始进入到蓬勃发展的改革开放了], (Dāngrán wǒmen yě bù néng shuō Lǎo Máo nà ge shídài jiù shì lìshǐ de lājī shíjiān yīnwèi Lǎo Máo sǐle yǐhòu Zhōngguó kāishǐ jìnrù dào péngbó fāzhǎn de gǎigékāifàng le), 물론 우리가 마오쩌둥 시대를 역사의 쓰레기 시간이라고 말할 수는 없습니다. 왜냐하면 마오쩌둥이 죽은 후 중국은 번성하는 개혁개방 시대로 진입했기 때문입니다.
  • [但是对于那个时代的知识分子来说那个历史的负债期], (Dànshì duìyú nà ge shídài de zhīshìfènzǐ lái shuō nà ge lìshǐ de fùzhài qī), 하지만 그 시대의 지식인들에게는 그 역사의 부채기가,
  • [对他们来说就是整个人生就是他们的一辈子,他们实际上无从选择], (Duì tāmen lái shuō jiù shì zhěng ge rénshēng jiù shì tāmen de yī bèizi, tāmen shíjìshàng wúcóng xuǎnzé), 그들에게는 그들의 평생, 즉 그들의 한평생이었고, 그들은 사실상 선택의 여지가 없었습니다.
  • [话说今天的中国可能也要慢慢的进入到这样的一个历史的负债期了 对于当下这个时代的中国人来讲尤其是年轻人来讲], (Huàshuō jīntiān de Zhōngguó kěnéng yě yào mànmàn de jìnrù dào zhèyàng de yī ge lìshǐ de fùzhài qī le duìyú dāngxià zhè ge shídài de Zhōngguó rén lái jiǎng yóuqí shì niánqīng rén lái jiǎng), 말하자면 오늘의 중국도 아마 천천히 이러한 역사의 부채기로 진입할 것입니다. 현재 이 시대의 중국인, 특히 젊은이들에게는,
  • [他们可能也进入到了当年1949年之后知识分子那样的一个命运], (Tāmen kěnéng yě jìnrù dào le dāngnián Yījiǔsìjiǔ Nián zhīhòu zhīshìfènzǐ nàyàng de yī ge mìngyùn), 그들도 아마도 1949년 이후 지식인들이 겪었던 그런 운명에 진입했을 수 있습니다.
  • [他们可供选择的空间并不大,因为中国的人口结构不可能在未来发生根本性的转变], (Tāmen kě gōng xuǎnzé de kōngjiān bìng bù dà, yīnwèi Zhōngguó de rénkǒu jiégòu bù kěnéng zài wèilái fāshēng gēnběnxìng de zhuǎnbiàn), 그들이 선택할 수 있는 공간은 그리 크지 않습니다. 왜냐하면 중국의 인구 구조는 미래에 근본적인 변화를 겪을 수 없기 때문입니다.
  • [中国的经济可能会进入到一个相当长的衰退期 至于这个衰退期之后中国的经济还能不能重新摆脱这个陷阱,重新走入蓬勃发展], (Zhōngguó de jīngjì kěnéng huì jìnrù dào yī ge xiāngdāng cháng de shuāituì qī zhìyú zhè ge shuāituì qī zhīhòu Zhōngguó de jīngjì hái néng bù néng chóngxīn bǎituō zhè ge xiànjǐng, chóngxīn zǒurù péngbó fāzhǎn), 중국 경제는 상당히 긴 쇠퇴기에 진입할 수 있습니다. 이 쇠퇴기 이후 중국 경제가 이 함정에서 다시 벗어나 번성하는 발전으로 다시 들어설 수 있을지는,
  • [我们不知道,因为这取决于可能那个决策阶层 某一个个人的这样的一个决策的眼界,以及那个权力平衡的结果], (Wǒmen bù zhīdào, yīnwèi zhè qǔjué yú kěnéng nà ge juécè jiēcéng mǒu yī ge gèrén de zhèyàng de yī ge juécè de yǎnjiè, yǐjí nà ge quánlì pínghéng de jiéguǒ), 우리는 알 수 없습니다. 왜냐하면 이는 아마도 그 의사결정 계층의 어떤 개인의 이러한 결정의 식견, 그리고 그 권력 균형의 결과에 달려 있기 때문입니다.
  • [但是对于这个时代的个人来说确确实实是非常残酷的,他们没有太多选择他们看不到希望], (Dànshì duìyú zhè ge shídài de gèrén lái shuō quèquèshíshí shì fēicháng cánkù de, tāmen méiyǒu tài duō xuǎnzé tāmen kàn bù dào xīwàng), 하지만 이 시대의 개인에게는 정말로 잔혹한 일입니다. 그들은 선택지가 많지 않고 희망을 볼 수 없습니다.
  • [再努力可能都没办法改变这样的一个绝望的前景 我觉得这种心态彼此之间是非常相通的], (Zài nǔlì kěnéng dōu méi bànfǎ gǎibiàn zhèyàng de yī ge juéwàng de qiánjǐng wǒ juédé zhè zhǒng xīntài bǐcǐ zhī jiān shì fēicháng xiāngtōng de), 아무리 노력해도 이러한 절망적인 미래를 바꿀 수 없을 것입니다. 저는 이런 심리가 서로 매우 통한다고 생각합니다.
  • [为什么很多人现在愿意用历史的垃圾时间来形容当下这个时代], (Wèishénme hěn duō rén xiànzài yuànyì yòng lìshǐ de lājī shíjiān lái xíngróng dāngxià zhè ge shídài), 왜 많은 사람들이 지금 역사의 쓰레기 시간이라는 말을 사용하여 현재 이 시대를 묘사하고 싶어 할까요?
  • [这种心态在我看来是真实的这种近乎绝望的这样一种感受是真实的], (Zhè zhǒng xīntài zài wǒ kàn lái shì zhēnshí de zhè zhǒng jìnhū juéwàng de zhèyàng yī zhǒng gǎnshòu shì zhēnshí de), 이러한 심리는 제가 보기에는 실제적이며, 이 거의 절망에 가까운 이런 감정은 진실입니다.
  • [我觉得年轻人还是不能躺还是得跟着去卷,只有卷你才能够成功], (Wǒ juédé niánqīng rén háishì bù néng tǎng háishì děi gēnzhe qù juǎn, zhǐyǒu juǎn nǐ cái nénggòu chénggōng), 저는 젊은이들이 여전히 드러누울 수 없고, 여전히 경쟁에 참여해야 한다고 생각합니다. 경쟁해야만 성공할 수 있습니다.
  • [你躺平几天你就会发现这个世界离你远去 在卷的过程中只要你心态平和下来,把自己的家庭生活安排好], (Nǐ tǎng píng jǐ tiān nǐ jiù huì fāxiàn zhè ge shìjiè lí nǐ yuǎn qù zài juǎn de guòchéng zhōng zhǐyào nǐ xīntài pínghé xiàlái, bǎ zìjǐ de jiātíng shēnghuó ānpái hǎo), 며칠만 탕핑하면 이 세상이 당신에게서 멀어지는 것을 발견할 것입니다. 경쟁하는 과정에서 당신이 마음을 평온하게 하고, 자신의 가정생활을 잘 정리한다면,
  • [你会卷出乐趣来,卷能出成果 对这个学校有什么期待吗 没有 为什么 不知道], (Nǐ huì juǎn chū lèqù lái, juǎn néng chū chéngguǒ duì zhè ge xuéxiào yǒu shénme qídài ma méiyǒu wèishénme bù zhīdào), 당신은 경쟁에서 즐거움을 찾을 수 있을 것이고, 경쟁은 성과를 낼 수 있습니다. 이 학교에 대해 어떤 기대가 있습니까? 없습니다. 왜요? 모르겠습니다.
  • [新学期有什么新的愿望吗 没有,没有愿望 你一点心愿都没有吗,有没有小心愿啊 没有], (Xīn xuéqī yǒu shénme xīn de yuànwàng ma méiyǒu, méiyǒu yuànwàng nǐ yī diǎn xīnyuàn dōu méiyǒu ma, yǒu méiyǒu xiǎo xīnyuàn a méiyǒu), 새 학기에 새로운 소원이 있습니까? 없습니다, 소원 없습니다. 당신은 아무 소원도 없습니까? 작은 소원이라도 없습니까? 없습니다.
  • [希望怎么样,有没有 没有希望 那么节目的最后我再讲一讲那么如何度过历史的垃圾时间], (Xīwàng zěnmeyàng, yǒu méiyǒu méiyǒu xīwàng nàme jiémù de zuìhòu wǒ zài jiǎng yī jiǎng nàme rúhé dùguò lìshǐ de lājī shíjiān), 어떻게 되기를 바라나요? 있나요? 희망 없습니다. 그렇다면 프로그램 마지막에 역사의 쓰레기 시간을 어떻게 보낼 것인가에 대해 다시 한번 이야기해 보겠습니다.
  • [胡文辉给出的答案就是说你其实在历史的垃圾时间还不如放松心态], (Hú Wénhuī gěichū de dá'àn jiù shì shuō nǐ qíshí zài lìshǐ de lājī shíjiān hái bùrú fàngsōng xīntài), 후원후이가 제시한 답은 사실 역사의 쓰레기 시간에는 차라리 마음을 편안하게 가지라는 것입니다.
  • [以一个文人的心态去搞一些文学创作,那实际上是种买醉心态,麻醉自己嘛], (Yǐ yī ge wénrén de xīntài qù gǎo yīxiē wénxué chuàngzuò, nà shíjìshàng shì zhǒng mǎizuì xīntài, mázuì zìjǐ ma), 문인의 마음으로 문학 창작을 하는 것이죠. 그것은 사실상 술로 시름을 잊는 심리로, 자신을 마비시키는 것입니다.
  • [那其实对普通人来说也没有太多的参考意义 因为毕竟那个文人骚客创造那些璀璨文化的人,毕竟是这个时代的少数嘛], (Nà qíshí duì pǔtōng rén lái shuō yě méiyǒu tài duō de cānkǎo yìyì yīnwèi bìjìng nà ge wénrén sāokè chuàngzào nàxiē cuǐcàn wénhuà de rén, bìjìng shì zhè ge shídài de shǎoshù ma), 그것은 사실 보통 사람들에게는 큰 참고 의미가 없습니다. 왜냐하면 어쨌든 그런 화려한 문화를 창조한 문인들은 결국 이 시대의 소수이기 때문입니다.
  • [大多数人是要承受这个历史的垃圾时间给自己带来实实在在的那样一种重压], (Dà duōshù rén shì yào chéngshòu zhè ge lìshǐ de lājī shíjiān gěi zìjǐ dài lái shíshízàizài de nàyàng yī zhǒng zhòngyā), 대다수의 사람들은 이 역사의 쓰레기 시간이 자신에게 가져다주는 실질적인 중압감을 견뎌내야 합니다.
  • [那在我看来在历史的负债期作为普通人来讲,可能有两点 就是尽量不要做不动产投资也尽量不要做其他的金融投资,现金可能比投资重要], (Nà zài wǒ kàn lái zài lìshǐ de fùzhài qī zuò wéi pǔtōng rén lái jiǎng, kěnéng yǒu liǎng diǎn jiù shì jìnliàng bù yào zuò bùdòngchǎn tóuzī yě jìnliàng bù yào zuò qítā de jīnróng tóuzī, xiànjīn kěnéng bǐ tóuzī zhòngyào), 제 생각에 역사의 부채기에서 일반인으로서 두 가지가 있을 수 있습니다. 즉, 최대한 부동산 투자를 하지 말고, 다른 금융 투자도 하지 않는 것입니다. 현금이 투자보다 중요할 수 있습니다.
  • [因为过去几十年教会你的经验,在历史的负债期可能都会变成相反的选择], (Yīnwèi guòqù jǐshí nián jiàohuì nǐ de jīngyàn, zài lìshǐ de fùzhài qī kěnéng dōu huì biànchéng xiāngfǎn de xuǎnzé), 지난 수십 년간 당신에게 가르쳐준 경험은 역사의 부채기에는 아마도 반대의 선택이 될 수 있습니다.
  • [就是过去成功的路径,在当下都会变成要埋葬你的陷阱], (Jiù shì guòqù chénggōng de lùjìng, zài dāngxià dōu huì biànchéng yào máizàng nǐ de xiànjǐng), 즉, 과거의 성공 경로가 현재에는 당신을 매장할 함정이 될 것입니다.
  • [这一点是实实在在大家要记住的 因为过去那些买房团、炒房团所造成的财富效应], (Zhè yī diǎn shì shíshízàizài dàjiā yào jìzhù de yīnwèi guòqù nàxiē mǎifáng tuán, chǎofáng tuán suǒ zàochéng de cáifù xiàoyì), 이 점은 모두가 실제로 기억해야 합니다. 왜냐하면 과거의 주택 구매 단체 부동산 투기 단체가 만들어낸 부의 효과로 인해,
  • [那搞得很多人都对投资房地产趋之若鹜,但是在历史的负债期这一点一定要小心], (Nà gǎo dé hěn duō rén dōu duì tóuzī fángdìchǎn qū zhī ruò wù, dànshì zài lìshǐ de fùzhài qī zhè yī diǎn yīdìng yào xiǎoxīn), 많은 사람들이 부동산 투자에 벌떼처럼 달려들었지만, 역사의 부채기에는 이 점을 반드시 조심해야 합니다.
  • [因为中国的人口结构必定造就中国现在的房地产市场是严重的过剩], (Yīnwèi Zhōngguó de rénkǒu jiégòu bìdìng zàojiù Zhōngguó xiànzài de fángdìchǎn shìchǎng shì yánzhòng de guòshèng), 왜냐하면 중국의 인구 구조는 필연적으로 중국의 현재 부동산 시장이 심각하게 과잉 공급되도록 만들 것이기 때문입니다.
  • [在全世界范围内中国的房地产现在都属于过剩的 所以房子本身的投资属性现在已经会慢慢越来越淡], (Zài quán shìjiè fànwéi nèi Zhōngguó de fángdìchǎn xiànzài dōu shǔyú guòshèng de suǒyǐ fángzi běnshēn de tóuzī shǔxìng xiànzài yǐjīng huì mànmàn yuè lái yuè dàn), 전 세계적으로 중국의 부동산은 지금 모두 과잉 공급 상태에 속합니다. 그래서 집 자체의 투자 속성은 이제 점점 희미해질 것입니다.
  • [更何况将来还有可能出台这个房产税 所以在我看来我给大家的忠告是尽可能的不要做这种所谓的不动产投资这是第一点], (Gèng hékuàng jiānglái hái yǒu kěnéng chūtái zhè ge fángchǎn shuì suǒyǐ zài wǒ kàn lái wǒ gěi dàjiā de zhōnggào shì jìnkěnéng de bù yào zuò zhè zhǒng suǒwèi de bùdòngchǎn tóuzī zhè shì dì yī diǎn), 게다가 앞으로 부동산세가 나올 가능성도 있습니다. 그래서 제 생각에 제가 여러분께 드리는 충고는 최대한 이런 소위 부동산 투자를 하지 말라는 것입니다. 이것이 첫 번째입니다.
  • [第二点就在这样一个历史的负债期选择还是大于努力的], (Dì'èr diǎn jiù zài zhèyàng yī ge lìshǐ de fùzhài qī xuǎnzé háishì dàyú nǔlì de), 두 번째는 바로 이러한 역사의 부채기에는 선택이 노력보다 중요하다는 것입니다.
  • [因为在历史的红利期是努力大于选择 你只要努力你其实不管在任何行业,你会发现基本上你都能享受到时代的红利], (Yīnwèi zài lìshǐ de hónglì qī shì nǔlì dàyú xuǎnzé nǐ zhǐyào nǔlì nǐ qíshí bùguǎn zài rènhé hángyè, nǐ huì fāxiàn jīběnshàng nǐ dōu néng xiǎngshòu dào shídài de hónglì), 왜냐하면 역사적 혜택기에는 노력이 선택보다 중요했기 때문입니다. 당신이 노력하기만 하면 사실 어떤 업종에서든 기본적으로 시대의 혜택을 누릴 수 있다는 것을 발견할 것입니다.
  • [只不过这时代的红利是多和少的问题 但是在时代的负债期你一旦选择不好你再努力都没有用,甚至有可能会成为相反的效应], (Zhǐ bùguò zhè shídài de hónglì shì duō hé shǎo de wèntí dànshì zài shídài de fùzhài qī nǐ yīdàn xuǎnzé bù hǎo nǐ zài nǔlì dōu méiyǒu yòng, shènzhì yǒu kěnéng huì chéngwéi xiāngfǎn de xiàoyì), 단지 이 시대의 혜택이 많고 적음의 문제일 뿐입니다. 하지만 시대의 부채기에는 당신이 일단 선택을 잘못하면 아무리 노력해도 소용이 없고, 심지어 반대 효과가 나타날 수도 있습니다.
  • [这一点我觉得跟那个所谓的历史的垃圾时间是相似的], (Zhè yī diǎn wǒ juédé gēn nà ge suǒwèi de lìshǐ de lājī shíjiān shì xiāngsì de), 이 점은 제가 생각하기에 소위 역사의 쓰레기 시간과 유사합니다.
  • [那当时他们在分析历史的垃圾时间不是讲了吗 说这个崇祯皇帝非常勤勉、非常勤政,但是他勤勉的结果是加速了大明帝国的覆亡], (Nà dāngshí tāmen zài fēnxī lìshǐ de lājī shíjiān bù shì jiǎngle ma shuō zhè ge Chóngzhēn Huángdì fēicháng qínmiǎn, fēicháng qínzhèng, dànshì tā qínmiǎn de jiéguǒ shì jiāsùle Dà Míng Dìguó de fùwáng), 그때 그들이 역사의 쓰레기 시간을 분석할 때 말하지 않았습니까? 숭정 황제는 매우 근면하고 부지런했지만, 그의 근면함의 결과는 대명 제국의 멸망을 가속화했다고요.
  • [但是在这个历史的负债期我们普通人也要尽可能看清历史行进的方向], (Dànshì zài zhè ge lìshǐ de fùzhài qī wǒmen pǔtōng rén yě yào jìnkěnéng kàn qīng lìshǐ xíngjìn de fāngxiàng), 하지만 이 역사의 부채기에는 우리 보통 사람들도 최대한 역사가 나아가는 방향을 명확히 보아야 합니다.
  • [如果你要是不精于选择,你是埋头苦干那么也有可能成为时代洪流过程中的牺牲品], (Rúguǒ nǐ yàoshì bù jīngyú xuǎnzé, nǐ shì máitóukǔgàn nàme yě yǒu kěnéng chéngwéi shídài hóngliú guòchéng zhōng de xīshēngpǐn), 만약 당신이 선택에 능숙하지 못하고, 묵묵히 열심히 일한다면 시대의 큰 흐름 속에서 희생양이 될 수도 있습니다.
  • [这话听起来有点虚,实际上我个人觉得就是我们要分辨历史行进过程中间的大势], (Zhè huà tīng qǐlái yǒudiǎn xū, shíjìshàng wǒ gèrén juédé jiù shì wǒmen yào fēnbiàn lìshǐ xíngjìn guòchéng zhōngjiān de dàshì), 이 말이 좀 허황되게 들릴 수도 있지만, 사실 제 개인적인 생각으로는 우리가 역사가 진행되는 과정에서의 큰 흐름을 구분해야 한다는 것입니다.
  • [看清大势,看清哪些行业可能注定是要走向灭亡 你比如说就像我说的前一段时间做的那无人驾驶汽车的到来], (Kàn qīng dàshì, kàn qīng nǎxiē hángyè kěnéng zhùdìng shì yào zǒuxiàng mièwáng nǐ bǐrú shuō jiù xiàng wǒ shuō de qián yī duàn shíjiān zuò de nà wú rén jiàshǐ qìchē de dàolái), 큰 흐름을 명확히 보고, 어떤 산업들이 멸망할 운명인지 명확히 봐야 합니다. 예를 들어 제가 얼마 전 언급했던 자율주행 자동차의 등장 같은 것을 들 수 있습니다.
  • [那么这个时代如果你要选择去做出租司机,那你想想你不是悲催了吗], (Nàme zhè ge shídài rúguǒ nǐ yào xuǎnzé qù zuò chūzū sījī, nà nǐ xiǎngxiǎng nǐ bù shì bēicuī le ma), 그렇다면 이 시대에 당신이 택시 운전사가 되기로 선택한다면, 당신은 불쌍해지지 않겠습니까?
  • [因为眼看着就是一个无人驾驶的时代要来了 这个无人驾驶的时代就是要取代所有几百万出租司机], (Yīnwèi yǎnkànzhe jiù shì yī ge wú rén jiàshǐ de shídài yào lái le zhè ge wú rén jiàshǐ de shídài jiù shì yào qǔdài suǒyǒu jǐ bǎi wàn chūzū sījī), 눈앞에 자율주행의 시대가 다가오고 있고, 이 자율주행 시대는 수백만 명의 택시 운전사를 모두 대체할 것이기 때문입니다.
  • [在这种情况下你努力还有意义吗,没有意义了 你越努力你可能前景越悲催,所以在这样一个充满变数的历史负债时期], (Zài zhè zhǒng qíngkuàng xià nǐ nǔlì hái yǒu yìyì ma, méiyǒu yìyì le nǐ yuè nǔlì nǐ kěnéng qiánjǐng yuè bēicuī, suǒyǐ zài zhèyàng yī ge chōngmǎn biànshù de lìshǐ fùzhài shíqī), 이런 상황에서 당신의 노력에 의미가 있을까요? 없습니다. 당신이 노력할수록 미래는 더욱 비참해질 수 있습니다. 그래서 이렇게 변수가 가득한 역사적 부채 시기에는,
  • [我们每个人擦亮双眼去通过学习来充实自己更好的面对一个时代的过程中间做好选择], (Wǒmen měi ge rén cā liàng shuāngyǎn qù tōngguò xuéxí lái chōngshí zìjǐ gèng hǎo de miànduì yī ge shídài de guòchéng zhōngjiān zuò hǎo xuǎnzé), 우리 각자가 눈을 크게 뜨고 학습을 통해 자신을 채우며, 시대를 더 잘 마주하는 과정에서 좋은 선택을 해야 합니다.
  • [这个是我们在这一个负债期努力自保的一个前提条件], (Zhè ge shì wǒmen zài zhè yī ge fùzhài qī nǔlì zìbǎo de yī ge qiántí tiáojiàn), 이것이 우리가 이 부채기에 스스로를 지키기 위해 노력해야 할 전제 조건입니다.
  • [好了我今天就讲到这里,谢谢大家], (Hǎole wǒ jīntiān jiù jiǎng dào zhèlǐ, xièxiè dàjiā), 자, 오늘은 여기까지 말씀드리겠습니다. 감사합니다.