카테고리 없음

自己看得太重࿐

Poohsi&Company 2025. 6. 26. 03:00

 

自己看得太重࿐
Bié bǎ zìjǐ kàn de tài zhòng
자기 자신을 너무 중요하게 여기지 마라


一隻駱駝,辛辛苦苦穿過了沙漠,
Yì zhī luòtuo, xīnxīnkǔkǔ chuānguò le shāmò,
낙타 한 마리가 고생고생하며 사막을 건넜다.

一隻蒼蠅趴在駱駝背上,一點力氣也不花,也過來了。
Yì zhī cāngyíng pā zài luòtuo bèi shàng, yìdiǎn lìqi yě bù huā, yě guòlái le.
파리 한 마리가 낙타 등에 붙어 힘 하나 들이지 않고 같이 건넜다.

蒼蠅譏笑說:“駱駝,謝謝你辛苦把我駝過來。再見!”
Cāngyíng jīxiào shuō: "Luòtuo, xièxie nǐ xīnkǔ bǎ wǒ tuó guòlái. Zàijiàn!"
파리가 비웃으며 말했다. “낙타야, 고생해서 날 데려다줘서 고마워. 잘 가!”

駱駝看了一眼蒼蠅說:
Luòtuo kàn le yì yǎn cāngyíng shuō:
낙타는 파리를 한 번 보고 말했다.

“你在我身上的時候,我根本就不知道,
Nǐ zài wǒ shēnshàng de shíhou, wǒ gēnběn jiù bù zhīdào,
네가 내 등에 있을 때 나는 전혀 몰랐다.

你走了,你也沒必要跟我打招呼,
Nǐ zǒu le, nǐ yě méi bìyào gēn wǒ dǎzhāohu,
네가 떠난다고 굳이 나한테 인사할 필요도 없어.

你根本就沒有什麼重量,
Nǐ gēnběn jiù méiyǒu shénme zhòngliàng,
넌 아무런 무게도 없었어.

你別把自己看太重,你以為你是誰。”
Nǐ bié bǎ zìjǐ kàn tài zhòng, nǐ yǐwéi nǐ shì shéi.
스스로를 너무 대단하게 보지 마, 넌 누구라고 생각하니?”


英國文學家蕭伯納一日閒著無事,同一個不認識的小女孩子玩耍談天,
Yīngguó wénxuéjiā Xiāo Bónà yí rì xiánzhe wúshì, tóng yí gè bù rènshi de xiǎo nǚháizi wánshuǎ tántiān,
영국 문학가 셰익스피어는 하루는 한가하게 어떤 모르는 여자아이와 놀며 이야기를 나누었다.

黃昏來臨時,蕭伯納對小女孩說:
Huánghūn láilín shí, Xiāo Bónà duì xiǎo nǚhái shuō:
해질 무렵, 셰익스피어가 아이에게 말했다:

“回去告訴你媽媽,說是蕭伯納先生和你玩了一下午。”
"Huíqù gàosu nǐ māma, shuō shì Xiāo Bónà xiānshēng hé nǐ wán le yí xiàwǔ."
“엄마에게 말해줘, 셰익스피어 선생님이랑 오후 내내 놀았다고.”

沒想到小女孩馬上就回敬了一句:
Méi xiǎngdào xiǎo nǚhái mǎshàng jiù huíjìng le yí jù:
그랬더니 소녀가 바로 응수했다.

 

“你也回去告訴你媽媽,就說瑪麗和你玩了一下午。”
Nǐ yě huíqù gàosu nǐ māma, jiù shuō Mǎlì hé nǐ wán le yí xiàwǔ.
"당신도 집에 가서 엄마에게 말하세요. 말리랑 오후 내내 놀았다고요."


後來,蕭伯納對他人講:
Hòulái, Xiāo Bónà duì tārén jiǎng:
나중에 셰익스피어는 다른 사람들에게 이렇게 말했다:

人,不可把自己看得過重。
Rén, bùkě bǎ zìjǐ kàn de guò zhòng.
"사람은 스스로를 지나치게 높게 평가해서는 안 됩니다."


著名表演藝術家英若誠曾講過一個故事。
Zhùmíng biǎoyǎn yìshùjiā Yīng Ruòchéng céng jiǎngguò yí gè gùshì.
유명한 연극 예술가 인뤄청은 이런 이야기를 한 적이 있다.

他生長在一個大家庭中,
Tā shēngzhǎng zài yí gè dà jiātíng zhōng,
그는 대가족에서 자랐다.

每次吃飯都是幾十個人坐在大餐廳中一起吃,
Měi cì chīfàn dōu shì jǐ shí gè rén zuò zài dà cāntīng zhōng yìqǐ chī,
매번 식사는 수십 명이 함께 대식당에서 먹는 형식이었다.


有一次,他突發奇想,決定跟大家開個玩笑,
Yǒu yí cì, tā tūfā qíxiǎng, juédìng gēn dàjiā kāi gè wánxiào,
어느 날 그는 장난기가 발동해서 모두에게 장난을 치기로 했다.

吃飯前,他把自己藏在飯廳內一個不被注意的櫃子中,
Chīfàn qián, tā bǎ zìjǐ cáng zài fàntīng nèi yí gè bù bèi zhùyì de guìzi zhōng,
식사 전에 자신을 식당 안의 눈에 띄지 않는 찬장 안에 숨겼다.

想等到大家遍尋不著時再跳出來。
Xiǎng děngdào dàjiā biànxún bùzháo shí zài tiàochū lái.
사람들이 자신을 찾지 못해 당황할 때 뛰쳐나오려고 했던 것이다.


尷尬的是:大家絲毫沒有註意到他的缺席,
Gāngà de shì: dàjiā sīháo méiyǒu zhùyì dào tā de quēxí,
당황스러운 것은 아무도 그의 부재를 눈치채지 못했다는 것.

酒足飯飽,大家離去,
Jiǔzú fànbǎo, dàjiā líqù,
배불리 먹고 다들 떠난 뒤에야

他才焉焉地走出來吃了些殘湯剩菜。
Tā cái yānyān de zǒuchūlái chī le xiē cántāng shèngcài.
그는 풀이 죽은 채 나와서 남은 국과 찌꺼기를 먹었다.


從那以後,他就告訴自己:
Cóng nà yǐhòu, tā jiù gàosu zìjǐ:
그 후 그는 스스로에게 말했다:

永遠不要把自己看得太重要,否則就會大失所望。
Yǒngyuǎn búyào bǎ zìjǐ kàn de tài zhòngyào, fǒuzé jiù huì dà shī suǒwàng.
절대 자신을 너무 중요하게 여기지 마라. 그러면 큰 실망을 하게 된다.


北京大學開學的那天,
Běijīng Dàxué kāixué de nà tiān,
베이징대학교 개학 날,

一位新生攔住了一位大爺,讓他照顧一下箱子。
Yí wèi xīnshēng lánzhù le yí wèi dàye, ràng tā zhàogù yíxià xiāngzi.
한 신입생이 어떤 노인에게 캐리어 좀 봐달라고 부탁했다.


第二天才發現,這位 “看門的大爺”,
Dì èr tiān cái fāxiàn, zhè wèi “kānmén de dàye”,
다음 날에서야 알게 되었다. 그 ‘문을 지키던 노인’이

竟然是北京大學副校長,著名學者季羨林。
jìngrán shì Běijīng Dàxué fùxiàozhǎng, zhùmíng xuézhě Jì Xiànlín.
베이징대학 부총장이자 유명 학자인 지셴린 선생님이었다는 걸.


這位學貫中西的學者,竟然能夠如此看輕自己,
Zhè wèi xuéguàn zhōngxī de xuézhě, jìngrán nénggòu rúcǐ kàn qīng zìjǐ,
동서양 학문에 모두 통달한 학자가 자신을 이렇게 낮출 수 있다니,

也許,正是他成為當代學人榜樣的原因之一。
yěxǔ, zhèng shì tā chéngwéi dāngdài xuérén bǎngyàng de yuányīn zhī yī.
어쩌면 이것이 그가 당대 학자의 모범이 된 이유 중 하나일 것이다.

 


📘 핵심 단어 정리|詞語整理


駱駝 luòtuo 낙타
蒼蠅 cāngyíng 파리
譏笑 jīxiào 비웃다, 조롱하다
打招呼 dǎ zhāohu 인사하다
過重 guò zhòng 지나치게 무겁다, 스스로를 과대평가하다
達觀 dáguān 달관, 세속을 초월한 마음
處世 chǔshì 세상을 살아가다, 처세하다
修養 xiūyǎng 수양, 인격적 수련
風度 fēngdù 품격, 태도
境界 jìngjiè 경지, 경계
淡泊 dànbó 담백함, 무욕
張揚 zhāngyáng 떠벌리다, 과시하다
大失所望 dà shī suǒwàng 크게 실망하다
季羨林 Jì Xiànlín 지셴린 (중국의 학자)
學貫中西 xuéguàn zhōngxī 동서양의 학문에 모두 통달하다
 

📘 문형 정리|常用句型


別把……看得太…… ~~을 너무 ~~하게 보지 마라 別把自己看得太重。
자기 자신을 너무 중요하게 여기지 마라.
一……就…… ~하자마자 ~하다 一點力氣也不花,就過來了。
힘 하나 안 들이고 그냥 따라왔어요.
才發現…… 그제야 ~을 알다 第二天才發現,那人竟然是副校長。
從那以後…… 그때 이후로 ~하다 從那以後,他告訴自己……
也許……正是…… 어쩌면 ~이야말로 ~이다 也許,正是他成為榜樣的原因之一。
 

📘 예문 정리|實用例句

  1. 駱駝說:「你走了,也沒必要跟我打招呼。」
    → 낙타는 "네가 떠나는 걸 굳이 나한테 알릴 필요는 없어"라고 말했다.
  2. 別把自己看得太重,你以為你是誰?
    → 자신을 너무 대단하게 생각하지 마. 너 대체 누구라고 생각하는 거야?
  3. 人,不可把自己看得過重。
    → 사람은 스스로를 지나치게 높게 봐서는 안 된다.
  4. 從那以後,他就告訴自己:永遠不要把自己看得太重要。
    → 그때 이후로 그는 스스로에게 다짐했다: 절대 자신을 너무 중요하게 여기지 말자.
  5. 事實上,一個人的輕與重,貴與賤,決不是自己能訂下標準的。
    → 사실 사람의 무게나 귀천은 스스로 정할 수 있는 게 아니다.
  6. 不把自己看得太重,其實是一種修養,一種風度。
    → 자신을 너무 중요하게 여기지 않는 것, 그것이야말로 수양이고 품격이다.

📘 요약 정리|要點整理

주제 메시지 요약:

"세상은 당신 중심으로 돌아가지 않는다. 조용히 낮은 자세로, 가볍고 유연하게 살아가야 진짜 '무게감 있는 사람'이 된다."

활용 팁:

  • 중국어 에세이 주제: 自我认知、自我定位、做人态度
  • 말하기 주제: 怎样看待自己?/ 成熟的表现是什么?
  • 인용에 적합한 표현:
    • 不把自己看得太重,是一种修养
    • 人不可把自己看得过重
    • 平靜謙和,才是最重的分量