중국 길거리 음식의 매력, '창잉관쯔'
팟캐스트 대본: 중국 길거리 음식의 매력, '창잉관쯔'
主持人: 欢迎收听,今天咱们来聊一个挺有意思的中国餐饮现象叫“苍蝇馆子”。
主持人: Huānyíng shōutīng, jīntiān zánmen lái liáo yī ge tǐng yǒuyìsi de Zhōngguó cānyǐn xiànxiàng jiào "cāngying guǎnzi".
主持人: 오늘 방송에 오신 것을 환영합니다! 오늘은 중국 외식 문화의 흥미로운 현상인 '창잉관쯔(苍蝇馆子)'에 대해 이야기해볼까 합니다.
主持人: 你可能在街边儿啊或者老巷子里见过,明明小小的一个,里面看着挺挤,但是那个香味儿啊老远就能闻到,而且门口还老排队。
主持人: Nǐ kěnéng zài jiēbiānr a huòzhě lǎo xiàngzi lǐ jiànguo, míngmíng xiǎoxiǎo de yī ge, lǐmiàn kànzhe tǐng jǐ, dànshì nàge xiāngwèir a lǎo yuǎn jiù néng wéndào, érqiě ménkǒu hái lǎo páiduì.
主持人: 아마 길가나 오래된 골목에서 보셨을 거예요. 분명 작고 내부도 붐벼 보이는데, 그 향기는 멀리서도 맡을 수 있고, 문 앞에는 항상 줄이 길게 늘어서 있죠.
主持人: 这个名字“苍蝇馆子”听着第一反应是不是卫生不太行?
主持人: Zhège míngzi "cāngying guǎnzi" tīngzhe dì yī fǎnyìng shì bù shì wèishēng bù tài xíng?
진행자: '창잉관쯔(苍蝇馆子)'라는 이름만 들으면 위생이 좋지 않다는 생각이 먼저 들지 않나요?
패널: 哎,是有点儿这感觉。但其实吧,这个说法挺形象的。一方面可能环境确实就是比较简陋,老板的心思都在味道上,不太管装修,对。但更主要的意思是说那个好味道啊把食客都吸引过来了,就像苍蝇一样密集。
패널: Ài, shì yǒudiǎnr zhè gǎnjué. Dàn qíshí ba, zhège shuōfǎ tǐng xíngxiàng de. Yī fāngmiàn kěnéng huánjìng quèshí jiù shì bǐjiào jiǎnlòu, lǎobǎn de xīnsī dōu zài wèidào shàng, bù tài guǎn zhuāngxiū, duì. Dàn gèng zhǔyào de yìsi shì shuō nàge hǎo wèidào a bǎ shíkè dōu xīyǐn guòlái le, jiù xiàng cāngying yīyàng mìjí.
패널 : 아, 좀 그런 느낌이죠. 하지만 사실 이 표현은 꽤 생생한 비유예요. 한편으로는 환경이 정말 소박하고 허름해서, 주인장의 관심이 온통 맛에 가 있고 인테리어는 신경 쓰지 않아서일 수 있죠. 하지만 더 중요한 의미는 그 좋은 맛이 손님들을 파리 떼처럼 잔뜩 끌어모은다는 뜻이에요.
主持人: 是这么个比喻。
主持人: Shì zhème ge bǐyù.
主持人: 그런 비유군요.
패널: 对,这恰恰就是他的那个魅力点,就你愿意为了那口吃的暂时不太计较环境了。
패널: Duì, zhè qià qià jiù shì tā de nàge mèilì diǎn, jiù nǐ yuànyì wèile nà kǒu chī de zànshí bù tài jìjiào huánjìng le.
패널: 맞아요. 바로 그게 이 식당들의 매력 포인트예요. 그 맛있는 음식을 위해서라면 잠시 환경은 신경 쓰지 않게 되는 거죠.
主持人: 明白了。那咱们今天啊就根据手头这些资料,一起来挖一挖这些小馆子到底有啥特点,为什么现在这么火,它背后又代表了什么样的文化。
主持人: Míngbái le. Nà zánmen jīntiān a jiù gēnjù shǒutóu zhèxiē zīliào, yīqǐ lái wā yī wā zhèxiē xiǎo guǎnzi dàodǐ yǒu shá tèdiǎn, wèishénme xiànzài zhème huǒ, tā bèihòu yòu dàibiǎo le shénme yàng de wénhuà.
主持人: 알겠습니다. 그럼 오늘 저희는 가지고 있는 자료를 바탕으로 이 작은 식당들이 도대체 어떤 특징을 가지고 있는지, 왜 요즘 이렇게 인기가 많은지, 그리고 그 뒤에 어떤 문화가 숨어 있는지 함께 파헤쳐 볼까요?
1. '창잉관쯔'의 특징: 모순 속의 매력
主持人: 好,先说特点吧,最明显的就是一种矛盾的感觉。对,就是环境吧是真简单。你看资料说上海那个蔬菜面馆就不到二十平米,是很小,还有那个新安餐厅说是二十八年都没重新装过。
主持人: Hǎo, xiān shuō tèdiǎn ba, zuì míngxiǎn de jiù shì yī zhǒng máodùn de gǎnjué. Duì, jiù shì huánjìng ba shì zhēn jiǎndān. Nǐ kàn zīliào shuō Shànghǎi nàge shūcài miànguǎn jiù bù dào èrshí píngmǐ, shì hěn xiǎo, hái yǒu nàge Xīn'ān cāntīng shuō shì èrshíbā nián dōu méi chóngxīn zhuāngguò.
主持人: 좋습니다, 먼저 특징부터 이야기해볼까요? 가장 눈에 띄는 것은 바로 모순적인 느낌이에요. 맞아요, 환경이 정말 소박합니다. 자료를 보면 상하이의 '쑤차이몐관(蔬菜面馆)'은 20제곱미터도 안 될 정도로 아주 작고, '신안찬팅(新安餐厅)'은 28년 동안 리모델링을 한 번도 안 했다고 해요.
패널: 那可真够老的。
패널: Nà kě zhēn gòu lǎo de.
패널: 정말 오래됐네요!
主持人: 地方小坐得挤,有时候桌子干脆摆到外面弄堂里。像武汉有家店食客得挨着凳子站着吃。新安餐厅呢,大家就在弄堂里晒着太阳吃。这跟那种装修豪华的大饭店完全不一样。
主持人: Dìfāng xiǎo zuò dé jǐ, yǒu shíhou zhuōzi gāncuì bǎi dào wàimiàn lòngtáng lǐ. Xiàng Wǔhàn yǒu jiā diàn shíkè děi āizhe dèngzi zhànzhe chī. Xīn'ān cāntīng ne, dàjiā jiù zài lòngtáng lǐ shàizhe tàiyáng chī. Zhè gēn nà zhǒng zhuāngxiū huáhuá de dà fàndiàn wánquán bù yīyàng.
主持人: 장소가 좁아서 다닥다닥 붙어 앉아야 하고, 때로는 아예 테이블을 **골목(弄堂)**에 내놓기도 해요. 우한의 어떤 가게는 손님들이 의자에 기대어 서서 먹어야 할 정도고요. 신안찬팅(新安餐厅)에서는 사람들이 골목에서 햇볕을 쬐면서 식사를 한다네요. 이건 화려하게 인테리어한 큰 식당과는 완전히 다르죠.
主持人: 反倒让你觉得好像没啥干扰,心思全在吃上了。
主持人: Fǎndào ràng nǐ juédé hǎoxiàng méi shá gānrǎo, xīnsī quán zài chī shàng le.
主持人: 오히려 방해받을 것이 없어서 오롯이 먹는 것에만 집중하게 되는 것 같아요.
패널: 对,你说的这个其实就是把重点全放在了核心竞争力上。
패널: Duì, nǐ shuō de zhège qíshí jiù shì bǎ zhòngdiǎn quán fàng zài le héxīn jìnglì shàng.
패널: 맞아요, 말씀하신 것이 바로 핵심 경쟁력(核心竞争力)에 모든 초점을 맞춘 것이죠.
패널: 味道!味道为王!
패널: Wèidào! Wèidào wéi wáng!
패널: 맛! 맛이 왕이죠!
패널: 没错,你看资料里老说“真好吃”、“百吃不厌”。老板们就是钻研那个味道几十年,做几样菜,很多是家里传下来的。
패널: Méicuò, nǐ kàn zīliào lǐ lǎo shuō “zhēn hǎochī”, “bǎi chī bù yàn”. Lǎobǎnmen jiù shì zuānyán nàge wèidào jǐ shí nián, zuò jǐ yàng cài, hěn duō shì jiālǐ chuán xiàlái de.
패널: 맞아요. 자료를 보면 늘 "정말 맛있다", "아무리 먹어도 질리지 않는다(百吃不厌)"는 말이 나오죠. 주인장들은 수십 년 동안 그 맛을 연구하고 몇 가지 요리만 하는데, 그중 많은 것이 대대로 전해 내려온 거예요.
主持人: 有传承!
主持人: Yǒu chuánchéng!
主持人: 전승(传承)이 있네요!
패널: 像蔬菜面馆的生煎说是风靡四十多年,杭州那个方老大面馆儿三代人做面,他们不求花样多,就求把几道招牌菜做到极致。像那个蓝星餐厅的本帮菜说是教科书级别。还有大时代面馆儿的面也是最正宗水准。
패널: Xiàng shūcài miànguǎn de shēngjiān shuō shì fēngmí sìshí duō nián, Hángzhōu nàge Fāng Lǎodà Miànguǎnr sāndài rén zuò miàn, tāmen bù qiú huāyàng duō, jiù qiú bǎ jǐ dào zhāopái cài zuò dào jízhì. Xiàng nàge Lánxīng cāntīng de běnbāngcài shuō shì jiàokēshū jíbié. Hái yǒu Dàshídài Miànguǎnr de miàn yě shì zuì zhèngzōng shuǐzhǔn.패널: **쑤차이몐관(蔬菜面馆)**의 셩지엔(生煎, 구운 만두)**은 40년 넘게 인기를 끌었고, 항저우의 **'팡라오다몐관(方老大面馆)'**은 3대째 국수를 만들고 있어요. 그들은 메뉴를 많이 늘리기보다는 몇 가지 대표 요리를 **극치(极致)**에 달하게 하는 데 집중하죠. 예를 들어, **'란싱찬팅(蓝星餐厅)'**의 **본방차이(本帮菜, 상하이 가정식)**는 교과서 수준(教科书级别)이라고 하고, **'다스다이 몐관(大时代面馆)'**의 국수도 가장 정통적인 수준을 자랑합니다.
패널: 对对对。
패널: Duì duì duì.
패널: 맞아요, 맞아요.
主持人: 而且我看到一个特有意思的点儿,说有些菜啊,比如贵阳的宫保鸡丁,讲究那个大火快炒的锅气。
主持人: Érqiě wǒ kàndào yī ge tè yǒuyìsi de diǎnr, shuō yǒuxiē cài a, bǐrú Guìyáng de Gōngbǎo Jīdīng, jiǎngjiù nàge dàhuǒ kuàichǎo de guōqì.
主持人: 그리고 제가 아주 흥미로운 점을 발견했는데, 어떤 요리들은, 예를 들어 구이양의 궁바오지딩(宫保鸡丁)처럼, **강한 불로 빠르게 볶아내는 웍의 기운(大火快炒的锅气)을 중요하게 여긴대요.
패널: 嗯,锅气很重要。
패널: Ń, guōqì hěn zhòngyào.
패널: 음, 웍의 기운(锅气)이 정말 중요하죠.
主持人: 这个好像还真得在这种小馆子里才做得地道,大饭店反而不行。
主持人: Zhège hǎoxiàng hái zhēn děi zài zhè zhǒng xiǎo guǎnzi lǐ cái zuò dé dìdao, dà fàndiàn fǎnrér bù xíng.
主持人: 이건 정말 이런 작은 식당에서나 제대로 만들 수 있는 것 같아요. 큰 식당에서는 오히려 안 되는 것 같고요.
'창잉관쯔'의 숨겨진 매력: 가성비와 진정성
패널: 哎,你问到点子上了,这种菜呀,它就是要那个猛火出锅,要快。大饭店流程复杂,厨房可能也有限制,反而很难复制那种生猛的锅气。
패널: Ài, nǐ wèn dào diǎnzishàng le, zhè zhǒng cài ya, tā jiù shì yào nàge měnghuǒ chūguō, yào kuài. Dà fàndiàn liúchéng fùzá, chúfáng kěnéng yě yǒu xiànzhì, fǎn'ér hěn nán fùzhì nà zhǒng shēngměng de guōqì.
패널: 아, 핵심을 짚으셨네요. 이런 요리는 센 불에 빠르게 조리해서 바로 내놔야 해요. 큰 식당은 과정이 복잡하고 주방에도 제약이 있을 수 있어서 오히려 그런 **강렬한 웍의 기운(锅气)**을 재현하기 어렵죠.
主持人: 原来如此。
主持人: Yuánlái rúcǐ.
主持人: 아하, 그렇군요!
패널: 小馆子效率第一,反而把这种风味儿给做出来了。
패널: Xiǎo guǎnzi xiàolǜ dì yī, fǎn'ér bǎ zhè zhǒng fēngwèir gěi zuò chūlái le.
패널: 작은 식당들이 효율을 우선시해서 오히려 이런 풍미를 살려낸 거네요.
主持人: 那味道这么好啊,价格肯定不便宜吧?
主持人: Nà wèidào zhème hǎo a, jiàgé kěndìng bù piányi ba?
主持人: 그런데 맛이 이렇게 좋으면 가격은 분명 비싸겠죠?
패널: 哎,恰恰相反,价格亲民是他们另外一个大特点,性价比超高!资料里有例子,“洞洞私房菜”人均才六十块。
패널: Ài, qiàqià xiāngfǎn, jiàgé qīnmín shì tāmen lìngwài yī ge dà tèdiǎn, xìngjiàbǐ chāogāo! Zīliào lǐ yǒu lìzi, "Dòngdòng Sīfángcài" rénjūn cái liùshí kuài.
패널: 아니요, 정반대예요! **친근한 가격(价格亲民)**이 그들의 또 다른 큰 특징이죠. 가성비가 아주 높아요(性价比超高)! 자료에 따르면 **'동동쓰팡차이(洞洞私房菜)'**는 1인당 고작 60위안밖에 안 한다고 해요.
진행자: 这么便宜!
진행자: Zhème piányi!
진행자: 그렇게 싸다고요!
패널: 还有个“九九小炒”说是四个荤菜两个素菜一百块就能搞定。
패널: Hái yǒu ge "Jiǔjiǔ Xiǎochǎo" shuō shì sì ge hūncài liǎng ge sùcài yī bǎi kuài jiù néng gǎodìng. 패널: 그리고 **'지우지우샤오차오(九九小炒)'**라는 곳은 고기 요리 네 가지와 채소 요리 두 가지를 100위안에 해결할 수 있다고 하네요.
진행자: 哇,那真是随便吃了!
진행자: Wa, nà zhēnshi suíbiàn chī le!
진행자: 와, 그럼 정말 부담 없이 먹겠네요!
패널: 所以说这就让吃顿好的变得特别日常。
패널: Suǒyǐ shuō zhè jiù ràng chī dùn hǎo de biànde tèbié rìcháng.
패널: 그래서 맛있는 한 끼 식사가 아주 일상적인 일이 되는 거죠.
진행자: 那人多就不奇怪了。
진행자: Nà rén duō jiù bù qíguài le.
진행자: 그럼 사람이 많은 것도 이상할 게 없네요.
패널: 可不是吗!排长队是常态。“蓝星餐厅”饭点儿肯定排,“新安餐厅”连弄堂里都坐满了人,还有的小店一天外卖就五百多单儿。
패널: Kě bù shì ma! Pái chángduì shì chángtài. "Lánxīng Cāntīng" fàn diǎnr kěndìng pái, "Xīn'ān Cāntīng" lián lòngtáng lǐ dōu zuòmǎn le rén, hái yǒu de xiǎo diàn yī tiān wàimài jiù wǔ bǎi duō dānr.
패널: 당연하죠! **긴 줄은 일상(排长队是常态)**이에요. **'란싱찬팅(蓝星餐厅)'**은 식사 시간에는 분명 줄을 서고, **'신안찬팅(新安餐厅)'**은 골목까지 사람들로 가득 차 있다고 해요. 어떤 작은 가게는 하루에 배달 주문만 500건이 넘고요.
진행자: 这人气本身就是个活广告。
진행자: Zhè rénqì běnshēn jiù shì ge huó guǎnggào.
진행자: 이런 인기가 그 자체로 **살아있는 광고(活广告)**네요!
패널: 对,没错儿,这种热闹劲儿它有种社会证明效应,看着人多你也想去试试。
패널: Duì, méicuòr, zhè zhǒng rènào jìnr tā yǒu zhǒng shèhuì zhèngmíng xiàoyìng, kànzhe rén duō nǐ yě xiǎng qù shìshi.
패널: 맞아요. 이런 북적거림은 사회적 증명 효과(社会证明效应)가 있어서, 사람이 많은 걸 보면 나도 한번 가보고 싶어지죠.
진행자: 人这么多那出菜速度肯定得快。
진행자: Rén zhème duō nà chū cài sùdù kěndìng děi kuài.
진행자: 사람이 이렇게 많으면 음식 나오는 속도도 분명 빨라야겠네요.
패널: 那是必须的。上菜快,翻台率高。“蓝星餐厅”翻桌率也是真高。贵阳有家店以晚上能翻两三台。这种快节奏有点儿乱糟糟但又充满生活气息的环境就是我们常说的那个市井烟火气。
패널: Nà shì bìxū de. Shàng cài kuài, fāntái lǜ gāo. "Lánxīng Cāntīng" fānzhuō lǜ yě shì zhēn gāo. Guìyáng yǒu jiā diàn yǐ wǎnshàng néng fān liǎng sān tái. Zhè zhǒng kuài jiézòu yǒudiǎnr luànzāozāo dàn yòu chōngmǎn shēnghuó qìxī de huánjìng jiù shì wǒmen cháng shuō de nàge shìjǐng yānhuǒqì.
패널: 그건 필수죠. 음식도 빨리 나오고, 테이블 회전율(翻台率/翻桌率)이 높아요. **'란싱찬팅(蓝星餐厅)'**도 테이블 회전율이 정말 높고요. 구이양의 어떤 가게는 저녁에 테이블을 두세 번 회전시킬 수 있다고 해요. 이런 빠른 속도에 조금은 어수선하지만 생활의 활기가 넘치는 환경이 바로 우리가 흔히 말하는 **'시장의 활기(市井烟火气)'**예요.
진행자: 烟火气。
진행자: Yānhuǒqì.
진행자: 활기(烟火气)요.
패널: 特别真实,不装,有人情味儿。
패널: Tèbié zhēnshí, bù zhuāng, yǒu rénqíngwèir.
패널: 아주 진솔하고(真实), 가식 없고(不装), 인정미(人情味儿)가 넘치죠.
3. '창잉관쯔'의 역설적인 인기: 젊은 세대의 취향 변화
진행자: 这就怪了,按理说现在大家都追求什么精致体验啊、高级感啊,这种看着有点儿土、有点儿落伍的小馆子怎么反而越来越火了,尤其是年轻人?我看到资料说那个搜索指数五年涨了五倍多。
진행자: Zhè jiù guài le, ànlǐ shuō xiànzài dàjiā dōu zhuīqiú shénme jīngzhì tǐyàn a, gāojí gǎn a, zhè zhǒng kànzhe yǒudiǎnr tǔ, yǒudiǎnr luòwǔ de xiǎo guǎnzi zěnme fǎnrér yuèláiyuè huǒ le, yóuqí shì niánqīng rén? Wǒ kàndào zīliào shuō nàge sōusuǒ zhǐshù wǔ nián zhǎng le wǔ bèi duō.
진행자: 이상하네요. 보통 요즘 사람들은 섬세한 경험(精致体验)이나 고급스러운 느낌(高级感) 같은 것을 추구하는데, 왠지 좀 촌스럽고 시대에 뒤떨어져 보이는(落伍) 이런 작은 식당들이 왜 오히려 점점 더 인기가 많아지는 걸까요, 특히 젊은이들 사이에서요? 자료를 보니 검색 지수가 5년 만에 5배 넘게 올랐다고 하던데요.
패널: 涨得很快。
패널: Zhǎng dé hěn kuài.
패널: 아주 빠르게 늘었죠.
진행자: 小红书上笔记都十八万多篇了,抖音播放量更是吓人,二十七亿次!广州的“展记鲜虾云吞面”、“小马坊庄”,成都的“新荣园”、“天主大爷捞面”,到处都是年轻人在打卡,这到底为什么呢?
진행자: Xiǎohóngshū shàng bǐjì dōu shíbā wàn duō piān le, Dǒuyīn bōfàng liàng gèng shì xiàrén, èrshíqī yì cì! Guǎngzhōu de "Zhǎnjì Xiānxiā Yúntúnmiàn", "Xiǎomǎ Fāngzhuāng", Chéngdū de "Xīnróngyuán", "Tiānzhǔ Dàyé Lāomiàn", dàochù dōu shì niánqīng rén zài dǎkǎ, zhè dàodǐ wèishénme ne?
진행자: 샤오홍슈(小红书)에는 관련 게시물이 18만 건이 넘고, 더우인(抖音) 재생 수는 더 엄청나서 27억 회나 된다고 해요! 광저우의 '잔지 셴샤 윈툰몐(展记鲜虾云吞面)', '샤오마팡좡(小马坊庄)', 청두의 '신롱위안(新荣园)', '톈주다예라오몐(天主大爷捞面)' 등 어디를 가나 젊은이들이 **인증샷(打卡)**을 찍고 있는데, 도대체 왜 이런 현상이 나타나는 걸까요?
패널: 嗯,这确实是个挺有意思的现象。我觉得首先吧,跟现在大的消费环境有关系。
패널: Ń, zhè quèshí shì ge tǐng yǒuyìsi de xiànxiàng. Wǒ juédé shǒuxiān ba, gēn xiànzài dà de xiāofèi huánjìng yǒu guānxì.
패널: 음, 이건 정말 흥미로운 현상이에요. 제 생각에는 우선, 지금의 큰 소비 환경(消费环境)과 관련이 있는 것 같아요.
진행자: 怎么说?
진행자: Zěnme shuō?
진행자: 어떤 면에서요?
패널: 就是大家花钱可能更看重实在的东西了,追求物美价廉。
패널: Jiù shì dàjiā huāqián kěnéng gèng kànzhòng shízài de dōngxi le, zhuīqiú wùměi jiàlián.
패널: 사람들이 돈을 쓸 때 좀 더 실속 있는 것을 중요하게 여기고, 질 좋고 가격 저렴한 것(物美价廉)**을 추구한다는 거죠.
'창잉관쯔'의 숨겨진 매력: 가성비, 탐험의 즐거움, 그리고 정서적 유대
主持人: 哈,有道理。
主持人: Hā, yǒu dàolǐ.
主持人: 하, 일리 있네요.
패널: “苍蝇馆子”正好满足这点,价格不贵,味道还特别地道。
패널: "Cāngying guǎnzi" zhènghǎo mǎnzú zhè diǎn, jiàgé bù guì, wèidào hái tèbié dìdao.
패널: '창잉관쯔'는 바로 이 점을 충족시켜주죠. 가격도 비싸지 않고, 맛은 또 엄청 현지스러우니까요.
主持人: 性价比超高。
主持人: Xìngjiàbǐ chāogāo.
主持人: 가성비가 아주 높죠.
패널: 对游客来说,也是能吃到当地特色。
패널: Duì yóukè lái shuō, yě shì néng chī dào dāngdì tèsè.
패널: 여행객들에게는 현지 특색 음식을 맛볼 수 있다는 점도 좋고요.
主持人:我觉得还有一点,是不是满足了一种探索的乐趣?
主持人:Wǒ juédé hái yǒu yī diǎn, shì bù shì mǎnzú le yī zhǒng tànsuǒ de lèqù?
主持人: 제 생각에는 또 한 가지, 탐험의 즐거움을 충족시켜주는 면도 있지 않을까요?
패널: 探索欲?
패널: Tànsuǒ yù?
패널: 탐험 욕구요?
主持人: 对呀,就是厌倦了那种千篇一律的连锁店,想找点儿藏在犄角旮旯,比如菜市场旁边儿啊、老街区里啊、工地边儿上的那种隐藏菜单儿。
主持人: Duì ya, jiù shì yànjuàn le nà zhǒng qiānpiānyīlǜ de liánsuǒdiàn, xiǎng zhǎo diǎnr cáng zài jījiǎogālā, bǐrú càishìchǎng pángbiānr a, lǎo jiēqū lǐ a, gōngdì biānr shàng de nà zhǒng yǐncáng càidānr.
主持人: 맞아요. 그 흔해 빠진 천편일률적인 체인점(千篇一律的连锁店)에 싫증을 느껴서, 구석진 곳(犄角旮旯), 예를 들면 시장 옆이나 오래된 거리, 공사장 근처에 숨어 있는 **숨겨진 맛집(隐藏菜单儿)**을 찾고 싶은 거죠.
패널: 嗯嗯,有道理,发现宝藏的感觉。
패널: Ńń, yǒu dàolǐ, fāxiàn bǎozàng de gǎnjué.
패널: 음음, 일리 있네요. 보물을 발견하는 기분이죠.
主持人: 而且那种环境,就是所谓的烟火气,看着师傅在明档那儿忙活,环境甚至有点儿破,反而觉得挺有个性。
主持人: Érqiě nà zhǒng huánjìng, jiù shì suǒwèi de yānhuǒqì, kànzhe shīfu zài míngdàng nàr mánghuo, huánjìng shènzhì yǒudiǎnr pò, fǎn'ér juédé tǐng yǒu gèxìng.
主持人: 게다가 그런 환경, 소위 말하는 '활기(烟火气)'가 느껴지는 곳에서 요리사가 오픈 키친(明档)에서 분주하게 일하는 모습을 보고, 환경이 좀 허름해도 오히려 개성(个性) 있다고 느껴지는 거죠.
패널: 对,是一种**“砢碜”的美学**,一种不加滤镜的真实体验。是的,这跟真实感很有关系,还有就是社交和情感上的连结。
패널: Duì, shì yī zhǒng "lèchen" de měixué, yī zhǒng bù jiā lǜjìng de zhēnshí tǐyàn. Shì de, zhè gēn zhēnshígǎn hěn yǒu guānxì, hái yǒu jiù shì shèjiāo hé qínggǎn shàng de liánjié.
패널: 맞아요, 일종의 **'허름함의 미학(砢碜的美学)'**이자, **필터 없는 날것의 경험(不加滤镜的真实体验)**이죠. 네, 이건 **진정성(真实感)**과 깊은 관련이 있어요. 그리고 **사회적, 정서적 유대감(社交和情感上的连结)**도 한몫하죠.
主持人: 社交?在这种地方?
主持人: Shèjiāo? Zài zhè zhǒng dìfāng?
主持人: 사회적 유대요? 이런 곳에서요?
패널: 对啊,你想环境很随意,大家没那么多架子,拼桌很常见,像“蓝星”、“九九小炒”都这样。
패널: Duì a, nǐ xiǎng huánjìng hěn suíyì, dàjiā méi nàme duō jiàzi, pīnzhuō hěn chángjiàn, xiàng "Lánxīng", "Jiǔjiǔ Xiǎochǎo" dōu zhèyàng.
패널: 맞아요. 환경이 워낙 편안해서 사람들이 격식을 많이 차리지 않아요. **합석(拼桌)**이 흔하죠. '란싱'이나 '지우지우샤오차오' 같은 곳이 다 그래요.
主持人: 哦,对,经常有拼桌。
主持人: Ó, duì, jīngcháng yǒu pīnzhuō.
主持人: 아, 맞아요. 합석이 자주 있죠.
패널: 容易跟陌生人聊两句,或者跟朋友去感觉更放松,更亲近。有时候请朋友去这种地方比去大饭店显得关系更好,不那么刻意。
패널: Róngyì gēn mòshēng rén liáo liǎng jù, huòzhě gēn péngyǒu qù gǎnjué gèng fàngsōng, gèng qīnjìn. Yǒu shíhou qǐng péngyǒu qù zhè zhǒng dìfang bǐ qù dà fàndiàn xiǎnde guānxì gèng hǎo, bù nàme kèyì.
패널: 모르는 사람과도 쉽게 몇 마디 나눌 수 있고, 친구들과 가면 훨씬 편안하고 친밀한 느낌이 들어요. 때로는 친구를 이런 곳에 데려가는 것이 큰 식당에 가는 것보다 관계가 더 좋아 보이고, 덜 **인위적(刻意)**이죠.
主持人: 好像是这么回事儿。
主持人: Hǎoxiàng shì zhème huí shìr.
主持人: 그런 것 같네요.
패널: 而且很多老店啊,像前面说的“蔬菜面馆”四十年,“新安”二十八年,他们本身就是几代人的记忆载体,对吧?是乡愁。
패널: Érqiě hěn duō lǎo diàn a, xiàng qiánmiàn shuō de "shūcài miànguǎn" sìshí nián, "Xīn'ān" èrshíbā nián, tāmen běnshēn jiù shì jǐ dài rén de jìyì zàitǐ, duì ba? Shì xiāngchóu.
패널: 게다가 많은 오래된 가게들, 아까 언급한 '쑤차이몐관'이 40년, '신안'이 28년 된 것처럼, 그들 자체가 여러 세대의 **기억을 담는 그릇(记忆载体)**이 되는 거죠. **향수(乡愁)**이기도 하고요.
主持人: 很多老上海人都有自己的私藏小馆子,那是他们跟过去的连结。
主持人: Hěn duō lǎo Shànghǎi rén dōu yǒu zìjǐ de sīcáng xiǎo guǎnzi, nà shì tāmen gēn guòqù de liánjié.
主持人: 많은 옛 상하이 사람들은 자신들만의 **비밀스러운 작은 맛집(私藏小馆子)**을 가지고 있는데, 그곳이 그들과 과거를 잇는 연결고리인 거죠.
패널: 不过话说回来啊,那个环境毕竟是硬伤,真的不会劝退一些人吗?感觉还是有点儿...
패널: Bùguò huàshuō huílái a, nàge huánjìng bìjìng shì yìngshāng, zhēn de bù huì quàn tuì yīxiē rén ma? Gǎnjué háishì yǒudiǎnr...
패널: 그런데 말이죠, 그 환경이 결국 **치명적인 단점(硬伤)**인데, 정말 일부 사람들을 단념시키지는(劝退) 않을까요? 아무래도 좀...
패널: 当然会。但这不也正好筛选出了真正好那口吃的,或者说更能欣赏一种独特氛围的人吗?是,而且咱们别忘了。这些老店其实也是活着的文化遗产对啊。他们传承的不光是菜谱,还有很多老手艺,甚至是老的用餐习惯。比如资料里提到兰州人他们那个蹲着吃面就被叫做“古典吃法”。
패널: Dāngrán huì. Dàn zhè bù yě zhènghǎo shāixuǎn chū le zhēnzhèng hǎo nà kǒu chī de, huòzhě shuō gèng néng xíngshǎng yī zhǒng dútè fēnwéi de rén ma? Shì, érqiě zánmen bié wàng le. Zhèxiē lǎo diàn qíshí yě shì huózhe de wénhuà yíchǎn duì a. Tāmen chuánchéng de bù guāng shì càipǔ, hái yǒu hěn duō lǎo shǒuyì, shènzhì shì lǎo de yòngcān xíguàn. Bǐrú zīliào lǐ tí dào Lánzhōu rén tāmen nàge dūnzhe chī miàn jiù bèi jiàozuò "gǔdiǎn chīfǎ".
패널: 물론 그렇죠. 하지만 이것이 바로 진정으로 그 맛을 좋아하는 사람, 혹은 독특한 분위기를 더 잘 감상할 수 있는(欣赏) 사람들을 걸러내는 역할도 하지 않나요? 맞아요, 그리고 잊지 말아야 할 것은 이 오래된 가게들이 사실 살아있는 문화유산(文化遗产)이라는 점이에요. 그들은 단순히 요리법만 전승하는 것이 아니라, 많은 오래된 기술, 심지어는 옛날 식사 습관까지도 이어가고 있죠. 예를 들어, 자료에 따르면 란저우 사람들의 웅크리고 국수를 먹는 방식(蹲着吃面)은 '고전적인 먹는 법(古典吃法)'이라고 불린대요.
主持人: 哦,还有这种说法。
主持人: Ó, hái yǒu zhè zhǒng shuōfǎ.
主持人: 오, 그런 표현도 있군요.
패널: 都是挺宝贵的非物质文化载体。
패널: Dōu shì tǐng bǎoguì de fēiwùzhì wénhuà zàitǐ.
패널: 모두 매우 귀중한 무형 문화유산의 매개체(非物质文化载体)입니다.
2. '창잉관쯔'를 찾는 팁과 숨겨진 의미
主持人: 有道理。那如果咱们听众想去体验一下,有什么诀窍嘛,怎么找到靠谱儿的?
主持人: Yǒu dàolǐ. Nà rúguǒ zánmen tīngzhòng xiǎng qù tǐyàn yīxià, yǒu shénme juéqiào ma, zěnme zhǎodào kàopǔr de?
主持人: 일리 있네요. 그럼 저희 청취자들이 한 번 체험해보고 싶다면, 어떤 비결이 있을까요? 믿을 만한 곳을 어떻게 찾을 수 있을까요?
패널: 嗯,观察很重要。先看门脸儿是不是挺不起眼,甚至有点儿旧。再闻闻店里香不香,然后看人是不是排着队或者里面挤得满满当当。
패널: Ń, guānchá hěn zhòngyào. Xiān kàn ménliǎr shì bù shì tǐng bù qǐyǎn, shènzhì yǒudiǎnr jiù. Zài wénwen diàn lǐ xiāng bù xiāng, ránhòu kàn rén shì bù shì páizhe duì huòzhě lǐmiàn jǐ dé mǎnmǎndāngdāng.
패널: 음, 관찰이 중요해요. 먼저 가게 외관이 눈에 띄지 않거나 심지어 좀 낡았는지 보세요. 그리고 가게에서 맛있는 냄새가 나는지 맡아보고, 사람들이 줄을 서 있거나 안이 꽉 차 있는지 확인하세요.
主持人: 看人流对。
主持人: Kàn rénliú duì.
主持人: **사람들의 흐름(人流)**을 보라는 거군요.
패널: 这些都是好迹象。当然了,最稳妥的办法还是问当地人。
패널: Zhèxiē dōu shì hǎo jìxiàng. Dāngrán le, zuì wěntuǒ de bànfǎ háishì wèn dāngdì rén.
패널: 이것들은 모두 좋은 징조예요. 물론 가장 확실한 방법은 현지인(当地人)에게 묻는 거죠.
主持人: 本地“土著”儿。
主持人: Běndì “tǔzhùr”.
主持人: 현지 **'토박이(土著)'**요.
패널: 对,他们推荐的往往是地图上都搜不到的真宝贝。
패널: Duì, tāmen tuījiàn de wǎngwǎng shì dìtú shàng dōu sōu bù dào de zhēn bǎobèi.
패널: 맞아요, 그들이 추천하는 곳은 대개 지도에서도 찾을 수 없는 진짜 보물(真宝贝)같은 곳들이죠.
主持人: 最重要的可能还是心态。
主持人: Zuì zhòngyào de kěnéng háishì xīntài.
主持人: 가장 중요한 건 아마 **마음가짐(心态)**일 거예요.
패널: 没错,就是要做好心理准备,接受那个简单甚至有点儿乱的环境,把注意力放在吃本身,还有感受那种热闹闹闹的氛围上了。
패널: Méicuò, jiù shì yào zuò hǎo xīnlǐ zhǔnbèi, jiēshòu nàge jiǎndān shènzhì yǒudiǎnr luàn de huánjìng, bǎ zhùyìlì fàng zài chī běnshēn, hái yǒu gǎnshòu nà zhǒng rènào nàonào de fēnwéi shàng le.
패널: 맞아요, **마음의 준비(心理准备)**를 하고 소박하고 심지어 좀 어수선한 환경을 받아들여야 해요. 주의를 오롯이 먹는 행위 자체에 집중하고, 북적거리는(热闹闹闹) 분위기를 느끼는 거죠.
主持人: 所以你看,“苍蝇馆子”它真的不只是便宜好吃这么简单,它们是城市记忆的一部分,是很多人的**“味蕾归宿”,也是特别鲜活的“市井文化”**现象。
主持人: Suǒyǐ nǐ kàn, "cāngying guǎnzi" tā zhēn de bù zhǐ shì piányi hǎochī zhème jiǎndān, tāmen shì chéngshì jìyì de yī bùfèn, shì hěn duō rén de "wèilěi guīsù", yě shì tèbié xiānhuó de "shìjǐng wénhuà" xiànxiàng.
진행자: 그러니까 **'창잉관쯔'**는 단순히 싸고 맛있는 것을 넘어선다는 거죠. 그들은 도시 기억의 일부이자, 많은 사람들의 **'미식의 안식처(味蕾归宿)'**이며, 또한 매우 생생한 '시장 문화(市井文化)' 현상입니다.
패널: 还是连接过去和现在的一个情感纽带。
패널: Hái shì liánjiē guòqù hé xiànzài de yī ge qínggǎn niúdài.
패널:과거와 현재를 잇는 **감정적인 연결고리(情感纽带)**이기도 하죠.
主持人: 真正是**“酒香不怕巷子深”**了。
主持人: Zhēnzhèng shì "jiǔ xiāng bù pà xiàngzi shēn" le.
主持人: 정말 "술이 좋으면 깊은 골목도 마다하지 않는다"는 말이 딱 맞네요.
(맛있는 술은 아무리 깊은 골목에 있어도 사람들이 찾아온다는 뜻)
패널: 嗯,说得真好。那最后留给大家一个问题可以琢磨琢磨。
패널: Ń, shuō dé zhēn hǎo. Nà zuìhòu liú gěi dàjiā yī ge wèntí kěyǐ zuómo zuómo.
패널: 음, 정말 좋은 말씀이네요. 마지막으로 여러분이 생각해볼 만한 질문 하나를 남겨드릴게요.
主持人: 就是在这个什么都追求标准化、精致化的时代,为什么这些看着有点儿跟不上趟的小馆子反而越来越火,还特别受年轻人待见?
主持人: Jiù shì zài zhège shénme dōu zhuīqiú biāozhǔnhuà, jīngzhìhuà de shídài, wèishénme zhèxiē kànzhe yǒudiǎnr gēnbushàng tàng de xiǎo guǎnzi fǎnrér yuèláiyuè huǒ, hái tèbié shòu niánqīng rén dàijiàn?
主持人: 바로 모든 것이 표준화되고(标准化) 정교해지는(精致化) 이 시대에, 왜 시대에 뒤처져 보이는(跟不上趟) 이 작은 식당들이 오히려 점점 더 인기가 많아지고, 특히 젊은이들에게 사랑받는 걸까요?
패널: 嗯,是值得思考。
패널: Ń, shì zhídé sīkǎo.
패널: 음, 정말 **생각해볼 가치(值得思考)**가 있네요.
主持人: 也许吧,这不光是对好吃不贵的一种向往,可能更是一种对真实感、对人情味儿、对地方本色的一种内心归回和坚守吧。下次你要是路过这样的小店,不妨进去感受一下。
主持人: Yěxǔ ba, zhè bù guāng shì duì hǎochī bù guì de yī zhǒng xiàngwǎng, kěnéng gèng shì yī zhǒng duì zhēnshígǎn, duì rénqíngwèir, duì dìfāng běnsè de yī zhǒng nèixīn guīhuí hé jiānshǒu ba. Xiàcì nǐ yàoshì lùguò zhèyàng de xiǎo diàn, bùfáng jìnqù gǎnshòu yīxià.
主持人: 아마도 그럴 거예요. 이것은 단순히 **저렴하고 맛있는 것(好吃不贵)**에 대한 동경뿐만 아니라, 진정성(真实感), 인정(人情味儿), 그리고 **지역 본연의 모습(地方本色)**에 대한 **내면의 회귀와 고수(内心归回和坚守)**일 겁니다. 다음번에 이런 작은 가게를 지나게 된다면, 한번 들어가서 직접 느껴보시는 건 어떨까요?
중국 길거리 음식 '창잉관쯔' 관련 핵심 단어 및 문형 분석
1. 주요 단어 (关键词)
苍蝇馆子 | cāngying guǎnzi | 파리 식당 (허름한 맛집) | 명사 | 외관은 허름하고 작지만 맛이 뛰어나 손님들로 북적이는 식당을 일컫는 비공식적인 표현. | 这种苍蝇馆子往往藏着最地道的美食。 (Zhè zhǒng cāngying guǎnzi wǎngwǎng cángzhe zuì dìdào de měishí.) 이런 창잉관쯔는 종종 가장 현지스러운 맛집을 숨기고 있다. |
生煎 | shēngjiān | 성젠 (구운 만두) | 명사 | 상하이의 유명한 길거리 음식 중 하나로, 바닥은 굽고 위는 찐 만두. | 来上海一定要尝尝这里的生煎。 (Lái Shànghǎi yīdìng yào chángchang zhèlǐ de shēngjiān.) 상하이에 오면 꼭 여기 성젠을 맛봐야 한다. |
宫保鸡丁 | gōngbǎo jīdīng | 궁바오지딩 | 명사 | 닭고기, 땅콩, 고추 등을 넣어 볶은 쓰촨 요리. | 我最喜欢吃辣的,尤其是宫保鸡丁。 (Wǒ zuì xǐhuan chī là de, yóuqí shì gōngbǎo jīdīng.) 나는 매운 것을 가장 좋아하는데, 특히 궁바오지딩을 좋아한다. |
锅气 | guōqì | 웍의 기운 | 명사 | 웍을 센 불에 빠르게 달궈 요리할 때 나는 특유의 향과 맛. 중국 요리에서 중요하게 여긴다. | 这道菜有很足的锅气,味道非常好。 (Zhè dào cài yǒu hěn zú de guōqì, wèidào fēicháng hǎo.) 이 요리는 웍의 기운이 아주 충분해서 맛이 매우 좋다. |
弄堂 | lòngtáng | (상하이의) 골목 | 명사 | 상하이 특유의 좁은 골목길. 오래된 건물들이 늘어서 있다. | 很多老字号都藏在弄堂深处。 (Hěn duō lǎozìhào dōu cáng zài lòngtáng shēnchù.) 많은 노포들이 골목 깊숙한 곳에 숨어 있다. |
百吃不厌 | bǎi chī bù yàn | 아무리 먹어도 질리지 않다 | 관용구 | 매우 맛있어서 계속 먹어도 싫증 나지 않음을 표현. | 这家店的面条真是百吃不厌。 (Zhè jiā diàn de miàntiáo zhēnshi bǎi chī bù yàn.) 이 가게의 국수는 정말 아무리 먹어도 질리지 않는다. |
味蕾归宿 | wèilěi guīsù | 미식의 안식처 | 명사구 | 맛있는 음식을 통해 얻는 만족감과 편안함을 비유적으로 표현. | 这里是很多美食爱好者的味蕾归宿。 (Zhèlǐ shì hěn duō měishí àihàozhě de wèilěi guīsù.) 이곳은 많은 미식가들의 미식의 안식처이다. |
市井文化 | shìjǐng wénhuà | 시장 문화, 서민 문화 | 명사 | 도시 서민들의 일상생활과 관련된 문화. | 苍蝇馆子是体验市井文化的好地方。 (Cāngying guǎnzi shì tǐyàn shìjǐng wénhuà de hǎo dìfāng.) 창잉관쯔는 시장 문화를 체험하기 좋은 곳이다. |
情感纽带 | qínggǎn niúdài | 감정적인 연결고리 | 명사구 | 사람, 장소, 시간 등을 연결하는 감정적인 유대. | 这家老店是连接我们童年的情感纽带。 (Zhè jiā lǎo diàn shì liánjiē wǒmen tóngnián de qínggǎn niúdài.) 이 오래된 가게는 우리 어린 시절을 연결하는 감정적인 연결고리이다. |
酒香不怕巷子深 | jiǔ xiāng bù pà xiàngzi shēn | 술이 좋으면 깊은 골목도 마다하지 않는다 | 속담 | 물건이 좋으면 저절로 소문이 나고 사람들이 찾아온다는 의미. | 只要味道好,酒香不怕巷子深。 (Zhǐyào wèidào hǎo, jiǔ xiāng bù pà xiàngzi shēn.) 맛만 좋으면, 술이 좋으면 깊은 골목도 마다하지 않는다. |
标准化 | biāozhǔnhuà | 표준화 | 명사 | 어떤 규격이나 기준에 맞추는 것. | 现代工业追求标准化生产。 (Xiàndài gōngyè zhuīqiú biāozhǔnhuà shēngchǎn.) 현대 산업은 표준화된 생산을 추구한다. |
精致化 | jīngzhìhuà | 정교화, 정밀화 | 명사 | 더욱 섬세하고 정교하게 만드는 것. | 餐饮业的发展趋势是精致化。 (Cānyǐn yè de fāzhǎn qūshì shì jīngzhìhuà.) 요식업의 발전 추세는 정교화이다. |
跟不上趟 | gēnbushàng tàng | 시대에 뒤처지다, 속도를 맞추지 못하다 | 동사구 | 변화하는 흐름이나 속도를 따라가지 못함을 의미. | 他的思想有点儿跟不上趟了。 (Tā de sīxiǎng yǒudiǎnr gēnbushàng tàng le.) 그의 생각은 좀 시대에 뒤처졌다. |
内心归回 | nèixīn guīhuí | 내면으로의 회귀 | 명사구 | 물질적인 것보다 정신적, 본질적인 가치로 돌아가려는 경향. | 人们开始追求内心归回的生活方式。 (Rénmen kāishǐ zhuīqiú nèixīn guīhuí de shēnghuó fāngshì.) 사람들은 내면으로의 회귀라는 생활 방식을 추구하기 시작했다. |
坚守 | jiānshǒu | 고수하다, 굳게 지키다 | 동사 | 어떤 생각이나 원칙을 굳건히 지키는 것. | 他坚守着自己的信念。 (Tā jiānshǒuzhe zìjǐ de xìnniàn.) 그는 자신의 신념을 굳게 지킨다. |
2. 주요 문형 및 예문 (关键句型与例句)
중국어 | 한국어 | 번역원문 대화 | 활용 예문 | ||
문형 | 병음 | 해설 | Original Dialogue | Example Sentence | |
특징 묘사 | 明明…但是… míngmíng… dànshì… |
"분명히...그런데도..." (대조 강조) | 明明小小的一个,里面看着挺挤,但是那个香味儿啊老远就能闻到。 (Míngmíng xiǎoxiǎo de yī ge, lǐmiàn kànzhe tǐng jǐ, dànshì nàge xiāngwèir a lǎo yuǎn jiù néng wéndào.) |
他明明知道是错的,但是他还是做了。 (Tā míngmíng zhīdào shì cuò de, dànshì tā háishì zuò le.) 그는 분명히 틀린 줄 알면서도 그런데도 그것을 했다. |
|
주요 의미 전달 | 更主要的意思是说… gèng zhǔyào de yìsi shì shuō… |
"더 중요한 의미는 ...라는 것이다" | 但更主要的意思是说那个好味道啊把食客都吸引过来了,就像苍蝇一样密集。 (Dàn gèng zhǔyào de yìsi shì shuō nàge hǎo wèidào a bǎ shíkè dōu xīyǐn guòlái le, jiù xiàng cāngying yīyàng mìjí.) |
这句话更主要的意思是说,我们应该注重内在修养。 (Zhè jù huà gèng zhǔyào de yìsi shì shuō, wǒmen yīnggāi zhùzhòng nèizài xiūyǎng.) 이 문장의 더 중요한 의미는 우리가 내면 수양에 힘써야 한다는 것이다. |
|
비유 표현 | 就像…一样… jiù xiàng… yīyàng… |
"...처럼/과 같이 ..." | 好味道啊把食客都吸引过来了,就像苍蝇一样密集。 (Hǎo wèidào a bǎ shíkè dōu xīyǐn guòlái le, jiù xiàng cāngying yīyàng mìjí.) |
孩子们跑得飞快,就像一群快乐的小鸟一样。 (Háizimen pǎo dé fēikuài, jiù xiàng yī qún kuàilè de xiǎo niǎo yīyàng.) 아이들은 마치 행복한 작은 새들처럼빠르게 달렸다. |
|
원인/목적 | 为了…不太计较… wèile… bù tài jìjiào… |
"...을 위해 ...을 크게 신경 쓰지 않다" | 你愿意为了那口吃的暂时不太计较环境了。 (Nǐ yuànyì wèile nà kǒu chī de zànshí bù tài jìjiào huánjìng le.) |
为了梦想,他可以不太计较眼前的困难。 (Wèile mèngxiǎng, tā kěyǐ bù tài jìjiào yǎnqián de kùnnan.) 꿈을 위해, 그는 당면한 어려움을 크게 신경 쓰지 않을 수 있다. |
|
초점 강조 | 把重点全放在了…上 bǎ zhòngdiǎn quán fàng zài le… shàng |
"중점을 모두 ...에 두다" | 你说的这个其实就是把重点全放在了核心竞争力上。 (Nǐ shuō de zhège qíshí jiù shì bǎ zhòngdiǎn quán fàng zài le héxīn jìnglì shàng.) |
这次会议,我们把重点全放在了产品质量上。 (Zhè cì huìyì, wǒmen bǎ zhòngdiǎn quán fàng zài le chǎnpǐn zhìliàng shàng.) 이번 회의에서 우리는 중점을 모두 제품 품질에 두었다. |
|
추구/목표 | 不求…就求把…做到极致 bù qiú… jiù qiú bǎ… zuò dào jízhì |
"...을 추구하지 않고, 오직 ...을 극치에 달하게 하다" | 他们不求花样多,就求把几道招牌菜做到极致。 (Tāmen bù qiú huāyàng duō, jiù qiú bǎ jǐ dào zhāopái cài zuò dào jízhì.) |
我们公司不求规模大,就求把服务做到极致。 (Wǒmen gōngsī bù qiú guīmó dà, jiù qiú bǎ fúwù zuò dào jízhì.) 우리 회사는 규모가 크기를 추구하지 않고, 오직 서비스를 극치에 달하게 하는 것을 추구한다. |
|
선택/걸러내기 | 筛选出了… shāixuǎn chū le… |
"...을 걸러내다, 선별해내다" | 但这不也正好筛选出了真正好那口吃的,或者说更能欣赏一种独特氛围的人吗? (Dàn zhè bù yě zhènghǎo shāixuǎn chū le zhēnzhèng hǎo nà kǒu chī de, huòzhě shuō gèng néng xíngshǎng yī zhǒng dútè fēnwéi de rén ma?) |
严格的考核制度筛选出了最优秀的人才。 (Yánggé de kǎohé zhìdù shāixuǎn chū le zuì yōuxiù de réncái.) 엄격한 평가 제도는 가장 우수한 인재를 걸러냈다. |
|
긍정적 징조 | 都是好迹象 dōu shì hǎo jìxiàng |
"모두 좋은 징조이다" | 这些都是好迹象。 (Zhèxiē dōu shì hǎo jìxiàng.) |
你的进步都是好迹象,继续努力吧。 (Nǐ de jìnbù dōu shì hǎo jìxiàng, jìxù nǔlì ba.) 너의 발전은 모두 좋은 징조이니, 계속 노력해라. |
|
제안/권유 | 不妨进去感受一下 bùfáng jìnqù gǎnshòu yīxià |
"들어가서 한번 느껴보는 게 어떨까" | 下次你要是路过这样的小店,不妨进去感受一下。 (Xiàcì nǐ yàoshì lùguò zhèyàng de xiǎo diàn, bùfáng jìnqù gǎnshòu yīxià.) |
如果有时间,你不妨去看看那部电影。 (Rúguǒ yǒu shíjiān, nǐ bùfáng qù kànkan nà bù diànyǐng.) 시간이 있다면, 그 영화를 한번 보는 게 어떨까. |