화어권 음악계의 상징적 인물: 등려군, 장국영, 주화건
华语乐坛的坐标:邓丽君、张国荣、周华健
🎙️
主持人: 好了,我们来看看你提供的这些材料啊,关于邓丽君、张国荣还有周华健这三位。
主持人: Hǎo le, wǒmen láikànkàn nǐ tígōng de zhèxiē cáiliào a, guānyú Dèng Lìjūn, Zhāng Guóróng hái yǒu Zhōu Huájiàn zhè sān wèi.
진행자: 자, 오늘 주신 자료들을 한번 살펴볼까요? 덩리쥔, 장궈룽 그리고 저우화젠, 이 세 분에 대한 이야기인데요.
🎙️
패널: 感觉这是贯穿了华语乐坛的好几个重要时代,确实是坐标性的人物。
패널: Gǎnjué zhè shì guànchuān le Huáyǔ Yuètán de hǎo jǐ ge zhòngyào shídài, quèshí shì zuòbiāoxìng de rénwù.
패널: 화어권 음악계를 관통하는 여러 중요한 시대를 대표하는, 정말 상징적인 인물들이라는 느낌이 드네요.
🎙️
主持人: 对,所以这次咱们梳理一下,目标就是帮你从这些可能有的熟悉、有的有一点儿距离感的故事里头,快速抓住那些真正值得回味的点。
主持人: Duì, suǒyǐ zhè cì zánmen shūlǐ yīxià, mùbiāo jiù shì bāng nǐ cóng zhèxiē kěnéng yǒu de shúxī, yǒu de yǒu yīdiǎnr jùlí gǎn de gùshì lǐtou, kuàisù zhuāzhù nàxiē zhēnzhèng zhídé huíwèi de diǎn.
진행자: 맞아요. 그래서 이번에 저희가 정리할 목표는, 어쩌면 익숙하거나 혹은 조금은 낯설 수도 있는 이야기들 속에서 정말 되새겨볼 만한 핵심 포인트를 빠르게 파악하는 데 도움을 드리는 겁니다.
🎙️
패널: 没错,这三位歌手,你仔细看,每个人都像是一面镜子。
패널: Méicuò, zhè sān wèi gēshǒu, nǐ zǐxì kàn, měi ge rén dōu xiàng shì yī miàn jìngzi.
패널: 네, 맞아요. 이 세 가수를 자세히 보면, 각자 한 폭의 거울 같아요.
🎙️
主持人: 哦?怎么说?
主持人: Ó? Zěnme shuō?
진행자: 아? 어떻게 말이죠?
🎙️
패널: 是映照出他们那个时代的一些独特的光影吧,还有社会的变化。嗯嗯,比如邓丽君的歌声,怎么就在某个时候掀起那么大波澜?对,然后张国荣,他的形象为什么好像能超越时间,到现在还有那么多人讨论?是。还有周华健,他就是怎么就成了那个年代的“国民歌王”?这些材料啊,提供了一些挺有意思的角度。
패널: Shì yìngzhào chū tāmen nàge shídài de yīxiē dútè de guāngyǐng ba, hái yǒu shèhuì de biànhuà. En en, bǐrú Dèng Lìjūn de gēshēng, zěnme jiù zài mǒu ge shíhou xiānqǐ nàme dà bōlán? Duì, ránhòu Zhāng Guóróng, tā de xíngxiàng wèishénme hǎoxiàng néng chāoyuè shíjiān, dào xiànzài hái yǒu nàme duō rén tǎolùn? Shì. Hái yǒu Zhōu Huájiàn, tā jiù shì zěnme jiù chéng le nàge niándài de "guómín gēwáng"? Zhèxiē cáiliào a, tígōng le yīxiē tǐng yǒuyìsi de jiǎodù.
패널: 그들이 살았던 시대의 독특한 빛과 그림자, 그리고 사회의 변화를 비춰주는 거울이요. 예를 들어, 덩리쥔의 노랫소리는 어떻게 특정 시기에 그렇게 큰 파장을 일으켰는지, 장궈룽의 이미지는 왜 시간을 초월해서 지금까지도 그렇게 많은 사람들에게 회자되는지, 그리고 저우화젠은 어떻게 그 시대의 '국민 가왕'이 되었는지 같은 질문들이요. 이 자료들이 정말 흥미로운 시각들을 제공해 줍니다.
🎙️
主持人: 行,那咱们就先从邓丽君开始说。手头的资料提到,80年代初,哇,他的歌声在大陆那个反响,简直是巨大的!对,甚至到了什么程度呢?要在高级别的会议上,比如材料里说的1980年北京西山会议,被专文拿出来讨论的,还被贴上“靡靡之音”的标签儿,有人甚至说是“黄色歌曲”。这个放现代看有点儿不可思议。
主持人:Xíng, nà zánmen jiù xiān cóng Dèng Lìjūn kāishǐ shuō. Shǒutóu de zīliào tídào, 80 niándài chū, wā, tā de gēshēng zài Dàlù nàge fǎnxiǎng, jiǎnzhi shì jùdà de! Duì, shènzhì dào le shénme chéngdù ne? Yào zài gāojí bié de huìyì shàng, bǐrú cáiliào lǐ shuō de 1980 nián Běijīng Xīshān Huìyì, bèi zhuānwén ná chūlái tǎolùn de, hái bèi tiē shàng "mímí zhī yīn" de biāoqiānr, yǒu rén shènzhì shuō shì "huángsè gēqǔ". Zhège fàng xiàndài kàn yǒudiǎnr bù kěsīyì.
진행자: 좋아요, 그럼 덩리쥔부터 이야기해볼까요. 자료에 따르면 80년대 초, 와, 그녀의 노래가 대륙에서 일으킨 반향은 정말 엄청났어요! 심지어 어느 정도였냐면, 1980년 베이징 시산 회의 같은 고위급 회의에서 특별 문서로 다뤄지고, '퇴폐적인 음악(靡靡之音)'이라는 딱지가 붙었으며, 심지어 어떤 사람들은 '퇴폐적인 노래(黄色歌曲)'라고까지 불렀다고 하죠. 현대적인 시각으로 보면 좀 이해하기 어렵네요.
🎙️
패널: 对,最有意思的地方就在这儿,就是这种官方的态度和民间的那个热度形成了一个特别大的反差。
패널: Duì, zuì yǒuyìsi de dìfāng jiù zài zhèr, jiù shì zhè zhǒng guānfāng de tàidù hé mínjiān de nàge rèdù xíngchéng le yī ge tèbié dà de fǎnchā.
패널: 네, 가장 흥미로운 부분이 바로 여기예요. 공식적인 태도와 민간의 뜨거운 열기 사이에 엄청난 대조가 있었다는 거죠.
🎙️
主持人: 嗯,张力。
主持人: En, zhānglì.
진행자: 음, 긴장감이 있네요.
🎙️
패널: 没错。虽然上面儿有争议,批评的声音也挺强硬的,但她的歌就好像扔到平静湖面的一块儿石头,一下就散开了。
패널: Méicuò. Suīrán shàngmiàn'er yǒu zhēngyì, pīpíng de shēngyīn yě tǐng qiángyìng de, dàn tā de gē jiù hǎoxiàng rēng dào píngjìng húmiàn de yī kuài'er shítou, yīxià jiù sànkāi le.
패널: 맞아요. 위에서는 논란이 많았고 비판의 목소리도 강했지만, 그녀의 노래는 마치 잔잔한 호수 위에 던져진 돌멩이처럼 순식간에 퍼져나갔어요.
🎙️
主持人: 对,就在老百姓里头迅速传开了,挡都挡不住。这其实特别生动地反映了那个年代就是一种旧的文化观念和刚刚冒出来的那种个人情感表达开始对,开始激烈的碰撞,然后有些东西开始松动了。
主持人: Duì, jiù zài lǎobǎixìng lǐtou xùnsù chuánkāi le, dǎng dōu dǎng bù zhù. Zhè qíshí tèbié shēngdòng de fǎnyìng le nàge niándài jiù shì yī zhǒng jiù de wénhuà guānniàn hé gānggāng màochūlái de nà zhǒng gèrén qínggǎn biǎodá kāishǐ duì, kāishǐ jīliè de pèngzhuàng, ránhòu yǒuxiē dōngxi kāishǐ sōngdòng le.
진행자: 네, 일반 대중들 사이에서 순식간에 퍼져나갔고, 막을 수가 없었죠. 이는 사실 그 시대의 모습을 아주 생생하게 보여줍니다. 오래된 문화적 관념과 막 싹트기 시작한 개인의 감정 표현이 격렬하게 충돌하기 시작했고, 그러면서 어떤 것들은 점차 풀리기 시작했다는 것을요.
🎙️
패널: 嗯,这种碰撞确实是理解那个时代的一个窗口。好,那我们顺着时间线往后走,看看张国荣,这又是一种感觉非常独特的文化现象。材料里特别提到了一个词儿叫“后荣”。
패널: En, zhè zhǒng pèngzhuàng quèshí shì lǐjiě nàge shídài de yī ge chuāngkǒu. Hǎo, nà wǒmen shùnzhe shíjiānxìan wǎng hòu zǒu, kànkàn Zhāng Guóróng, zhè yòu shì yī zhǒng gǎnjué fēicháng dútè de wénhuà xiànxiàng. Cáiliào lǐ tèbié tídào le yī ge cí'er jiào "hòuróng".
패널: 음, 이러한 충돌은 확실히 그 시대를 이해하는 하나의 창이라고 할 수 있겠네요. 좋아요, 그럼 이제 시간선을 따라 다음으로 넘어가서 장궈룽을 살펴볼까요? 이분은 정말 독특한 문화 현상인 것 같아요. 자료에 특히 "후롱(后荣)"이라는 단어가 언급되어 있더라고요.
🎙️
主持人: 哎,这个现象很有趣。就说在他去世之后才迷上他的粉丝,而且很多还是90后甚至00后。这个...
主持人: Āi, zhège xiànxiàng hěn yǒuqù. Jiù shuō zài tā qùshì zhī hòu cái mí shàng tā de fěnsī, érqiě hěn duō hái shì 90 hòu shènzhì 00 hòu. Zhège...
진행자: 아, 이 현상 정말 흥미롭네요. 그가 사망한 후에야 그에게 빠져든 팬들이 많다는 거잖아요? 게다가 90년대생, 심지어 2000년대생도 많다고요. 이거...
🎙️
패널: 这个逻辑上有点儿反常识,对吧?偶像不在了,粉丝反而增加了。
패널: Zhège luójí shàng yǒudiǎnr fǎn chángshí, duì ba? Ǒuxiàng bù zài le, fěnsī fǎn'ér zēngjiā le.
패널: 이건 논리적으로 좀 상식에 어긋나죠? 우상이 더 이상 존재하지 않는데, 팬들은 오히려 늘어났다니.
🎙️
主持人: 对,这就颠覆了我们对一般粉丝文化的理解。就是说这些后来的人,他们是怎么又是为什么会对一个已经离开的人产生那么强烈的认同感?
主持人: Duì, zhè jiù diānfù le wǒmen duì yībān fěnsī wénhuà de lǐjiě. Jiù shì shuō zhèxiē hòulái de rén, tāmen shì zěnme yòu shì wèishénme huì duì yī ge yǐjīng líkāi de rén chǎnshēng nàme qiángliè de rèntónggǎn?
진행자: 맞아요, 이건 일반적인 팬 문화에 대한 우리의 이해를 뒤엎는 거죠. 즉, 이렇게 나중에 팬이 된 사람들은 어떻게, 그리고 왜 이미 세상을 떠난 사람에게 그렇게 강렬한 동질감을 느끼게 되는 걸까요?
🎙️
패널: 从材料来看,他的形象被后来的人,尤其是粉丝群体,进行了一种怎么说呢,非常多元,甚至有点儿矛盾的解读。
패널: Cóng cáiliào lái kàn, tā de xíngxiàng bèi hòulái de rén, yóuqí shì fěnsī qúntǐ, jìnxíng le yī zhǒng zěnme shuō ne, fēicháng duōyuán, shènzhì yǒudiǎnr máodùn de jiědú.
패널: 자료를 보면, 그의 이미지는 후대의 사람들, 특히 팬덤에 의해 어떻게 설명해야 할까요, 매우 다면적이고 심지어 모순적인 방식으로 해석되고 있어요.
🎙️
主持人: 确实,我看材料里也列了好几个,比如他被看作是时代奋斗者,就是跟香港80年代经济起飞那个劲儿联系起来。
主持人: Quèshí, wǒ kàn cáiliào lǐ yě liè le hǎo jǐ ge, bǐrú tā bèi kàn zuò shì shídài fèndòuzhě, jiù shì gēn Xiānggǎng 80 niándài jīngjì qǐfēi nàge jìnr liánxì qǐlái.
진행자: 확실히, 자료에도 여러 가지가 나열되어 있네요. 예를 들어 그는 시대의 개척자(时代奋斗者)로 여겨지는데, 이는 1980년대 홍콩 경제가 비상하던 그 시기와 연결 지어지는 거죠.
🎙️
패널: 嗯,有这一面。
패널: En, yǒu zhè yī miàn.
패널: 네, 그런 면이 있죠.
华语乐坛的坐标:邓丽君、张国荣、周华健
🎙️
패널: 对,感觉亲和。材料里说他是90年代具有影响力的华语歌手之一,直接就叫“国民歌王”,在香港那边甚至还有个外号儿叫“天王杀手”。
패널: Duì, gǎnjué qīnhé. Cáiliào lǐ shuō tā shì 90 niándài jùyǒu yǐngxiǎnglì de Huáyǔ gēshǒu zhī yī, zhíjiē jiù jiào "Guómín Gēwáng", zài Xiānggǎng nàbiān shènzhì hái yǒu ge wàihào'er jiào "Tiānwáng Shāshǒu".
패널: 맞아요, 친근한 느낌이 들죠. 자료에 따르면 그는 90년대 영향력 있는 화어권 가수 중 한 명으로, 아예 '국민 가왕'이라고 불렸고, 홍콩에서는 심지어 '천왕 킬러'라는 별명도 있었다고 하네요.
🎙️
진행자: 哈哈哈,是有这个说法。他的那些歌《让我欢喜让我忧》、《花心》、《朋友》我的天!这些歌说真的,现在你去KTV点唱率肯定还特别高吧?
진행자: Hāhāhā, shì yǒu zhège shuōfǎ. Tā de nàxiē gē "Ràng Wǒ Huānxǐ Ràng Wǒ Yōu", "Huāxīn", "Péngyǒu" wǒ de tiān! Zhèxiē gē shuō zhēnde, xiànzài nǐ qù KTV diǎnchànglǜ kěndìng hái tèbié gāo ba?
진행자: 하하하, 그런 말이 있었죠. 그의 노래들, '나를 기쁘게 하고 나를 슬프게 하네', '화심', '친구', 세상에! 솔직히 지금도 노래방 가면 이 노래들 선곡률 엄청 높을 걸요?
🎙️
패널: 我觉得很有可能。这种惊人的传唱度和国民度就是他成功的标志。材料分析了他几个关键的成功点。一个是他真正打通了台湾和香港这两大市场。
패널: Wǒ juédé hěn yǒukěnéng. Zhè zhǒng jīngrén de chuánchàngdù hé guómíndù jiù shì tā chénggōng de biāozhì. Cáiliào fēnxī le tā jǐ ge guānjiàn de chénggōng diǎn. Yīgè shì tā zhēnzhèng dǎtōng le Táiwān hé Xiānggǎng zhè liǎng dà shìchǎng.
패널: 그럴 가능성이 매우 높아요. 이런 놀라운 대중성과 국민적 인기가 바로 그의 성공을 상징하죠. 자료는 그의 몇 가지 핵심 성공 포인트를 분석했는데, 하나는 그가 대만과 홍콩이라는 두 큰 시장을 진정으로 장악했다는 점입니다.
🎙️
진행자: 对,这个不容易。
진행자: Duì, zhège bù róngyì.
진행자: 맞아요, 이거 쉽지 않은 일이죠.
🎙️
패널: 是的,国语专辑、粤语专辑都卖得特别好。比如93年那个《花心》专辑,材料说全亚洲销量超过400万张,这在当年简直是天文数字了。
패널: Shì de, Guóyǔ zhuānjí, Yuèyǔ zhuānjí dōu màide tèbié hǎo. Bǐrú 93 nián nàge "Huāxīn" zhuānjí, cáiliào shuō quán Yàzhōu xiāoliàng chāoguò sìbǎi wàn zhāng, zhè zài dāngnián jiǎnzhi shì tiānwén shùzì le.
패널: 네, 표준어 앨범과 광둥어 앨범 모두 판매량이 아주 좋았습니다. 예를 들어 93년 '화심(花心)' 앨범은 자료에 따르면 아시아 전체에서 400만 장 이상 팔렸는데, 당시로서는 정말 천문학적인 숫자였죠.
🎙️
진행자: 确实。
진행자: Quèshí.
진행자: 확실히요.
🎙️
패널: 另一个就是他的形象阳光健康,然后很亲民。
패널: Lìng yī ge jiù shì tā de xíngxiàng yángguāng jiànkāng, ránhòu hěn qīnmín.
패널: 다른 하나는 그의 이미지가 밝고 건강하며, 매우 대중적이라는 점입니다.
🎙️
진행자: 对对对,感觉就是邻家大哥那种。
진행자: Duì duì duì, gǎnjué jiù shì línjiā dàgē nà zhǒng.
진행자: 맞아요, 맞아요. 딱 옆집 형 같은 느낌이죠.
🎙️
패널: 跟前两位那种要么有点儿距离感,要么有点儿争议性相比,他提供了一种更容易让大众接受和带入的偶像样子。而且他的音乐生涯也挺长的。
패널: Gēn qián liǎng wèi nà zhǒng yàome yǒudiǎnr jùlígǎn, yàome yǒudiǎnr zhēngyìxìng xiāngbǐ, tā tígōng le yī zhǒng gèng róngyì ràng dàzhòng jiēshòu hé dàirù de ǒuxiàng yàngzi. Érqiě tā de yīnyuè shēngyá yě tǐng cháng de.
패널: 앞선 두 분이 보여준 약간의 거리감이나 논란의 여지가 있는 이미지와 비교하면, 그는 대중이 훨씬 더 쉽게 받아들이고 공감할 수 있는 우상의 모습을 제시했습니다. 게다가 그의 음악 경력도 꽤 길죠.
🎙️
진행자: 你看,从最早在民歌餐厅唱歌,到后来进滚石唱片,再到后面的纵贯线乐队,还有做那个《中国好歌曲》的导师,一直都还挺活跃的。
진행자: Nǐ kàn, cóng zuì zǎo zài míngē cāntīng chànggē, dào hòulái jìn Gǔnshí Chàngpiàn, zài dào hòumiàn de Zòngguànxiàn Yuèduì, hái yǒu zuò nàge "Zhōngguó Hǎo Gēqǔ" de dǎoshī, yīzhí dōu hái tǐng huóyuè de.
진행자: 보세요, 가장 초기에 민요 레스토랑에서 노래하던 시절부터, 나중에 록 레코드사에 들어가고, 그 뒤 종관선 밴드 활동, 그리고 '중국 호성(中国好歌曲)'의 멘토로 활동하는 것까지, 줄곧 활발한 모습을 보여줬죠.
🎙️
패널: 是的,长青树。
패널: Shì de, chángqīngshù.
패널: 맞아요, 영원한 현역이죠.
🎙️
진행자: 所以你看啊,这么梳理下来,这三位巨星的故事真的远远不只是音乐本身了。他们用各自不同的方式,有的可能是主动的,有的可能是被动的,都卷入了那个时代的进程,最后成了文化现象,也沉淀成了几代人的一种集体记忆。
진행자: Suǒyǐ nǐ kàn a, zhème shūlǐ xiàlái, zhè sān wèi jùxīng de gùshì zhēnde yuǎnyuǎn bù zhǐ shì yīnyuè běnshēn le. Tāmen yòng gèzì bùtóng de fāngshì, yǒu de kěnéng shì zhǔdòng de, yǒu de kěnéng shì bèi dòng de, dōu juǎnrù le nàge shídài de jìnchéng, zuìhòu chéng le wénhuà xiànxiàng, yě chéndiàn chéng le jǐ dài rén de yī zhǒng jítǐ jìyì.
진행자: 그래서 이렇게 정리해 보면, 이 세 거장의 이야기는 정말 단순히 음악 그 이상이라는 걸 알 수 있어요. 그들은 각기 다른 방식, 어떤 때는 자발적으로, 어떤 때는 비자발적으로 그 시대의 흐름에 휘말렸고, 결국 문화 현상이 되었으며, 여러 세대의 집단 기억으로 자리 잡았습니다.
🎙️
패널: 的确,每个人都像是一个时代的切片,折射出不同的光彩和印记。
패널: Díquè, měi ge rén dōu xiàng shì yī ge shídài de qiēpiàn, zhéshè chū bùtóng de guāngcǎi hé yìnjì.
패널: 확실히, 각자가 마치 한 시대의 단면 같고, 서로 다른 빛깔과 흔적을 비춰주네요.
🎙️
진행자: 那么,在你回顾这些不同年代的偶像和他们的故事时,也许可以顺带想一个问题,就是我们今天啊,对他们的这种怀念、解读,甚至是推崇,这里面究竟有多少是针对他们本人和他们的作品本身的?
진행자: Nàme, zài nǐ huígù zhèxiē bùtóng niándài de ǒuxiàng hé tāmen de gùshì shí, yěxǔ kěyǐ shùndài xiǎng yī ge wèntí, jiù shì wǒmen jīntiān a, duì tāmen de zhè zhǒng huáiniàn, jiědú, shènzhì shì tuīchóng, zhèlǐmiàn jiūjìng yǒu duōshǎo shì zhēnduì tāmen běnrén hé tāmen de zuòpǐn běnshēn de?
진행자: 그렇다면, 이렇게 다양한 시대의 우상들과 그들의 이야기를 되돌아볼 때, 한 가지 질문을 해볼 수 있겠네요. 바로 오늘날 우리가 그들을 그리워하고, 해석하며, 심지어 숭배하는 이 모든 것들 속에 과연 얼마나 그들 자신과 그들의 작품 본연에 대한 것들이 담겨 있을까요?
🎙️
패널: 又有多少,其实是我们借着他们在投射和安放我们自己对于某个特定时代、某种已经逝去的氛围,或者说某种理想价值的想象和渴望?
패널: Yòu yǒu duōshǎo, qíshí shì wǒmen jièzhe tāmen zài tóushè hé ānfàng wǒmen zìjǐ duìyú mǒu ge tèdìng shídài, mǒu zhǒng yǐjīng shìqù de fēnwéi huòzhě shuō mǒu zhǒng lǐxiǎng jiàzhí de xiǎngxiàng hé kěwàng?
패널: 그리고 또 얼마나 많은 부분이, 사실 우리가 그들을 통해 특정 시대, 이미 사라진 분위기, 혹은 어떤 이상적인 가치에 대한 우리 자신의 상상과 갈망을 투영하고 안착시키는 것일까요?
🎙️
진행자: 没,这个问题提的。
진행자: Méi, zhège wèntí tí de.
진행자: 네, 좋은 질문이네요.
패널: 这个问题吧,可能也没有什么标准答案,但我觉得值得我们每一个人在听完这些故事之后,在心里头稍微琢磨琢磨。
패널: Zhège wèntí ba, kěnéng yě méiyǒu shénme biāozhǔn dá'àn, dàn wǒ juédé zhídé wǒmen měi yī ge rén zài tīng wán zhèxiē gùshì zhī hòu, zài xīnlǐtou shāowēi zuómoluo.
패널: 이 질문에는 아마 정답은 없을 거예요. 하지만 이 이야기들을 들은 후에 우리 각자가 마음속으로 잠시 곱씹어 볼 가치가 있다고 생각합니다.
🎙️팟캐스트 대화 핵심 단어
坐标性 (zuòbiāoxìng) |
상징적인, 기준이 되는 | 어떤 분야나 시대에서 매우 중요하고 기준이 될 만한 위치나 의미를 가지는 것을 형용할 때 사용됩니다. | 感觉这是贯穿了华语乐坛的好几个重要时代,确实是坐标性的人物。 (Gǎnjué zhè shì guànchuān le Huáyǔ Yuètán de hǎo jǐ ge zhòngyào shídài, quèshí shì zuòbiāoxìngde rénwù.) (화어권 음악계를 관통하는 여러 중요한 시대를 대표하는, 정말 상징적인 인물들이라는 느낌이 드네요.) |
掀起波澜 (xiānqǐ bōlán) |
파장을 일으키다, 큰 반향을 일으키다 | 어떤 사건이나 현상이 큰 논란이나 영향을 일으켜 사회적으로 주목받게 되는 상황을 묘사할 때 쓰입니다. | 邓丽君的歌声,怎么就在某个时候掀起那么大波澜? (Dèng Lìjūn de gēshēng, zěnme jiù zài mǒu ge shíhou xiānqǐ nàme dà bōlán?) (덩리쥔의 노랫소리는 어떻게 특정 시기에 그렇게 큰 파장을 일으켰는지요?) |
靡靡之音 (mímí zhī yīn) |
퇴폐적인 음악 | 주로 고상하지 못하고 사람의 마음을 흐트러뜨리거나 타락하게 만드는 것으로 여겨지는 음악을 비판적으로 지칭할 때 사용되는 표현입니다. | 还被贴上“靡靡之音”的标签儿。 (Hái bèi tiē shàng “mímí zhī yīn” de biāoqiānr.) (아직도 '퇴폐적인 음악'이라는 딱지가 붙었으며.) |
颠覆 (diānfù) | 뒤엎다, 전복시키다 | 기존의 사상, 체제, 관념 등을 완전히 무너뜨리고 새로운 것으로 대체하는 것을 의미합니다. 주로 혁신적이거나 충격적인 변화에 사용됩니다. | 这就颠覆了我们对一般粉丝文化的理解。 (Zhè jiù diānfù le wǒmen duì yībān fěnsī wénhuà de lǐjiě.) (이것은 일반적인 팬 문화에 대한 우리의 이해를 뒤엎는 거죠.) |
国民歌王 (guómín gēwáng) | 국민 가왕 | 한 나라나 지역에서 전 국민적으로 사랑받고 인정받는 최고의 가수를 일컫는 칭호입니다. '국민 가수'와 비슷한 맥락입니다. | 他就是怎么就成了那个年代的“国民歌王”? (Tā jiù shì zěnme jiù chéng le nàge niándài de “guómín gēwáng”?) (그는 어떻게 그 시대의 '국민 가왕'이 되었는지요?) |
亲民 (qīnmín) | 대중 친화적인, 친근한 | 지도자나 유명인 등이 대중과 격의 없이 소통하며 가까이 다가가려는 태도나 이미지를 가리킬 때 사용됩니다. | 他的形象阳光健康,然后很亲民。 (Tā de xíngxiàng yángguāng jiànkāng, ránhòu hěn qīnmín.) (그의 이미지가 밝고 건강하며, 매우 대중적이라는 점입니다.) |
长青树 (chángqīngshù) | 장수하는 존재, 영원한 현역 | 오랜 시간 동안 꾸준히 인기를 유지하거나 활동을 지속하는 인물, 작품, 기업 등을 비유적으로 표현할 때 사용됩니다. | 是的,长青树。 (Shì de, chángqīngshù.) (맞아요, 영원한 현역이죠.) |
集体记忆 (jítǐ jìyì) | 집단 기억 | 특정 사회 구성원들이 공유하는 과거의 사건, 경험, 문화적 요소 등에 대한 공통된 기억을 의미하는 사회학적 개념입니다. | 也沉淀成了几代人的一种集体记忆。 (Yě chéndiàn chéng le jǐ dài rén de yī zhǒng jítǐ jìyì.) (여러 세대의 집단 기억으로 자리 잡았습니다.) |
切片 (qiēpiàn) | 단면, 조각 (비유적) | 어떤 복잡한 전체에서 특정 시점이나 관점에서 잘라낸 일부를 의미하며, 그 전체의 특성을 보여주는 대표적인 부분으로 비유될 때 사용됩니다. | 每个人都像是一个时代的切片。 (Měi ge rén dōu xiàng shì yī ge shídài de qiēpiàn.) (각자가 마치 한 시대의 단면 같고.) |
折射 (zhéshè) | (빛이) 굴절되다; (현상 등이) 반영하다, 비추다 | 물리적으로는 빛이 굴절되는 것을 의미하지만, 비유적으로는 어떤 현상이나 특징이 다른 것을 통해 드러나거나 반영되는 것을 나타냅니다. | 折射出不同的光彩和印记。 (Zhéshè chū bùtóng de guāngcǎi hé yìnjì.) (서로 다른 빛깔과 흔적을 비춰주네요.) |
投射 (tóushè) | 투영하다 | 심리적으로는 자신의 생각, 감정, 욕망 등을 타인이나 사물에 비추어 표현하는 것을 의미합니다. | 我们借着他们在投射和安放我们自己。 (Wǒmen jièzhe tāmen zài tóushè hé ānfàng wǒmen zìjǐ.) (우리가 그들을 통해 우리 자신을 투영하고 안착시키는 것일까요?) |
🎙️팟캐스트 대화 핵심 문형
...简直是... (jiǎnzhi shì...) |
...정말이지... / ...그야말로... | 어떤 상황이나 정도가 상상을 초월하거나 매우 심하다는 것을 강조할 때 사용됩니다. 긍정적/부정적 상황 모두에 쓸 수 있습니다. | 邓丽君的歌声在大陆那个反响,简直是巨大的! (Dèng Lìjūn de gēshēng zài Dàlù nàge fǎnxiǎng, jiǎnzhi shì jùdà de!) (덩리쥔의 노래가 대륙에서 일으킨 반향은, 정말 엄청났어요!) |
...甚至到了什么程度呢? (shènzhì dào le shénme chéngdù ne?) |
...심지어 어느 정도였냐면요? | 어떤 상황이나 현상의 극단적인 정도를 묻거나 설명할 때 사용하는 의문/강조 문형입니다. 뒤에 그 정도에 대한 구체적인 내용이 이어집니다. | 甚至到了什么程度呢?要在高级别的会议上被讨论。 (Shènzhì dào le shénme chéngdù ne? Yào zài gāojí bié de huìyì shàng bèi tǎolùn.) (심지어 어느 정도였냐면요? 고위급 회의에서 다뤄졌다는 거죠.) |
...形成了一个特别大的反差 (xíngchéng le yī ge tèbié dà de fǎnchā) |
...특별히 큰 대조를 이루다 | 두 가지 이상의 사물, 현상, 태도 등이 서로 현저한 차이를 보여 대비되는 상황을 표현할 때 사용됩니다. '反差'는 '대조, 대비'를 의미합니다. | 官方的态度和民间的那个热度形成了一个特别大的反差。 (Guānfāng de tàidù hé mínjiān de nàge rèdù xíngchéng le yī ge tèbié dà de fǎnchā.) (공식적인 태도와 민간의 뜨거운 열기 사이에 엄청난 대조가 있었다는 거죠.) |
...反而增加了 (fǎn'ér zēngjiā le) |
...오히려 늘었다/증가했다 | 예상이나 일반적인 상식과는 반대로 어떤 현상이 나타나거나 상황이 변화했음을 나타낼 때 사용됩니다. '反而'는 '오히려, 반대로'라는 뜻입니다. | 偶像不在了,粉丝反而增加了。 (Ǒuxiàng bù zài le, fěnsī fǎn'ér zēngjiā le.) (우상이 더 이상 존재하지 않는데, 팬들은 오히려 늘었다니.) |
...提供了一种... (tígōng le yī zhǒng...) |
...한 종류의 ...를 제공하다 | 어떤 주체나 상황이 특정한 종류의 기회, 방법, 이미지 등을 제공한다는 의미로 사용됩니다. | 他提供了一种更容易让大众接受和带入的偶像样子。 (Tā tígōng le yī zhǒng gèng róngyì ràng dàzhòng jiēshòu hé dàirù de ǒuxiàng yàngzi.) (그는 대중이 훨씬 더 쉽게 받아들이고 공감할 수 있는 우상의 모습을 제시했습니다.) |
...远远不只是...了 (yuǎnyuǎn bù zhǐ shì... le) |
...훨씬 그 이상이다, 단지 ...뿐만이 아니다 | 어떤 것이 단순히 특정 범위나 내용에 국한되지 않고, 훨씬 더 넓거나 깊은 의미를 가짐을 강조할 때 사용됩니다. '远远'은 '훨씬'이라는 의미입니다. | 这三位巨星的故事真的远远不只是音乐本身了。 (Zhè sān wèi jùxīng de gùshì zhēnde yuǎnyuǎn bù zhǐ shì yīnyuè běnshēn le.) (이 세 거장의 이야기는 정말 단순히 음악 그 이상이라는 걸 알 수 있어요.) |
借着...在... (jièzhe... zài...) |
...을 빌려 ...하다 / ...을 통해 ...하다 | 어떤 목적을 달성하기 위해 다른 사물이나 사람, 기회 등을 이용하거나 빌리는 상황을 나타냅니다. | 我们借着他们在投射和安放我们自己。 (Wǒmen jièzhe tāmen zài tóushè hé ānfàng wǒmen zìjǐ.) (우리가 그들을 통해 우리 자신의 상상과 갈망을 투영하고 안착시키는 것일까요?) |
연습
화어권 음악계의 상징적 인물: 등려군, 장국영, 주화건
🎙️
진행자 A: 好了,我们来看看你提供的这些材料啊,关于邓丽君、张国荣,还有周华健这三位。感觉这是贯穿了华语乐坛的好几个重要时代。
(Hǎo le, wǒmen lái kànkàn nǐ tígōng de zhèxiē cáiliào a, guānyú Dèng Lìjūn, Zhāng Guóróng, hái yǒu Zhōu Huájiàn zhè sān wèi. Gǎnjué zhè shì guànchuān le Huáyǔ Yuètán de hǎo jǐ ge zhòngyào shídài.)
자, 당신이 주신 자료들을 좀 볼까요? 등려군, 장국영, 그리고 주화건, 이 세 분에 대한 자료인데, 화어권 음악계의 여러 중요한 시대를 관통하고 있는 느낌입니다.
🎙️
패널 B: 确实是坐标性的人物。
(Quèshí shì zuòbiāoxìng de rénwù.)
확실히 상징적인 인물들이죠.
🎙️
진행자 A: 对,所以这次咱们梳理一下,目标就是帮你从这些可能有的熟悉、有的有一点儿距离感的故事里头,快速抓住那些真正值得回味的点。
(Duì, suǒyǐ zhè cì zánmen shūlǐ yīxià, mùbiāo jiù shì bāng nǐ cóng zhèxiē kěnéng yǒu de shúxī, yǒu de yǒu yīdiǎnr jùlígǎn de gùshi lǐtou, kuàisù zhuāzhù nàxiē zhēnzhèng zhídé huíwèi de diǎn.)
네, 그래서 이번에 저희가 정리할 목표는, 어쩌면 익숙하고 어쩌면 조금은 멀게 느껴지는 이 이야기들 속에서 정말 음미할 만한 핵심 포인트를 빠르게 짚어드리는 겁니다.
🎙️
패널 B: 没错,这三位歌手你仔细看,每个人都像是一面镜子。
(Méicuò, zhè sān wèi gēshǒu nǐ zǐxì kàn, měigèrén dōu xiàng shì yī miàn jìngzi.)
맞아요, 이 세 가수를 자세히 보면, 각자 마치 거울 같습니다.
🎙️
진행자 A: 哦?怎么说?
(Ó? Zěnme shuō?)
오? 무슨 의미죠?
🎙️
패널 B: 是映照出他们那个时代的一些独特的光影吧,还有社会的变化。嗯嗯。
(Shì yìngzhào chū tāmen nàge shídài de yīxiē dútè de guāngyǐng ba, hái yǒu shèhuì de biànhuà. Ng ng.)
그들이 살았던 시대의 독특한 빛과 그림자, 그리고 사회 변화를 비춰주는 거죠. 음음.
🎙️
진행자 A: 比如邓丽君的歌声,怎么就在某个时候掀起那么大波澜?对,然后张国荣,他的形象为什么好像能超越时间,到现在还有那么多人讨论?是,还有周华健,他就是怎么就成了那个年代的“国民歌王”?这些材料啊,提供了一些挺有意思的角度。
(Bǐrú Dèng Lìjūn de gēshēng, zěnme jiù zài mǒugè shíhou xiānqǐ nàme dà bōlán? Duì, ránhòu Zhāng Guóróng, tā de xíngxiàng wèishénme hǎoxiàng néng chāoyuè shíjiān, dào xiànzài hái yǒu nàme duō rén tǎolùn? Shì, hái yǒu Zhōu Huájiàn, tā jiù shì zěnme jiù chéng le nàge niándài de “guómín gēwáng”? Zhèxiē cáiliào a, tígōng le yīxiē tǐng yǒuyìsi de jiǎodù.)
예를 들어 등려군의 노랫소리는 어쩌다 특정 시기에 그렇게 큰 파장을 일으켰을까요? 그리고 장국영은 왜 그의 이미지가 시간을 초월하는 듯하여 지금까지도 그렇게 많은 사람들이 이야기할까요? 네, 그리고 주화건은 어떻게 해서 그 시대의 '국민 가왕'이 되었을까요? 이 자료들이 꽤 흥미로운 시각들을 제공하네요.
🎙️
패널 B: 行,那咱们就先从邓丽君开始说。手头的资料提到八十年代初,哇,她的歌声在大陆那个反响,简直是巨大的!
(Xíng, nà zánmen jiù xiān cóng Dèng Lìjūn kāishǐ shuō. Shǒutóu de zīliào tí dào bāshí niándài chū, wā, tā de gēshēng zài Dàlù nàge fǎnxiǎng, jiǎnzhí shì jùdà de!)
좋아요, 그럼 등려군부터 이야기해볼까요. 저희가 가진 자료에 따르면 80년대 초, 와, 그녀의 노랫소리가 대륙에서 일으킨 반향은 정말 엄청났다고 합니다!
🎙️
主持人 A: 对,甚至到了什么程度呢?要在高级别的会议上,比如材料里说的一九八零年北京西山会议,被专文拿出来讨论的,还被贴上“靡靡之音”的标签儿。有人甚至说是“黄色歌曲”,这个放现代看有点儿不可思议。
(Duì, shènzhì dào le shénme chéngdù ne? Yào zài gāojí bié de huìyì shàng, bǐrú cáiliào lǐ shuō de yījiǔbālíng nián Běijīng Xīshān Huìyì, bèi zhuānwén náchūlái tǎolùn de, hái bèi tiē shàng “mímí zhī yīn” de biāoqiānr. Yǒu rén shènzhì shuō shì “huángsè gēqǔ”, zhège fàng xiàndài kàn yǒudiǎnr bù kěsīyì.)
네, 심지어 어느 정도였냐면요? 고급 회의에서, 예를 들어 자료에 언급된 1980년 베이징 서산 회의에서는 특별 논문으로 다뤄지고, '미미지음(靡靡之音, 퇴폐적인 음악)'이라는 딱지까지 붙었다고 합니다. 심지어 어떤 이들은 '황색 가요(불건전한 노래)'라고까지 했으니, 이걸 현대의 시각으로 보면 좀 믿기지 않죠.
🎙️
패널 B: 对,最有意思的地方就在这儿,就是这种官方的态度和民间的那个热度形成了一个特别大的反差。
(Duì, zuì yǒuyìsi de dìfang jiù zài zhè’er, jiù shì zhè zhǒng guānfāng de tàidu hé mínjiān de nàge rèdù xíngchéng le yī ge tèbié dà de fǎnchā.)
맞아요, 가장 흥미로운 점이 바로 여기죠. 이런 공식적인 태도와 민간의 뜨거운 열기가 극명한 대조를 이뤘다는 겁니다.
🎙️
진행자 A: 嗯。
(Ng.)
음.
🎙️
패널 B: 没错,虽然上面儿有争议,批评的声音也挺强硬的,但她的歌就好像扔到平静湖面的一块儿石头,一下就散开了。
(Méicuò, suīrán shàngmiànr yǒu zhēngyì, pīpíng de shēngyīn yě tǐng qiángyìng de, dàn tā de gē jiù hǎoxiàng rēng dào píngjìng húmiàn de yī kuàir shítou, yīxià jiù sàn kāi le.)
맞아요. 위에서는 논란이 많았고 비판의 목소리도 강경했지만, 그녀의 노래는 마치 고요한 호수에 던져진 돌멩이처럼 순식간에 퍼져나갔습니다.
🎙️
진행자 A: 对,就在老百姓里头迅速传开了,挡都挡不住。这其实特别生动地反映了那个年代,就是一种旧的文化观念和刚刚冒出来的那种个人情感表达开始……
(Duì, jiù zài lǎobǎixìng lǐtou xùnsù chuán kāi le, dǎng dōu dǎng bù zhù. Zhè qíshí tèbié shēngdòng de fǎnyìng le nàge niándài, jiù shì yī zhǒng jiù de wénhuà guānniàn hé gānggāng màochūlái de nà zhǒng gèrén qínggǎn biǎodá kāishǐ...)
네, 사람들 사이에 순식간에 퍼져나가 막을 수가 없었죠. 이는 사실 그 시대, 즉 낡은 문화적 관념과 막 싹트기 시작한 개인의 감정 표현이 시작되는 시기를 매우 생생하게 반영합니다…
🎙️
패널 B: 对,开始激烈的碰撞,然后有些东西开始松动了。
(Duì, kāishǐ jīliè de pèngzhuàng, ránhòu yǒuxiē dōngxi kāishǐ sōngdòng le.)
네, 격렬하게 충돌하기 시작했고, 그러면서 어떤 것들은 흔들리기 시작한 거죠.
🎙️
진행자 A: 嗯,这种碰撞确实是理解那个时代的一个窗口。好,那我们顺着时间线往后走,看看张国荣。这又是一种感觉非常独特的文化现象。材料里特别提到了一个词儿叫“后荣”。
(Ńg, zhè zhǒng pèngzhuàng quèshí shì lǐjiě nàge shídài de yī ge chuāngkǒu. Hǎo, nà wǒmen shùnzhe shíjiānxìan wǎng hòu zǒu, kànkàn Zhāng Guóróng. Zhè yòu shì yī zhǒng gǎnjué fēicháng dútè de wénhuà xiànxiàng. Cáiliào lǐ tèbié tí dào le yī ge cí’er jiào “Hòuróng”.)
음, 이런 충돌은 확실히 그 시대를 이해하는 하나의 창구 역할을 하네요. 좋아요, 그럼 시간선을 따라 다음으로 넘어가서 장국영에 대해 이야기해볼까요. 이것 역시 매우 독특하게 느껴지는 문화 현상입니다. 자료에 특히 '후롱(后荣)'이라는 단어가 언급되어 있더군요.

🎙️
패널 B: 哎,这个现象很有趣。
(Āi, zhège xiànxiàng hěn yǒuqù.)
아, 이 현상 정말 흥미롭죠.
🎙️
진행자 A:
就说在他去世之后才迷上他的粉丝,而且很多还是九零后甚至零零后。这个……这个逻辑上有点儿反常识,对吧?偶像不在了,粉丝反而增加了。
(Jiù shuō zài tā qùshì zhīhòu cái mí shàng tā de fěnsī, érqiě hěnduō háishì jiǔlínghòu shènzhì línglínghòu. Zhège… zhège luójí shàng yǒudiǎnr fǎnchángshí, duì ba? Ǒuxiàng bù zài le, fěnsī fǎn’ér zēngjiā le.)
그러니까 그가 세상을 떠난 후에야 그를 좋아하게 된 팬들이 생겨났다는 건데, 심지어 90년대생이나 2000년대생도 많다고요. 이건… 이건 논리적으로 좀 상식에 반하죠? 아이돌이 없는데 팬이 오히려 늘어나는 거니까요.
🎙️
패널 B: 对,这就颠覆了我们对一般粉丝文化的理解。就是说这些后来的人,他们是怎么又是为什么会对一个已经离开的人产生那么强烈的认同感?
(Duì, zhè jiù diānfù le wǒmen duì yībān fěnsī wénhuà de lǐjiě. Jiù shì shuō zhèxiē hòulái de rén, tāmen shì zěnme yòu shì wèishénme huì duì yī ge yǐjīng líkāi de rén chǎnshēng nàme qiángliè de rèntónggǎn?)
맞아요, 이것이 바로 우리가 일반적으로 팬덤 문화를 이해하는 방식을 뒤집어 놓은 거죠. 그러니까 이 후대의 사람들이 어떻게 그리고 왜 이미 세상을 떠난 사람에게 그토록 강렬한 동질감을 느끼게 되는 걸까요?
从材料来看,他的形象被后来的人,尤其是粉丝群体,进行了一种怎么说呢,非常多元甚至有点儿矛盾的解构。
(Cóng cáiliào lái kàn, tā de xíngxiàng bèi hòulái de rén, yóuqí shì fěnsī qúntǐ, jìnxíng le yī zhǒng zěnme shuō ne, fēicháng duōyuán shènzhì yǒudiǎnr máodùn de jiěgòu.)
자료를 보면, 그의 이미지는 후대 사람들, 특히 팬덤 집단에 의해 어떻게 설명해야 할까요, 매우 다원적이고 심지어는 모순적인 방식으로 해체되고 재구성되었습니다.
🎙️
진행자 A: 确实,我看材料里也列了好几个,比如他被看作是“时代奋斗者”,就是跟香港八十年代经济起飞那个劲儿头联系起来。
(Quèshí, wǒ kàn cáiliào lǐ yě liè le hǎo jǐ ge, bǐrú tā bèi kàn zuò shì “shídài fèndòuzhě”, jiù shì gēn Xiānggǎng bāshí niándài jīngjì qǐfēi nàge jìnr tóu liánxì qǐlái.)
맞아요, 자료에 몇 가지 예시가 나와 있던데, 예를 들어 그가 '시대의 투쟁가'로 여겨지는 부분은 홍콩 80년대 경제가 비약적으로 발전하던 그 기세와 연결되어 있더군요.
🎙️
패널 B: 嗯,有这一面。
(Ńg, yǒu zhè yī miàn.)
음, 그런 면이 있죠.
진행자 A: 还有啊,他那种模糊性别,挑战传统审美的形象,这在那个年代确实是非常超前的。
(Hái yǒu a, tā nà zhǒng móhu xìngbié, tiǎozhàn chuántǒng shěnměi de xíngxiàng, zhè zài nàge niándài quèshí shì fēicháng chāoqián de.)
게다가, 그가 성별의 경계를 모호하게 하고 전통적인 미적 기준에 도전하는 이미지는 그 시대에 정말로 매우 앞서나간 것이었죠.
很多评论都把他看作是“跨性别”或者“打破常规”的符号。
(Hěnduō pínglùn dōu bǎ tā kàn zuò shì “kuàxìngbié” huòzhě “dǎpò chángguī” de fúhào.) 많은 평론가들이 그를 '젠더 초월' 혹은 '관습 타파'의 상징으로 보더군요.
🎙️
패널 B: 对,正是这种复杂性,让他能够被不同年代的人,尤其是年轻人,重新解读和喜爱。
(Duì, zhèng shì zhè zhǒng fùzázhìng, ràng tā nénggòu bèi bùtóng niándài de rén, yóuqí shì niánqīngrén, chóngxīn jiědú hé xǐ'ài.)
맞아요, 바로 이런 복합성 때문에 그가 다른 세대의 사람들, 특히 젊은이들에게 새롭게 해석되고 사랑받을 수 있었던 거죠.
他的形象就像是一个开放的文本,每个人都能在里面找到自己的投射。
(Tā de xíngxiàng jiù xiàng shì yī ge kāifàng de wénběn, měigèrén dōu néng zài lǐmiàn zhǎodào zìjǐ de tóushè.)
그의 이미지는 마치 열린 텍스트와 같아서, 각자 그 안에서 자신을 투영할 수 있게 됩니다.
比如我们说到的“零零后”粉丝,他们可能更关注的是他那种追求自我、不惧世俗的勇气。
(Bǐrú wǒmen shuō dào de “línglínghòu” fěnsī, tāmen kěnéng gèng guānzhù de shì tā nà zhǒng zhuīqiú zìwǒ, bù jù shìsú de yǒngqì.)
예를 들어 우리가 언급한 '2000년대생' 팬들은 아마도 그가 자신을 추구하고 세속을 두려워하지 않는 용기에 더 주목할 겁니다.
🎙️
진행자 A: 确实,一个超越了生死的偶像,这背后是粉丝们对某种精神的集体认同。
(Quèshí, yī ge chāoyuè le shēngsǐ de ǒuxiàng, zhè bèihòu shì fěnsīmen duì mǒu zhǒng jīngshén de jítǐ rèntóng.)
확실히, 삶과 죽음을 초월한 아이돌, 그 배경에는 특정 정신에 대한 팬들의 집단적 공감이 있네요.
好,那我们再来看看周华健。他的形象和前两位又很不一样了。 (Hǎo, nà wǒmen zài láikànkan Zhōu Huájiàn. Tā de xíngxiàng hé qián liǎng wèi yòu hěn bù yīyàng le.)
좋아요, 그럼 이제 주화건을 살펴보죠. 그의 이미지는 앞선 두 사람과는 또 많이 다릅니다.
他被称为“国民歌王”,感觉他的歌是真正做到了“家喻户晓”?
(Tā bèi chēngwéi “guómín gēwáng”, gǎnjué tā de gē shì zhēnzhèng zuò dào le “jiāyùhùxiǎo”?)
그는 '국민 가왕'으로 불리는데, 그의 노래는 정말 '온 집안에 널리 알려졌다'는 경지에 도달한 것 같네요?
🎙️
패널 B: 没错,材料里形容他“唱出了中国人心底的真实情感”。
(Méicuò, cáiliào lǐ xíngróng tā “chàngchū le Zhōngguó rén xīndǐ de zhēnshí qínggǎn”.)
맞아요, 자료에서 그를 "중국인들의 마음속 깊은 곳의 진정한 감정을 노래했다"고 묘사하더군요.
这个评价非常高。他的歌词往往简单直接,旋律也很上口,容易传唱。
(Zhège píngjià fēicháng gāo. Tā de gēcí wǎngwǎng jiǎndān zhíjiē, xuánlǜ yě hěn shàngkǒu, róngyì chuánchàng.)
이 평가는 매우 높습니다. 그의 가사는 대체로 간결하고 직접적이며, 멜로디도 귀에 잘 들어와서 따라 부르기 쉽죠.
而且,他的形象非常正面,健康阳光,很容易被大众接受。
(Érqiě, tā de xíngxiàng fēicháng zhèngmiàn, jiànkāng yángguāng, hěn róngyì bèi dàzhòng jiēshòu.)
또한 그의 이미지는 매우 긍정적이고 건강하며 밝아서 대중에게 쉽게 받아들여졌습니다.
🎙️
진행자 A: 是不是可以理解为,邓丽君和张国荣更多的是在“引领”某种文化潮流或者观念冲击?
(Shì bu shì kěyǐ lǐjiě wéi, Dèng Lìjūn hé Zhāng Guóróng gèng duō de shì zài “yǐnlǐng” mǒu zhǒng wénhuà cháoliú huòzhě guānniàn chōngjí?)
이것을 등려군과 장국영은 어떤 문화적 흐름이나 관념적 충격을 '이끌어 나갔다'고 이해할 수 있을까요?
而周华健则是在“聚合”一种大众情感,成为大家心目中那个最能代表普通人的歌手?
(Ér Zhōu Huájiàn zé shì zài “jùhé” yī zhǒng dàzhòng qínggǎn, chéngwéi dàjiā xīnmù zhōng nàge zuì néng dàibiǎo pǔtōng rén de gēshǒu?)
반면에 주화건은 대중의 감정을 '결집시키며', 보통 사람들을 가장 잘 대변하는 가수로서 사람들 마음속에 자리 잡은 것이고요?
🎙️
패널 B: 这个总结非常精辟!
(Zhège zǒngjié fēicháng jīngpì!)
정말 명확한 요약입니다!
邓丽君是改革开放初期,西方流行文化对大陆的一次强劲冲击和渗透的象征。
(Dèng Lìjūn shì gǎigé kāifàng chūqī, Xīfāng liúxíng wénhuà duì Dàlù de yī cì qiángjìng chōngjí hé shèntòu de xiàngzhēng.)
등려군은 개혁개방 초기에 서구 대중문화가 대륙에 가한 강력한 충격과 침투의 상징입니다.
张国荣则是在多元文化和个人主义开始兴起的时代,成为一种打破传统束缚,表达自我价值的图腾。
(Zhāng Guóróng zé shì zài duōyuán wénhuà hé gèrénzhǔyì kāishǐ xīngqǐ de shídài, chéngwéi yī zhǒng dǎpò chuántǒng shùfù, biǎodá zìwǒ jiàzhí de túténg.)
장국영은 다원 문화와 개인주의가 막 떠오르던 시대에, 전통적인 속박을 깨고 자아 가치를 표현하는 토템이 되었죠.
而周华健呢,他代表的正是那个全民奔小康、追求平凡幸福的九十年代。
(Ér Zhōu Huájiàn ne, tā dàibiǎo de zhèng shì nàge quánmín bēn xiǎokāng, zhuīqiú píngfán xìngfú de jiǔshí niándài.)
그리고 주화건은 온 국민이 '샤오캉(小康)'을 향해 나아가고 평범한 행복을 추구하던 90년대를 대변합니다.
他的歌是那个时代大部分中国人情感共鸣的缩影。
(Tā de gē shì nàge shídài dàbùfèn Zhōngguó rén qínggǎn gòngmíng de suōyǐng.)
그의 노래는 그 시대 대부분 중국인의 정서적 공감대의 축소판이라고 할 수 있습니다.
🎙️
진행자 A: 听您这么一梳理,这三位歌手的时代印记和文化意义就更清晰了。
(Tīng nín zhème yī shūlǐ, zhè sān wèi gēshǒu de shídài yìnjì hé wénhuà yìyì jiù gèng qīngxī le.)
말씀을 듣고 보니 이 세 가수의 시대적 흔적과 문화적 의미가 훨씬 더 명확해지네요.
他们不仅仅是优秀的歌手,更是我们理解华语乐坛发展乃至整个社会变迁的重要坐标。
(Tāmen bù jǐnjǐn shì yōuxiù de gēshǒu, gèng shì wǒmen lǐjiě Huáyǔ Yuètán fāzhǎn nǎizhì zhěngge shèhuì biànqiān de zhòngyào zuòbiāo.)
그들은 단지 훌륭한 가수일 뿐만 아니라, 우리가 화어권 음악계의 발전 나아가 전체 사회 변화를 이해하는 데 있어 중요한 좌표이기도 합니다.
非常感谢您今天的分享,让我们的听众对这三位传奇人物有了更深的了解。
(Fēicháng gǎnxiè nín jīntiān de fēnxiǎng, ràng wǒmen de tīngzhòng duì zhè sān wèi chuánqí rénwù yǒu le gèng shēn de liǎojiě.)
오늘 귀한 말씀을 나눠주셔서 정말 감사합니다. 덕분에 저희 청취자들이 이 세 분의 전설적인 인물에 대해 더 깊이 이해하게 되었을 겁니다.

🎙️팟캐스트 대화에서 다뤄진 중국어 표현 정리
1. 핵심 단어
贯穿 (guànchuān) | 관통하다, 꿰뚫다 | 感觉这是贯穿了华语乐坛的好几个重要时代。 | 화어권 음악계의 여러 중요한 시대를 관통하고 있는 느낌입니다. |
坐标性人物(zuòbiāoxìng rénwù) | 좌표적/상징적 인물 | 确实是坐标性的人物。 | 확실히 상징적인 인물들이죠. |
梳理 (shūlǐ) | 정리하다, 훑어보다 | 所以这次咱们梳理一下。 | 그래서 이번에 저희가 정리할 목표는. |
值得回味 (zhídé huíwèi) | 음미할 만하다, 되새길 가치가 있다 | 快速抓住那些真正值得回味的点。 | 정말 음미할 만한 핵심 포인트를 빠르게 짚어드리는 겁니다. |
映照 (yìngzhào) | 비추다, 반영하다 | 是映照出他们那个时代的一些独特的光影吧。 | 그들이 살았던 시대의 독특한 빛과 그림자를 비춰주는 거죠. |
掀起波澜 (xiānqǐ bōlán) | 파란/파장을 일으키다 | 怎么就在某个时候掀起那么大波澜? | 어쩌다 특정 시기에 그렇게 큰 파장을 일으켰을까요? |
超越时间 (chāoyuè shíjiān) | 시간을 초월하다 | 为什么好像能超越时间? | 왜 그의 이미지가 시간을 초월하는 듯할까요? |
反响巨大 (fǎnxiǎng jùdà) | 반향이 엄청나다 | 她的歌声在大陆那个反响,简直是巨大的! | 그녀의 노랫소리가 대륙에서 일으킨 반향은 엄청났습니다! |
靡靡之音 (mímí zhī yīn) | 퇴폐적인 음악 | 还被贴上“靡靡之音”的标签儿。 | '미미지음(퇴폐적인 음악)'이라는 딱지까지 붙었다고 합니다. |
黄色歌曲 (huángsè gēqǔ) | 불건전한 노래 | 有人甚至说是“黄色歌曲”。 | 심지어 어떤 이들은 '황색 가요(불건전한 노래)'라고까지 했으니. |
形成反差(xíngchéng fǎnchā) | 대조를 이루다 | 形成了一个特别大的反差。 | 극명한 대조를 이뤘다는 겁니다. |
迅速传开 (xùnsù chuánkāi) | 빠르게 퍼지다 | 就在老百姓里头迅速传开了。 | 사람들 사이에 순식간에 퍼져나갔습니다. |
个人情感表达(gèrén qínggǎn biǎodá) | 개인적인 감정 표현 | 刚刚冒出来的那种个人情感表达。 | 막 싹트기 시작한 개인의 감정 표현. |
激烈碰撞 (jīliè pèngzhuàng) | 격렬하게 충돌하다 | 开始激烈的碰撞。 | 격렬하게 충돌하기 시작했고. |
松动 (sōngdòng) | 흔들리다, 느슨해지다 | 然后有些东西开始松动了。 | 그러면서 어떤 것들은 흔들리기 시작한 거죠. |
文化现象 (wénhuà xiànxiàng) | 문화 현상 | 这又是一种感觉非常独特的文化现象。 | 이것 역시 매우 독특하게 느껴지는 문화 현상입니다. |
反常识(fǎnchángshí) | 상식에 반하다 | 这个逻辑上有点儿反常识。 | 이건 논리적으로 좀 상식에 반하죠. |
颠覆 (diānfù) | 뒤집다, 전복하다 | 这就颠覆了我们对一般粉丝文化的理解。 | 이것이 바로 우리가 일반적으로 팬덤 문화를 이해하는 방식을 뒤집어 놓은 거죠. |
强烈认同感(qiángliè rèntónggǎn) | 강렬한 동질감/공감대 | 产生那么强烈的认同感? | 그토록 강렬한 동질감을 느끼게 되는 걸까요? |
多元 (duōyuán) | 다원적이다, 다채롭다 | 非常多元甚至有点儿矛盾的解构。 | 매우 다원적이고 심지어는 모순적인 방식으로 해체. |
解构 (jiěgòu) | 해체하다, 재구성하다 | 进行了解构。 | 해체되고 재구성되었습니다. |
模糊性别 (móhu xìngbié) | 성별을 모호하게 하다 | 他那种模糊性别,挑战传统审美。 | 그가 성별의 경계를 모호하게 하고 전통적인 미적 기준에 도전하는 이미지. |
超前 (chāoqián) | 앞서나가다, 시대를 앞서다 | 确实是非常超前的。 | 정말로 매우 앞서나간 것이었죠. |
打破常规 (dǎpò chángguī) | 관습/관례를 타파하다 | “打破常规”的符号。 | '관습 타파'의 상징. |
复杂性 (fùzázhìng) | 복합성, 복잡성 | 正是这种复杂性。 | 바로 이런 복합성 때문에. |
开放的文本(kāifàng de wénběn) | 열린 텍스트 | 他的形象就像是一个开放的文本。 | 그의 이미지는 마치 열린 텍스트와 같아서. |
集体认同 (jítǐ rèntóng) | 집단적 공감/동질감 | 对某种精神的集体认同。 | 특정 정신에 대한 팬들의 집단적 공감. |
家喻户晓(jiāyùhùxiǎo) | 널리 알려지다, 모르는 사람이 없다 | 真正做到了“家喻户晓”? | 정말 '온 집안에 널리 알려졌다'는 경지에 도달한 것 같네요? |
国民歌王 (guómín gēwáng) | 국민 가왕 | 怎么就成了那个年代的“国民歌王”? | 어떻게 해서 그 시대의 '국민 가왕'이 되었을까요? |
情感共鸣 (qínggǎn gòngmíng) | 정서적 공감 | 大部分中国人情感共鸣的缩影。 | 대부분 중국인의 정서적 공감대의 축소판. |
精辟 (jīngpì) | 정곡을 찌르다, 명확하다 | 这个总结非常精辟! | 정말 명확한 요약입니다! |
渗透 (shèntòu) | 침투하다, 스며들다 | 西方流行文化对大陆的一次强劲冲击和渗透。 | 서구 대중문화가 대륙에 가한 강력한 충격과 침투. |
图腾 (túténg) | 토템 | 表达自我价值的图腾。 | 자아 가치를 표현하는 토템. |
全民奔小康(quánmín bēn xiǎokāng) | 전 국민이 '샤오캉'을 향해 나아가다 | 他代表的正是那个全民奔小康。 | 그가 대변하는 것은 바로 그 전 국민이 '샤오캉'을 향해 나아가던 90년대. |
时代印记 (shídài yìnjì) | 시대적 흔적 | 这三位歌手的时代印记和文化意义就更清晰了。 | 이 세 가수의 시대적 흔적과 문화적 의미가 훨씬 더 명확해지네요. |
重要坐标(zhòngyào zuòbiāo) | 중요한 좌표 | 理解……的重要坐标。 | 이해하는 데 있어 중요한 좌표. |
传奇人物 (chuánqí rénwù) | 전설적인 인물 | 对这三位传奇人物有了更深的了解。 | 이 세 분의 전설적인 인물에 대해 더 깊이 이해하게 되었을 겁니다. |
2. 주요 문형 및 표현 구조
- 否定 + 而是/更是 (부정 + 이다/더욱이 ~이다): "不光是...更是..." (~일 뿐만 아니라... 더욱이 ~이다)
- 예문: 不光是分析了主题、象征手法,更重要的是,他们把电影放到了一个大背景下看。(주제, 상징 기법을 분석했을 뿐만 아니라, 더 중요한 것은, 그들이 영화를 큰 배경 속에서 보았다는 점입니다.)
- 疑问句的反问 (의문문의 반문): "~了,才对啊?" (~해야 맞는 것 아닌가요?)
- 예문: 泉水应该早就被沙子掩埋了,或者蒸发掉了才对啊。 (샘물은 진작 모래에 파묻히거나 증발했어야 하는 거 아닌가요?)
- 比喻句 (비유문): "...就好像..." (...마치 ~와 같다)
- 예문: 但她的歌就好像扔到平静湖面的一块儿石头,一下就散开了。(하지만 그녀의 노래는 마치 고요한 호수에 던져진 돌멩이처럼 순식간에 퍼져나갔습니다.)
- 예문: 每个人都像是一面镜子。(각자 마치 거울과 같습니다.)
- 强调句 (강조문): "正是...,才..." (바로 ...이기에 비로소 ...)
- 예문: 正是这种复杂性,才让他能够被不同年代的人…重新解读和喜爱。(바로 이런 복합성 때문에야 그가 다른 세대의 사람들에게 새롭게 해석되고 사랑받을 수 있었던 거죠.)
- 排比句 (병렬문): 여러 개의 구문이나 절을 병렬적으로 사용하여 리듬감과 강조 효과를 줌
- 예문: 一边儿是会唱歌的沙山,另一边儿那是个几千年都不干的泉水。(한쪽은 노래하는 모래산이고, 다른 한쪽은 수천 년 동안 마르지 않는 샘물이라는 거죠.)
- 总结性陈述 (요약 진술): "...的缩影/象征" (...의 축소판/상징)
- 예문: 这恰好就是九十年代中国快速城市化带来的那种阵痛的一个缩影。(이것이 바로 90년대 중국의 급격한 도시화가 가져온 그러한 성장통의 한 축소판이로군요.)
- 예문: 邓丽君是改革开放初期,西方流行文化对大陆的一次强劲冲击和渗透的象征。(등려군은 개혁개방 초기에 서구 대중문화가 대륙에 가한 강력한 충격과 침투의 상징입니다.)