어학

过她隆起的腹部突然僵住——这个手握屠刀的汉子,第一次在刑场犹豫了

Poohsi&Company 2025. 5. 21. 20:59

 

 

1935年廈門刑場上,懷胎八月的梁慧貞摘下手表塞給劊子手:“別打肚子,朝頭開槍,拜托了”劊子手握著沉甸甸的金表剛要咧嘴笑,目光掃過她隆起的腹部突然僵住——這個手握屠刀的漢子,第一次在刑場猶豫了。
 
死在劊子手槍下的人數不勝數,但從來沒有哪個時候讓他覺得這樣難熬,仿佛手中的不是槍而是一個千斤重的巨石壓的他抬不起手。
 
而梁慧貞則是安然的閉上眼睛,她今日的結局只會有一個,讓劊子手朝著頭部開槍是她最后能做的事情。
 
如果梁慧貞沒有犧牲的話,她的孩子出生后會過上富裕的生活,雖然她因為革命的事情和家人鬧的很不愉快,但孩子出生后想必他們也會十分寵愛。
 
梁慧貞從前的頭發很長,而且還被她打理的烏黑發亮,有很多女生都羨慕她有一頭這麼好的頭發。
 
梁慧貞也很珍惜自己的頭發,這些頭發可是她花費了很長時間很多精力才養好的,但是五四運動爆發后,梁慧貞毫不猶豫的拿起了剪刀。
 
及腰的長發變成了齊耳短發,梁慧貞也穿上學生的衣服走向街頭,她本可以在家中安然生活的,但她還是加入了學生運動,為自由發聲。
 
父母平時雖然很寵愛這個女兒,但是這種事情實在是太危險了,他們便想把她困在家中為給她找一個對象把她嫁出去。
 
梁慧貞不愿意命運被宰割,于是她就偷偷跑了出去,之后她投身婦女運動,組織和引領婦女同胞們一起尋找解放的道路。
 
之后梁慧貞被調到了一個女子學校當校長,在這里她拿著自己的經歷給學生們做講解,她希望每一個人都能加入到革命中去。
 
因為自己的工作太過于危險,梁慧貞平時也很少回家,只有在轉移工作地點的時候才會給父母報個平安,讓他們不用擔心自己。
 
父母想阻止她的行為但又找不到扼殺她的理由,孩子大了有自己的想法了,不管前面是懸崖還是荊棘他們都沒辦法干涉。
 
后來梁慧貞在秘密工作的時候和王海萍相識,兩個人的學歷和身份都相當,感情發展的也很是順利,感情基礎打穩固后,兩個人就結為了夫妻。
 
婚后不久,梁慧貞就發現自己懷有身孕,對于這個孩子的到來他們夫妻兩個是歡喜的,雖然現在的環境到處都充斥著危險,但孩子就是未來的希望。
 
梁慧貞挺著大肚子在路上不停的奔跑,跟她一起執行任務的同志看著她危險的動作都不禁替她捏了一把汗,但她還跟個沒事人一樣。
 
腹中的孩子可能知道母親在做什麼事情,所以他都是安安靜靜的待在那里,很少折騰母親,梁慧貞也因此少吃了很多苦頭,至少在撤離的路上她不會被身體的難受所干擾。
 
不過懷孕還是給她帶來了不便,國民黨收到情報,瘋狂的在城中搜查共產黨的蹤跡,梁慧貞沒來得及撤退就被他們抓了個正著,看著這個身懷六甲的孕婦,國民黨特務的臉上罕見的露出了笑容。
 
因為他們之前抓的人很是不好審,因為他們沒有害怕的地方,根本不怕受刑也不怕死,可梁慧貞不同,她的孩子就是最大的軟肋。
 
特務們作出一副好說話的模樣,他們不僅沒有把梁慧貞綁在架子上審訊,還特地為她安排了一個凳子,好聲好氣的勸她交代情報。
 
敵人想的很簡單,他們覺得梁慧貞肯定會為了孩子開口,但梁慧貞怎麼可能如他們所愿,孩子確實是她的軟肋,但不能成為她妥協的原因。
 
特務眼看著軟的不行,于是他們就用老方法審問梁慧貞,各種刑具往她身上打去,即便如此梁慧貞還是沒有開口。
 
一連幾天的審訊梁慧貞身上已經沒有一塊好地方了,不過想讓她開口是絕對不可能的,面對這樣一個堅定的人,特務們也不再廢話。
 
幾天后的凌晨,天剛蒙蒙亮,梁慧貞就被帶上了刑場,死亡來臨之際她還是決定為孩子做些什麼。
 
劊子手如她所愿沒有打她的肚子,雖然他們兩個選擇的道路不同,但他還是想滿足這個母親最后的心愿,他能做的也只有這些了。

 


 

1부

过她隆起的腹部突然僵住——这个手握屠刀的汉子,第一次在刑场犹豫了。

 

1935年廈門刑場上,懷胎八月的梁慧貞摘下手表塞給劊子手:“別打肚子,朝頭開槍,拜托了”劊子手握著沉甸甸的金表剛要咧嘴笑,目光掃過她隆起的腹部突然僵住——這個手握屠刀的漢子,第一次在刑場猶豫了。

1935 nián Xiàmén xíngchǎng shàng, huáitāi bā yuè de Liáng Huìzhēn zhāi xià shǒubiǎo sāi gěi kuìzishǒu: “Bié dǎ dùzi, cháo tóu kāiqiāng, bàituō le.” Kuìzishǒu wòzhe chéndiàndiàn de jīnbiǎo gāng yào liězuǐ xiào, mùguāng sǎoguò tā lóngqǐ de fùbù túrán jiāng zhù — zhège shǒu wò túdāo de hànzi, dì yī cì zài xíngchǎng yóuyù le.
1935년 하문(厦门) 처형터에서, 임신 8개월인 양혜정(梁慧贞)은 손목시계를 벗어 단두사에게 건넸다. "배는 치지 말고, 머리에 총을 쏴주세요, 부탁합니다." 단두사는 무거운 금시계를 쥐고 방긋 웃으려다 그녀의 불룩한 배를 보고 갑자기 얼어붙었다 — 이 칼을 쥔 남자는 처형터에서 처음으로 망설였다.


死在劊子手枪下的人数不胜数,但从来没有哪个时候让他觉得这样难熬,仿佛手中的不是枪而是一个千斤重的巨石压的他抬不起手。
Sǐ zài kuìzishǒu qiāng xià de rén shù bù shèng shù, dàn cónglái méiyǒu nǎge shíhòu ràng tā juéde zhèyàng nán'áo, fǎngfú shǒuzhōng de bù shì qiāng ér shì yīgè qiānjīn zhòng de jùshí yā de tā táibù qǐ shǒu.
단두사 총에 죽은 사람은 셀 수 없이 많았지만, 그가 이렇게 견디기 힘들다고 느낀 적은 한 번도 없었다. 마치 손에 쥔 게 총이 아니라 천근 무게의 거대한 바위여서 들어 올릴 수 없는 것 같았다.


而梁慧贞则是安然的闭上眼睛,她今日的结局只会有一个,让劊子手朝着头部开枪是她最后能做的事情。
Ér Liáng Huìzhēn zé shì ānrán de bì shàng yǎnjīng, tā jīnrì de jiéjú zhǐ huì yǒu yīgè, ràng kuìzishǒu cháozhe tóubù kāiqiāng shì tā zuìhòu néng zuò de shìqíng.
반면 양혜정은 평온하게 눈을 감았다. 그녀의 오늘 운명은 단 하나, 단두사가 머리를 겨누어 총을 쏘게 하는 것이 그녀가 마지막으로 할 수 있는 일이었다.

 

2부


如果梁慧贞没有牺牲的话,她的孩子出生后会过上富裕的生活,虽然她因为革命的事情和家人闹得很不愉快,但孩子出生后想必他们也会十分宠爱。
Rúguǒ Liáng Huìzhēn méiyǒu xīshēng de huà, tā de háizi chūshēng hòu huì guò shàng fùyù de shēnghuó, suīrán tā yīnwèi gémìng de shìqíng hé jiārén nàode hěn bù yúkuài, dàn háizi chūshēng hòu xiǎngbì tāmen yě huì shífēn chǒng'ài.
만약 양혜정이 희생되지 않았다면, 그녀의 아이는 태어난 후 풍족한 삶을 살 수 있었을 것이다. 비록 그녀가 혁명 활동 때문에 가족들과 사이가 좋지 않았지만, 아이가 태어난다면 가족들도 분명히 무척 아꼈을 것이다.


梁慧贞从前的头发很长,而且还被她打理得乌黑发亮,有很多女生都羡慕她有一头这么好的头发。
Liáng Huìzhēn cóngqián de tóufa hěn cháng, érqiě hái bèi tā dǎlǐ de wūhēi fāliàng, yǒu hěn duō nǚshēng dōu xiànmù tā yǒu yī tóu zhème hǎo de tóufa.
양혜정의 머리카락은 원래 아주 길었고, 그녀가 정성껏 가꾼 덕에 윤기 나는 흑발이었다. 많은 여학생들이 그녀의 머릿결을 부러워했다.


梁慧贞也很珍惜自己的头发,这些头发可是她花费了很长时间很多精力才养好的,但是五四运动爆发后,梁慧贞毫不犹豫地拿起了剪刀。
Liáng Huìzhēn yě hěn zhēnxī zìjǐ de tóufa, zhèxiē tóufa kě shì tā huāfèi le hěn cháng shíjiān hěn duō jīnglì cái yǎng hǎo de, dànshì Wǔsì Yùndòng bàofā hòu, Liáng Huìzhēn háo bù yóuyù de náqǐ le jiǎndāo.
양혜정도 자신의 머리카락을 매우 아꼈다. 이 머리카락은 그녀가 오랜 시간과 정성을 들여 길러낸 것이었지만, 5·4 운동이 일어난 후 그녀는 주저 없이 가위를 들었다.


及腰的长发变成了齐耳短发,梁慧贞也穿上学生的衣服走向街头,她本可以在家中安然生活的,但她还是加入了学生运动,为自由发声。
Jí yāo de chángfà biàn chéng le qí ěr duǎnfà, Liáng Huìzhēn yě chuān shàng xuéshēng de yīfú zǒuxiàng jiētóu, tā běn kěyǐ zài jiā zhōng ānrán shēnghuó de, dàn tā háishi jiārù le xuéshēng yùndòng, wèi zìyóu fāshēng.
허리까지 내려오던 긴 머리는 귀까지 오는 단발이 되었고, 양혜정은 학생복을 입고 거리로 나섰다. 그녀는 집에서 편히 살 수 있었지만, 결국 학생 운동에 참여해 자유를 외쳤다.


父母平时虽然很宠爱这个女儿,但是这种事情实在是太危险了,他们便想把她困在家中,为她找一个对象把她嫁出去。
Fùmǔ píngshí suīrán hěn chǒng'ài zhège nǚ'ér, dànshì zhè zhǒng shìqíng shízài shì tài wēixiǎn le, tāmen biàn xiǎng bǎ tā kùn zài jiā zhōng, wèi tā zhǎo yīgè duìxiàng bǎ tā jià chūqù.
부모는 평소 이 딸을 매우 아꼈지만, 이런 일은 너무 위험했기에 그녀를 집에 가두고, 혼처를 찾아 시집보내려 했다.


梁慧贞不愿意命运被宰割,于是她就偷偷跑了出去,之后她投身妇女运动,组织和引领妇女同胞们一起寻找解放的道路。
Liáng Huìzhēn bù yuànyì mìngyùn bèi zǎigē, yúshì tā jiù tōutōu pǎo le chūqù, zhīhòu tā tóushēn fùnǚ yùndòng, zǔzhī hé yǐnlǐng fùnǚ tóngbāo men yīqǐ xúnzhǎo jiěfàng de dàolù.
양혜정은 운명이 좌지우지되는 것을 원하지 않았기에 몰래 집을 빠져나왔고, 이후 여성운동에 몸담아 여성을 조직하고 이끌며 해방의 길을 함께 모색했다.

 

3부


梁慧贞不是那种满嘴口号、说说而已的人,她是真的奔走在最前线,为了理想拼尽全力。
Liáng Huìzhēn bú shì nà zhǒng mǎn zuǐ kǒuhào, shuō shuō ér yǐ de rén, tā shì zhēn de bēnzǒu zài zuì qiánxiàn, wèile lǐxiǎng pīn jǐn quánlì.
양혜정은 그저 구호만 외치는 사람이 아니었다. 그녀는 진심으로 최전선에서 뛰었고, 이상을 위해 모든 힘을 다했다.


她曾在街头组织女工游行,抗议女工被剥削;也曾在村庄里宣传卫生知识,提高妇女的健康意识;还组织过工人罢工,要求改善待遇。
Tā céng zài jiētóu zǔzhī nǚgōng yóuxíng, kàngyì nǚgōng bèi bōxuē; yě céng zài cūnzhuāng lǐ xuānchuán wèishēng zhīshì, tígāo fùnǚ de jiànkāng yìshí; hái zǔzhī guò gōngrén bàgōng, yāoqiú gǎishàn dàiyù.
그녀는 거리에서 여성 노동자들의 시위를 조직해 착취에 맞섰고, 마을에서는 보건 지식을 알리며 여성들의 건강 의식을 높였으며, 노동자들의 파업을 조직해 처우 개선을 요구하기도 했다.


那个年代,女人站出来反抗,就是一种罪。
Nàgè niándài, nǚrén zhàn chūlái fǎnkàng, jiùshì yī zhǒng zuì.
그 시절에는 여성이 나서서 저항한다는 것 자체가 죄였다.


所以她不仅要面对来自政府的打压,还要忍受来自家庭、社会的冷眼和指责。
Suǒyǐ tā bù jǐn yào miànduì láizì zhèngfǔ de dǎyā, hái yào rěnshòu láizì jiātíng, shèhuì de lěngyǎn hé zhǐzé.
그래서 그녀는 정부의 탄압뿐 아니라 가족과 사회로부터의 냉대와 비난도 견뎌야 했다.


她吃过很多苦,也失去了很多东西。
Tā chī guò hěn duō kǔ, yě shīqù le hěn duō dōngxī.
그녀는 많은 고난을 겪었고, 많은 것을 잃기도 했다.


最让人难过的是,她牺牲的时候,怀里还抱着一个刚出生不久的婴儿。
Zuì ràng rén nánguò de shì, tā xīshēng de shíhòu, huáilǐ hái bàozhe yī gè gāng chūshēng bù jiǔ de yīng’ér.
가장 안타까운 것은, 그녀가 희생당할 때 막 태어난 아기를 품에 안고 있었다는 사실이다.


她的孩子,甚至还没来得及叫她一声“妈妈”。
Tā de háizi, shènzhì hái méi láidéjí jiào tā yì shēng “māmā”.
그녀의 아이는 ‘엄마’라는 말 한 번 불러보지도 못했다.


如今我们站在历史的后来回望她的故事,不是为了煽情,而是为了记住,在那个黑暗的年代,曾经有一个女人,用自己的生命点亮了一束光。
Rújīn wǒmen zhàn zài lìshǐ de hòulái huíwàng tā de gùshì, bú shì wèile shānqíng, ér shì wèile jìzhù, zài nàgè hēi’àn de niándài, céngjīng yǒu yí gè nǚrén, yòng zìjǐ de shēngmìng diǎnliàng le yī shù guāng.
오늘날 우리가 그녀의 이야기를 되돌아보는 이유는 감정을 자극하기 위함이 아니라, 그 어두운 시대에 한 여성이 자신의 생명을 바쳐 한 줄기 빛을 밝혔다는 사실을 기억하기 위해서이다.


我们无法回到过去去拯救她,但可以把她的故事讲下去,让更多人知道,她曾经来过,也曾经努力过。
Wǒmen wúfǎ huídào guòqù qù zhěngjiù tā, dàn kěyǐ bǎ tā de gùshì jiǎng xiàqù, ràng gèng duō rén zhīdào, tā céngjīng láiguò, yě céngjīng nǔlì guò.
우리는 과거로 돌아가 그녀를 구할 수는 없지만, 그녀의 이야기를 계속 전할 수는 있다. 더 많은 사람들이 그녀가 이 세상에 존재했고, 열심히 살아갔음을 알게 하기 위해서다.