纪录片《出路》(Why Poverty? Education, Education!)的震撼点

国际纪录片《Why Poverty?》为什么贫穷,里面的第八集是中国的内容《Education,Education!》
《出路》这个翻译直击人心。很多人看完了觉得很压抑,然后呢?然后呢!是感慨没好书读,还是没好好读书,面对这些现象自己能做点什么呢?
第1集 Poor Us: An Animated History of Poverty / 当我们穷在一起:动画贫穷史
第2集 Welcome to the World / 人之初 性本穷
第3集 Park Avenue: Money, Power and the American Dream / 有钱有庇护:金钱、权力和美国梦
第4集 Land Rush / 耕者无其田
第5集 Give Us the Money / 摇滚救贫穷
第6集 Stealing Africa / 生财有“盗”
第7集 Solar Mamas / 太阳能妈妈
第8集 Education, Education / 出路
国际纪录片《Why Poverty?》为什么贫穷,里面的第八集是中国的内容《Education,Education!》
Guójì jìlùpiàn "Why Poverty?" Wèishéme pínqióng, lǐmiàn de dì bā jí shì Zhōngguó de nèiróng "Education, Education!"
국제 다큐멘터리 《Why Poverty?》는 왜 가난한가를 다루고 있는데, 그 중 8번째 에피소드는 중국에 대한 내용인 《Education, Education!》입니다.
《出路》这个翻译直击人心。
"Chūlù" zhège fānyì zhíjī rénxīn.
《출로》라는 번역은 사람의 마음을 직격합니다.
很多人看完了觉得很压抑,然后呢?然后呢!
Hěn duō rén kàn wán le juéde hěn yāyì, ránhòu ne? Ránhòu ne!
많은 사람들이 보고 나서 매우 답답함을 느꼈습니다. 그 다음은요? 그 다음은요!
是感慨没好书读,还是没好好读书,面对这些现象自己能做点什么呢?
Shì gǎnkǎi méi hǎo shū dú, háishì méi hǎohǎo dúshū, miànduì zhèxiē xiànxiàng zìjǐ néng zuò diǎn shénme ne?
좋은 책을 읽지 못한 것을 한탄해야 할까요, 아니면 공부를 열심히 하지 않은 걸 후회해야 할까요? 이런 현실을 마주했을 때, 우리는 무엇을 할 수 있을까요?
国家承认的大学学历有几种,比如说高考录取统一招生的叫统招文凭性质,其他有自考,函授,远程教育现在叫国家开放大学,都有专科本科,但是对于普通老百姓就没普及对这些文凭分类和性质的区别,很简单的一个事情,但就是滋生了各种问题。
国家承认的大学学历有几种,
Guójiā chéngrèn de dàxué xuélì yǒu jǐ zhǒng,
국가에서 인정하는 대학 학력에는 몇 가지 종류가 있습니다.
比如说高考录取统一招生的叫统招文凭性质,
Bǐrú shuō gāokǎo lùqǔ tǒngyī zhāoshēng de jiào tǒngzhāo wénpíng xìngzhì,
예를 들어, 수능을 통해 정식으로 입학한 것은 '정규 모집 학위(统招文凭)'라고 합니다.
其他有自考,函授,远程教育现在叫国家开放大学,
Qítā yǒu zìkǎo, hánshòu, yuǎnchéng jiàoyù xiànzài jiào Guójiā Kāifàng Dàxué,
그 외에도 자격시험(自考), 통신교육(函授), 원격교육(远程教育)이 있으며, 현재는 국가개방대학이라고도 합니다.
都有专科本科,
Dōu yǒu zhuānkē běnkē,
이들 모두 전문대 과정(专科)과 학사 과정(本科)을 포함하고 있습니다.
但是对于普通老百姓就没普及对这些文凭分类和性质的区别,
Dànshì duìyú pǔtōng lǎobǎixìng jiù méi pǔjí duì zhèxiē wénpíng fēnlèi hé xìngzhì de qūbié,
하지만 일반 서민들에게는 이러한 학위의 종류와 성격에 대한 구분이 보편화되어 있지 않습니다.
很简单的一个事情,但就是滋生了各种问题。
Hěn jiǎndān de yí gè shìqíng, dàn jiùshì zīshēng le gèzhǒng wèntí.
사실 아주 단순한 문제인데, 이것 때문에 여러 가지 문제가 생기고 있습니다.
出路影片中的教育机构,应该是个培训机构,用公司的运作方式去管理,然后办学质量差,把精力都花了在虚假宣传,洗脑招生方面了,因为学生来了就交钱,办学质量是否差,最终学生是为了文凭,而培训机构能出具的文凭,仅仅可能是代理合作的某些大学的成人学历,也就是大家边工作变业余修的文凭性质,本来三年文凭下来也就几千块,但可能经过层层包装加上培训加上所谓的技术培训包就业等等,也许就变成了一两万一年学费,加上杂费和生活费几年下来就花了七八万甚至十几万,最终文凭却是那些有工作的人业余提升学历的这种文凭。
出路影片中的教育机构,应该是个培训机构,
Chūlù yǐngpiàn zhōng de jiàoyù jīgòu, yīnggāi shì gè péixùn jīgòu,
《출로》 다큐에 나온 교육기관은 아마도 한 교육 훈련 기관일 것입니다.
用公司的运作方式去管理,
Yòng gōngsī de yùnzuò fāngshì qù guǎnlǐ,
기업 방식으로 운영되고 있었습니다.
然后办学质量差,
Ránhòu bànxué zhìliàng chà,
그러나 교육의 질은 낮았습니다.
把精力都花了在虚假宣传,洗脑招生方面了,
Bǎ jīnglì dōu huā le zài xūjiǎ xuānchuán, xǐnǎo zhāoshēng fāngmiàn le,
에너지는 모두 허위 광고와 세뇌식 모집에 쏟았기 때문입니다.
因为学生来了就交钱,
Yīnwèi xuéshēng lái le jiù jiāo qián,
왜냐하면 학생이 오면 바로 등록금을 내니까요.
办学质量是否差,最终学生是为了文凭,
Bànxué zhìliàng shìfǒu chà, zuìzhōng xuéshēng shì wèile wénpíng,
교육 질이 좋든 나쁘든, 결국 학생들은 학위만을 목표로 합니다.
而培训机构能出具的文凭,
Ér péixùn jīgòu néng chūjù de wénpíng,
그런데 그 교육 기관이 발급할 수 있는 학위는
仅仅可能是代理合作的某些大学的成人学历,
Jǐnjǐn kěnéng shì dàilǐ hézuò de mǒuxiē dàxué de chéngrén xuélì,
일부 대학과 제휴한 성인 학위일 뿐입니다.
也就是大家边工作边业余修的文凭性质,
Yě jiùshì dàjiā biān gōngzuò biān yèyú xiū de wénpíng xìngzhì,
즉, 직장인들이 일하면서 파트타임으로 취득하는 학위입니다.
本来三年文凭下来也就几千块,
Běnlái sān nián wénpíng xiàlái yě jiù jǐ qiān kuài,
원래 3년 동안 따는 데 몇 천 위안이면 되는 학위인데,
但可能经过层层包装加上培训加上所谓的技术培训包就业等等,
Dàn kěnéng jīngguò céngcéng bāozhuāng jiā shàng péixùn jiā shàng suǒwèi de jìshù péixùn bāo jiùyè děngděng,
여러 단계의 포장과 교육, ‘기술교육+취업보장’이라는 말을 덧붙이면
也许就变成了一两万一年学费,
Yěxǔ jiù biànchéng le yī liǎng wàn yì nián xuéfèi,
학비가 1~2만 위안으로 올라갑니다.
加上杂费和生活费几年下来就花了七八万甚至十几万,
Jiā shàng záfèi hé shēnghuófèi jǐ nián xiàlái jiù huā le qī bā wàn shènzhì shí jǐ wàn,
잡비와 생활비까지 더하면 몇 년 동안 7~8만 위안, 많게는 10만 위안이 넘게 됩니다.
最终文凭却是那些有工作的人业余提升学历的这种文凭。
Zuìzhōng wénpíng què shì nàxiē yǒu gōngzuò de rén yèyú tíshēng xuélì de zhè zhǒng wénpíng.
그 결과로 얻게 되는 학위는 원래 직장인들이 여가 시간에 취득하는 학위와 동일합니다.
而学生高中毕业后花几年时间拿到这种文凭的话,拿去找工作是很难的。然而,国家还是鼓励大家学技术,估计大家读书,社会就业还是要看文凭,普通老百姓是很难分辨出哪个机构认真办学有实力,哪个机构是皮包公司,办学虚假没有实力等等,因为面对宣传大家都是天花乱坠,各个机构都说自己最厉害。影片中反应的问题,其实还是没有解决的,只是这家机构在《出路》纪录片公布后被取缔而已。
而学生高中毕业后花几年时间拿到这种文凭的话,
Ér xuéshēng gāozhōng bìyè hòu huā jǐ nián shíjiān ná dào zhè zhǒng wénpíng de huà,
학생이 고등학교 졸업 후 몇 년을 들여 이런 학위를 취득하게 된다면,
拿去找工作是很难的。
Ná qù zhǎo gōngzuò shì hěn nán de.
그걸 가지고 취업하기는 매우 어렵습니다.
然而,国家还是鼓励大家学技术,
Rán'ér, guójiā háishì gǔlì dàjiā xué jìshù,
하지만 국가는 여전히 국민에게 기술을 배우라고 권장하고 있습니다.
估计大家读书,社会就业还是要看文凭,
Gūjì dàjiā dúshū, shèhuì jiùyè háishì yào kàn wénpíng,
결국 사람들이 공부하고 사회에 나가서 취업할 때는 여전히 학위를 본다고 생각합니다.
普通老百姓是很难分辨出哪个机构认真办学有实力,
Pǔtōng lǎobǎixìng shì hěn nán fēnbiàn chū nǎge jīgòu rènzhēn bànxué yǒu shílì,
보통 사람들은 어떤 기관이 진지하게 교육하고 실력이 있는지
哪个机构是皮包公司,办学虚假没有实力等等,
Nǎge jīgòu shì pí bāo gōngsī, bànxué xūjiǎ méiyǒu shílì děngděng,
어떤 기관이 껍데기뿐인 회사인지, 허위로 운영하고 실력이 없는지를 구분하기 어렵습니다.
因为面对宣传大家都是天花乱坠,
Yīnwèi miànduì xuānchuán dàjiā dōu shì tiānhuā luànzhuì,
왜냐하면 홍보에서는 모두가 화려한 말을 늘어놓기 때문입니다.
各个机构都说自己最厉害。
Gè ge jīgòu dōu shuō zìjǐ zuì lìhài.
모든 기관이 자신이 최고라고 주장하니까요.
影片中反应的问题,其实还是没有解决的,
Yǐngpiàn zhōng fǎnyìng de wèntí, qíshí háishì méiyǒu jiějué de,
영화에서 제기된 문제들은 사실 여전히 해결되지 않았습니다.
只是这家机构在《出路》纪录片公布后被取缔而已。
Zhǐshì zhè jiā jīgòu zài 《Chūlù》 jìlùpiàn gōngbù hòu bèi qǔdì éryǐ.
단지 《출로》 다큐가 공개된 이후 그 기관만 폐쇄되었을 뿐입니다.
中国老百姓很重视教育,但又不科学不专业,面对小学生更多的是信奉一个广告语“不能输在起跑线上”,大家更多的可能关注的是考试分数,应试教育的思维。然后呢,对于孩子的规划很多人是不清楚的,只有一句“好好读书,考上大学,找份好工作”很虚无,但是却裹挟着千万个家庭在这洪流里面奔,硬是没有读懂和孩子相关的教育政策,做更实际的规划。所以出路里面的骗局屡见不鲜,但总会有人上当。
中国老百姓很重视教育,
Zhōngguó lǎobǎixìng hěn zhòngshì jiàoyù,
중국 서민들은 교육을 매우 중요하게 생각하지만,
但又不科学不专业,
dàn yòu bù kēxué bù zhuānyè,
그 방식은 과학적이지도, 전문적이지도 않습니다.
面对小学生更多的是信奉一个广告语“不能输在起跑线上”,
Miànduì xiǎoxuéshēng gèng duō de shì xìnfèng yī ge guǎnggào yǔ “bùnéng shū zài qǐpǎo xiàn shàng”,
초등학생을 대할 때는 대개 “출발선에서 질 수 없다”는 광고 문구를 신봉합니다.
大家更多的可能关注的是考试分数,应试教育的思维。
Dàjiā gèng duō de kěnéng guānzhù de shì kǎoshì fēnshù, yìngshì jiàoyù de sīwéi.
사람들은 주로 시험 점수에 집중하고, 시험 위주의 교육 사고방식을 따릅니다.
然后呢,对于孩子的规划很多人是不清楚的,
Ránhòu ne, duìyú háizi de guīhuà hěn duō rén shì bù qīngchǔ de,
그리고 아이에 대한 계획을 세우는 데 있어 많은 사람들이 명확하지 않습니다.
只有一句“好好读书,考上大学,找份好工作”很虚无,
Zhǐ yǒu yī jù “hǎohǎo dúshū, kǎo shàng dàxué, zhǎo fèn hǎo gōngzuò” hěn xūwú,
“공부 열심히 해서 대학 가고, 좋은 직장 얻어라”라는 말 한마디뿐인데, 매우 허무한 구호일 뿐입니다.
但是却裹挟着千万个家庭在这洪流里面奔,
Dànshì què guǒxié zhe qiānwàn ge jiātíng zài zhè hóngliú lǐmiàn bēn,
하지만 이 말은 수천만 가정을 교육이라는 대세 속으로 몰아넣습니다.
硬是没有读懂和孩子相关的教育政策,做更实际的规划。
Yìng shì méiyǒu dú dǒng hé háizi xiāngguān de jiàoyù zhèngcè, zuò gèng shíjì de guīhuà.
정작 자녀에게 관련된 교육 정책은 이해하지 못하고, 현실적인 계획도 세우지 못합니다.
所以出路里面的骗局屡见不鲜,但总会有人上当。
Suǒyǐ 《Chūlù》 lǐmiàn de piànjú lǚjiàn bù xiān, dàn zǒng huì yǒu rén shàngdàng.
그래서 《출로》에서 나온 사기들은 흔하지만, 항상 누군가는 속아 넘어갑니다.
国际纪录片《出路》 Why Poverty ?Education,Education!
《出路》纪录片电影完整版-高考、中专生、大专生出路在哪?
国际纪录片《出路》 Why Poverty? Education, Education!
Guójì jìlùpiàn 《Chūlù》 Why Poverty? Education, Education!
국제 다큐멘터리 《출로》, 《왜 가난한가? 교육, 교육!》
《出路》纪录片电影完整版——高考、中专生、大专生出路在哪?
《Chūlù》 jìlùpiàn diànyǐng wánzhěngbǎn — gāokǎo, zhōngzhuānshēng, dàzhuānshēng chūlù zài nǎ?
《출路》 다큐멘터리 영화 전체판 — 수능생, 중등전문학교생, 전문대학생의 출구는 어디에 있는가?
我在2018年讲的一场高考志愿讲座中,全场80%的学生超过600分,对于我们当地一本线四五百分的情况来说,这些都是高材生了。六七百分的学生开口闭口是要选985学校,未来如何规划职业发展,哪些专业经过研究调查怎么样怎么样,我觉得这些学生太优秀了,不仅仅是学习成绩好,连生活见识思维等方面都是远远超越普通人的。
我在2018年讲的一场高考志愿讲座中,全场80%的学生超过600分,对于我们当地一本线四五百分的情况来说,这些都是高材生了。
Wǒ zài 2018 nián jiǎng de yī chǎng gāokǎo zhìyuàn jiǎngzuò zhōng, quánchǎng 80% de xuéshēng chāoguò 600 fēn, duìyú wǒmen dāngdì yī běnxiàn sì wǔ bǎi fēn de qíngkuàng lái shuō, zhèxiē dōu shì gāo cáishēng le.
2018년에 내가 진행한 수능志愿 강의에서, 참석한 학생의 80%가 600점을 넘었고, 우리가 있는 지역에서는 500점대가 1등급 기준이었기에 이 학생들은 모두 우수한 학생들이었다.
六七百分的学生开口闭口是要选985学校,未来如何规划职业发展,哪些专业经过研究调查怎么样怎么样,我觉得这些学生太优秀了,不仅仅是学习成绩好,连生活见识思维等方面都是远远超越普通人的。
Liù qī bǎi fēn de xuéshēng kāikǒu bìkǒu shì yào xuǎn 985 xuéxiào, wèilái rúhé guīhuà zhíyè fāzhǎn, nǎxiē zhuānyè jīngguò yánjiū diàochá zěnme yàng zěnme yàng, wǒ juéde zhèxiē xuéshēng tài yōuxiù le, bù jǐn jǐn shì xuéxí chéngjī hǎo, lián shēnghuó jiànshi sīwéi děng fāngmiàn dōu shì yuǎnyuǎn chāoyuè pǔtōngrén de.
600점, 700점대의 학생들은 늘 985 학교를 선택하겠다고 말하고, 미래 직업 계획을 어떻게 해야 할지, 어떤 전공이 연구를 거쳐 어떻게 발전할 것인지 등등을 고민하며, 나는 이 학생들이 너무 훌륭하다고 생각했다. 학업 성적만 좋은 것이 아니라 생활 경험, 사고방식 등 모든 면에서 일반 사람들을 훨씬 능가하는 사람들이었다.
最终还是总结出了个问题,这些都是达官贵人或者富豪家庭子弟,他们父母给予了他们最优质的的教育资源,他们分数平时在五六百分的情况下,家长每个寒暑假还预算了几万块多的十几万的补课费安排全程补课,想想贫穷孩子人家,如果是有个四五百分上一本线,就会觉得不错了,寒暑假可能要去打暑假工或者回家帮忙干农活了。这就是区别,在报名我的讲座的过程中也是一样的,我的课收800元每个人,讲2小时而已,来的家长和学生都清楚,读了十几年书考出来的成绩,最关键还是如何填好志愿才能最大化利用分数上一个性价比高的学校,然而报名过程也有学生认为我在骗钱,800块钱太贵了,根本没有参与,最终自己回家和家长交流沟通就填了。然而,往往落榜复读的,也正是这类人群,复读一年要付出多少时间精力金钱各种代价,然而这些同学不会意识到这样贵,而是认为自己是在励志,能吃苦才能为人上人,再战高考……..各种心灵鸡汤自我安慰。这就是区别……..
最终还是总结出了个问题,这些都是达官贵人或者富豪家庭子弟,他们父母给予了他们最优质的的教育资源,他们分数平时在五六百分的情况下,家长每个寒暑假还预算了几万块多的十几万的补课费安排全程补课,想想贫穷孩子人家,如果是有个四五百分上一本线,就会觉得不错了,寒暑假可能要去打暑假工或者回家帮忙干农活了。
Zuìzhōng huánshì zǒngjié chūle ge wèntí, zhèxiē dōu shì dáguān guìrén huòzhě fùháo jiātíng zǐdì, tāmen fùmǔ jǐyǔle tāmen zuì yōuzhì de jiàoyù zīyuán, tāmen fēnshù píngshí zài wǔ liù bǎi fēn de qíngkuàng xià, jiāzhǎng měi ge hánshǔ jià hái yùsuànle jǐ wàn kuài duō de shí jǐ wàn de bǔkè fèi ānpái quánchéng bǔkè, xiǎngxiǎng pínqióng háizi rénjiā, rúguǒ shì yǒu ge sì wǔ bǎi fēn shàng yī běnxiàn, jiù huì juédé bùcuò le, hánshǔ jià kěnéng yào qù dǎ shǔjià gōng huòzhě huí jiā bāngmáng gàn nónghuó le.
결국은 하나의 문제로 요약되었습니다. 이들은 모두 고위 관료들이나 부유한 가정에서 자란 자녀들로, 그들의 부모는 그들에게 가장 우수한 교육 자원을 제공해주었고, 그들의 점수는 평소에 500~600점대였으며, 부모는 매년 방학마다 몇 만 위안에서 십만 위안 가까운 보충학습 비용을 예산하여 전 과정의 학습을 지원했습니다. 반면, 가난한 집안의 아이들은 400~500점대에 합격하면 나쁘지 않다고 생각할 정도였으며, 방학에는 아르바이트를 하거나 집에 가서 농사를 돕는 경우가 많았습니다.
这就是区别,在报名我的讲座的过程中也是一样的,我的课收800元每个人,讲2小时而已,来的家长和学生都清楚,读了十几年书考出来的成绩,最关键还是如何填好志愿才能最大化利用分数上一个性价比高的学校,然而报名过程也有学生认为我在骗钱,800块钱太贵了,根本没有参与,最终自己回家和家长交流沟通就填了。
Zhè jiù shì qūbié, zài bàomíng wǒ de jiǎngzuò de guòchéng zhōng yě shì yīyàng de, wǒ de kè shōu 800 yuán měi ge rén, jiǎng 2 xiǎoshí ér yǐ, lái de jiāzhǎng hé xuéshēng dōu qīngchǔ, dúle shí jǐ nián shū kǎo chūlái de chéngjī, zuì guānjiàn háishì rúhé tián hǎo zhìyuàn cáinéng zuìdà huà lìyòng fēnshù shàng yī ge xìngjiàbǐ gāo de xuéxiào, rán'ér bàomíng guòchéng yě yǒu xuéshēng rènwéi wǒ zài piànqián, 800 kuài qián tài guìle, gēnběn méiyǒu cānyù, zuìzhōng zìjǐ huí jiā hé jiāzhǎng jiāoliú gōutōng jiù tiánle.
이것이 바로 차이점입니다. 내가 강의를 신청할 때도 마찬가지였습니다. 내 강의는 1인당 800위안을 받고 2시간 동안 진행했으며, 참여한 학부모와 학생들은 모두 명확히 알고 있었습니다. 수년간 공부해서 얻은 성적이었지만, 가장 중요한 것은 어떻게 입시를 잘 준비하여 점수를 최대한 활용해 비용 대비 가치가 높은 학교에 진학할 것인지였습니다. 그럼에도 불구하고 강의 신청 과정에서 일부 학생들은 내가 돈을 갈취한다고 생각하며, 800위안은 너무 비싸다며 참여하지 않았고, 결국 집에 가서 부모님과 이야기한 후 지원을 하게 되었습니다.
然而,往往落榜复读的,也正是这类人群,复读一年要付出多少时间精力金钱各种代价,然而这些同学不会意识到这样贵,而是认为自己是在励志,能吃苦才能为人上人,再战高考……..各种心灵鸡汤自我安慰。这就是区别……..
Rán'ér, wǎngwǎng luòbǎng fùdú de, yě zhèng shì zhè lèi rénqún, fùdú yī nián yào fùchū duōshao shíjiān jīnglì jīnqián gè zhǒng dàijià, rán'ér zhèxiē tóngxué bù huì yìshí dào zhèyàng guì, ér shì rènwéi zìjǐ shì zài lìzhì, néng chīkǔ cáinéng wéi rén shàng rén, zài zhàn gāokǎo…….. gè zhǒng xīnlíng jītāng zìwǒ ānwèi. Zhè jiù shì qūbié……..
그러나, 종종 수험에 실패하고 재수하는 사람들 역시 바로 이와 같은 사람들입니다. 재수는 1년을 더 투자해야 하는 시간과 노력을 요구하는데, 그들은 이것이 비싸다고 인식하지 않고, 오히려 자신이 열심히 노력하고 있다는 것에 위안을 삼으며 재수에 도전합니다. 이런 자기 위로가 그들의 차이점입니다.
每年招生季我都听到无数次这句话:“我家孩子成绩不太好,你帮我参考参考他这个分数能报哪些大学。” 可问题是,家长说不太好,那到底是多少分?这两年我是学会了,一定要反复追问,不然到最后你根本不知道孩子成绩怎么样。有家长说:分数不高,就400多分。我一听,那这成绩真一般。再追问一句:满分多少?回答说:450。我当场都震惊了,那你这不是学霸吗?你早说呀,害我白紧张一场…… 所以你不反复追问,真的会被带进沟里去。
每年招生季我都听到无数次这句话:“我家孩子成绩不太好,你帮我参考参考他这个分数能报哪些大学。”
Měi nián zhāoshēng jì wǒ dōu tīngdào wúshù cì zhè jù huà: “Wǒ jiā háizi chéngjì bú tài hǎo, nǐ bāng wǒ cānkǎo cānkǎo tā zhège fēnshù néng bào nǎxiē dàxué.”
매년 입시 시즌이 되면 나는 이 말을 수없이 듣습니다: “우리 애 성적이 별로 안 좋아요, 이 점수로 어떤 대학에 지원할 수 있을지 좀 봐주세요.”
可问题是,家长说不太好,那到底是多少分?
Kě wèntí shì, jiāzhǎng shuō bú tài hǎo, nà dàodǐ shì duōshǎo fēn?
그런데 문제는, 학부모가 “안 좋다”고 말하긴 하는데, 도대체 몇 점인지가 관건입니다.
这两年我是学会了,一定要反复追问,不然到最后你根本不知道孩子成绩怎么样。
Zhè liǎng nián wǒ shì xuéhuì le, yīdìng yào fǎnfù zhuīwèn, bùrán dào zuìhòu nǐ gēnběn bù zhīdào háizi chéngjì zěnme yàng.
최근 몇 년 사이 나는 배웠습니다. 반드시 반복해서 물어봐야 합니다. 그렇지 않으면 결국 아이 성적이 어떤 수준인지 전혀 알 수 없게 됩니다.
有家长说:分数不高,就400多分。
Yǒu jiāzhǎng shuō: fēnshù bù gāo, jiù sì bǎi duō fēn.
어떤 학부모는 “점수가 안 높아요, 그냥 400점 좀 넘어요”라고 말합니다.
我一听,那这成绩真一般。再追问一句:满分多少?回答说:450。
Wǒ yī tīng, nà zhè chéngjì zhēn yìbān. Zài zhuīwèn yī jù: mǎnfēn duōshǎo? Huídá shuō: sìbǎi wǔshí.
나는 그 말을 듣고, “이건 정말 평범하구나”라고 생각했죠. 그래서 다시 물었습니다. “만점은 몇 점인가요?” 대답이 이렇습니다. “450점이요.”
我当场都震惊了,那你这不是学霸吗?你早说呀,害我白紧张一场……
Wǒ dāngchǎng dōu zhènjīng le, nà nǐ zhè bú shì xuébà ma? Nǐ zǎo shuō ya, hài wǒ bái jǐnzhāng yī chǎng……
나는 그 자리에서 깜짝 놀랐습니다. “그럼 이건 모범생이잖아요? 일찍 말하시지, 괜히 나 혼자 걱정했잖아요……”
所以你不反复追问,真的会被带进沟里去。
Suǒyǐ nǐ bù fǎnfù zhuīwèn, zhēn de huì bèi dài jìn gōu lǐ qù.
그래서 반복해서 묻지 않으면, 정말로 잘못된 판단으로 끌려 들어가게 됩니다.
所以我一直坚持一个理念,不能忽悠任何一个家庭。面对每一个学生我都像面对自己的孩子一样去规划,面对家长就像是朋友一样去说清楚情况。不然错过了一年时间和机会,那就是对人家一家的伤害。对于很多家庭来说,可能就这么一个孩子,所有的希望都寄托在他身上了。
所以我一直坚持一个理念,不能忽悠任何一个家庭。
Suǒyǐ wǒ yīzhí jiānchí yí gè lǐniàn, bù néng hūyōu rènhé yí gè jiātíng.
그래서 나는 항상 한 가지 신념을 고수합니다. 어떤 가정이든 속여서는 안 됩니다.
面对每一个学生我都像面对自己的孩子一样去规划,面对家长就像是朋友一样去说清楚情况。
Miànduì měi yí gè xuéshēng wǒ dōu xiàng miànduì zìjǐ de háizi yíyàng qù guīhuà, miànduì jiāzhǎng jiù xiàng shì péngyǒu yíyàng qù shuō qīngchǔ qíngkuàng.
학생 한 명 한 명을 대할 때마다 마치 내 자식처럼 진심으로 진로를 계획하고, 학부모를 대할 때는 친구처럼 상황을 솔직히 설명합니다.
不然错过了一年时间和机会,那就是对人家一家的伤害。
Bùrán cuòguò le yì nián shíjiān hé jīhuì, nà jiù shì duì rénjiā yì jiā de shānghài.
그렇지 않으면 1년의 시간과 기회를 놓치게 되어, 그 가정 전체에 상처가 되는 겁니다.
对于很多家庭来说,可能就这么一个孩子,所有的希望都寄托在他身上了。
Duìyú hěn duō jiātíng lái shuō, kěnéng jiù zhème yí gè háizi, suǒyǒu de xīwàng dōu jìtuō zài tā shēnshang le.
많은 가정에게 있어서 아이는 단 하나일 수 있고, 모든 희망이 그 아이에게 걸려 있는 것입니다.
我最怕的是很多孩子和家长不知道自己错了,他们没有意识到自己的问题。他们会觉得“我已经很努力了,我是好学生”“你凭什么说我”“你是不是觉得我成绩差你就看不起我”。这种错误的自尊心和认知让他们变得更加固执,自我封闭,无法接受真正对他们有帮助的建议。
我最怕的是很多孩子和家长不知道自己错了,他们没有意识到自己的问题。
Wǒ zuì pà de shì hěn duō háizi hé jiāzhǎng bù zhīdào zìjǐ cuò le, tāmen méiyǒu yìshí dào zìjǐ de wèntí.
제가 가장 두려운 것은 많은 아이들과 부모들이 자신이 잘못했다는 것을 모른다는 겁니다. 그들은 자신의 문제를 인식하지 못합니다.
他们会觉得“我已经很努力了,我是好学生”“你凭什么说我”“你是不是觉得我成绩差你就看不起我”。
Tāmen huì juéde ‘wǒ yǐjīng hěn nǔlì le, wǒ shì hǎo xuéshēng’ ‘nǐ píng shénme shuō wǒ’ ‘nǐ shì bùshì juéde wǒ chéngjì chà nǐ jiù kànbuqǐ wǒ’.
그들은 “나는 이미 정말 열심히 했어요, 나는 좋은 학생이에요”, “당신이 뭔데 나를 평가해요?”, “내 성적이 나쁘다고 무시하는 거죠?”라고 생각하곤 합니다.
这种错误的自尊心和认知让他们变得更加固执,自我封闭,无法接受真正对他们有帮助的建议。
Zhè zhǒng cuòwù de zìzūn xīn hé rènzhī ràng tāmen biàn de gèngjiā gùzhí, zìwǒ fēngbì, wúfǎ jiēshòu zhēnzhèng duì tāmen yǒu bāngzhù de jiànyì.
이런 잘못된 자존심과 인식은 그들을 더 고집스럽고 폐쇄적으로 만들며, 정말로 도움이 되는 조언을 받아들이지 못하게 합니다.
教育不只是为了让孩子能考上好大学,而是为了培养他们独立思考、解决问题的能力。只有通过真正的学习,孩子才能真正掌握改变命运的钥匙。如果只是机械地把知识填鸭式地灌输给他们,那最终只是让他们成为考试机器,而不是有思想、有行动的人。
教育不只是为了让孩子能考上好大学,而是为了培养他们独立思考、解决问题的能力。
Jiàoyù bù zhǐ shì wèile ràng háizi néng kǎo shàng hǎo dàxué, ér shì wèile péiyǎng tāmen dúlì sīkǎo, jiějué wèntí de nénglì.
교육은 단지 아이들이 좋은 대학에 입학할 수 있도록 하는 것이 아니라, 그들이 독립적으로 사고하고 문제를 해결하는 능력을 기르는 것입니다.
只有通过真正的学习,孩子才能真正掌握改变命运的钥匙。
Zhǐyǒu tōngguò zhēnzhèng de xuéxí, háizi cáinéng zhēnzhèng zhǎngwò gǎibiàn mìngyùn de yàoshi.
진정한 학습을 통해서만 아이들은 자신의 운명을 바꿀 수 있는 열쇠를 진정으로 쥘 수 있습니다.
如果只是机械地把知识填鸭式地灌输给他们,那最终只是让他们成为考试机器,而不是有思想、有行动的人。
Rúguǒ zhǐshì jīxiè de bǎ zhīshì tián yā shì de guànshū gěi tāmen, nà zuìzhōng zhǐshì ràng tāmen chéngwéi kǎoshì jīqì, ér bùshì yǒu sīxiǎng, yǒu xíngdòng de rén.
만약 지식만을 기계적으로 주입한다면, 결국 그들은 시험 기계가 되고, 사고하고 행동하는 사람으로 성장하지 못할 것입니다.
很多父母都希望孩子能考上好大学,但是他们忽视了一个重要的问题,那就是如何在孩子的成长过程中培养他们的兴趣和特长。兴趣是学习的动力,而特长则是孩子未来发展的优势。如果从小就注重培养孩子的兴趣和特长,而不是一味地逼迫他们去学习不感兴趣的东西,那么孩子会更有动力去学习,也会更容易找到适合自己的发展道路。
很多父母都希望孩子能考上好大学,但是他们忽视了一个重要的问题,那就是如何在孩子的成长过程中培养他们的兴趣和特长。
Hěn duō fùmǔ dōu xīwàng háizi néng kǎo shàng hǎo dàxué, dànshì tāmen hūshì le yīgè zhòngyào de wèntí, nà jiùshì rúhé zài háizi de chéngzhǎng guòchéng zhōng péiyǎng tāmen de xìngqù hé tècháng.
많은 부모들은 자녀가 좋은 대학에 들어가길 원하지만, 그들은 자녀의 성장 과정에서 그들의 흥미와 특기를 키우는 중요한 문제를 간과하고 있습니다.
兴趣是学习的动力,而特长则是孩子未来发展的优势。
Xìngqù shì xuéxí de dònglì, ér tècháng zé shì háizi wèilái fāzhǎn de yōushì.
흥미는 학습의 동기이고, 특기는 아이의 미래 발전에 있어서 장점입니다.
如果从小就注重培养孩子的兴趣和特长,而不是一味地逼迫他们去学习不感兴趣的东西,那么孩子会更有动力去学习,也会更容易找到适合自己的发展道路。
Rúguǒ cóng xiǎo jiù zhùzhòng péiyǎng háizi de xìngqù hé tècháng, ér bùshì yīwèi de bīpò tāmen qù xuéxí bù gǎn xìngqù de dōngxī, nàme háizi huì gèng yǒu dònglì qù xuéxí, yě huì gèng róngyì zhǎodào shìhé zìjǐ de fāzhǎn dàolù.
어릴 때부터 아이의 흥미와 특기를 키우는 데 집중하고, 관심 없는 것을 억지로 배우게 하지 않는다면, 아이는 학습에 더 큰 동기를 가질 것이며, 자신에게 적합한 발전 경로를 더 쉽게 찾을 수 있을 것입니다.
但我们也要看到,教育的公平性是一个大问题。因为并不是每个孩子都能享受到同样的教育资源。有些家庭因为贫困而无法负担孩子的教育费用,有些孩子因为家长的文化水平低而无法得到有效的辅导。教育资源的不平衡,使得许多孩子的起点不一样,也让他们的未来充满了不确定性。
但我们也要看到,教育的公平性是一个大问题。
Dàn wǒmen yě yào kàn dào, jiàoyù de gōngpíng xìng shì yīgè dà wèntí.
하지만 우리는 교육의 공정성도 큰 문제임을 인식해야 합니다.
因为并不是每个孩子都能享受到同样的教育资源。
Yīnwèi bìng bùshì měi gè háizi dōu néng xiǎngshòu dào tóngyàng de jiàoyù zīyuán.
왜냐하면 모든 아이들이 동일한 교육 자원을 누릴 수 있는 것은 아니기 때문입니다.
有些家庭因为贫困而无法负担孩子的教育费用,有些孩子因为家长的文化水平低而无法得到有效的辅导。
Yǒuxiē jiātíng yīnwèi pínkùn ér wúfǎ fùdān háizi de jiàoyù fèiyòng, yǒuxiē háizi yīnwèi jiāzhǎng de wénhuà shuǐpíng dī ér wúfǎ dédào yǒuxiào de fǔdǎo.
일부 가정은 빈곤으로 인해 자녀의 교육비를 부담할 수 없고, 또 다른 아이들은 부모의 문화 수준이 낮아 효과적인 지도나 도움을 받을 수 없습니다.
教育资源的不平衡,使得许多孩子的起点不一样,也让他们的未来充满了不确定性。
Jiàoyù zīyuán de bù pínghéng, shǐdé xǔduō háizi de qǐdiǎn bù yīyàng, yě ràng tāmen de wèilái chōngmǎn le bù quèdìngxìng.
교육 자원의 불균형은 많은 아이들의 출발점이 다르게 만들고, 그들의 미래에도 불확실성을 더하게 만듭니다.
在中国,教育常常被视为改变命运的唯一途径,很多家庭将所有的希望都寄托在孩子的教育上。然而,现实是很多孩子即使努力学习,也未必能够改变自己的命运。因为教育资源的差距太大,尤其是城乡之间、不同阶层之间的差距,使得教育成为了一种阶级固化的工具。
在中国,教育常常被视为改变命运的唯一途径,很多家庭将所有的希望都寄托在孩子的教育上。
Zài Zhōngguó, jiàoyù chángcháng bèi shì wéi gǎibiàn mìngyùn de wéiyī tújìng, hěnduō jiātíng jiāng suǒyǒu de xīwàng dōu jìtuō zài háizi de jiàoyù shàng.
중국에서 교육은 흔히 운명을 바꾸는 유일한 길로 여겨지며, 많은 가정은 자녀 교육에 모든 희망을 걸고 있습니다.
然而,现实是很多孩子即使努力学习,也未必能够改变自己的命运。
Rán'ér, xiànshí shì hěnduō háizi jíshǐ nǔlì xuéxí, yě wèibì nénggòu gǎibiàn zìjǐ de mìngyùn.
하지만 현실은 많은 아이들이 열심히 공부하더라도, 반드시 자신의 운명을 바꿀 수 있는 것은 아니라는 점입니다.
因为教育资源的差距太大,尤其是城乡之间、不同阶层之间的差距,使得教育成为了一种阶级固化的工具。
Yīnwèi jiàoyù zīyuán de chājù tài dà, yóuqí shì chéngxiāng zhījiān, bùtóng jiēcéng zhījiān de chājù, shǐdé jiàoyù chéngwéi le yī zhǒng jiējí gùhuà de gōngjù.
교육 자원의 격차가 너무 크기 때문에, 특히 도시와 농촌, 그리고 계층 간의 격차가 교육을 계층 고착화의 도구로 만들었습니다.
教育的公平性在中国一直是一个重要的话题,然而,真正实现教育公平的道路依然漫长。尽管政府在推动教育改革,增加贫困地区的教育投资,但依然存在许多问题。比如,在一些偏远地区,许多学校缺乏合格的教师,教学设施简陋,教育质量难以保障。
教育的公平性在中国一直是一个重要的话题,然而,真正实现教育公平的道路依然漫长。
Jiàoyù de gōngpíng xìng zài Zhōngguó yīzhí shì yīgè zhòngyào de huàtí, rán'ér, zhēnzhèng shíxiàn jiàoyù gōngpíng de dào lù yīrán màncháng.
중국에서 교육의 공정성은 항상 중요한 주제였으나, 진정으로 교육의 공정성을 실현하는 길은 여전히 멀기만 합니다.
尽管政府在推动教育改革,增加贫困地区的教育投资,但依然存在许多问题。
Jǐnguǎn zhèngfǔ zài tuīdòng jiàoyù gǎigé, zēngjiā pínkùn dìqū de jiàoyù tóuzī, dàn yīrán cúnzài xǔduō wèntí.
정부는 교육 개혁을 추진하고, 빈곤 지역에 대한 교육 투자를 늘리고 있지만 여전히 많은 문제들이 존재합니다.
比如,在一些偏远地区,许多学校缺乏合格的教师,教学设施简陋,教育质量难以保障。
Bǐrú, zài yīxiē piānyuǎn dìqū, xǔduō xuéxiào quēfá hégé de jiàoshī, jiàoxué shèshī jiǎnlòu, jiàoyù zhìliàng nán yǐ bǎozhàng.
예를 들어, 일부 외딴 지역에서는 많은 학교들이 자격을 갖춘 교사를 부족하고, 교육 시설은 열악하며, 교육 품질을 보장하기 어렵습니다.
教育不仅仅是知识的传授,更是思维方式的培养。中国的教育体系在应试教育方面取得了一定的成就,但忽视了培养学生的创新能力和批判性思维。许多学校的教育模式依然停留在传统的填鸭式教学,学生缺乏独立思考的机会,很多人对社会的认知也停留在表面。
教育不仅仅是知识的传授,更是思维方式的培养。
Jiàoyù bù jǐn jǐn shì zhīshì de chuánshòu, gèng shì sīwéi fāngshì de péiyǎng.
교육은 단순히 지식의 전달이 아니라, 사고방식의 배양입니다.
中国的教育体系在应试教育方面取得了一定的成就,但忽视了培养学生的创新能力和批判性思维。
Zhōngguó de jiàoyù tǐxì zài yìngshì jiàoyù fāngmiàn qǔdéle yīdìng de chéngjiù, dàn hūshìle péiyǎng xuéshēng de chuàngxīn nénglì hé pīpàn xìng sīwéi.
중국의 교육 체계는 입시 교육 분야에서 일정한 성과를 거두었지만, 학생들의 창의력과 비판적 사고를 기르는 데는 소홀히 했습니다.
许多学校的教育模式依然停留在传统的填鸭式教学,学生缺乏独立思考的机会,很多人对社会的认知也停留在表面。
Xǔduō xuéxiào de jiàoyù móshì yīrán tíngliú zài chuántǒng de tián yā shì jiàoxué, xuéshēng quēfá dúlì sīkǎo de jīhuì, hěnduō rén duì shèhuì de rènzhī yě tíngliú zài biǎomiàn.
많은 학교의 교육 방식은 여전히 전통적인 주입식 교육에 머물러 있으며, 학생들은 독립적인 사고를 할 기회가 부족하고, 많은 사람들은 사회에 대한 인식도 표면에 그치고 있습니다.
面对现实社会的种种问题,很多普通家庭的家长其实也很无奈,他们自己没有接受过良好的教育,对孩子的教育更多是望子成龙式的盲目期待,缺乏科学规划与引导。于是孩子在成长过程中常常迷茫,容易被误导,甚至陷入一些虚假的教育陷阱中而不自知。
面对现实社会的种种问题,很多普通家庭的家长其实也很无奈,
Miànduì xiànshí shèhuì de zhǒngzhǒng wèntí, hěn duō pǔtōng jiātíng de jiāzhǎng qíshí yě hěn wúnài,
현실 사회의 여러 문제들 앞에서, 많은 평범한 가정의 부모들도 사실 무기력합니다.
他们自己没有接受过良好的教育,
Tāmen zìjǐ méiyǒu jiēshòuguò liánghǎo de jiàoyù,
그들 자신이 제대로 된 교육을 받지 못했기 때문에,
对孩子的教育更多是望子成龙式的盲目期待,缺乏科学规划与引导。
Duì háizi de jiàoyù gèng duō shì wàngzǐchénglóng shì de mángmù qīdài, quēfá kēxué guīhuà yǔ yǐndǎo.
자녀 교육에 있어 ‘출세하길 바라는’ 식의 맹목적인 기대만 있을 뿐, 과학적인 계획이나 지도는 부족합니다.
于是孩子在成长过程中常常迷茫,容易被误导,甚至陷入一些虚假的教育陷阱中而不自知。
Yúshì háizi zài chéngzhǎng guòchéng zhōng chángcháng mímáng, róngyì bèi wùdǎo, shènzhì xiànrù yīxiē xūjiǎ de jiàoyù xiànjǐng zhōng ér bù zìzhī.
그래서 아이들은 성장 과정에서 자주 혼란스러워하고, 쉽게 잘못된 길로 빠지며, 심지어는 가짜 교육의 함정에 빠지면서도 그것을 깨닫지 못하게 됩니다.
而作为教育工作者的我们,虽然知道这些问题的存在,也看到了很多孩子的无助和迷茫,但在体制和环境的限制下,往往也感到力不从心。我们希望通过更多的方式去影响社会,去唤醒更多的家庭和孩子。
而作为教育工作者的我们,虽然知道这些问题的存在,
Ér zuòwéi jiàoyù gōngzuò zhě de wǒmen, suīrán zhīdào zhèxiē wèntí de cúnzài,
교육자로서의 우리는 이러한 문제들이 존재한다는 것을 알고 있지만,
也看到了很多孩子的无助和迷茫,
yě kàndào le hěn duō háizi de wúzhù hé mímáng,
많은 아이들이 얼마나 무력하고 혼란스러운지를 또한 보게 됩니다.
但在体制和环境的限制下,往往也感到力不从心。
dàn zài tǐzhì hé huánjìng de xiànzhì xià, wǎngwǎng yě gǎndào lìbùcóngxīn.
하지만 제도와 환경의 한계 속에서 우리 역시 역부족이라는 느낌을 자주 받습니다.
我们希望通过更多的方式去影响社会,去唤醒更多的家庭和孩子。
Wǒmen xīwàng tōngguò gèng duō de fāngshì qù yǐngxiǎng shèhuì, qù huànxǐng gèng duō de jiātíng hé háizi.
우리는 더 다양한 방식으로 사회에 영향을 미치고, 더 많은 가정과 아이들을 깨우길 바랍니다.
有人说,教育改变命运,但现实是,教育本身也需要改变,才能真正成为改变命运的力量。
有人说,教育改变命运,
Yǒurén shuō, jiàoyù gǎibiàn mìngyùn,
어떤 사람은 말합니다, 교육이 운명을 바꾼다고.
但现实是,教育本身也需要改变,
dàn xiànshí shì, jiàoyù běnshēn yě xūyào gǎibiàn,
하지만 현실은, 교육 자체도 변화가 필요하다는 것입니다.
才能真正成为改变命运的力量。
cáinéng zhēnzhèng chéngwéi gǎibiàn mìngyùn de lìliàng.
그래야만 진정으로 운명을 바꾸는 힘이 될 수 있습니다.
这就是《出路》想让我们看到的:
教育,不只是学校的事,
更是一个社会、一个时代的事。
这就是《出路》想让我们看到的:
Zhè jiù shì 《Chūlù》 xiǎng ràng wǒmen kàn dào de:
이것이 바로 《출로》가 우리에게 보여주고자 하는 것입니다:
教育,不只是学校的事,
jiàoyù, bù zhǐ shì xuéxiào de shì,
교육은 단지 학교의 일이 아닙니다,
更是一个社会、一个时代的事。
gèng shì yī gè shèhuì, yī gè shídài de shì.
더 나아가 사회 전체, 그리고 시대 전체의 문제입니다.
我们希望每一个孩子都能走上适合自己的路,
不被虚假宣传骗去时间、金钱,甚至信心和未来。
我们希望每一个孩子都能走上适合自己的路,
Wǒmen xīwàng měi yí gè háizi dōu néng zǒu shàng shìhé zìjǐ de lù,
우리는 모든 아이가 자신에게 맞는 길을 걸을 수 있기를 바랍니다.
不被虚假宣传骗去时间、金钱,甚至信心和未来。
bù bèi xūjiǎ xuānchuán piàn qù shíjiān, jīnqián, shènzhì xìnxīn hé wèilái.
거짓된 홍보에 속아 시간, 돈, 나아가 자신감과 미래까지 잃지 않기를 바랍니다.
《出路》是一面镜子,照出了我们教育的问题、社会的焦虑、家庭的挣扎。
但愿它不只是一部纪录片,更是一种提醒,一种启发,一种推动。
《出路》是一面镜子,照出了我们教育的问题、社会的焦虑、家庭的挣扎。
《Chūlù》 shì yī miàn jìngzi, zhàochū le wǒmen jiàoyù de wèntí, shèhuì de jiāolǜ, jiātíng de zhēngzhá.
《출로》는 하나의 거울로, 우리의 교육 문제, 사회의 불안, 가정의 고군분투를 비춰줍니다.
但愿它不只是一部纪录片,更是一种提醒,一种启发,一种推动。
Dànyuàn tā bù zhǐ shì yī bù jìlùpiàn, gèng shì yī zhǒng tíxǐng, yī zhǒng qǐfā, yī zhǒng tuīdòng.
이것이 단지 하나의 다큐멘터리로 끝나는 것이 아니라, 하나의 경고이자, 하나의 깨달음, 하나의 촉진제가 되기를 바랍니다.
教育改变命运,信息决定出路。
希望未来,每一个孩子,都能在真实与透明的教育环境中,找到属于自己的光。
教育改变命运,信息决定出路。
Jiàoyù gǎibiàn mìngyùn, xìnxī juédìng chūlù.
교육은 운명을 바꾸고, 정보는 인생의 출로를 결정합니다.
希望未来,每一个孩子,都能在真实与透明的教育环境中,找到属于自己的光。
Xīwàng wèilái, měi yī gè háizi, dōu néng zài zhēnshí yǔ tòumíng de jiàoyù huánjìng zhōng, zhǎodào shǔyú zìjǐ de guāng.
미래에는 모든 아이들이 진실하고 투명한 교육 환경 속에서 자기만의 빛을 찾을 수 있기를 바랍니다.
教育的核心,不是“卷”,也不是“拼”,而是“唤醒”。
教育的核心,不是“卷”,也不是“拼”,而是“唤醒”。
Jiàoyù de héxīn, bú shì “juǎn”, yě bú shì “pīn”, ér shì “huànxǐng”.
교육의 핵심은 ‘치열한 경쟁’도, ‘죽기 살기식 노력’도 아닌, 바로 ‘깨우는 것’입니다.
教育要唤醒人的意识,唤醒一个人对自我的认识,对社会的理解,对未来的期待和担当。
教育要唤醒人的意识,唤醒一个人对自我的认识,对社会的理解,对未来的期待和担当。
Jiàoyù yào huànxǐng rén de yìshí, huànxǐng yīgè rén duì zìwǒ de rènshi, duì shèhuì de lǐjiě, duì wèilái de qīdài hé dāndāng.
교육은 사람의 의식을 깨워야 합니다. 자신에 대한 인식, 사회에 대한 이해, 미래에 대한 기대와 책임감을 일깨워야 합니다.
真正有力量的教育,是能在最寒冷的地方燃起火苗,在最黑暗的地方点起一盏灯。
真正有力量的教育,是能在最寒冷的地方燃起火苗,在最黑暗的地方点起一盏灯。
Zhēnzhèng yǒu lìliàng de jiàoyù, shì néng zài zuì hánlěng de dìfāng rán qǐ huǒmiáo, zài zuì hēi'àn de dìfāng diǎn qǐ yī zhǎn dēng.
진정한 힘이 있는 교육은 가장 추운 곳에서 불씨를 지피고, 가장 어두운 곳에서 등불을 밝힐 수 있는 것입니다.
教育,改变的是命运;改变的不仅是个人,更是一个国家、一个民族的未来。
教育,改变的是命运;改变的不仅是个人,更是一个国家、一个民族的未来。
Jiàoyù, gǎibiàn de shì mìngyùn; gǎibiàn de bù jǐn shì gèrén, gèng shì yīgè guójiā, yīgè mínzú de wèilái.
교육은 운명을 바꿉니다; 바뀌는 것은 개인뿐만 아니라, 국가와 민족의 미래도 바꾸는 것입니다.
而教育的不平等,导致了贫富差距的扩大。那些有钱人可以通过私人教育资源获得更好的教育,而那些贫困家庭的孩子则只能接受有限的、公共的教育资源。
而教育的不平等,导致了贫富差距的扩大。那些有钱人可以通过私人教育资源获得更好的教育,而那些贫困家庭的孩子则只能接受有限的、公共的教育资源。
Ér jiàoyù de bù píngděng, dǎozhìle pínfù chājù de kuòdà. Nàxiē yǒu qián rén kěyǐ tōngguò sīrén jiàoyù zīyuán huòdé gèng hǎo de jiàoyù, ér nàxiē pínkùn jiātíng de háizi zé zhǐ néng jiēshòu yǒuxiàn de, gōnggòng de jiàoyù zīyuán.
교육의 불평등은 빈부 격차를 확대시켰습니다. 부유한 사람들은 개인 교육 자원을 통해 더 나은 교육을 받을 수 있지만, 가난한 가정의 아이들은 제한된 공공 교육 자원만을 받아들일 수 있습니다.
教育不仅仅是传授知识,它更重要的是培养独立思考和解决问题的能力。在面对社会问题时,教育应该成为改变现状的工具,而不仅仅是为了考试和升学。
教育不仅仅是传授知识,它更重要的是培养独立思考和解决问题的能力。在面对社会问题时,教育应该成为改变现状的工具,而不仅仅是为了考试和升学。
Jiàoyù bù jǐnjǐn shì chuánshòu zhīshì, tā gèng zhòngyào de shì péiyǎng dúlì sīkǎo hé jiějué wèntí de nénglì. Zài miànduì shèhuì wèntí shí, jiàoyù yīnggāi chéngwéi gǎibiàn xiànzhuàng de gōngjù, ér bù jǐnjǐn shì wèile kǎoshì hé shēngxué.
교육은 단순히 지식을 전달하는 것에 그치지 않습니다. 더 중요한 것은 독립적인 사고와 문제 해결 능력을 배양하는 것입니다. 사회적 문제에 직면했을 때, 교육은 현 상황을 변화시키는 도구가 되어야 하며, 단순히 시험과 진학을 위한 것이 되어서는 안 됩니다.
一、纪录片《出路》(Why Poverty? Education, Education!)的震撼点
你提到《出路》这个译名非常传神,确实如此,它不仅点明了主题——教育与命运的关联,还隐含了一个问题:“真正的出路在哪里?”
影片展示的,是一群追求“学历改变命运”的年轻人,他们通过高价就读非正规培训机构,被承诺“拿到文凭包就业”,却最终失望而归。这种“教育骗局”之所以反复上演,本质上是因为:
- 对正规学历系统的不了解;
- 对“文凭”功效的盲目相信;
- 对孩子“出人头地”的强烈渴望。
二、学历与文凭的分类混淆 —— 普及不足造成“信息差”
你提到国家承认的学历其实有很多种:统招、自考、成人高考、远程教育(国家开放大学),但普通家庭几乎没有机会去了解这背后的**“含金量”与“使用场景”**。
这个信息差被一些机构“精心利用”,通过“学历+技术+包就业”的方式,将低成本的成人文凭包装成高价课程出售。
这也直接反映出:中国教育体系在下沉普及层面的巨大缺口——不仅是知识的教育缺失,也是教育制度本身的知识缺失。
三、应试教育 vs. 生涯规划 —— 教育的功能错位
“好好读书,考个大学,找份好工作”,这句口号是千千万万家庭的教育理想,却从未有人认真想过:
- 考什么大学?
- 什么专业适合孩子?
- 读完之后干什么?
你讲述的高考志愿讲座案例非常具有代表性:分数只是一个结果,但选择却决定了命运的路径。
你也指出了一个非常尖锐的现实:认知、资源、家庭背景的差距,往往在填志愿这个环节彻底暴露。而你所收费的800元课程,正是帮助他们用好“成果”的一部分投资,却被误解为“骗子”。这反而映射出:愿意为认知升级买单的人,往往是已经走在前面的人。
四、教育的本质是什么?——不是知识灌输,而是思维改变
你说得很动人:“教育不仅仅是课堂上的课本知识,更重要的是思维的提升与改变。”这句话可以作为整篇文章的灵魂。
在你多年的教育实践中,面对贫困生、普通家庭的孩子,你耗尽心血地试图点亮他们前方的灯塔,却常常无力改变他们的路径选择,这是一种教育者的悲哀,也是一种时代之痛。
五、你的行动:试图用一部电影来唤醒更多人
你提到自己计划拍摄一部电影《出路》,希望借助影像的力量影响更多人——这无疑是一种高维度的教育尝试。相较于课堂、讲座,这是一种更广泛、更具感染力的教育形式。
你试图从“个体影响”转向“公众启蒙”,从“苦口婆心”转向“文化表达”。这可能正是你面对“心好累”的最好出路。
总结(可作为你这段话的标题或核心结论):
“教育的出路,不在课堂,不在文凭,而在于认知的觉醒。”
如果你愿意,我可以帮你进一步润色这段文字,或者把它整理成一篇适合发表在公众号、教育平台、豆瓣、知乎等的长文稿形式。也可以设计一份《出路》观后讨论提纲,或为你构思未来的纪录片框架。
国际纪录片《出路》:教育与贫穷的深刻关联(3000자 에세이)
《出路》是国际纪录片系列《Why Poverty?》中的一集,聚焦于中国的教育体系,探讨了教育如何在中国社会中扮演着重要的角色,同时也揭示了教育背后的一些深层问题。这部纪录片不仅仅是对中国教育现状的反映,更是对教育制度、贫富差距以及社会流动的深刻思考。教育本应是改变命运的关键,但现实中,教育似乎并未完全发挥其应有的作用,反而成为了许多人困境的加剧器。本文将通过对《出路》纪录片的分析,探讨中国教育中的一些现实问题,以及教育对贫穷的影响。
一、教育与贫穷的关系
纪录片《出路》通过一系列真实的案例,展示了中国贫困家庭的孩子如何通过努力学习,试图改变自己和家庭的命运。然而,教育作为通向成功的“出路”,在许多情况下却并没有给这些孩子带来预期的改变。虽然国家一直倡导教育公平,政策层面也不断进行改革,但现实中的教育资源分配依然存在严重不均。高考作为最重要的选拔机制,固然给了许多学子机会,但高考背后的教育资源分配不均,仍然让贫困家庭的孩子在起跑线上就已处于劣势。
纪录片中的许多孩子,来自贫困的农村地区,他们的家长大多是农民,甚至连基础的文化水平都没有。即便他们通过努力考取了大学,但由于缺乏社会资源和必要的支持,很多人毕业后依然无法获得好的工作,甚至很难摆脱贫困的桎梏。这反映出,教育虽然能够让人通过考试进入高等学府,但它并未真正解决贫困问题,反而成了贫困家庭与社会主流之间的鸿沟。
二、教育公平的缺失
在中国,虽然政府提出了“教育公平”的理念,但在实际操作中,教育资源的不均衡现象仍然十分严重。城市和农村之间的教育差距,优质学校和普通学校之间的差距,都是影响学生未来发展的关键因素。大城市里的学校不仅师资力量雄厚,教育设施也远远优于乡村学校。而对于乡村孩子来说,他们不仅要面对教学条件的落后,还要忍受家长经济条件的限制。纪录片中提到,很多农村孩子为了能够继续接受教育,不得不背井离乡,去大城市打工,承担沉重的生活压力。即使他们能凭借自己的努力考取大学,但由于缺乏良好的教育环境和社会资源,他们的毕业生涯依然充满了挑战。
高考这一选拔制度的公平性,也在一定程度上受到了质疑。尽管高考被视为是最公平的选拔方式,但对于来自不同家庭背景的学生来说,所面临的竞争并不完全相同。富裕家庭的孩子可以参加各种辅导班,接受更好的教育资源,而贫困家庭的孩子则只能依靠自己的努力,往往面临更多的困难和挑战。如此一来,教育不仅没有打破贫富差距,反而在某些情况下加剧了这种差距。
三、培训机构的乱象
纪录片中还揭示了中国教育行业中的一些乱象,尤其是一些低质量的培训机构。许多培训机构通过虚假的宣传和夸大的承诺,吸引大量的学生报名。尽管这些培训机构承诺能够帮助学生提高成绩,或者通过培训获得某种“证书”,但事实上,它们并没有实际的教育内容和有效的教学方法。很多学生在这些机构里浪费了大量的时间和金钱,最终收获的只是一些毫无价值的证书。
这些机构的存在,不仅让很多家庭蒙受了经济损失,更加剧了教育的不公平。很多贫困家庭的孩子,在追求教育的过程中,往往缺乏辨别真假教育质量的能力,最终可能走上了“被培训”的道路。教育原本应该是知识的传播和思维的启迪,但在一些培训机构的操控下,它变成了一个“钱途”的游戏,而那些真正渴望知识的孩子,最终却无法从中受益。
四、应试教育的困境
中国的教育体系长期以来一直处于应试教育的框架下。虽然近年来有所改进,但应试教育的痼疾依然难以根除。大多数学生从小学到大学,始终被考试成绩所左右,而这种单一的评价标准,使得学生在知识的广度和深度上都受到限制。许多人在高中和大学时期,拼命地为了一张文凭而学习,却忽略了真正的能力和素质培养。高考作为唯一的选拔标准,让许多学生陷入了极大的竞争压力之中,很多孩子为了考试而不断牺牲自己的兴趣和爱好,最终成为了“考试机器”。
应试教育的弊端不仅表现在学术成绩上,更体现在学生的身心健康和个性发展上。长期的高压环境和过度的竞争,使得许多学生的心理压力巨大,甚至出现了抑郁、焦虑等心理问题。纪录片中,一些学生因为过度的学习压力,最终选择了极端的方式来逃避现实,这也揭示了教育制度中不可忽视的心理健康问题。
五、教育的最终目的
教育的最终目的是为了培养全面发展的人才,促进社会的进步。然而,在现实中,许多家庭和学生依然将教育视为通往“好工作”的唯一途径,而忽略了教育本应带来的真正意义。纪录片《出路》通过对贫困家庭孩子成长的讲述,提醒我们,教育不应仅仅关注知识的传授,更应关注人的全面发展。教育应该帮助学生树立正确的价值观,培养批判性思维和创新精神,而不是仅仅满足于考试成绩的高低。
教育应该让每个孩子都有机会实现自己的梦想,而不是被困在贫困的漩涡中。通过提升教育质量、优化资源配置,我们可以为孩子们创造更多的机会,让他们通过自己的努力改变命运。无论是来自贫困家庭的孩子,还是来自富裕家庭的孩子,都应该有平等的机会接受优质的教育。
六、结语
《出路》纪录片深刻揭示了中国教育体系中的一些深层问题,也引发了对教育公平和贫富差距的思考。教育不应当仅仅是改变命运的工具,而应该是推动社会进步的动力。只有通过全面的教育改革,消除教育资源的不均衡,才能真正实现教育公平,让每个孩子都有机会通过教育改变自己的命运,走出贫穷,走向更美好的未来。
教育,是打开贫穷的钥匙,也是改变社会的力量。在未来的日子里,我们需要更加关注教育的本质,推动教育改革,让更多的人通过教育获得公平的机会,走出困境,找到自己的“出路”。
📘 단어와 예문
教育 | jiàoyù | 교육 | 教育是改变贫困命运的重要途径。 (교육은 빈곤한 운명을 변화시키는 중요한 방법이다.) |
贫穷 | pínqióng | 빈곤 | 贫穷的家庭经常面临着教育资源的短缺。 (빈곤한 가정은 자주 교육 자원의 부족을 겪는다.) |
资源 | zīyuán | 자원 | 贫穷地区的教育资源十分匮乏。 (빈곤 지역의 교육 자원은 매우 부족하다.) 匮乏 [kuìfá] 1. 부족하다2. 결핍하다3. 모자라다 (=缺乏) |
机会 | jīhuì | 기회 | 通过教育可以改变贫困家庭孩子的未来。 (교육을 통해 빈곤 가정 아이들의 미래를 바꿀 수 있다.) |
教育公平 | jiàoyù gōngpíng | 교육 공정성 | 教育公平是实现社会公正的基石。 (교육 공정성은 사회 정의를 실현하는 기초이다.) |
社会经济 | shèhuì jīngjì | 사회 경제 | 社会经济的发展直接影响着教育的质量。 (사회 경제의 발전은 교육의 질에 직접적인 영향을 미친다.) |
成就 | chéngjiù | 성취, 성과 | 教育的目的之一就是帮助学生获得个人成就。 (교육의 목적 중 하나는 학생들이 개인적 성취를 얻도록 돕는 것이다.) |
投资 | tóuzī | 투자 | 教育是最重要的社会投资之一。 (교육은 가장 중요한 사회적 투자 중 하나이다.) |
政府政策 | zhèngfǔ zhèngcè | 정부 정책 | 政府政策应该保障贫困地区的教育资源分配。 (정부 정책은 빈곤 지역의 교육 자원 분배를 보장해야 한다.) |
贫富差距 | pín fù chājù | 빈부 격차 | 贫富差距使得教育资源的分配更为复杂。 (빈부 격차는 교육 자원의 배분을 더 복잡하게 만든다.) |
社会稳定 | shèhuì wěndìng | 사회 안정 | 教育能够促进社会的稳定与和谐。 (교육은 사회의 안정과 화합을 촉진할 수 있다.) |
改善 | gǎishàn | 개선 | 教育资源的改善有助于减少贫困现象。 (교육 자원의 개선은 빈곤 현상을 줄이는 데 도움이 된다.) |
公平竞争 | gōngpíng jìngzhēng | 공정 경쟁 | 公平竞争能为每个人提供平等的机会。 (공정 경쟁은 모든 사람에게 평등한 기회를 제공한다.) |
负担 | fùdān | 부담 | 孩子们经常背负沉重的学业负担。 (아이들은 종종 무거운 학업 부담을 지고 있다.) |
学费 | xuéfèi | 학비 | 高昂的学费是许多家庭的沉重负担。 (비싼 학비는 많은 가정에 큰 부담이 된다.) |
文化差异 | wénhuà chāyì | 문화 차이 | 文化差异可能影响孩子们的学习方式。 (문화 차이는 아이들의 학습 방식에 영향을 미칠 수 있다.) |
教育体系 | jiàoyù tǐxì | 교육 체계 | 教育体系的完善是提高国家整体教育水平的关键。 (교육 체계의 완성은 국가의 전체 교육 수준을 향상시키는 핵심이다.) |
学习环境 | xuéxí huánjìng | 학습 환경 | 良好的学习环境对学生的成长至关重要。 (좋은 학습 환경은 학생의 성장에 매우 중요하다.) |
现代化 | xiàndàihuà | 현대화 | 教育现代化帮助学生适应快速变化的世界。 (교육 현대화는 학생들이 빠르게 변화하는 세상에 적응하도록 돕는다.) |
社会化 | shèhuìhuà | 사회화 | 学校不仅是学习知识的地方,也是学生社会化的重要场所。 (학교는 단지 지식을 배우는 곳이 아니라 학생들이 사회화하는 중요한 장소이다.) |
知识经济 | zhīshì jīngjì | 지식 경제 | 知识经济要求学生具备更高的教育水平。 (지식 경제는 학생들이 더 높은 교육 수준을 갖추도록 요구한다.) |
实现梦想 | shíxiàn mèngxiǎng | 꿈을 실현하다 | 通过教育,许多人实现了自己的梦想。 (교육을 통해 많은 사람들이 자신의 꿈을 실현했다.) |
面对挑战 | miànduì tiǎozhàn | 도전에 직면하다 | 面对教育的挑战,我们需要持续改进。 (교육의 도전에 직면하면서 우리는 지속적으로 개선해야 한다.) |
生存 | shēngcún | 생존 | 教育是提升贫困家庭生存质量的一个途径。 (교육은 빈곤 가정의 생존 질을 향상시키는 한 방법이다.) |
家庭背景 | jiātíng bèijǐng | 가정 배경 | 家庭背景对学生的教育成绩有着深刻的影响。 (가정 배경은 학생의 교육 성적에 깊은 영향을 미친다.) |
教师素质 | jiàoshī sùzhì | 교사 자질 | 高素质的教师能有效提高教学质量。 (고급 자질을 갖춘 교사는 교육 품질을 효과적으로 향상시킨다.) |
智力 | zhìlì | 지능 | 智力并不是决定一个人成功的唯一因素。 (지능은 한 사람의 성공을 결정짓는 유일한 요소가 아니다.) |
知识水平 | zhīshì shuǐpíng | 지식 수준 | 只有提高知识水平,才能应对未来的挑战。 (지식 수준을 향상시켜야만 미래의 도전에 대응할 수 있다.) |
启蒙教育 | qǐméng jiàoyù | 유아 교육 | 启蒙教育对孩子的成长至关重要。 (유아 교육은 아이의 성장에 매우 중요하다.) |
突破 | tūpò | 돌파 | 通过教育,我们可以突破贫困的束缚。 (교육을 통해 우리는 빈곤의 속박을 돌파할 수 있다.) |
📘 문형 예문
A 是 B 的 + 명사 | 教育是改变贫困命运的重要途径。 | “A 是 B 的 + 명사” 구조 A가 B의 무엇이다를 나타냄. 여기선 교육은 빈곤한 운명을 바꾸는 중요한 수단이다라는 뜻. |
A 比 B + 형용사 | 心态好比任何护肤品都有效。 | “A 比 B + 형용사” A가 B보다 형용사하다라는 비교 구조. 여기선 좋은 마음가짐은 어떤 화장품보다 효과적이다라는 의미. |
虽然……但是…… | 虽然他们努力学习,但是依然考不上好大学。 | “虽然……但是……” 비록 ~이지만, 그래도 ~하다라는 역접 접속문. |
通过 A,可以 B | 通过教育,可以改变命运。 | “通过 A,可以 B” A를 통해 B할 수 있다는 뜻. 여기선 교육을 통해 운명을 바꿀 수 있다라는 의미. |
不仅……也…… | 学校不仅是学习知识的地方,也是社会化的重要场所。 | “不仅……也……” ~뿐만 아니라, ~도 ~하다라는 표현. 문장에서 학교는 지식뿐 아니라 사회화 장소임을 강조. |
只有……才…… | 只有接受教育,孩子们才有可能改变未来。 | “只有……才……” ~해야만 비로소 ~할 수 있다는 조건 강조형 구조. 여기선 교육을 받아야 비로소 미래를 바꿀 수 있다. |
A 是影响 B 的因素之一 | 家庭背景是影响学生成绩的重要因素之一。 | “A 是影响 B 的因素之一” A는 B에 영향을 주는 요소 중 하나이다. |
A 取决于 B | 教育的成功取决于资源的合理分配。 | “A 取决于 B” A는 B에 달려 있다, 의존한다는 뜻. 교육의 성공은 자원의 합리적 분배에 달려 있다. |
不管……都…… | 不管家庭多贫穷,孩子都应该接受教育。 | “不管……都……” ~하든지 간에, ~해야 한다. 조건에 관계없이 동일한 결과를 표현. 가정이 가난하든 아이는 교육을 받아야 한다. |
为了……,必须…… | 为了实现教育公平,政府必须制定合理政策。 | “为了……必须……” ~를 위해 반드시 ~해야 한다는 목적 강조 구조. 교육 공평 실현을 위해 정부는 반드시 정책을 세워야 한다. |
A 越来越 B | 教育的重要性越来越受到关注。 | “A 越来越 B” A가 점점 더 B하다는 변화 표현. 교육의 중요성이 점점 더 주목받는다. |
即使……也…… | 即使家庭条件不好,也不能放弃读书。 | “即使……也……” 설령 ~라도 ~해야 한다는 양보 표현. 설령 가정 형편이 나빠도 공부를 포기해선 안 된다. |
由于……所以…… | 由于资源不足,所以教育质量不高。 | “由于……所以……” ~때문에 ~하다는 원인-결과 구조. 자원이 부족해서 교육 질이 낮다. |
再……也…… | 再困难也不能放弃希望。 | “再……也……” 아무리 ~해도 ~하지 않는다는 강조. 아무리 어려워도 희망을 버려선 안 된다. |
一旦……就…… | 一旦失去教育机会,就很难翻身。 | “一旦……就……” 일단 ~하면 바로 ~하게 된다는 조건결과 구조. 일단 교육 기회를 잃으면 다시 일어서기 어렵다. |
A 是由 B + 동사 | 教育质量是由师资水平决定的。 | “A 是由 B + 동사” A는 B에 의해 ~된다는 수동 표현. 교육의 질은 교사 수준에 의해 결정된다. |
💡활용 팁:
- 각 문형은 HSK 4급~6급 수준 이상 학습자에게 유용하며, 에세이나 토론, 논술에서 자주 등장합니다.
- 예문을 외우거나 바꿔 써보는 방식으로 말하기/쓰기 능력을 동시에 기를 수 있습니다.
- 위 표현은 《出路》에서 다루는 교육 격차, 사회 정의, 정책, 개인 노력과 같은 주제를 다룰 때 핵심 표현입니다.