어학
北京话学习笔记
Poohsi&Company
2025. 4. 20. 03:45
🐉 北京话学习笔记 |북경 방언 학습 노트
鸡贼 | jī zéi | 小气,吝啬,暗藏私心 | 째째하고 자기 이익만 챙기는 사람 |
土鳖 | tǔ biē | 没见过世面的人 | 세상 물정 모르는 촌스러운 사람 |
小力笨儿 | xiǎo lì bènr | 做杂活的学徒 | 막일하는 견습생 |
水三儿 | shuǐ sānr | 送水工,常指山东人 | 물 배달꾼 (주로 산둥 출신) |
点卯 | diǎn mǎo | 报到或打个照面 | 출석 체크, 얼굴만 비추기 |
言语 | yán yǔ | 说话(北京口语) | 말하다 (북경어 표현) |
翻车 | fān chē | 翻脸,事情出问题 | 사이 틀어지다, 일이 틀어지다 |
炸了庙 | zhà le miào | 惊讶、急眼 | 깜짝 놀라거나 급하게 화남 |
练家子 | liàn jiā zi | 练武术的人 | 무술 수련자 |
理门儿 | lǐ ménr | 民间禁烟禁酒组织 | 민간 금연·금주 조직 |
예시 표현 (例句练习)
中文:你别跟我翻车啊,咱俩还是朋友。
拼音:Nǐ bié gēn wǒ fān chē a, zán liǎ hái shì péngyǒu.
한국어:너 나한테 화내지 마, 우리 아직 친구잖아.
中文:他真鸡贼,连一块钱都不愿意掏。
拼音:Tā zhēn jī zéi, lián yí kuài qián dōu bù yuànyì tāo.
한국어:그 사람 진짜 째째해, 1위안도 안 쓰려 해.
🐉 北京话学习笔记 |북경 방언 학습 노트 (2)
瞎了 | xiā le | 倒霉了,完了 | 망했다, 재수 없다 |
出现场 | chū xiàn chǎng | 公安到场处理 | 현장 출동하다 (경찰 등) |
念央儿 | niàn yāngr | 故意说话给旁人听 | 일부러 남 들으라고 말하다 |
摔咧子 | shuāi liě zi | 发脾气 | 화내다 |
鸡 | jī | 暗娼 | 매춘부 |
这程子 | zhè chéng zi | 这一段时间 | 요 며칠, 요즘 |
拉了胯 | lā le kuà | 服软,认输 | 굽히다, 졌다 |
半不啰啰 | bàn bù luō luō | 做到一半 | 중간에 하다 말다 |
大拿 | dà ná | 有主见,有能力的人 | 실세, 중요한 사람 |
抹不丢地 | mǒ bù diū de | 丢脸,尴尬 | 창피하다, 체면을 구기다 |
大限 | dà xiàn | 寿命,命数到了 | 수명이 다하다, 죽을 때가 되다 |
火筷子 | huǒ kuài zi | 捅炉子的铁棍 | 난로 불 찌르는 쇠막대 |
末末了儿 | mò mò liǎo r | 最后,最终 | 마지막, 결국 |
🐉 北京话学习笔记 |북경 방언 학습 노트 (3)
概儿不论 | gài r bú lùn | 一概不管 | 싹 무시하다, 상관없다 |
颠儿了 | diān r le | 跑了 | 도망쳤다 |
勺上 | sháo shang | 连带着打 | 같이 때리다 |
横 | héng | 反正,也许 | 어차피, 대충 |
唏溜儿 | xī liū r | 说话不利落 | 우물쭈물하다 |
点儿背 | diǎn r bèi | 运气不好 | 재수 없다 |
脏了房 | zāng le fáng | 凶死带来的晦气 | 사람이 죽어서 그 방이 부정하다 |
咕容 | gū róng | 蠕动 | 기어다니다 |
遭践 | zāo jiàn | 糟蹋自己 | 자기를 망치다, 자살 의미 |
业障 | yè zhàng | 作孽,罪过 | 업보, 죄업 |
摆龙门阵 | bǎi lóng mén zhèn | 闲聊天(四川话) | 수다 떨다 |
一绷子 | yì běng zi | 很长时间 | 오래도록 |
号 | hào | 拘留所、监狱 | 감옥 |
片子 | piànzi | 명함, 베이징 신조어 | "他给我了一张片子,表示以后可以合作。" (그는 나에게 명함을 줬어, 나중에 함께 일할 수 있다고.) |
猫着 | māo zhe | 빈둥거리다, 숨다 | "你怎么猫着呢?赶紧去做你的事情!" (너 왜 빈둥거려? 빨리 네 일 해!) |
替 | tì | 'T', 인민폐의 속어 | "他花了很多替在那家店里。" (그는 그 가게에서 많은 돈을 썼다.) |
妈咪 | mā mī | 노래방의 여성 매니저 | "妈咪在门口等着你们进来。" (매니저가 문 앞에서 여러분을 기다리고 있어요.) |
怯勺 | qiè sháo | 잘 몰라서 실수하다 | "别做怯勺的事,这可是重要的会议。" (이 중요한 회의에서 실수하지 마!) |
全活儿 | quán huó er | 매춘, 은어 | "他在那条街上做全活儿。" (그는 그 거리에 매춘을 한다.) |
傍着 | bàng zhe | 의존하다, 부유하다 | "他一直在傍着那个有钱人。" (그는 계속 그 부자에게 의존하고 있다.) |
葛 | gé | 성격이 이상하다, 괴팍하다 | "这件事情真是葛,没什么道理。" (이 일은 정말 이상하고 이해가 안 된다.) |
打漂儿 | dǎ piāo er | 직업 없이 빈둥거리다 | "他每天打漂儿,什么都不做。" (그는 매일 빈둥거리면서 아무것도 안 한다.) |
帕替 | pà tì | 파티, 모임 | "我们今晚去参加一个帕替吧。" (우리 오늘 밤 작은 파티에 가자.) |
雁么虎 | yàn me hǔ | 박쥐 | "天上有很多雁么虎在飞。" (하늘에 많은 박쥐들이 날고 있다.) |
大喇 | dà lā | 육체를 팔다, 방탕한 여성 | "那个女人是大喇,经常出现在夜店里。" (그 여자는 방탕한 여자라, 자주 클럽에 나타난다.) |
雷子 | léi zǐ | 평복 경찰 | "警察雷子穿着便衣,在街上巡逻。" (평복 경찰들이 거리를 순찰하고 있다.) |
盘儿 | pán er | 얼굴 | "她的盘儿真漂亮,皮肤白皙。" (그녀의 얼굴은 정말 예쁘고 피부가 하얗다.) |
底儿掉 | dǐ er diào | 상대방의 약점을 알다 | "他把对方的底儿掉了,结果赢了比赛。" (그는 상대방의 약점을 알고 나서 경기를 이겼다.) |
老坷垃完 | lǎo kē lā wán | 자기 자신을 과소평가하다 | "别看他老坷垃完,其实很有才华。" (그를 쓸모없게 보지 마, 사실 그는 매우 재능 있다.) |
扫听 | sǎo tīng | 정보를 조사하다, 적극적으로 듣다 | "他总是在扫听街上的消息。" (그는 항상 거리에 대한 정보를 조사한다.) |
张着神 | zhāng zhe shén | 주의 깊게 지키다 | "你要张着神,别错过任何机会。" (너는 주의 깊게 지켜, 어떤 기회도 놓치지 마!) |
逗牙签子 | dòu yá qiān zǐ | 농담하다, 웃기다 | "他总是逗牙签子,让大家笑个不停。" (그는 항상 농담을 해서 모두를 웃게 만든다.) |
消停 | xiāo tīng | 차분하다, 안정적이다 | "终于消停了,大家可以好好休息。" (드디어 차분해졌으니 모두 잘 쉬어.) |
玩蝎了虎子 | wán xiē le hǔ zi | 잡기 힘든 성격, 사람을 잡기 어려운 상황 | "他像玩蝎了虎子一样,怎么也抓不到他。" (그는 마치 벽호처럼 잡을 수 없었다.) |
端了 | duān le | 잡혔다, 경찰에 붙잡히다 | "他被端了,现在在警察局里。" (그는 잡혀서 지금 경찰서에 있다.) |
瞜瞜 | zhāo zhāo | 보다, 주의 깊게 쳐다보다 | "他瞜瞜那件衣服,似乎很喜欢。" (그는 그 옷을 주의 깊게 바라보며 좋아하는 것 같았다.) |
捞人 | lāo rén | 불법적으로 사람을 구출하다 | "我们得捞人,不然他会被关进监狱。" (우리는 그를 구출해야 해, 아니면 감옥에 갇힐 거야.) |
刷夜 | shuā yè | 밤을 새우다, 집에 가지 않고 떠돌다 | "他昨晚刷夜,直到凌晨才回家。" (그는 어젯밤 집에 가지 않고 밤을 새우다 새벽에야 집에 갔다.) |
撒癔症 | sā yì zhèng | 밤에 돌아다니며 떠돌다 | "她又撒癔症了,整晚都不回家。" (그녀는 또 밤에 떠돌며 집에 오지 않았다.) |
把不住 | bǎ bù zhù | 자신을 통제하지 못하다 | "他把不住自己的脾气,总是发火。" (그는 자신의 성질을 통제하지 못하고 항상 화를 낸다.) |